1
00:00:12,682 --> 00:00:13,882
Za Martu

2
00:00:21,482 --> 00:00:22,932
PLANET ZEMLJA

3
00:00:35,186 --> 00:00:40,246
Zemlja je jedini planet za kojeg
znamo na kojoj egzistira život.

4
00:00:42,690 --> 00:00:45,873
Ovdje, eto, ima ga u izobilju.

5
00:00:50,490 --> 00:00:52,810
Džungla je "Raj".

6
00:00:55,770 --> 00:00:59,370
Pokriva manje od 6%
zemaljske površine

7
00:00:59,570 --> 00:01:01,530
no dom je za polovicu sveg

8
00:01:01,730 --> 00:01:03,370
biljnog i životinjskog svijeta.

9
00:01:07,890 --> 00:01:10,530
Džungle imaju pravi omjer svjetla,

10
00:01:10,730 --> 00:01:15,930
vode i hranjivih tvari,
a tako je to već tisućljećima.

11
00:01:20,570 --> 00:01:23,370
Život bi ovdje trebao biti lak.

12
00:01:32,050 --> 00:01:33,770
Ovo je Indri.

13
00:01:36,850 --> 00:01:38,610
Primat, poput nas.

14
00:01:39,730 --> 00:01:43,930
A ove šume na
Madagaskaru su mu dom.

15
00:01:51,130 --> 00:01:52,690
Ali za preživjeti tu...

16
00:01:53,850 --> 00:01:56,690
mora se suočiti s velikim
izazovom.

17
00:02:02,890 --> 00:02:05,410
Raj je prenapučen.

18
00:02:09,010 --> 00:02:11,290
Život ispunjava svaki kutak.

19
00:02:13,570 --> 00:02:18,930
I u svakom pojedinom trenutku zapanjujuće
varijacije vrsta i bezbroj

20
00:02:19,130 --> 00:02:23,490
pojedinaca u potrazi su za
prostorom i hranom.

21
00:02:32,850 --> 00:02:34,930
Poput svake životinje iz džungle,

22
00:02:35,130 --> 00:02:38,490
Indri mora naći vlastiti način
za preživljavanje

23
00:02:38,690 --> 00:02:41,610
u naj konkurentnijem mjestu
na Zemlji.

24
00:02:55,141 --> 00:02:57,999
DŽ U N G L E

25
00:03:04,469 --> 00:03:06,389
Tekst čita:

26
00:03:06,770 --> 00:03:09,210
Džungle su složena mjesta...

27
00:03:10,810 --> 00:03:16,803
isprepleteni trodimenzionalni svjetovi
stvoreni bujnom tropskom vegetacijom.

28
00:03:20,210 --> 00:03:25,490
90% ovdašnjih životinja
cijeli svoj život provede na drveću.

29
00:03:26,570 --> 00:03:30,250
A svaki od njih mora iznaći
vlastiti način za kretanje okolo.

30
00:03:33,610 --> 00:03:37,810
Na 30 m od tla visi
Majmun pauk.

31
00:03:44,130 --> 00:03:48,210
Oni putuju u obiteljskim grupama
i pronalaze sve potrebno na

32
00:03:48,410 --> 00:03:50,508
najvišim katovima džungle.

33
00:03:51,410 --> 00:03:54,450
Ovdje gore nije mjesto
malodušnima.

34
00:03:57,890 --> 00:04:02,010
Dugački udovi i hvatajući rep
koji ima stisak poput ruke,

35
00:04:02,210 --> 00:04:04,310
oni su kao stvoreni za penjanje.

36
00:04:10,290 --> 00:04:15,290
No zamislite sebe da morate usvojiti ove
vještine učeći na visinama poput ovih.

37
00:04:20,490 --> 00:04:24,370
Trećina majmuna pauka nikad
ne doživi zrelost.

38
00:04:27,850 --> 00:04:30,610
Ovaj mladunac je star tek nekoliko
mjeseci.

39
00:04:32,970 --> 00:04:36,250
Njezina budućnost ovisi o
sposobnosti penjanja.

40
00:04:39,130 --> 00:04:42,530
Igrom na drvetu za vježbu
sa svojim starijim sestrama i braćom,

41
00:04:42,730 --> 00:04:46,090
ona već uči koristiti svoj rep
kao sigurnosni konop...

42
00:04:49,930 --> 00:04:52,490
pod budnim okom njena oca.

43
00:05:06,810 --> 00:05:10,850
Ona žudi biti u igri,
no budući je najmlađa

44
00:05:11,050 --> 00:05:14,010
i kako to obično biva,
nije uvijek dobrodošla.

45
00:05:20,170 --> 00:05:23,130
Zato si odabire
vlastito mjesto za igru.

46
00:05:29,250 --> 00:05:31,730
No nije svako drvo isto.

47
00:05:31,930 --> 00:05:35,490
Ovo ovdje je za naprednije
penjače.

48
00:05:45,290 --> 00:05:47,610
Entuzijazam?
Svakako!

49
00:05:53,930 --> 00:05:55,370
Tehnika?

50
00:05:58,570 --> 00:06:00,590
Postoji prostora za
poboljšanje.

51
00:06:03,250 --> 00:06:07,330
Za to vrijeme, dio njene obitelji se
preselio u potrazi za novim paketom

52
00:06:07,530 --> 00:06:08,930
svježe hrane

53
00:06:11,210 --> 00:06:14,090
Vrh krošnje nije za
najmlađe.

54
00:06:15,450 --> 00:06:20,610
No otac ne gleda, a iskušenje
pridružiti se ostalima je

55
00:06:20,810 --> 00:06:22,250
neodoljivo.

56
00:06:29,210 --> 00:06:31,410
Morat će biti pažljiva.

57
00:06:31,610 --> 00:06:35,190
Pad s ove visine znači
sigurnu smrt.

58
00:06:42,370 --> 00:06:46,290
Ovo joj je prvi put na ovolikoj visini
sasvim sama.

59
00:06:57,730 --> 00:07:01,730
Kako se uspinje sve višlje,
grane su sve tanje i tanje.

