1
00:00:02,242 --> 00:00:05,967
Kirurzi kažu,
'svo krvarenje mora stati'.

2
00:00:05,992 --> 00:00:09,281
Naša verzija izreke
'Sve će to proći'.

3
00:00:09,476 --> 00:00:12,092
Svaka kriza završi.

4
00:00:12,210 --> 00:00:14,844
Ili spasiš pacijenta ili ne.

5
00:00:14,880 --> 00:00:17,084
Hoće li me pitati...
- Ben.

6
00:00:17,153 --> 00:00:21,088
Ne možeš mi reći. Kako je Omar?

7
00:00:21,124 --> 00:00:24,525
Ne možeš reći ni to.

8
00:00:24,561 --> 00:00:28,396
Radim svoj posao.
Hvala, šefice.

9
00:00:29,666 --> 00:00:31,566
Dobro da ne spašavam živote,

10
00:00:31,601 --> 00:00:34,302
pa mogu vidjeti kad
su vrata dizala otvorena.

11
00:00:37,140 --> 00:00:39,407
Kad tad, krvarenje
će zbilja stati.

12
00:00:40,677 --> 00:00:42,810
Zapravo, kakvih sve izreka ima,

13
00:00:42,845 --> 00:00:45,813
ova ni nije toliko utješna.

14
00:00:45,848 --> 00:00:47,982
Omar Singh, dan
nakon operacije

15
00:00:48,017 --> 00:00:49,917
abdomena i prsa,

16
00:00:49,953 --> 00:00:53,181
oporavljanje od ozlijeda
iz saobraćajne nesreće. DeLuca?

17
00:00:53,206 --> 00:00:55,457
Nakon operacije
došlo je do srčanog zastoja.

18
00:00:55,491 --> 00:00:59,627
Shepherd ga je stavila na terapeutsku
hipotermiju radi preživljavanja.

19
00:00:59,662 --> 00:01:03,965
Zašto? - Hlađenjem pacijenta...
- Vraća mu se svijest, spontano diše.

20
00:01:04,000 --> 00:01:06,067
Uskoro će mu maknuti
cijev za disanje. - Bogu hvala.

21
00:01:06,102 --> 00:01:09,236
Grey, idi, čekaju te.

22
00:01:11,507 --> 00:01:14,809
Sastavila sam odbor za savjete.

23
00:01:14,844 --> 00:01:16,777
Grey, Hunt, Pierce.

24
00:01:16,813 --> 00:01:19,680
Analizirat će
Warrenovu situaciju.

25
00:01:19,716 --> 00:01:22,516
Pričali smo o ovom.

26
00:01:22,552 --> 00:01:25,353
Ti si vođa i
ti trebaš odlučiti.

27
00:01:25,388 --> 00:01:28,856
Kao vođa kirurga,
znam i svoja ograničenja.

28
00:01:28,891 --> 00:01:34,195
Ne mogu biti nepristrana kad
se radi o muževoj karijeri.

29
00:01:34,230 --> 00:01:38,566
Kao vođa, brinem se o mom
nedostatku nepristranosti

30
00:01:38,601 --> 00:01:43,270
sazivajući odbor za
savjete da se time bavi.

31
00:01:43,306 --> 00:01:51,306
Kad mi daju preporuku za dalje,
odlučujem što će biti s mojim mužem.

32
00:01:53,850 --> 00:01:56,984
Kao ljudsko biće, stajat ću
i zahvaliti Bogu

33
00:01:57,020 --> 00:01:59,286
da mi muž nije odgovoran

34
00:01:59,322 --> 00:02:03,024
što je troje djece ostalo
bez ijednog roditelja.

35
00:02:12,669 --> 00:02:14,935
Warren, sjednite.

36
00:02:14,971 --> 00:02:17,304
Kad mi je Miranda rekla
za odbor za savjete,

37
00:02:17,340 --> 00:02:20,708
zamišljao sam
neke odvjetnike.

38
00:02:20,743 --> 00:02:23,577
Drago mi je da ste vi.

39
00:02:23,613 --> 00:02:26,647
Idemo.

40
00:02:26,683 --> 00:02:28,949
Svrha ovog odbora

41
00:02:28,985 --> 00:02:30,584
je razumjeti nezgodu

42
00:02:30,620 --> 00:02:34,255
i napraviti preporuku za disciplinsku
mjeru, ako se pokaže potrebnom.

43
00:02:34,290 --> 00:02:38,092
Ako ne surađujete ili
zatajite informacije od odbora,

44
00:02:38,127 --> 00:02:42,663
dobivate otkaz na
mjestu specijalizanta.

45
00:02:42,699 --> 00:02:46,467
Ok. - Prihvaćate uvjete?

46
00:02:46,502 --> 00:02:48,135
Da.

47
00:02:48,171 --> 00:02:51,439
Počnimo.

48
00:02:51,474 --> 00:02:53,808
Optužuje me za uznemiravanje?

49
00:02:53,843 --> 00:02:57,378
Pokušali smo doći do kompromisa...

50
00:02:57,413 --> 00:03:00,381
Taj je put očito popločan
zahtjevima o zabrani pristupa.

51
00:03:00,416 --> 00:03:03,684
Oprosti, šutjet ću.
- To nam čak i ide u prilog.

52
00:03:03,720 --> 00:03:05,386
Kad je odvedemo na sud,

53
00:03:05,421 --> 00:03:07,855
neće moći dokazati
te tvrdnje,

54
00:03:07,890 --> 00:03:09,724
kao osoba će
postati upitna,

55
00:03:09,759 --> 00:03:11,592
a to upravo i želimo.

56
00:03:11,627 --> 00:03:13,928
Jer, kad se beba rodi,

57
00:03:13,963 --> 00:03:17,331
imat ćete odlične šanse
dobiti puno skrbništvo.

58
00:03:17,366 --> 00:03:19,366
Puno skrbništvo?

59
00:03:19,402 --> 00:03:22,770
Ne bi nikad.
- Bi.

60
00:03:22,805 --> 00:03:26,073
Znam da sam samo podrška,
ali zašto bi to Jackson učinio?

61
00:03:26,109 --> 00:03:29,110
Jer bi i njoj točno
to predložila.

62
00:03:29,178 --> 00:03:31,412
Mislila ili ne,

63
00:03:31,447 --> 00:03:34,014
ova zabrana pristupa
je početak rata.

64
00:03:34,050 --> 00:03:37,785
To je bila greška.
Možemo li je povući?

65
00:03:37,820 --> 00:03:41,255
Ozbiljna sam, ne
pričaj s njim.

66
00:03:41,290 --> 00:03:43,791
Zabrana pristupa
mora se poštivati.

67
00:03:43,826 --> 00:03:46,627
Moramo svi surađivati.

68
00:03:48,664 --> 00:03:51,365
Točno to želim izbjeći.

69
00:03:51,400 --> 00:03:54,602
Nakon svega
sa Samuelom...

70
00:03:54,637 --> 00:03:56,337
Želim bebu na sigurnom.

71
00:03:56,372 --> 00:03:59,073
Dakle, osjetili ste da
je beba u nevolji.

72
00:03:59,108 --> 00:04:02,443
To možemo upotrijebiti.

73
00:04:07,550 --> 00:04:10,718
Fraktura zdjelice?

74
00:04:10,753 --> 00:04:14,622
Zgazio ju konj.
- Dakle, sutra je taj dan.

75
00:04:14,657 --> 00:04:18,959
Nagrada Preminger,
da ili ne, otići ili ostati.

76
00:04:18,995 --> 00:04:21,328
Nisi im još javila?

77
00:04:21,364 --> 00:04:23,964
Misliš da bi im javila
bez da pričamo?

78
00:04:24,000 --> 00:04:26,367
Ne, samo kažem,

79
00:04:26,402 --> 00:04:30,371
to je jedinstvena prilika.
- Kažem li da,

80
00:04:30,406 --> 00:04:34,642
selim se u New York
na najmanje godinu dana.

