1
00:00:00,771 --> 00:00:02,067
Ranije...
2
00:00:02,077 --> 00:00:05,157
Daniel Graystone je ukrao moju
tehnologiju i ubio moje ljude.
3
00:00:05,266 --> 00:00:06,851
Za to mora platiti.
4
00:00:06,861 --> 00:00:08,745
Na kraju, unitit ću
tvoju kompaniju,
5
00:00:08,755 --> 00:00:11,136
ali prije toga, ima ti
toliko dragocjenih stvari.
6
00:00:11,146 --> 00:00:12,731
Dok dug ne bude plaćen.
7
00:00:13,201 --> 00:00:14,828
Svuda sam viđala
svog pokojnog brata.
8
00:00:14,896 --> 00:00:16,920
Ne znam to se to događa.
9
00:00:16,988 --> 00:00:18,283
U gradu je bio sudar...
10
00:00:18,351 --> 00:00:21,173
i mislila sam da sam tamo
vidjela mog brata.
11
00:00:21,241 --> 00:00:22,669
Odveo me do ovog postera.
12
00:00:22,736 --> 00:00:25,260
Tamo se dogodilo.
13
00:00:25,328 --> 00:00:27,054
Nezgoda, tamo je poginuo.
14
00:00:27,122 --> 00:00:28,715
Tamara je u v-svijetu.
15
00:00:28,783 --> 00:00:30,576
Vratit ću je natrag.
16
00:00:30,644 --> 00:00:32,037
Tko si ti?
17
00:00:32,105 --> 00:00:33,168
Zovu me Emanuela.
18
00:00:33,235 --> 00:00:37,121
Heraklo je rekao da ću te lako pronaći.
Trai izgubljenog koji luta sam.
19
00:00:37,188 --> 00:00:39,712
Dobro, počni voditi.
20
00:00:39,780 --> 00:00:42,570
Ne mogu dopustiti da moj tata
sazna da sam unutar robota.
21
00:00:42,638 --> 00:00:44,463
Ne vjerujem mu. Hej, tata.
22
00:00:44,531 --> 00:00:47,953
Ti si avatar,
virtualni Zoein prikaz.
23
00:00:48,020 --> 00:00:51,574
to joj to radite? Stanite,
dr Graystone! Stanite!
24
00:00:51,641 --> 00:00:54,564
Znam da ovaj robot
moe raditi.
25
00:00:54,630 --> 00:00:56,524
A Zoe je ključ.
26
00:00:58,453 --> 00:01:00,573
Cezare, idi!
27
00:01:15,629 --> 00:01:17,189
Zoe.
28
00:01:43,870 --> 00:01:47,721
Ma daj, zar nije dovoljno to si me
natjerala nositi ovo smijeno odijelo.
29
00:01:47,789 --> 00:01:51,510
Sad jo moram i gledati kako
uzima neke lane droge.
30
00:01:51,577 --> 00:01:54,467
Vjerovao ili ne, taj eir je
ovdje bolja kamuflaa...
31
00:01:54,534 --> 00:01:57,124
nego ono poslovno odijelo u
kojem si skeniran.
32
00:01:57,192 --> 00:02:01,743
A to se tiče ovog, niti je lano,
niti je za mene.
33
00:02:02,611 --> 00:02:07,303
Zeza me? to? - Ne plaća me
da te zabavljam, odvjetniče.
34
00:02:10,543 --> 00:02:12,449
Moramo prijeći
preko cijelog grada.
35
00:02:12,484 --> 00:02:15,475
Mogli bismo lijevom, ali ovdje
je to zajamčena smrt.
36
00:02:15,510 --> 00:02:17,523
Nemamo prijevoz
pa moramo pjeice.
37
00:02:21,926 --> 00:02:25,441
Zove se amp. Kao nekakav hak
koji zaobilazi...
38
00:02:25,450 --> 00:02:27,641
osiguranja holotrake,
djeluje na vizualni korteks...
39
00:02:27,658 --> 00:02:30,182
kako bi podigao igračeva
osjećanja i reflekse.
40
00:02:31,259 --> 00:02:34,394
Ovdje si ili brz ili mrtav.
Odaberi sam.
41
00:02:34,535 --> 00:02:36,964
Pa kako da...