60
00:07:26,610 --> 00:07:28,170
Rep je spasio i drži...

61
00:07:29,170 --> 00:07:33,570
no sad je u međuprostoru,
nemoćna dohvatiti grane.

62
00:07:46,770 --> 00:07:49,130
No međutim, otac, je pratio.

63
00:07:51,410 --> 00:07:55,410
On je velik i jak dovoljno da oformi
svojim tijelom most kako bi ona mogla

64
00:07:55,610 --> 00:07:57,201
uspeti se u sigurnost.

65
00:08:27,450 --> 00:08:29,833
Lekcija naučena.

66
00:08:34,810 --> 00:08:38,850
No nisu samo majmuni ti
koji žive na vrhovima drveća.

67
00:08:46,250 --> 00:08:51,930
A, ukoliko ste mali, pronalazak pravog
drveta znači dom za cijeli život.

68
00:08:57,850 --> 00:08:59,930
Ovo je Draco gušter.
(Leteći gušter)

69
00:09:00,130 --> 00:09:03,690
Visine je tek kemijske
i hrani se mravima.

70
00:09:11,250 --> 00:09:16,130
Ovo drvo mu muže priskrbiti hrane toliko
koliko će biti dostatno za cijeli život...

71
00:09:16,330 --> 00:09:18,670
hrana kao na pokretnoj traci.

72
00:09:21,530 --> 00:09:23,970
Savršeno mjesto da se skrasi.

73
00:09:30,810 --> 00:09:32,410
Zapravo, bilo bi...

74
00:09:34,890 --> 00:09:36,926
no netko drugi je već tu.

75
00:09:46,050 --> 00:09:49,730
Ovaj veći mužjak,
vlasnik je drveta.

76
00:09:49,930 --> 00:09:51,890
A Dracoi ne dijele.

77
00:10:00,090 --> 00:10:03,210
Vlasnikova zastava je upozorenje.

78
00:10:06,690 --> 00:10:09,210
Uljezima se ne tolerira.

79
00:10:11,770 --> 00:10:13,570
Vlasnik ne samo da zastrašuje...

80
00:10:16,250 --> 00:10:17,970
on je i spreman na borbu.

81
00:10:30,930 --> 00:10:32,570
Slijepa ulica!

82
00:10:34,090 --> 00:10:36,130
Sigurnost je jako daleko.

83
00:10:39,010 --> 00:10:40,530
Sad mu je vrijeme odluke.

84
00:10:42,410 --> 00:10:43,950
Borba...

85
00:10:47,050 --> 00:10:48,490
ili bijeg?

86
00:11:05,370 --> 00:11:10,210
Samo u džungli možete pronaći guštere
koji lebde poput zmajeva.

87
00:11:14,010 --> 00:11:17,770
Može preletjeti preko 30 m
bez zamaha.

88
00:11:19,930 --> 00:11:23,690
Vrlo brz i efikasan
način za putovanje džunglom.

89
00:11:31,370 --> 00:11:36,250
Možda, ovo novo drvo ima hrane,
a nema stanara vlasnika.

90
00:11:44,610 --> 00:11:48,250
U džungli sve se mora nadmetati
za prostor.

91
00:11:53,490 --> 00:11:56,570
Tek 2% sučevih zraka
dopre do zemlje...

92
00:11:57,530 --> 00:12:00,497
pa tako se čak i same biljke
moraju boriti za svjetlo

93
00:12:00,697 --> 00:12:02,313
koje trebaju za rast.

94
00:12:08,930 --> 00:12:13,490
Prije 300 godina, ovo drvo Hura
počelo je svoju utrku ka svjetlu.

95
00:12:15,450 --> 00:12:20,810
I od tada svakog dana, upija vode
i sunca koliko mu treba kako bi

96
00:12:21,010 --> 00:12:22,890
izraslo u diva.

97
00:12:31,930 --> 00:12:36,330
Ovo je uspjelo u tome što svakom drvetu
treba uspjeti kako bi preživjelo...

98
00:12:37,970 --> 00:12:40,450
izdići se iznad mraka
tla džungle.

99
00:12:48,730 --> 00:12:52,850
A čak što više, njegov uspjeh
daje život drugima.

100
00:13:03,130 --> 00:13:07,010
Njegove grane sad nose
1.000 drugih biljaka.

101
00:13:10,850 --> 00:13:12,570
Ova posebna vrst paprati,

102
00:13:12,770 --> 00:13:16,890
smokve i orhideje žive samo na
granama drugog drveća.

103
00:13:21,970 --> 00:13:25,930
1.000 biljaka raste na jednom drvetu.

104
00:13:28,130 --> 00:13:32,370
Diljem šume, ova se
priča ponavlja bezbroj puta.

105
00:13:36,770 --> 00:13:39,250
Kao posljedica toga, džungle su dom

106
00:13:39,450 --> 00:13:43,170
većem broju vrsta biljaka
nego bilo gdje drugdje na Zemlji.

107
00:13:44,210 --> 00:13:48,410
Što je, opet, potpora
bogatstvu životinja.

108
00:13:53,930 --> 00:13:58,250
U Ekvadoru, natjecanje
je naj intenzivnije.

109
00:14:00,250 --> 00:14:03,610
Evo, samo 100 vrsta kolibrića...

110
00:14:06,690 --> 00:14:09,130
svi u borbi za nektar.

111
00:14:11,290 --> 00:14:14,850
Svaki cvijet ima samo
malu količinu u nekom trenutku,

112
00:14:15,050 --> 00:14:18,657
pa zato tko je prvi došao,
taj ga je i zaslužio.

113
00:14:21,890 --> 00:14:26,730
Jedna vrst kolibrića je otišla
daleko kako bi izbjegla sukob

114
00:14:26,930 --> 00:14:28,250
s drugim vrstama.

115
00:14:32,370 --> 00:14:37,130
Mačokljun je jedina ptica s kljunom
dužim od tijela.