81
00:04:34,677 --> 00:04:37,011
Da. - I to ti je u redu?

82
00:04:37,046 --> 00:04:39,113
A tebi?

83
00:04:39,148 --> 00:04:43,450
Kao što si rekla...
Jedinstvena prilika.

84
00:04:46,222 --> 00:04:50,090
Moram u operacijsku
s ovom zdjelicom.

85
00:04:53,629 --> 00:04:56,130
Reggie Dalton?

86
00:04:56,165 --> 00:04:59,834
Dr. Jo Wilson.
Čujem da imate bruh.

87
00:04:59,869 --> 00:05:03,771
Da, grozno.
- Da vidimo, legnite.

88
00:05:03,806 --> 00:05:06,006
Dignut ću vam majicu.

89
00:05:06,042 --> 00:05:07,975
Koliko je to dugo?

90
00:05:08,010 --> 00:05:11,979
Imao sam operaciju prije
šest mjeseci, nakon toga,

91
00:05:12,014 --> 00:05:14,748
počela se pojavljivati ova stvarčica.
- Šest mjeseci?

92
00:05:14,784 --> 00:05:17,718
Da, pogledali su mi već jednom,
rekli da mogu operirati,

93
00:05:17,753 --> 00:05:21,155
ali da nije hitno, pa sam odgodio...

94
00:05:21,190 --> 00:05:23,490
Bože. Ne, ne.

95
00:05:23,526 --> 00:05:25,559
Jeste dobro?

96
00:05:25,595 --> 00:05:27,127
Uglavnom...

97
00:05:27,163 --> 00:05:31,498
Sezona alergija, kad god kihnem,
stvarčica izleti.

98
00:05:31,534 --> 00:05:34,501
Možda sam predugo
čekao operaciju jer...

99
00:05:34,537 --> 00:05:37,104
Reggie, ne odupiri se.

100
00:05:37,139 --> 00:05:40,875
Bit će još gore.

101
00:05:40,910 --> 00:05:42,743
Gore od ovoga?

102
00:05:45,581 --> 00:05:49,550
Hoće li mi beba umrijeti?

103
00:05:49,585 --> 00:05:51,785
Ne.

104
00:05:53,055 --> 00:05:56,790
Otvoreno je prije nego
ste je i dirnuli. - Znam kako izgleda.

105
00:05:56,826 --> 00:05:59,393
Točno to i vidimo.

106
00:05:59,428 --> 00:06:03,330
Rekli ste da niste vidjeli
da se otvaraju vrata. - Da, tj. ne.

107
00:06:03,366 --> 00:06:06,133
Da ili ne?
- Nisam vidio otvorena vrata.

108
00:06:06,168 --> 00:06:09,436
Ispred vas su.
Znam, ali nisam vidio.

109
00:06:09,472 --> 00:06:12,206
Nisam registrirao.
- Pomozi mi.

110
00:06:12,241 --> 00:06:16,343
Jesi već odlučio rezati? - Ne.

111
00:06:16,379 --> 00:06:18,579
Ili si odlučio
da će ulazak u dizalo

112
00:06:18,614 --> 00:06:21,515
i dolazak do sale
trajati predugo? - Ne.

113
00:06:21,550 --> 00:06:25,319
Laganjem će ovo
jako brzo završiti.

114
00:06:25,354 --> 00:06:27,755
Nisam vidio otvorena vrata.

115
00:06:36,666 --> 00:06:41,001
Pričala sam s tvojom bakom,
bit će ovdje brzo.

116
00:06:41,037 --> 00:06:44,705
Tata ti se mora
puno oporavljati,

117
00:06:44,774 --> 00:06:48,375
ali budi se, što je dobro.

118
00:06:48,411 --> 00:06:51,545
Rekli ste da ga mogu vidjeti
kad se probudi. - Da.

119
00:06:51,580 --> 00:06:54,548
I ti ćeš. - Kada? - Sada.

120
00:06:57,153 --> 00:07:00,454
Prije nego uđemo, tata
ti je spojen na neke cijevi,

121
00:07:00,489 --> 00:07:04,191
što je normalno, zato
nemoj se plašiti...

122
00:07:04,226 --> 00:07:06,894
Jasmine! - Tata?

123
00:07:06,929 --> 00:07:10,030
Tata? Što mu je?

124
00:07:10,066 --> 00:07:12,199
Vratit ćemo ga na ventilator.

125
00:07:12,234 --> 00:07:15,636
Moraju mu pomoći.
- Rekli ste da je budan.

126
00:07:15,671 --> 00:07:18,605
Da je dobro! - Znam, dušo.

127
00:07:18,641 --> 00:07:20,240
Dođi.

128
00:07:22,611 --> 00:07:25,546
Gotovi sa mnom za danas.

129
00:07:25,581 --> 00:07:29,416
Moraju pričati s ostalim
doktorima koji nešto znaju.

130
00:07:29,452 --> 00:07:31,218
Razumijem. - Htio sam
provjeriti pacijente,

131
00:07:31,253 --> 00:07:32,753
ali ne mogu se vratiti na posao

132
00:07:32,788 --> 00:07:34,321
dok sve ovo...
- Da, bolje je da

133
00:07:34,390 --> 00:07:36,357
nemaš kontakta s pacijentima.

134
00:07:36,392 --> 00:07:39,626
Dobro, onda...

135
00:07:39,662 --> 00:07:43,564
Idem pokupiti Tucka iz škole.

136
00:07:43,599 --> 00:07:46,266
Moli me da ga odvedem
u neki novi dućan s igrama.

137
00:07:46,302 --> 00:07:49,603
Je li počistio sobu?
- Ne znam.

138
00:07:49,638 --> 00:07:52,706
Ne može ići
dok ne počisti.

139
00:07:52,742 --> 00:07:54,508
Znaš to.
- Odrastao sam,

140
00:07:54,543 --> 00:07:57,244
bio sam prisutan kad smo izmislili
pravilo. Ne moraš mi reći...

141
00:07:57,279 --> 00:07:59,780
Očito moram jer...

142
00:07:59,815 --> 00:08:02,416
Samo stani.

143
00:08:04,987 --> 00:08:08,789
Miranda...

144
00:08:08,824 --> 00:08:11,792
Pogledaj me. Miranda, ja...

145
00:08:11,827 --> 00:08:14,995
Bio si zloban ujutro.

146
00:08:15,031 --> 00:08:16,930
Oprosti.

147
00:08:16,966 --> 00:08:20,134
Ovo je kao da me
kamion pregazio.

148
00:08:20,169 --> 00:08:22,403
Osjećam se... - Znam.

149
00:08:22,438 --> 00:08:24,505
I ja.

150
00:08:24,540 --> 00:08:29,443
Moramo ovo razriješiti.

151
00:08:29,478 --> 00:08:37,478
Kako šefica kirurgije i dr. Warren,
tako i Ben i Miranda.

152
00:08:37,520 --> 00:08:41,355
U svakom smislu, dobro?

153
00:08:41,390 --> 00:08:44,691
Dobro.

154
00:08:46,762 --> 00:08:50,597
Dr. Bailey, došla je mama Omara Singha.
- Dolazim.

155
00:08:50,633 --> 00:08:52,966
Ben... - Vidimo se doma.

156
00:08:57,073 --> 00:08:59,640
Doma ćemo pričati
kao Ben i Miranda?

157
00:09:01,043 --> 00:09:03,811
Mislim da da.

158
00:09:07,116 --> 00:09:10,084
prijevod: jobbrecht

159
00:09:16,132 --> 00:09:18,694
Postoperativne kile
nisu rijetke,

160
00:09:18,772 --> 00:09:21,239
ali s obzirom na veličinu,
imat ćemo poseban zahvat

161
00:09:21,264 --> 00:09:24,597
da uklonimo rupu...
Što radite?

162
00:09:24,632 --> 00:09:27,733
Navikao sam se
gurati je natrag.

163
00:09:27,769 --> 00:09:29,969
To nije dobro?

164
00:09:34,818 --> 00:09:37,619
Wilson, vraćamo se brzo.

165
00:09:42,459 --> 00:09:44,225
Što radiš?

166
00:09:44,522 --> 00:09:47,068
Wilson je zvala plastičara
za tvoj slučaj,

167
00:09:47,093 --> 00:09:49,514
što očito ne mogu
kad si ti ovdje,

168
00:09:49,561 --> 00:09:51,861
osim ako ne želiš kršiti
svoju zabranu približavanja.

169
00:09:51,896 --> 00:09:55,731
Ništa ne kršim
jer ideš, OK?

170
00:09:55,767 --> 00:09:57,433
Pošalji nekog drugog.
- A da pitamo pacijenta?

171
00:09:57,468 --> 00:09:59,936
Možda hoće preporuku
najboljeg plastičara u bolnici.

172
00:09:59,971 --> 00:10:03,105
Ovo je jednako toliko opća
kirurgija kao i plastična.

173
00:10:03,141 --> 00:10:05,975
Ima hrpetina općih kirurga,
a samo sam jedan ja.

174
00:10:06,010 --> 00:10:08,711
Ja sam bila prva.

175
00:10:08,746 --> 00:10:10,446
O, Bože!

176
00:10:21,025 --> 00:10:24,460
Totalno si ignorirala
trenutak. - Koji trenutak?

177
00:10:24,495 --> 00:10:27,063
Trenutak kad sam
rekla 'idi u New York',

178
00:10:27,098 --> 00:10:30,533
a ti me pitala da dođem s tobom.
Taj trenutak.

179
00:10:30,568 --> 00:10:32,235
Molim? Čekaj.

180
00:10:32,270 --> 00:10:35,538
Nisi htjela ni da ti upoznam kćerku.

181
00:10:35,573 --> 00:10:38,241
Upoznala si ju! Voli te! U redu je.

182
00:10:38,276 --> 00:10:42,011
Živiš ovdje, imaš obitelj u Seattleu.

183
00:10:42,046 --> 00:10:45,414
Posao. Ne možeš sve
pustiti zbog New Yorka.

184
00:10:45,450 --> 00:10:48,251
Znam, ali opet.
- Što?

185
00:10:48,286 --> 00:10:50,720
Bilo bi lijepo
da si me pitala.

186
00:10:55,493 --> 00:10:57,360
Što?

187
00:10:57,395 --> 00:11:00,029
Ti si...

188
00:11:00,064 --> 00:11:02,965
najslađa žena koju sam ikad vidjela.

189
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
Stvarno?

190
00:11:06,004 --> 00:11:10,273
I naravno da želim
da dođeš u NY sa mnom,

191
00:11:10,308 --> 00:11:12,174
ali je nemoguće.

192
00:11:14,178 --> 00:11:19,048
Ali postoje veze na daljinu.

193
00:11:19,083 --> 00:11:21,450
Tako je.

194
00:11:21,486 --> 00:11:24,186
Izleti za vikend.

195
00:11:25,490 --> 00:11:28,524
Prljavi telefonski pozivi.

196
00:11:28,559 --> 00:11:32,094
Koliko prljavi?

197
00:11:38,169 --> 00:11:40,169
Oho.

198
00:11:42,140 --> 00:11:45,808
O, Bože! Trebam
pribor za šivanje.

199
00:11:45,843 --> 00:11:49,578
Zapravo, ne trebam, bok.

200
00:11:49,614 --> 00:11:52,114
Ne možemo vratiti vrijeme.

201
00:11:52,150 --> 00:11:53,816
Ne možemo znati kako
bi inače bilo.

202
00:11:53,851 --> 00:11:56,652
Ja je sigurno ne bih otvarala
u hodniku da ne trebam,

203
00:11:56,688 --> 00:11:58,621
ali Warren kaže da nije
imao izbora.

204
00:11:58,656 --> 00:12:02,491
Ali vrata...
- Da, bila su otvorena.

205
00:12:02,527 --> 00:12:05,094
Kako ih možeš ne vidjeti?
- A što se tiče bebe?

206
00:12:05,129 --> 00:12:07,797
Acidoza, nije bilo kisika.

207
00:12:07,832 --> 00:12:09,565
Morali smo ga staviti na ECMO.
- Što je bilo neuspješno.

208
00:12:09,600 --> 00:12:12,234
Jer može biti previše za male bebe.

209
00:12:12,270 --> 00:12:15,304
Riggs je predložio ECMO, svi
smo se složili. - Riggs?

210
00:12:15,340 --> 00:12:18,107
Da. - I složili ste se?

211
00:12:18,142 --> 00:12:21,010
Bio sam zabrinut, ali
nije bilo više opcija.

212
00:12:21,045 --> 00:12:25,348
Dakle, ECMO koji je Riggs predložio
je pogoršao situaciju?

213
00:12:25,383 --> 00:12:27,883
Kažem, nije bilo opcija.

214
00:12:27,919 --> 00:12:31,120
To je to što trebamo od vas.

215
00:12:31,155 --> 00:12:34,857
Hvala.

216
00:12:36,260 --> 00:12:38,627
Sutra se opet nalazimo.

217
00:12:38,663 --> 00:12:40,896
S kim? Svih smo čuli.

218
00:12:40,932 --> 00:12:42,932
Nismo Riggsa.

219
00:12:44,235 --> 00:12:47,269
Bože. - Što?- Ništa.

220
00:12:47,305 --> 00:12:49,805
Što će biti s Warrenom?
- Ne znam.

221
00:12:49,841 --> 00:12:53,009
Već ideš, ako i on ode,
radit ćemo dok ne crknemo.

222
00:12:53,044 --> 00:12:55,211
I dobiti sve operacije.

223
00:12:55,246 --> 00:12:58,080
Žao mi je, ali
vladat ćemo ovom bolnicom.

224
00:12:58,116 --> 00:12:59,882
O, moj...

225
00:12:59,917 --> 00:13:01,951
Što je s mobitelom?
- Stani!

226
00:13:01,986 --> 00:13:04,887
Što? - Vrati.
- Tko je Kyle?

227
00:13:04,922 --> 00:13:06,622
Zašto želi raditi
stvari s jezikom...

228
00:13:06,657 --> 00:13:08,691
Odgovori.

229
00:13:09,894 --> 00:13:12,995
Dođite i šutite.

230
00:13:13,031 --> 00:13:15,264
Znate Shepherdinog pacijenta?

231
00:13:15,299 --> 00:13:17,767
Tip s gitarom?

232
00:13:17,802 --> 00:13:19,635
Tip s gitarom ti
radi stvari s jezikom?

233
00:13:19,670 --> 00:13:22,171
Ne još.

234
00:13:22,206 --> 00:13:25,908
Rekla sam mu, možda ćemo
izaći kad se vrati s turneje,

235
00:13:25,943 --> 00:13:28,978
pa se dopisujemo, i eto,
zakrčuje mi telefon.

236
00:13:29,013 --> 00:13:31,947
Seksi i jako prljavo.

237
00:13:31,983 --> 00:13:34,917
Da, zovem majku s ovim.

238
00:13:34,952 --> 00:13:37,920
Evo vidi. I kako da
ja sad odgovorim?

239
00:13:37,955 --> 00:13:39,955
Ovako.

240
00:13:41,459 --> 00:13:45,094
Bože!

241
00:13:45,129 --> 00:13:47,930
Hvala.

242
00:13:47,965 --> 00:13:51,567
Možeš me naučiti? - Da.

243
00:13:53,071 --> 00:13:54,970
Pribor za šivanje. Oprosti.

244
00:13:55,006 --> 00:13:57,206
Dobro je.

245
00:13:57,241 --> 00:13:59,642
Trebala sam kucati, valjda.

246
00:13:59,677 --> 00:14:03,646
Ide u New York.

247
00:14:03,681 --> 00:14:07,616
Nagrada Preminger.