116
00:14:40,050 --> 00:14:44,170
Neko od cvijeća je preduboko
za ostalih 99 vrsta

117
00:14:44,370 --> 00:14:47,090
ovdašnjih kolibrija da bi se s njega
hranili.

118
00:14:59,050 --> 00:15:01,810
Mačokljunov izvanredni kljun,
međutim

119
00:15:02,010 --> 00:15:04,850
omogućuje mu dosezanje
mjesta koja drugi ne mogu...

120
00:15:08,930 --> 00:15:13,050
sam vrh ovog cvijeta, gdje se
slatki nektar proizvodi.

121
00:15:14,810 --> 00:15:19,370
Time je pronašao način
ne boriti se s ostalima za hranu.

122
00:15:22,330 --> 00:15:26,370
I do god duboki cvjetovi cvjetaju,
to daje mačokljunu svježu opskrbu

123
00:15:26,570 --> 00:15:29,700
hranom, sve, samo za njega.

124
00:15:44,290 --> 00:15:49,005
No imati kljun dugačak koliko vam je i
tijelo ima svojih nedostataka.

125
00:15:53,130 --> 00:15:55,770
Za početak, zeznuto ga je održavati
čistog.

126
00:16:08,250 --> 00:16:11,890
Još teže, kako si
očistiti perje?

127
00:16:14,850 --> 00:16:17,030
Za razliku od ostalih kolibrija,

128
00:16:17,230 --> 00:16:19,610
mačokljun ne može kljunom
čistiti perje.

129
00:16:27,130 --> 00:16:30,330
Jedina opcija...
staro dobro češanje.

130
00:16:49,130 --> 00:16:51,130
Malo je neprilično...

131
00:16:53,610 --> 00:16:57,850
no to je mala cijena za
ekskluzivnu opskrbu hranom...

132
00:17:01,450 --> 00:17:06,210
posebice kad se vrijeme obroka
jedino prekida uslijed

133
00:17:06,410 --> 00:17:08,250
oluje.

134
00:17:15,690 --> 00:17:18,370
Džungle su najbogatija mjesta na zemlji

135
00:17:18,570 --> 00:17:21,230
uslijed jedne zadivljujuće činjenice...

136
00:17:24,010 --> 00:17:26,710
one same sebi kreiraju
vremenske prilike.

137
00:17:31,730 --> 00:17:36,130
Svakog dana, voda se diže s
površine lišća poput pare.

138
00:17:38,490 --> 00:17:41,650
Izgleda kao da drveće izdiše oblake.

139
00:17:44,610 --> 00:17:47,730
Para se nakuplja iznad šume
sve dok, konačno...

140
00:17:50,650 --> 00:17:52,190
ne prsnu.

141
00:18:06,570 --> 00:18:10,250
Kiša je životorodna krv svake džungle.

142
00:18:19,730 --> 00:18:23,730
I svi se trude najbolje
izdržati dnevni pljusak.

143
00:19:06,530 --> 00:19:09,810
U nekim džunglama, poput ove u
Brazilu,

144
00:19:10,010 --> 00:19:14,170
toliko kiši, u dijelu godine,
da je drveće

145
00:19:14,370 --> 00:19:16,650
gotovo potpuno potopljeno.

146
00:19:24,730 --> 00:19:28,570
Šumsko tlo je 10 m
ispod površine vode.

147
00:19:31,850 --> 00:19:37,850
Ovo je tajnovit svijet, mjesto koje
je tek nekoliko ljudi istraživalo.

148
00:19:46,810 --> 00:19:51,010
Puno toga je pred nama za otkrivanje
o životinjama kojima je ovo dom...

149
00:19:55,250 --> 00:20:00,530
a tu su i neke za koje se nikad ne biste
nadali naći ih među drvećem.

150
00:20:14,290 --> 00:20:19,170
1.500 km daleko od mora,
dupini.

151
00:20:24,490 --> 00:20:30,244
Novootkrivena vrsta riječnih
delfina kojih nema drugdje na Zemlji.

152
00:20:43,170 --> 00:20:48,170
U ovim crnim, prepletenim granjem vodama,
postali su gotovo potpuno slijepi,

153
00:20:48,370 --> 00:20:50,250
zato se kreću polako,

154
00:20:50,450 --> 00:20:54,930
pažljivo se koristeći svojim sonarom
skenirajući šumsko tlo za ribom.

155
00:21:00,570 --> 00:21:03,890
Kad ova šuma može skriti novu
vrstu delfina...

156
00:21:05,330 --> 00:21:08,210
tko zna što nova još može biti tu,
čekajući otkrivanje?

157
00:21:14,170 --> 00:21:16,850
U plitkim rubovima
poplavljene šume,

158
00:21:17,050 --> 00:21:19,730
rijeke teku kroz bujnu vegetaciju.

159
00:21:23,610 --> 00:21:27,930
Ovdje, bogatstvo hrane,
održava divove.

160
00:21:30,570 --> 00:21:33,890
Kapibara (vodene svinje),
najveći glodavci na svijetu...

161
00:21:39,330 --> 00:21:41,650
divovske vidre, veličine čovjeka...

162
00:21:46,810 --> 00:21:49,050
i vladari ovih voda...

163
00:21:50,410 --> 00:21:51,450
kajmani.

164
00:21:53,210 --> 00:21:56,456
Narastu do 3 m, i ubijaju sve što

165
00:21:56,656 --> 00:21:58,130
stigne u ralje.

166
00:22:03,970 --> 00:22:06,610
No tu ima i lovaca umjetnika...

167
00:22:08,530 --> 00:22:11,090
privučenih ovamo iz okolnih šuma.

168
00:22:23,370 --> 00:22:27,130
Jaguar, vrhovni grabežljivac
džungle.

169
00:22:34,530 --> 00:22:37,290
Rijeka obilježava granice njegovog
teritorija...

170
00:22:39,370 --> 00:22:41,930
no ovdje ima konkurenciju.

171
00:23:04,290 --> 00:23:06,850
On je došao na područje ženke.