248
00:14:07,652 --> 00:14:10,152
Oprosti, ali znaš...

249
00:14:10,188 --> 00:14:12,188
Ne mora biti gotovo.

250
00:14:12,223 --> 00:14:14,423
Nisu nemoguće
veze na daljinu.

251
00:14:14,459 --> 00:14:16,492
Ne znam baš.

252
00:14:16,527 --> 00:14:19,128
Mislim da će se sve raspasti.

253
00:14:19,163 --> 00:14:20,830
Onda nemoj dopustiti.

254
00:14:20,865 --> 00:14:24,133
Ako želiš da uspije, može.

255
00:14:24,168 --> 00:14:26,335
New York, šest sati odavde.

256
00:14:26,370 --> 00:14:27,870
Vikendi, pozivi.

257
00:14:27,905 --> 00:14:30,005
Možete vi.
Mogle biste.

258
00:14:32,376 --> 00:14:35,711
Hvala. - E, Callie.

259
00:14:35,746 --> 00:14:38,581
Možda da drugi put, ne znam,
zaključate vrata ili nešto.

260
00:14:38,616 --> 00:14:42,518
Ukrao si mi pacijenta?

261
00:14:42,553 --> 00:14:45,254
Moj pacijent. I bolje odstupi kojih...

262
00:14:45,289 --> 00:14:47,623
Ne znam, 30 metara.
- Dobro, stvarno sad.

263
00:14:47,658 --> 00:14:50,359
Ovaj treba plastičara.
- I općeg kirurga.

264
00:14:50,394 --> 00:14:53,262
Zato mi Webber pomaže.

265
00:14:53,297 --> 00:14:56,065
Šef sam plastike, imam utjecaja.
Neću odstupiti samo zato

266
00:14:56,100 --> 00:14:59,368
jer si mi zabranila prilaženje.
- Ovo nije...

267
00:14:59,403 --> 00:15:02,438
Dobro. Dosta.

268
00:15:02,473 --> 00:15:04,740
Pacijent neće dobiti
lošiju njegu od potrebne

269
00:15:04,775 --> 00:15:07,476
samo zbog vas što vi
ne smijete biti u istoj sobi.

270
00:15:07,512 --> 00:15:10,479
Idem s Averyjem, dosta.

271
00:15:13,317 --> 00:15:16,719
Slobodan sam sutra nakon četiri.

272
00:15:21,559 --> 00:15:25,261
Možda se ne probudi?

273
00:15:25,296 --> 00:15:28,797
Probudio se, nakon čega je imao napadaj.

274
00:15:28,833 --> 00:15:32,768
Možda manjak kisika.
Pokušavamo saznati zašto.

275
00:15:32,803 --> 00:15:35,437
Ali znajte, prema nalazima,

276
00:15:35,473 --> 00:15:37,072
nema velike aktivnosti.

277
00:15:37,108 --> 00:15:40,142
Pretrpio je ogromne štete.

278
00:15:40,178 --> 00:15:43,712
I da se probudi,
ne znamo što je ostalo.

279
00:15:43,748 --> 00:15:46,315
Sin vam nije ništa potpisivao,

280
00:15:46,350 --> 00:15:53,589
zato vi odlučujete hoćemo li ga
pokušavati spasiti ako srce zakaže.

281
00:15:55,092 --> 00:15:58,360
Ne znam što bih.

282
00:15:58,396 --> 00:16:00,796
Vrlo teška odluka.

283
00:16:00,831 --> 00:16:03,632
To mi je dijete.

284
00:16:03,668 --> 00:16:06,569
Sjećam se kad sam ga držala.

285
00:16:06,604 --> 00:16:10,339
Ne znam što ću.

286
00:16:10,374 --> 00:16:13,075
Što da radim?

287
00:16:14,545 --> 00:16:17,446
Potpiši papire.

288
00:16:17,481 --> 00:16:19,782
Tata ne bi htio živjeti u krevetu

289
00:16:19,817 --> 00:16:21,817
spojen na aparate,

290
00:16:21,852 --> 00:16:24,687
zatvorenih očiju, stalno.

291
00:16:24,722 --> 00:16:26,288
Mrzio bi to.

292
00:16:26,324 --> 00:16:28,757
A on bi...

293
00:16:32,430 --> 00:16:34,897
Htio bi biti s mamom.

294
00:16:51,782 --> 00:16:55,451
Trebam kemijsku.

295
00:17:01,525 --> 00:17:03,859
Volimo te, tata.

296
00:17:11,486 --> 00:17:13,953
Promjene? - Nema.

297
00:17:14,673 --> 00:17:17,172
Warren? - U tijeku.
- Trebalo je već završiti.

298
00:17:17,207 --> 00:17:19,407
Ovo je samo jer Owen mrzi Riggsa.

299
00:17:19,443 --> 00:17:23,156
Znam da imaju lošu povijest, ali...
- Zaista lošu povijest.

300
00:17:23,181 --> 00:17:26,849
Owen mi je samo spomenuo,
morala sam izvlačiti iz njega.

301
00:17:26,884 --> 00:17:29,885
Nemoguće da bi išta rekao.
- Vjerojatno jer si ti pričala.

302
00:17:29,921 --> 00:17:33,189
Nisi simpa!
- Budi dobra.

303
00:17:33,224 --> 00:17:35,991
I Riggs je varao
Owenovu sestru.

304
00:17:37,361 --> 00:17:40,663
Zato je ona otišla na
helikopter i nestala...

305
00:17:40,698 --> 00:17:44,467
Jer ga je napuštala.
Opet, davno je to bilo.

306
00:17:44,502 --> 00:17:48,037
I lagao mi je o tom u lice.
Izmislio je neku tužnu priču

307
00:17:48,072 --> 00:17:51,006
kako ju je pokušao spriječiti
da uđe u helikopter,

308
00:17:51,042 --> 00:17:54,743
ali morala je spasiti
pacijenta i nije imao izbora.

309
00:17:54,779 --> 00:17:58,747
Ispao je pozitivac u cijeloj toj priči.

310
00:17:58,783 --> 00:18:00,716
Ludo. Slažem se.

311
00:18:00,751 --> 00:18:03,853
Owen mu ne vjeruje, a ni ja baš.

312
00:18:03,888 --> 00:18:06,388
Otkucaji padaju.

313
00:18:06,424 --> 00:18:09,925
Idem po kolica za oživljavanje.
- Ne, potpisano je za neoživljavanje.

314
00:18:30,448 --> 00:18:32,348
Mrzim ovo.

315
00:18:38,756 --> 00:18:41,023
Mer?

316
00:18:41,058 --> 00:18:44,193
Bailey će htjeti znati.

317
00:18:56,140 --> 00:18:58,774
Nisi me probudila.
- Gdje su mi ključevi?

318
00:18:58,809 --> 00:19:00,543
Zašto me nisi probudila?
- Gdje su mi ključevi?

319
00:19:00,578 --> 00:19:02,745
Zvali su me.

320
00:19:02,780 --> 00:19:05,047
Zato me i zanima zašto
me nisi probudila.

321
00:19:05,082 --> 00:19:07,416
Imala sam ih u ruci
kad sam hodala prema vratima.

322
00:19:07,451 --> 00:19:09,785
Ja budim tebe, ti mene, to je pravilo.

323
00:19:09,820 --> 00:19:11,587
Zovu te u pola noći,

324
00:19:11,622 --> 00:19:14,056
probudiš supružnika.

325
00:19:14,091 --> 00:19:18,127
Probudiš me da
pazim na Tucka,

326
00:19:18,162 --> 00:19:19,828
da znam da ne bježim u bolnicu

327
00:19:19,864 --> 00:19:23,899
ujutro misleći da si
imala jutarnju operaciju...

328
00:19:23,935 --> 00:19:27,002
I da ne ostavim dijete samo u kući

329
00:19:27,038 --> 00:19:28,871
kada bih ga trebao buditi,
raditi mu doručak,

330
00:19:28,900 --> 00:19:31,774
voditi ga u školu,
jer to je moj posao,

331
00:19:31,809 --> 00:19:34,710
to je pravilo, jer, to se dogodi...