172
00:23:12,570 --> 00:23:16,410
Ona je vladala duž ovog dijela rijeke
pet godina.

173
00:23:18,850 --> 00:23:21,330
Ovo je NJENO lovno mjesto.

174
00:23:50,890 --> 00:23:53,850
Kapibare su jake i oprezne.

175
00:23:57,210 --> 00:24:00,563
Tajna je je u nevidljivosti.

176
00:24:17,450 --> 00:24:21,930
Treba se približiti na metar
kako bi nasrnula.

177
00:24:44,730 --> 00:24:46,690
Ovaj put ništa.

178
00:24:56,850 --> 00:25:00,342
Ona nije jedina ženka ovdje.

179
00:25:00,770 --> 00:25:04,970
Svakim dijelom okrajka džungle
vlada druga kraljica.

180
00:25:15,970 --> 00:25:21,959
Malo mjesta na Zemlji ima dovoljno hrane
da podrži opstanak ovako velikih mačaka.

181
00:25:46,970 --> 00:25:49,330
Mužjaci love drugačije.

182
00:25:56,930 --> 00:26:01,010
Teški skoro 140 kg
teško mogu biti nevidljivi...

183
00:26:04,090 --> 00:26:07,210
a uz toliko drugih jaguara uokolo,

184
00:26:07,410 --> 00:26:09,970
ovaj se ne zamara s opreznim
kapibarama.

185
00:26:16,330 --> 00:26:18,530
On traga za drugačijim plijenom.

186
00:26:41,770 --> 00:26:44,690
Postao je ubojicom

187
00:26:44,890 --> 00:26:46,130
ubojice.

188
00:27:11,890 --> 00:27:16,650
Jaguari imaju najjači ugriz
od svih mačaka.

189
00:27:20,130 --> 00:27:23,570
A i zna kako je kajmanova
najranjivija točka...

190
00:27:25,450 --> 00:27:28,030
zadnji dio njegove lubanje.

191
00:27:55,050 --> 00:27:59,090
U gustini niskog raslinja (podrasta)
džungle žive lovci

192
00:27:59,290 --> 00:28:01,570
svih oblika i veličina.

193
00:28:03,930 --> 00:28:06,090
Ali svi imaju zajednički problem.

194
00:28:12,290 --> 00:28:16,090
Tko zna što je biljka
a što lovina?

195
00:28:19,450 --> 00:28:23,730
Ovo je igra skrivača u kojoj
gubite ili dobivate

196
00:28:23,930 --> 00:28:25,450
u treptaju oka.

197
00:28:55,650 --> 00:28:59,290
Dugo natjecanje između
lovaca i lovine

198
00:28:59,490 --> 00:29:02,930
rezultiralo je mimikrijom
zapanjujuće točnosti.

199
00:29:20,450 --> 00:29:24,890
Macaklin (list-repni gecko)
maskirao se u lišaj.

200
00:29:50,130 --> 00:29:54,290
Neke su životinje kamuflažu
odveli još dalje...

201
00:29:58,610 --> 00:30:00,690
a ovaj potočić u Kostariki

202
00:30:00,890 --> 00:30:03,450
dom je jednoj
naj upečatljivijoj.

203
00:30:14,370 --> 00:30:16,610
Staklena žaba.

204
00:30:24,050 --> 00:30:29,850
Mužjak, tanušni,
ne veći od vašeg nokta

205
00:30:30,050 --> 00:30:33,050
i gotovo potpuno proziran...

206
00:30:35,090 --> 00:30:37,150
kakav i treba biti.

207
00:30:39,770 --> 00:30:44,930
Skoro sve što ovuda prolazi
moglo bi ga pojesti,

208
00:30:45,130 --> 00:30:46,450
čak i cvrčak.

209
00:30:51,210 --> 00:30:55,570
Njegova najbolja prilika je ostati
apsolutno miran i nadati se

210
00:30:55,770 --> 00:30:58,094
kako će cvrčak vidjeti <u>kroz</u> njega.

211
00:31:19,770 --> 00:31:22,650
Opasnost je prošla,

212
00:31:22,850 --> 00:31:26,090
a to je baš dobro,

213
00:31:26,290 --> 00:31:29,170
jer on je otac...

214
00:31:32,170 --> 00:31:34,810
i čuva nekoliko dragocjenih jaja.

215
00:31:39,010 --> 00:31:42,610
Za posljednjih nekoliko tjedana,
ženke, jedna za drugom,

216
00:31:42,810 --> 00:31:45,890
posjećivale su ga i povjerile
mu svoje potomstvo.

217
00:31:49,170 --> 00:31:51,930
Neki su sad skoro spremni
izleći se.

218
00:31:56,130 --> 00:31:59,770
Nekoliko je skupina na listu,
a ona na vrhu

219
00:31:59,970 --> 00:32:03,130
nedavno su snesena,
niti dan stara.

220
00:32:09,210 --> 00:32:12,770
U džungli stalno netko vreba na vas.

221
00:32:19,010 --> 00:32:23,530
Ova je osa stručnjak za
lov na žablja jaja.

222
00:32:25,490 --> 00:32:29,730
Zamijetila je migoljeće punoglavce
na dnu lista.

223
00:32:35,410 --> 00:32:36,610
On se ne smije mrdnuti.

224
00:32:37,770 --> 00:32:40,650
Najmlađa jaja su najranjivija,

225
00:32:40,850 --> 00:32:42,850
a on ih ne može sve zaštititi.

226
00:33:02,170 --> 00:33:06,050
No ovi punoglavci nisu tako
bespomoćni kako izgleda.

227
00:33:14,370 --> 00:33:18,850
Nevjerojatno, neizleženi
punoglavci mogu osjetiti opasnost,

228
00:33:19,050 --> 00:33:23,850
najstariji i najjači među njima
izbatrlja se i padne u potok.

229
00:33:41,650 --> 00:33:44,370
Iz jaja na vrhu lista, međutim,

230
00:33:44,570 --> 00:33:48,090
punoglavci su premladi da se izlegu,

231
00:33:48,290 --> 00:33:50,490
a ose sad znaju gdje su.

232
00:33:54,730 --> 00:33:59,290
No mužjakova leđa izgledaju upravo
poput najmlađeg nasada jaja...

233
00:34:03,770 --> 00:34:06,170
i izgleda to zbunjuje ose.

234
00:34:28,610 --> 00:34:31,970
Koristiti svoje tijelo kao
mamac je veliki rizik.

235
00:34:33,050 --> 00:34:34,970
Ugrizi ose bi ga mogli ubiti.

236
00:35:02,970 --> 00:35:06,170
Uspio je sačuvati većinu
svojih mladih.

237
00:35:10,610 --> 00:35:15,690
Morat će ostati na straži još
dva tjedna.

238
00:35:15,890 --> 00:35:20,690
U džungli, preživjeti i jedan dan
može se računati kao uspjeh.

239
00:35:35,170 --> 00:35:36,810
S dolaskom noći,

240
00:35:37,010 --> 00:35:40,490
nova postava stvorenja iz džungle
stupa na scenu.

241
00:35:44,570 --> 00:35:48,850
Leteći insekti počinju svijetliti
u potrazi za partnerom.

242
00:35:53,210 --> 00:35:57,930
Gljive, za razliku od biljaka,
napreduju u tami šumskog tla.

243
00:36:01,010 --> 00:36:04,890
Skrivene sve dok ne počnu stvarati
nevjerojatne strukture

244
00:36:05,090 --> 00:36:07,190
uz pomoć kojih se razmnožavaju.

245
00:36:09,650 --> 00:36:13,250
Svaka oslobađa milijune
mikroskopskih spora

246
00:36:13,450 --> 00:36:16,100
koje, odlebde, besciljno
nevidljive u daljinu.

247
00:36:20,970 --> 00:36:25,610
Mnoga od tih plodnih tijela teže višim
slojevima kako bi dosegli slabašnu struju

248
00:36:25,810 --> 00:36:29,194
koja bi mogla biti u vlažnom zraku.

249
00:36:32,130 --> 00:36:35,170
No ova, kako raste postaje,

250
00:36:35,370 --> 00:36:37,410
svijetleća.

251
00:36:49,250 --> 00:36:52,890
Zašto gljive rastući postaju
svjetleće bila je tajna...

252
00:36:59,690 --> 00:37:00,930
sve do sad.

253
00:37:09,570 --> 00:37:13,050
Znanstvenici koji proučavaju te
najsjajnije gljive na svijetu

254
00:37:13,250 --> 00:37:15,370
misle da imaju odgovor.

255
00:37:20,490 --> 00:37:23,610
Poput svjetionika,
svjetlo privlači kukce.

256
00:37:30,250 --> 00:37:32,210
Iz daleka i šire.

257
00:37:40,330 --> 00:37:44,890
Za ovu kuckajuću bubu, svjetlost
znači samo jednu stvar...

258
00:37:45,090 --> 00:37:48,370
ženku kuckajuće bube,

259
00:37:48,570 --> 00:37:50,390
pa joj svjetlima odgovara.

260
00:38:01,850 --> 00:38:04,650
No ne dobiva zadovoljavajući
prijem.

261
00:38:09,490 --> 00:38:14,610
Zbunjen, počinje tragati za ženkom,
a to pomaže gljivama.

262
00:38:16,690 --> 00:38:20,810
Do momenta kad odustaje od potrage
pokriven je sporama.

263
00:38:22,568 --> 00:38:25,130
A kako nastavlja potragu za
ženkom

264
00:38:25,330 --> 00:38:28,330
prenosi spore na
druge dijelove šume.

265
00:38:32,223 --> 00:38:36,410
No, postoje i čudnije stvari
koje svijetle po noći u džungli.

266
00:38:40,250 --> 00:38:45,170
Ovo su raznobojna svjetla
crva željezničara.

267
00:38:46,530 --> 00:38:51,330
Zapravo nije crv, već otrovna buba
nalik gusjenici.

268
00:38:54,850 --> 00:38:58,290
Žuta svjetla upozoravaju druga
bića da se uklone s puta.

269
00:39:07,770 --> 00:39:10,690
Lovac je na stonoge.

270
00:39:20,770 --> 00:39:25,570
Kad otkrije njen trag gasi žuta svjetla.

271
00:39:31,970 --> 00:39:35,330
Sad ima samo crveno svjetlo na glavi.

272
00:39:40,810 --> 00:39:44,290
Stonoge ne mogu vidjeti crveno svjetlo.

273
00:39:48,770 --> 00:39:54,330
Tako je za njih, crv željezničar, u ovom
modu potpuno nevidljiv.

274
00:40:06,930 --> 00:40:09,450
I tu je kraj za stonogu.

275
00:40:21,890 --> 00:40:25,850
Konkurencija u džungli tjera životinje
na specijaliziranje

276
00:40:26,050 --> 00:40:28,890
u svakoj sferi njihova života,

277
00:40:29,090 --> 00:40:30,450
uključujući udvaranje.

278
00:40:32,930 --> 00:40:37,530
To je proizvelo neke od najljepših
i najspektakularnijih prikaza

279
00:40:37,730 --> 00:40:39,510
na planeti.

280
00:40:44,179 --> 00:40:46,810
Mužjaci crvene rajske ptice,

281
00:40:47,010 --> 00:40:50,410
natječu se u plesu kako bi
privukli ženku.

282
00:40:52,290 --> 00:40:58,830
Jedna je došla promotriti
što joj imaju ponuditi.

283
00:41:12,690 --> 00:41:15,368
Ona je samostalna dama,

284
00:41:15,568 --> 00:41:19,850
i sama će odabrati koji joj
se mužjak dopada.

285
00:41:35,810 --> 00:41:37,610
Odabrala je.

286
00:41:55,690 --> 00:41:59,250
No, sad, ne doima se baš
sigurna u svoj izbor.

287
00:42:06,970 --> 00:42:11,890
Ne? Možda je on malo
pre-oduševljen.