332
00:19:36,113 --> 00:19:38,147
Jer kad te pozovu, probudiš me.

333
00:19:38,182 --> 00:19:39,815
Prestani tražiti ključeve

334
00:19:39,850 --> 00:19:43,319
i reci mi zašto me nisi probudila!
- Omar umire,

335
00:19:43,354 --> 00:19:47,189
dok se tu dereš na mene, troje
djece postaje siročad.

336
00:19:47,224 --> 00:19:48,757
Nisam te budila

337
00:19:48,793 --> 00:19:51,827
jer ne želim pričati
s tobom trenutno.

338
00:19:56,467 --> 00:19:58,467
Ključevi.

339
00:20:08,446 --> 00:20:13,148
Ovo je bilo... Stvarno si sposobna.
- Pa, nije da sve radim sama.

340
00:20:13,184 --> 00:20:14,750
Timski rad.

341
00:20:18,255 --> 00:20:20,456
Ne radim sama, ne.

342
00:20:20,491 --> 00:20:22,758
Bit ću jadna bez tebe.

343
00:20:27,932 --> 00:20:30,532
Nisi me nikad pitala da ostanem.

344
00:20:33,371 --> 00:20:36,205
Ne mogu.

345
00:20:39,677 --> 00:20:43,579
Penny...

346
00:20:43,614 --> 00:20:45,147
Želim da ostaneš.

347
00:20:45,182 --> 00:20:47,750
Sve bih dala da ostaneš.

348
00:20:49,320 --> 00:20:52,588
Ali znam bolje postupiti.
Bila sam već u ovoj situaciji.

349
00:20:52,623 --> 00:20:54,823
Početak nove avanture za tebe.

350
00:20:54,859 --> 00:20:58,160
Nikad te ne bih pitala
da odustaneš od toga.

351
00:20:58,195 --> 00:21:00,162
Previše te volim.

352
00:21:01,499 --> 00:21:03,999
Ti...
- Volim te.

353
00:21:08,839 --> 00:21:10,673
Hej.

354
00:21:10,708 --> 00:21:14,443
Ne, ne, ne plači.

355
00:21:16,781 --> 00:21:19,848
Volim te.

356
00:21:19,884 --> 00:21:22,584
I voliš me.

357
00:21:22,620 --> 00:21:24,820
I sad moram preko cijele zemlje

358
00:21:24,855 --> 00:21:26,655
spašavati živote...

359
00:21:26,691 --> 00:21:30,793
Što je tako plemenito,
kao u filmu...

360
00:21:32,863 --> 00:21:36,231
ali zapravo je grozno.

361
00:21:49,313 --> 00:21:53,449
Penny...
Ponovno taj trenutak.

362
00:21:56,721 --> 00:21:58,721
Trenutak.

363
00:22:00,991 --> 00:22:03,358
Pitaj me.

364
00:22:03,394 --> 00:22:05,961
Hajde.

365
00:22:05,996 --> 00:22:08,664
Pitaj.

366
00:22:14,472 --> 00:22:16,138
Sofia, operi zube!

367
00:22:16,173 --> 00:22:19,074
Krećemo za 10 minuta!

368
00:22:19,110 --> 00:22:22,945
Nešto opako ne valja s bebom.

369
00:22:22,980 --> 00:22:26,348
Kako loše?
- Vozila sam u bolnicu,

370
00:22:26,383 --> 00:22:29,551
toliko sam se prepala
da nisam mogla disati,

371
00:22:29,587 --> 00:22:33,222
a ti si blizu, pa...
- Čekaj, April, uspori.

372
00:22:33,257 --> 00:22:35,491
Što je? - Jackson je
bio u pravu, zar ne,

373
00:22:35,526 --> 00:22:39,094
da griješim jer ne želim provjeriti?

374
00:22:39,130 --> 00:22:42,464
Ne mogu ovo ponovno!

375
00:22:42,533 --> 00:22:44,433
Ne mogu!

376
00:22:47,304 --> 00:22:49,068
Kako lijepo pomažeš.

377
00:22:49,093 --> 00:22:52,006
Idemo malo brže.
Andrew! On će ti pokazati

378
00:22:52,041 --> 00:22:54,967
gdje su najbolje bojanke!
- Da? - Da.

379
00:22:55,002 --> 00:22:56,969
Idemo.

380
00:22:57,004 --> 00:22:59,004
Odbila sam ultrazvuk.

381
00:22:59,040 --> 00:23:02,074
Toliko sam htjela da bude zdrava,
a sada, ako sam ja kriva...

382
00:23:02,109 --> 00:23:03,909
Tiho, dobro je.

383
00:23:03,944 --> 00:23:07,246
Da sam ovo spriječila...
- Pogledajmo samo, u redu?

384
00:23:07,281 --> 00:23:10,516
Evo.

385
00:23:10,551 --> 00:23:13,118
Evo maloga!

386
00:23:13,154 --> 00:23:17,056
To je taj osjećaj. Što je to?

387
00:23:17,124 --> 00:23:19,391
Beba ti se miče.

388
00:23:19,427 --> 00:23:21,226
Gledaj.

389
00:23:21,262 --> 00:23:23,462
Jako jako kucanje.

390
00:23:27,001 --> 00:23:30,769
To se beba miče?

391
00:23:30,805 --> 00:23:34,473
Samuel nikad...
- Znam, nikad nisi to osjetila.

392
00:23:34,508 --> 00:23:37,810
Provjerit ću duljinu
vrata, samo zbog grčeva,

393
00:23:37,845 --> 00:23:40,479
ali vjerujem da

394
00:23:40,514 --> 00:23:42,748
upravo ovako izgleda zdrava beba.

395
00:23:42,783 --> 00:23:46,185
Odbor za savjete?

396
00:23:46,220 --> 00:23:48,153
Činilo se da je situacija jasna.

397
00:23:48,189 --> 00:23:51,490
To ne olakšava
disciplinsku mjeru.

398
00:23:51,525 --> 00:23:54,159
A valjda.

399
00:23:54,195 --> 00:23:57,229
A da smo ja i ti?

400
00:23:57,264 --> 00:23:59,965
Bi li lako odlučila?

401
00:24:00,000 --> 00:24:03,969
Mi nikad ne bismo bili
u toj situaciji. - Nikad ne znaš.

402
00:24:04,004 --> 00:24:06,205
Znam, jer da ti ovakvo što učiniš,

403
00:24:06,240 --> 00:24:09,261
zadavila bih te golim rukama.

404
00:24:09,286 --> 00:24:11,243
Ne bi ja to učinio.

405
00:24:11,278 --> 00:24:13,946
Ti bi. - Daj molim te.

406
00:24:13,981 --> 00:24:16,849
To je sve, mislim.

407
00:24:16,884 --> 00:24:19,318
Zajedničke kupnje,

408
00:24:19,353 --> 00:24:22,955
ugovor o braku, postbračni, razvod.

409
00:24:22,990 --> 00:24:25,491
Odvjetnici su pitali Jacksona

410
00:24:25,526 --> 00:24:28,961
da nađe sve moguće papire o braku.

411
00:24:28,996 --> 00:24:34,199
Moramo sada?
- Moram vratiti do kraja tjedna.

412
00:24:34,235 --> 00:24:36,368
Onda vas ostavljam.

413
00:24:36,403 --> 00:24:39,104
Hvala za jučer.

414
00:24:39,140 --> 00:24:41,640
Hvala što ste me podržali.
- Nisam tebe,

415
00:24:41,675 --> 00:24:43,642
nego pacijenta čiji se liječnici

416
00:24:43,677 --> 00:24:46,178
nisu mogli sabrati
da učine svoj posao.

417
00:24:47,982 --> 00:24:50,048
Beba je imala dišne probleme

418
00:24:50,084 --> 00:24:52,184
unatoč ventilatoru.

419
00:24:52,219 --> 00:24:55,120
ECMO je bila jedina opcija.

420
00:24:55,156 --> 00:24:57,489
Slažem se. - Dobro?

421
00:24:57,525 --> 00:25:02,861
Koja je bila oksidacija?
- Oko 45 nekih 20-ak minuta.

422
00:25:02,897 --> 00:25:07,166
Upotrijebio si reanimaciju?
- Naravno.

423
00:25:07,201 --> 00:25:09,835
Pokušali su riješiti metaboličnu
acidozu putem tekućina,

424
00:25:09,870 --> 00:25:13,872
ali imao je pH vrijednost...
Ne znam napamet, mogu naći karton.

425
00:25:13,908 --> 00:25:17,042
Imamo karton.
- Onda?

426
00:25:17,077 --> 00:25:19,278
Radi se o dr. Warrenu.

427
00:25:19,313 --> 00:25:22,848
Hvala, Riggs, možeš ići.

428
00:25:22,883 --> 00:25:26,084
Zabavno je bilo.

429
00:25:26,120 --> 00:25:28,687
Ako je Riggsova preporuka
ubila dijete,

430
00:25:28,722 --> 00:25:31,356
onda bismo trebali...
- I ja bih to učinila.

431
00:25:31,392 --> 00:25:33,725
Nije bilo što drugog.
- Ne znamo to.

432
00:25:33,761 --> 00:25:35,928
Moramo se vratiti na stvar

433
00:25:35,963 --> 00:25:39,965
jer mi trošiš dragocjeno vrijeme
na nepotrebne stvari.

434
00:25:40,000 --> 00:25:42,701
Ne radi se ovdje o Riggsu ni tebi.

435
00:25:42,736 --> 00:25:45,704
Odgovaramo na jedno pitanje.

436
00:25:45,739 --> 00:25:50,008
Je li nam Ben Warren govorio istinu?

437
00:25:50,044 --> 00:25:53,946
Odgovorimo na to.
- Krvni tlak mu pada,

438
00:25:53,981 --> 00:25:56,615
otkucaji nestalni.

439
00:25:56,650 --> 00:25:59,451
Prošli su sati.

440
00:25:59,486 --> 00:26:02,321
Nije imao daljnjih napadaja.

441
00:26:02,356 --> 00:26:05,557
Možemo dati lijekove za srce

442
00:26:05,593 --> 00:26:08,660
i tekućine za tlak. - Ne.

443
00:26:08,696 --> 00:26:10,696
Mrs. Singh?

444
00:26:15,536 --> 00:26:18,904
Nema ga više.

445
00:26:18,939 --> 00:26:21,773
Mojeg sina više nema.

446
00:26:34,989 --> 00:26:36,989
Je li Omar...

447
00:26:38,425 --> 00:26:40,259
Je li umro?

448
00:26:40,294 --> 00:26:44,162
Možeš mi to reći.

449
00:26:48,535 --> 00:26:50,369
Još čekamo.

450
00:26:56,143 --> 00:26:59,912
Primirje?

451
00:27:17,965 --> 00:27:21,166
Vidjet ćemo.

452
00:27:28,142 --> 00:27:32,377
Jeste li našli što novo...?

453
00:27:32,413 --> 00:27:34,846
Reci nam zašto.

454
00:27:34,882 --> 00:27:36,448
Zašto što?

455
00:27:36,483 --> 00:27:42,421
Zašto si ignorirao vrata...
- Rekao sam vam...

456
00:27:42,456 --> 00:27:45,857
I išao operirati Gretchen McKay...
- ... da nisam imao izbora.

457
00:27:45,893 --> 00:27:50,862
Nisam mogao birati. Prisiljen
upotrijebiti znanje, sredstva

458
00:27:50,898 --> 00:27:53,398
koja sam imao
da bi joj spasio život...

459
00:27:53,434 --> 00:27:56,435
Jer se vrata nisu otvorila.
- Jesu, očito jesu.

460
00:27:56,470 --> 00:27:58,971
Ja samo kažem da nisam vidio.

461
00:28:01,775 --> 00:28:03,709
Ja to ne mogu razumjeti.

462
00:28:03,744 --> 00:28:06,011
Razumiješ.

463
00:28:06,046 --> 00:28:08,413
Kirurzi ste.

464
00:28:08,449 --> 00:28:11,049
Znate kako je.

465
00:28:11,085 --> 00:28:12,985
Kad operirate,

466
00:28:13,020 --> 00:28:16,288
kad kontrolirate hoće li
osoba opet udahnuti,

467
00:28:16,323 --> 00:28:19,091
kad im držite srce u rukama,

468
00:28:19,126 --> 00:28:22,294
vi odgovarate za taj život,

469
00:28:22,329 --> 00:28:29,101
ne čuješ, ne vidiš,
ne osjetiš išta drugo.

470
00:28:32,373 --> 00:28:35,874
Ostatak svijeta nestaje.

471
00:28:37,778 --> 00:28:40,846
Svi to znate.

472
00:28:40,881 --> 00:28:43,648
Svi.

473
00:28:43,684 --> 00:28:48,020
Nemojte mi reći da ne znate.

474
00:28:52,292 --> 00:28:54,192
Što se događa?

475
00:28:54,228 --> 00:28:56,461
Tahikardija. Izgleda da odlazi.

476
00:28:56,497 --> 00:28:59,264
Mama mu je taman
odvela djecu na ručak.

477
00:28:59,299 --> 00:29:01,733
Da je zovem tu?

478
00:29:03,670 --> 00:29:05,637
Kolica za reanimaciju.

479
00:29:05,672 --> 00:29:08,240
Trebam alat za reanimaciju!

480
00:29:08,275 --> 00:29:12,477
Počni reanimirati.
- Mislim da ne bismo trebali.

481
00:29:12,513 --> 00:29:16,081
Daj adrenalina.
- Što je? - Dr. Shepherd...

482
00:29:16,116 --> 00:29:19,084
Bailey, što radimo?
- Daj na 100.

483
00:29:19,119 --> 00:29:20,952
Mislim da njega
ne oživljavamo.

484
00:29:20,988 --> 00:29:24,089
Da, majka se složila.
- Mičite se!

485
00:29:26,593 --> 00:29:29,795
Na 150.
Još adrenalina.

486
00:29:29,830 --> 00:29:31,863
Bailey, rekli smo majci
da nećemo reanimirati.

487
00:29:31,899 --> 00:29:35,367
Maknite se!

488
00:29:37,504 --> 00:29:41,406
200! - Bailey!

489
00:29:55,207 --> 00:29:59,167
Srce mu je stalo?

490
00:29:59,551 --> 00:30:02,985
Na trenutak, i zatim...

491
00:30:03,021 --> 00:30:05,321
Ste išli reanimirati.

492
00:30:05,356 --> 00:30:07,623
A potpisala sam papire.

493
00:30:07,692 --> 00:30:10,493
Odlučili smo, ja i Jasmine.

494
00:30:10,528 --> 00:30:12,094
Znam.

495
00:30:12,130 --> 00:30:15,164
Htjela sam mu dati još jednu šansu.

496
00:30:15,200 --> 00:30:18,301
Mislite da ima još nade?

497
00:30:18,336 --> 00:30:22,805
Ne razumijem. Jučer smo
pričali o šteti na mozgu.

498
00:30:22,841 --> 00:30:25,007
Šefice, možemo nasamo?

499
00:30:34,452 --> 00:30:38,287
Bailey, objasni mi
što si mislila.

500
00:30:38,323 --> 00:30:40,490
Potpisani su papiri
o neoživljavanju.

501
00:30:40,525 --> 00:30:44,594
Pacijent zaslužuje priliku.

502
00:30:46,831 --> 00:30:48,764
Obitelj zaslužuje

503
00:30:48,800 --> 00:30:52,502
da ova bolnica poštuje njihove želje.