288
00:42:25,210 --> 00:42:27,490
Možda bude imao više sreće sutra.

289
00:42:36,730 --> 00:42:40,090
Crvene rajske ptice
su na vrhu drveća.

290
00:42:43,330 --> 00:42:47,370
Ostali članovi obitelji plešu u polutami
šumskog tla.

291
00:42:50,690 --> 00:42:54,050
Ovo je Wilsonova rajska ptica.

292
00:42:55,570 --> 00:42:58,890
Svijetlo obojena, veličine vrapca.

293
00:43:02,610 --> 00:43:07,410
Većinu svog života proživio je
u samoći, no sad je odrastao,

294
00:43:07,610 --> 00:43:10,010
i sad treba privući ženku.

295
00:43:14,530 --> 00:43:17,450
Ovo malo osvijetljeno mjesto
moglo bi mu u tome pomoći.

296
00:43:23,930 --> 00:43:27,050
Najprije raščišćava prostor.

297
00:43:27,250 --> 00:43:32,050
Šepurenje u ovom neredu od lišća
ne bi bilo lako,

298
00:43:32,250 --> 00:43:36,370
dok bi njegova ljepota bila zasjenjena
ružnom pozadinom.

299
00:43:44,410 --> 00:43:49,050
Ne želi da svijetli listovi
privuku pozornost promatračice.

300
00:43:49,250 --> 00:43:51,150
Sve to treba ukloniti.

301
00:43:54,210 --> 00:43:56,050
Čak i zelene.

302
00:43:58,530 --> 00:44:00,770
Pogotovo zelene.

303
00:44:09,970 --> 00:44:12,490
Njegova pozornica je postavljena.

304
00:44:12,690 --> 00:44:15,970
Centralni stup,
osvijetljeno mjesto...

305
00:44:16,170 --> 00:44:17,810
savršeno.

306
00:44:21,090 --> 00:44:24,410
Sad se mora nadati kako će
ženka čut njegov zov.

307
00:44:35,970 --> 00:44:38,170
On ovdje može čekati tjednima.

308
00:44:48,090 --> 00:44:50,090
Konačno, ženka.

309
00:44:52,890 --> 00:44:55,170
Vrijeme je zauzeti stav.

310
00:44:57,570 --> 00:45:01,090
Ona će ga procijeniti prema
sjaju perja.

311
00:45:06,810 --> 00:45:09,570
No kako bi ga vidjela u najboljem
sjaju,

312
00:45:09,770 --> 00:45:15,170
mora je dovesti točno iznad
pozornice,

313
00:45:15,370 --> 00:45:17,070
gdje će biti pod svjetlom.

314
00:45:20,130 --> 00:45:23,410
To mu je možda jedina šansa
da zablista.

315
00:45:29,970 --> 00:45:34,490
E, sad kad je točno nad njim,
on joj otkriva prikaz

316
00:45:34,690 --> 00:45:36,330
samo za njene oči

317
00:45:42,370 --> 00:45:44,810
U polutami šumskog tla,

318
00:45:45,010 --> 00:45:48,610
on je sjajni bljesak iluminozno
zelene.

319
00:45:50,370 --> 00:45:53,170
Najsjajniji list u šumi.

320
00:46:01,690 --> 00:46:03,290
I u tom je trik.

321
00:46:13,410 --> 00:46:17,650
Svaka životinja mora iznaći svoj
način da pobijedi konkurenciju

322
00:46:17,850 --> 00:46:19,170
džungle.

323
00:46:31,850 --> 00:46:36,450
Ovaj pretrpani svijet je toliko pun
inovacija da gotovo svaka životinjska

324
00:46:36,650 --> 00:46:40,810
vrsta na svijetu može
pratiti svoje porijeklo sve dovdje...

325
00:46:45,770 --> 00:46:47,370
pa i mi sami.

326
00:46:50,850 --> 00:46:55,650
Ove šume na Madagaskaru su
dom jednog od naših pradavnih rođaka.

327
00:46:59,810 --> 00:47:04,650
Ova ženka Indrija bori se kako bi
očuvala za sebe baš ovaj djelić šume

328
00:47:04,850 --> 00:47:08,050
sigurnim za sebe i svoju obitelj.

329
00:47:17,770 --> 00:47:21,890
Svako jutro, obitelj se okuplja
kako bi zajedno pjevali,

330
00:47:22,090 --> 00:47:25,850
to je njihov način da svima obznane
kako je ovo njihov dom.

331
00:47:32,170 --> 00:47:35,610
Indri je toliko adaptirana
za život baš tu

332
00:47:35,810 --> 00:47:38,490
i nigdje drugdje ne mogu opstati.

333
00:47:42,370 --> 00:47:47,530
Za njih i milijarde drugih životinja s
kojima dijele svoj dom,

334
00:47:47,730 --> 00:47:50,050
džungla je utočište.

335
00:47:54,370 --> 00:47:56,210
No to se mijenja.

336
00:48:00,250 --> 00:48:04,130
Čak u 10 godina,
od kako je glava ove obitelji rođena,

337
00:48:04,330 --> 00:48:08,170
milijun hektara
kišne šume je uništeno

338
00:48:08,370 --> 00:48:11,730
samo na Madagaskaru,

339
00:48:11,930 --> 00:48:15,450
s njom nestala je i polovica
obitelji indrija koja je tamo živjela.

340
00:48:21,090 --> 00:48:25,730
Mještani kažu kako su nam indrisi braća
i njihova pjesma

341
00:48:25,930 --> 00:48:29,810
je poziv na prisjećanje kako smo mi,
također, jednom ovisili o džungli.

342
00:48:39,050 --> 00:48:43,210
Ovaj "Raj" još uvijek je mjesto
čuda i magije.

343
00:48:48,490 --> 00:48:52,250
Nešto, zasigurno, vrijedno čuvanja.

344
00:49:04,837 --> 00:49:07,349
PLANETA ZEMLJA II
DNEVNIK

345
00:49:10,050 --> 00:49:13,850
Džungle su još uvijek najslabije
istražena mjesta na svijetu,

346
00:49:14,050 --> 00:49:16,250
s dobrim razlogom.