504
00:30:52,537 --> 00:30:56,072
Nije pošteno da pacijent mora
patiti kako Warren ne bi morao.

505
00:30:56,107 --> 00:30:58,641
Znaš to. - Dr. Shepherd,
pazi što pričaš.

506
00:31:12,557 --> 00:31:14,223
Bila si u pravu, hvala.

507
00:31:14,259 --> 00:31:16,859
Drago mi je. U vezi čega?

508
00:31:16,895 --> 00:31:20,029
Penny. Shvatile smo!

509
00:31:20,064 --> 00:31:22,431
Sofia je rekla... - Mogu ići s njom!

510
00:31:22,467 --> 00:31:24,333
Molim? - Činilo se
nemogućim dok

511
00:31:24,369 --> 00:31:28,237
nisam detaljno proučila. Moguće je,
to je prava avantura.

512
00:31:28,273 --> 00:31:31,340
Zezaš se. Zezaš se?
- Znam, ludo je, ne?

513
00:31:31,376 --> 00:31:34,176
Ali mogu naći posao bilo gdje,
a još s novcem od istraživanja,

514
00:31:34,212 --> 00:31:35,845
imala bih kolege tamo
koji bi mi našli mjesto...

515
00:31:35,880 --> 00:31:38,481
Čekaj, ne, ali ti...
Imaš kćer. - Znam.

516
00:31:38,516 --> 00:31:41,050
Svašta treba razjasniti, ali bila
si u pravu... može se razjasniti.

517
00:31:41,085 --> 00:31:44,420
Samo šest sati leta, možeš
vidjeti Sofiju kad god želiš,

518
00:31:44,455 --> 00:31:49,191
i sve ćemo riješiti, zar ne?
Pričat ćemo, u redu?

519
00:31:49,227 --> 00:31:51,561
Ali hvala ti.

520
00:31:54,265 --> 00:31:57,300
Svi kirurzi koji su radili
na gđi. McKay i bebi

521
00:31:57,335 --> 00:31:59,602
rekli su isto, uključujući dr. Warrena.

522
00:31:59,637 --> 00:32:02,138
Da nisu imali izbora.

523
00:32:02,173 --> 00:32:05,141
Jedino što je drugačije kod Warrena
je to misliš li ti da laže.

524
00:32:05,176 --> 00:32:07,443
Vjeruješ li da stvarno
nije vidio vrata.

525
00:32:07,478 --> 00:32:09,478
Mislite li da je lagao?

526
00:32:09,514 --> 00:32:12,615
Ne.

527
00:32:12,650 --> 00:32:16,619
Vjerujemo da Warren nije
registrirao vrata, u potpunosti

528
00:32:16,654 --> 00:32:19,055
fokusiran na pacijenta.

529
00:32:23,962 --> 00:32:25,962
Pa, hvala svima.

530
00:32:34,672 --> 00:32:37,306
Izgleda da misle da je pokušao.

531
00:32:37,342 --> 00:32:39,275
A opet, dvoje ljudi je mrtvo.

532
00:32:41,846 --> 00:32:44,580
Što ćeš?

533
00:32:46,985 --> 00:32:49,318
Šest mjeseci?

534
00:32:49,354 --> 00:32:51,621
Bez operacija?

535
00:32:51,656 --> 00:32:55,424
Suspendiran si na šest mjeseci
sa <i>specijalizacije.</i>

536
00:32:55,460 --> 00:32:58,227
Iz bolnice? - Da.

537
00:32:58,262 --> 00:33:02,865
Kako...
Znaš li koliko ću zaostati?

538
00:33:02,900 --> 00:33:05,735
Nikad neću uhvatiti tempo.
Što da naučim iz ovoga?

539
00:33:05,770 --> 00:33:10,573
Osjećaš li imalo pokajanja?

540
00:33:10,608 --> 00:33:12,642
Da. Da!

541
00:33:12,677 --> 00:33:15,077
Kako me možeš to pitati?
Naravno!

542
00:33:15,113 --> 00:33:18,014
Stalno si vrtim u glavi,

543
00:33:18,049 --> 00:33:19,749
mislim si kako sam
mogao nešto promijeniti.

544
00:33:19,784 --> 00:33:22,385
Naravno.

545
00:33:22,420 --> 00:33:25,021
Ali šest mjeseci. To nije
disciplinska mjera.

546
00:33:25,056 --> 00:33:28,858
To je za kirurga smrtna kazna.
Mogu odmah i odustati od svega.

547
00:33:31,763 --> 00:33:34,363
To je sve, dr. Warren.

548
00:33:36,434 --> 00:33:39,035
Spasio sam je na
jedini način koji sam znao.

549
00:33:39,070 --> 00:33:43,572
Oni to znaju, zar ne?
Ti znaš.

550
00:34:08,609 --> 00:34:12,596
Sofia!

551
00:34:12,831 --> 00:34:20,011
Bog!

552
00:34:20,046 --> 00:34:22,180
Spremna?

553
00:34:31,558 --> 00:34:33,625
Pierce, prije nego što odeš,

554
00:34:33,660 --> 00:34:35,893
Tacoma želi poslati pacijenta
s neuspjelim stentom,

555
00:34:35,929 --> 00:34:38,863
hitna premosnica četiri vene.
Nisam htio potvrditi

556
00:34:38,898 --> 00:34:40,398
dok ne provjerim s tobom...

557
00:34:40,433 --> 00:34:44,268
Je li pacijent stabilan za prijevoz?
- Koliko ja znam, da.

558
00:34:44,304 --> 00:34:47,972
Dobro, može.

559
00:34:48,008 --> 00:34:51,943
Što? - Ništa.

560
00:34:51,978 --> 00:34:54,612
Što ti je Owen rekao?

561
00:34:54,648 --> 00:34:58,216
Meredith je rekla...

562
00:34:58,251 --> 00:35:00,718
Sestra mi je, i rekla mi je...

563
00:35:00,754 --> 00:35:02,754
Za Megan.

564
00:35:02,789 --> 00:35:05,523
Zašto bi lagao o tome?

565
00:35:05,558 --> 00:35:09,360
Nisam trebala pitati.
Ne trebam se miješati.

566
00:35:09,396 --> 00:35:12,230
Nisam osoba koja...

567
00:35:12,265 --> 00:35:15,199
Ne duguješ mi objašnjenje, naravno,

568
00:35:15,235 --> 00:35:18,069
ali dobar si tip

569
00:35:18,138 --> 00:35:20,872
i odličan kirurg,
i ja jednostavno...

570
00:35:23,243 --> 00:35:25,109
Zašto?

571
00:35:25,145 --> 00:35:27,245
Nisam lagao Meredith.

572
00:35:28,548 --> 00:35:30,715
Dobro. Zaboravi.

573
00:35:30,750 --> 00:35:34,118
Sve što sam joj rekao je istina.

574
00:35:34,154 --> 00:35:36,054
Bio je pacijent u pitanju.

575
00:35:37,157 --> 00:35:38,823
I helikopter.

576
00:35:41,261 --> 00:35:44,062
Samo sam izostavio neke stvari.

577
00:35:44,097 --> 00:35:46,330
O svađi,

578
00:35:46,366 --> 00:35:49,934
da sam je varao,

579
00:35:49,969 --> 00:35:52,470
da sam iznevjerio najbolju
osobu koju sam ikad upoznao,

580
00:35:52,505 --> 00:35:54,839
jedinu ženu koju sam volio.

581
00:35:54,874 --> 00:35:57,809
A te stvari su između
mene i Megan.

582
00:35:57,844 --> 00:35:59,944
U pravu si. Nikom ne dugujem tu priču.

583
00:36:02,382 --> 00:36:08,252
Pogriješio sam...

584
00:36:08,288 --> 00:36:11,089
Velika greška.

585
00:36:11,124 --> 00:36:15,893
I platio sam je.

586
00:36:17,597 --> 00:36:19,597
U redu?

587
00:36:19,632 --> 00:36:21,666
U redu.