347
00:49:16,450 --> 00:49:18,210
Mjesta koja zahtijevaju stručnost.

348
00:49:21,890 --> 00:49:24,490
Ovdje u potopljenoj šumi u Brazilu,

349
00:49:24,690 --> 00:49:28,930
tim je bio na putu otkrivanja nove vrste
slatkovodnih dupina.

350
00:49:30,610 --> 00:49:34,490
To što se o njima tako malo zna
shvatili su izazovom.

351
00:49:36,130 --> 00:49:42,170
Njihova baza će 5 tjedana biti koliba
na komadiću suhe zemlje,

352
00:49:42,370 --> 00:49:44,530
no već je zauzeta.

353
00:49:44,730 --> 00:49:47,090
Čini se kako je netko sebi
ovdje stvorio gnijezdo.

354
00:49:47,290 --> 00:49:48,410
Štakor stanar.

355
00:49:48,610 --> 00:49:52,530
Zdravo štakorčiću.
- A u ormariću za hranu...

356
00:49:52,730 --> 00:49:55,370
Zdravo. Nisi stidljiv?

357
00:49:59,770 --> 00:50:03,450
Sustanari sa neprijateljskim stavom,
a autostoperi su čak i gori.

358
00:50:05,890 --> 00:50:07,450
Veliki pauk.

359
00:50:08,690 --> 00:50:09,930
O moj Bože.

360
00:50:11,330 --> 00:50:15,170
I kolonija ratobornih crvenih mrava
traži prijevoz.

361
00:50:15,370 --> 00:50:17,210
Da ih kucnemo?

362
00:50:17,410 --> 00:50:20,930
Ukrcali bi se na brod poput
hrpe gusara,

363
00:50:21,130 --> 00:50:22,770
pa bi nam izgrizli lica.

364
00:50:25,690 --> 00:50:27,450
To možda i nije baš istina,

365
00:50:27,650 --> 00:50:30,930
no neprijateljske životinje
bi mogle biti najmanji njihov problem.

366
00:50:33,370 --> 00:50:35,810
Poplavljenim šuma nije samo velika,

367
00:50:36,010 --> 00:50:40,370
ona je neprobojna, a ova nova
vrsta dupina može biti bilo gdje

368
00:50:40,570 --> 00:50:44,610
na 400.000 km četvornih
zapetljanog granja i korijenja.

369
00:50:46,930 --> 00:50:48,410
Ali ekipa ima plan.

370
00:50:49,690 --> 00:50:53,210
Dupini koriste zvuk kako bi pronašli svoj
put kroz poplavljene šume

371
00:50:53,410 --> 00:50:55,250
čineći klikove.
Sonar.

372
00:50:56,370 --> 00:51:00,290
Vodootpornim mikrofonima
posada može čuti dupine,

373
00:51:00,490 --> 00:51:01,850
i pratiti ih.

374
00:51:05,690 --> 00:51:07,610
No, to je lakše reći nego učiniti.

375
00:51:11,770 --> 00:51:14,250
Tako, ovo je čist put.

376
00:51:14,450 --> 00:51:17,050
Vidite? Tamo.

377
00:51:24,170 --> 00:51:27,690
Trebalo im je tjedan dana da
na tren ugledaju novu vrstu,

378
00:51:27,890 --> 00:51:30,250
a i tad to je potrajalo
manje od sekunde.

379
00:51:33,610 --> 00:51:35,970
Čini se da postoji samo jedan dupin.

380
00:51:40,050 --> 00:51:43,810
I, frustrirajuće, može se pojaviti
bilo gdje bez upozorenja.

381
00:51:46,730 --> 00:51:49,650
Izgleda kao da mu vidimo obličje,
i onda kao da izranja

382
00:51:49,850 --> 00:51:53,450
iz sjene, a tad je opet nestao.

383
00:51:56,370 --> 00:52:00,210
S vremenom, dupin je doveo ekipu
do otvorene zone u šumi.

384
00:52:10,850 --> 00:52:13,290
Uspjeli smo!
Ura!

385
00:52:16,650 --> 00:52:19,970
Valjda ćemo ovdje uspjeti
snimiti nešto.

386
00:52:27,490 --> 00:52:32,090
Prvi snimak, no ponovo, jedan udah,
potom je opet nestao.

387
00:52:37,170 --> 00:52:40,210
Pozdrav tebi.
- Uz delfina ovako blizu,

388
00:52:40,410 --> 00:52:42,730
ekipa je iskušala drugu tehniku...

389
00:52:42,930 --> 00:52:45,290
vuče podvodnu kameru za čamcem.

390
00:52:48,890 --> 00:52:51,690
Dupin je doslovno doplivao
paralelno uz nju.

391
00:52:52,810 --> 00:52:56,210
Problem je što je voda toliko mutna,
pa je delfin

392
00:52:56,410 --> 00:52:59,250
gotovo nevidljiv, bez obzira što je
skoro ispred nje.

393
00:53:06,650 --> 00:53:09,250
Kako god, sad kad je dupin u
ovom rukavcu

394
00:53:09,450 --> 00:53:11,911
ekipa može iskušati drugačiji
pristup.

395
00:53:19,890 --> 00:53:22,450
Michael Sanderson je operator drona.

396
00:53:25,690 --> 00:53:27,850
Sve dok je dupin u otvorenoj vodi,

397
00:53:28,050 --> 00:53:30,170
možda će ga biti moguće
pratiti iz zraka.

398
00:53:34,210 --> 00:53:36,850
Pretpostavili smo da će dupin biti tu,

399
00:53:37,050 --> 00:53:40,890
i mogli bi iskoristiti drona,
dakle velika nada.

400
00:53:41,890 --> 00:53:44,993
Ostavljajući Michaela i njegovog drona
na pješčanom sprudu,

401
00:53:45,193 --> 00:53:47,541
ekipa se vraća na otvorene vode.