588
00:36:34,414 --> 00:36:38,049
Drago mi je da se dobro držiš.

589
00:36:38,084 --> 00:36:40,251
Znam kako je teško.

590
00:36:40,286 --> 00:36:42,553
Znam kako se loše osjećaš.

591
00:36:42,589 --> 00:36:46,524
Voljela si ga nekad.
Uključeno je i dijete.

592
00:36:46,559 --> 00:36:49,260
Ali reći ću ti...

593
00:36:49,295 --> 00:36:52,563
Jedna zajednička stvar
svim slučajevima za skrbništvo

594
00:36:52,599 --> 00:36:55,600
je da su oni uvijek bitka.

595
00:36:55,635 --> 00:36:58,669
I uvijek, čak i kad pobijediš,

596
00:36:58,705 --> 00:37:01,572
osjećat ćeš da si izgubila nešto.

597
00:37:01,608 --> 00:37:05,009
Da li sigurno želiš voditi ovu bitku?

598
00:37:05,044 --> 00:37:07,945
Bivša žena se želi
preseliti preko države

599
00:37:07,981 --> 00:37:12,216
i uzeti mi kćer, zato... da.

600
00:37:14,721 --> 00:37:17,588
Hej.

601
00:37:17,624 --> 00:37:20,258
Stani. Ne više.

602
00:37:20,293 --> 00:37:23,594
Dosta, dalje od mene.
- Neću dolaziti bliže.

603
00:37:23,630 --> 00:37:26,063
Moramo pričati, moram nešto reći,
moraš me saslušati.

604
00:37:26,099 --> 00:37:27,832
Molim te?

605
00:37:27,867 --> 00:37:30,101
Dobro.

606
00:37:30,136 --> 00:37:33,504
Sređujem papire za odvjetnika...

607
00:37:33,540 --> 00:37:36,607
Ne treba meni ovo.

608
00:37:36,643 --> 00:37:39,677
Na prvi pogled, bilo
je frustrirajuće,

609
00:37:39,712 --> 00:37:42,613
nisam ništa našao što bi
pomoglo mom slučaju.

610
00:37:42,649 --> 00:37:46,350
Sve je bilo tako pošteno.
Shvatio sam da je to tako...

611
00:37:46,386 --> 00:37:51,589
jer su ga napisali dvoje ljudi
koji su se voljeli...

612
00:37:51,624 --> 00:37:53,724
koji su se htjeli štititi,

613
00:37:53,760 --> 00:37:56,093
koji su htjeli najbolje
jedan za drugoga.

614
00:37:56,162 --> 00:37:58,462
I, April, ja...

615
00:37:58,498 --> 00:38:00,665
Ne znam gdje su ti ljudi.

616
00:38:01,935 --> 00:38:05,903
Ne znam možemo li se srediti.
Niti bismo li se trebali srediti.

617
00:38:05,939 --> 00:38:09,874
Ali znam da mi se ne
sviđa osoba koja postajem.

618
00:38:11,678 --> 00:38:13,711
Ne želim te tretirati...

619
00:38:17,016 --> 00:38:21,018
Osoba koja je napisala
i potpisala ovo,

620
00:38:21,054 --> 00:38:24,422
bila je tvoj najbolji prijatelj.

621
00:38:24,457 --> 00:38:28,226
Bila si mi najbolji prijatelj, April.

622
00:38:28,261 --> 00:38:31,629
Najdraža osoba.

623
00:38:32,999 --> 00:38:38,135
I s njom se moram suočiti.

624
00:38:38,171 --> 00:38:42,974
Moramo se tretirati
kao što smo se tretirali na ovom papiru.

625
00:38:56,956 --> 00:38:59,924
Želiš osjetiti nešto
nevjerojatno divno?

626
00:39:02,996 --> 00:39:06,030
Udarac? - Da.

627
00:39:06,065 --> 00:39:07,899
Udara?

628
00:39:07,934 --> 00:39:11,769
Ova beba može
i udarati?

629
00:39:14,140 --> 00:39:17,708
Naša beba može udarati.
- Opet!

630
00:39:24,317 --> 00:39:27,919
Zašto si još tu? - Vrati se...
Moraš ići Huntu i odboru.

631
00:39:27,954 --> 00:39:31,522
Neka ponovno razmisle.
- Nemaju što ponovno razmisliti.

632
00:39:32,859 --> 00:39:34,625
Preporučili su,
ja sam odlučila.

633
00:39:34,661 --> 00:39:39,661
Vrlo jednostavno, dosta
pričanja o ovome ovdje.

634
00:39:40,800 --> 00:39:43,768
Nećeš me posebno tretirati?
Šest mjeseci je...

635
00:39:43,803 --> 00:39:46,304
Šest mjeseci jest
poseban tretman!

636
00:39:46,339 --> 00:39:48,539
Molim?

637
00:39:48,574 --> 00:39:51,275
Da si itko drugi,
ne bi bio suspendiran.

638
00:39:51,311 --> 00:39:54,245
Bio bi otpušten.
- Rekli su ti da mi daš otkaz?

639
00:39:54,280 --> 00:39:56,280
Ne, ja sam te htjela otpustiti.

640
00:39:56,349 --> 00:39:58,783
Odgovorili su me.

641
00:40:00,620 --> 00:40:03,154
Znaš li što činiš?

642
00:40:03,189 --> 00:40:05,656
Što si učinila?

643
00:40:05,692 --> 00:40:08,326
Učinio sam pogrešku, Miranda.
Kao i svi ljudi.

644
00:40:08,361 --> 00:40:10,394
Kirurzi rade pogreške.

645
00:40:10,430 --> 00:40:12,129
Ja ne, ne tako.

646
00:40:12,165 --> 00:40:13,931
Učinio si zaprepašćujuću grešku.

647
00:40:15,835 --> 00:40:19,437
Koju pokušavam prihvatiti i oprostiti.

648
00:40:21,607 --> 00:40:24,875
I trebat će mi više
od šest mjeseci.

649
00:40:27,313 --> 00:40:29,280
Svo krvarenje će nestati.

650
00:40:29,315 --> 00:40:32,650
Žao mi je što sam te razočarao.

651
00:40:34,620 --> 00:40:36,854
Katkad nestaje,
ali ima svoju cijenu.

652
00:40:36,889 --> 00:40:39,457
I meni.

653
00:40:39,492 --> 00:40:41,859
Izgubiš ruku,
ukloniš organ.

654
00:40:45,932 --> 00:40:49,233
Biraš živjeti s gubitkom...
- Šefice?

655
00:40:53,840 --> 00:40:55,539
Jer na kraju dana,

656
00:40:55,575 --> 00:40:58,142
činiš štogod da
bi ostao živ.

657
00:41:02,782 --> 00:41:04,448
Zadnji sat, počeo se micati,

658
00:41:04,484 --> 00:41:08,252
reagira na riječi.
A sad je čak i stabilan.

659
00:41:08,287 --> 00:41:11,255
Čudesno.

660
00:41:11,290 --> 00:41:14,425
Jedan od milijun.
Gotovo nemoguće.

661
00:41:16,396 --> 00:41:18,429
Katkad, nekim čudom, uspije.

662
00:41:18,464 --> 00:41:20,031
Krvarenje stane.

663
00:41:20,066 --> 00:41:22,666
Zna li za ženu i bebu?

664
00:41:22,702 --> 00:41:26,337
Ne još.

665
00:41:26,372 --> 00:41:29,407
Pita.

666
00:41:32,745 --> 00:41:36,313
Bila sam u krivu, Bailey.

667
00:41:36,349 --> 00:41:38,649
Spasila si mu život.

668
00:41:42,155 --> 00:41:44,800
A sad ja moram tamo
i uništiti ga.

669
00:41:44,910 --> 00:41:49,079
Katkad, koliko
god probavao,

670
00:42:00,559 --> 00:42:03,193
opet nije dovoljno.

671
00:42:14,978 --> 00:42:19,111
prijevod: jobbrecht