402
00:53:47,810 --> 00:53:50,530
No ovo se zovu poplavljene šume
s razlogom.

403
00:53:53,570 --> 00:53:55,570
Ovdje kiša zna biti strašna,

404
00:53:55,770 --> 00:53:58,370
i mada oluje brzo prođu,

405
00:53:58,570 --> 00:54:00,570
ova očito nije bila normalna.

406
00:54:06,010 --> 00:54:07,890
Što se pokvario?

407
00:54:08,090 --> 00:54:10,810
Motor se pokvario,
a s čamcem koji se puni vodom,

408
00:54:11,010 --> 00:54:12,901
ekipa se mora uputiti k obali.

409
00:54:18,650 --> 00:54:20,530
Činilo se kako će oluja proći,

410
00:54:20,730 --> 00:54:23,730
ali uopće nije bilo tako.
Jako, jako, pada,

411
00:54:23,930 --> 00:54:26,050
i promočila sam do kože.

412
00:54:30,050 --> 00:54:33,730
Nasukani su,
oprema se natapa,

413
00:54:33,930 --> 00:54:37,090
pada drveće, a Michael
je zaglavio dolje negdje nizvodno.

414
00:54:37,290 --> 00:54:40,930
Ovo je najjača kiša koju sam
ikad vidjela u svom životu.

415
00:54:41,130 --> 00:54:44,610
Nevjerojatno.
- Nadam se da je Michael dobro.

416
00:54:44,810 --> 00:54:47,890
Svuda oko nas pada drveće.

417
00:54:48,090 --> 00:54:50,770
Michael je dolje negdje na
malom pješčano sprudu,

418
00:54:50,970 --> 00:54:54,010
s drugim čamcem,
i dron mu ne koristi.

419
00:54:55,250 --> 00:54:56,650
Malo zastrašujuće.

420
00:54:59,050 --> 00:55:00,290
Dva sata kasnije,

421
00:55:00,490 --> 00:55:03,930
prestanak oluje Michaelu
daje priliku da se pridruži timu.

422
00:55:04,130 --> 00:55:08,010
Upravo sam bio uhvaćen u
oluji, kakvu nikad nisam vidio.

423
00:55:08,210 --> 00:55:13,130
U ceradi je bilo 30 cm vode,
tako i u čamcu, pa,

424
00:55:13,330 --> 00:55:18,370
ne znam hoće li ovo ikad više
raditi jer je bilo u toj vodi.

425
00:55:18,570 --> 00:55:21,690
Čini se kako je ovo kraj igre
za dron.

426
00:55:21,890 --> 00:55:24,428
Da, bilo je stvarno zastrašujuće,
zar ne?

427
00:55:25,850 --> 00:55:29,650
Sljedećih 12 sati,
oluja se vraćala i vraćala.

428
00:55:31,250 --> 00:55:33,010
Nastavi li se ovako loše vrijeme,

429
00:55:33,210 --> 00:55:35,970
ekipa se neće moći vratiti
natrag k dupinu.

430
00:55:41,570 --> 00:55:44,290
Sljedeće jutro,

431
00:55:44,490 --> 00:55:47,610
vedro nebo, a dron
se možda popravi.

432
00:55:48,610 --> 00:55:52,090
Ali što duže to potraje,
veća je šansa da dupin

433
00:55:52,290 --> 00:55:55,210
ode ponovo u poplavljenu šumu,

434
00:55:55,410 --> 00:55:57,090
a to je onda vraćanje na početak.

435
00:55:59,810 --> 00:56:01,850
Ali konačno, malo sreće.

436
00:56:04,130 --> 00:56:05,730
Dupin je još tu.

437
00:56:08,370 --> 00:56:10,690
Po prvi puta imaju priliku
snimati

438
00:56:10,890 --> 00:56:14,010
i s vode i iz zraka,
i konačno otkriti

439
00:56:14,210 --> 00:56:16,410
što ova nedokučiva životinja
zapravo radi.

440
00:56:18,090 --> 00:56:21,210
Tamo su u brodu, gledaju i
komentar tipa:

441
00:56:21,410 --> 00:56:23,450
"Da tamo ima mjehurića."

442
00:56:23,650 --> 00:56:27,330
Preletimo s dronom i vidimo
dupina,

443
00:56:27,530 --> 00:56:31,970
mislili smo kako ćemo vidjeti
jednog, no vidjeli smo ih pet.

444
00:56:32,170 --> 00:56:34,090
A, oni u čamcu pojma nemaju.

445
00:56:34,290 --> 00:56:37,330
Ekipa je iznenađena otkrićem
kako dupin nije osamljen,

446
00:56:37,530 --> 00:56:40,090
nego ih je više i idu zajednički u lov.

447
00:56:40,290 --> 00:56:43,250
S dronom se vide stvari koje se
baš događaju.

448
00:56:43,450 --> 00:56:45,570
"Mislio sam da je samo jedan," i

449
00:56:45,770 --> 00:56:49,370
tad smo ih nabrojali pet,
pa ih tražiš na jednom mjestu

450
00:56:49,570 --> 00:56:52,090
a on ti iza leđa,
i smije ti se.

451
00:56:52,290 --> 00:56:55,530
Novi pogled je dao ekipi
prvi uvid

452
00:56:55,730 --> 00:56:57,570
na tajnovitu životinju iz džungle

453
00:56:57,770 --> 00:57:01,050
u jednom od naj-nepoznatijih
kutaka Zemlje.

454
00:57:09,530 --> 00:57:14,010
Sljedeći put, zemlja krajnosti
koja dovodi život do krajnjih granica.

455
00:57:16,250 --> 00:57:19,890
Životinje koje se na neobičan način
nose s neprijateljskim uvjetima.

456
00:57:21,610 --> 00:57:26,090
Stvarajući najepskije priče
opstanka na Zemlji.

457
00:57:26,290 --> 00:57:27,730
To su:PUSTINJE.

458
00:57:28,580 --> 00:57:33,580
Transcript by GhostedNet
Prijevod ~new1~