42
00:02:37,128 --> 00:02:40,349
Uzimao si kapi za oÄi?
- Naravno.
43
00:02:40,416 --> 00:02:43,140
Ovo ti je isto.
Samo drži blizu i stisni.
44
00:02:43,711 --> 00:02:46,894
Dobro. Sada? - Da.
45
00:02:57,027 --> 00:02:59,983
Sretan povratak.
46
00:03:01,258 --> 00:03:04,316
Oprosti to sam te te isključio
na toliko dugo, ali...
47
00:03:05,594 --> 00:03:10,655
bio sam pomalo zgranut...
i zapanjen.
48
00:03:10,690 --> 00:03:13,207
Zna, do sinoć sam bio uvjeren
da je avatar moje kćerke...
49
00:03:13,275 --> 00:03:15,733
izgubljen ili uniten.
50
00:03:15,799 --> 00:03:19,752
Ali sada sam uvjeren da si tu unutra
i moe razgovarati sa mnom.
51
00:03:22,178 --> 00:03:24,968
Daj mi znak.
52
00:03:27,095 --> 00:03:29,155
Bilo to?
53
00:03:29,222 --> 00:03:32,145
Ne?
54
00:03:32,212 --> 00:03:35,334
Dobro, znači nije da ne moe
razgovarati sa mnom.
55
00:03:35,401 --> 00:03:37,560
Ti neće razgovarati sa mnom.
56
00:03:42,050 --> 00:03:46,560
Ja... Ne mogu ni zamisliti
kakva su ti bila zadnja dva tjedna.
57
00:03:47,993 --> 00:03:50,749
To sigurno nisi očekivala.
58
00:03:50,817 --> 00:03:54,538
Mora da te je prestravilo.
To razumijem.
59
00:03:54,605 --> 00:03:58,019
ao mi je, ali mora shvatiti
da je ovo trebalo...
60
00:03:58,029 --> 00:04:01,892
biti privremeno mjesto,
kako bismo te vratili u nae ivote.
61
00:04:01,927 --> 00:04:05,103
A ako ne moe to podnijeti, reci mi,
a ja ću te izvući iz ovoga...
62
00:04:05,170 --> 00:04:08,857
i naći način da ti napravim
ljudskije tijelo, to god eli.
63
00:04:08,925 --> 00:04:14,411
Samo... mora mi reći.
Vai?
64
00:04:18,825 --> 00:04:21,648
Moe li me barem pogledati
dok govorim s tobom?
65
00:04:25,138 --> 00:04:28,426
Moe li me, molim te, pogledati?
66
00:04:31,086 --> 00:04:32,911
U-87, pogledaj me!
67
00:04:40,122 --> 00:04:42,613
Tako...
68
00:04:42,680 --> 00:04:46,466
Odgovara jedino
kao robot, je l'?
69
00:04:47,205 --> 00:04:50,700
Dobro. Shvaćam.
70
00:04:54,042 --> 00:04:57,729
Znači ne govori sa mnom.
71
00:04:57,797 --> 00:05:01,417
Dobro.
72
00:05:01,485 --> 00:05:03,510
Moda će ovo da ti bude teko,
73
00:05:03,578 --> 00:05:07,465
ali bit će za tvoju korist.
74
00:05:51,583 --> 00:05:54,952
Caprica 1x08 Dusi u stroju
Caprica 1x08 Ghosts in the Machine
75
00:06:16,351 --> 00:06:20,767
Ne brini! Samo jo jedan ampoglavi.
- Junkie? Hej, hej!
76
00:06:22,331 --> 00:06:25,520
Znači da ono to si mi dala izaziva
ovisnost? A ja sam mislio da holotraka...
77
00:06:25,587 --> 00:06:28,822
Dizajnirana da ne izaziva zavisnost.
Točno. Ali amp je...
78
00:06:29,210 --> 00:06:31,005
kao da si ubo icu u centar
zadovoljstva u mozgu.
79
00:06:31,073 --> 00:06:34,594
Dobro, dakle, ovisničke droge,
besmisleni seks.
80
00:06:34,660 --> 00:06:39,211
Igra i po! Kako pobjeđuje?
- Ovisi koga pita.
81
00:06:39,278 --> 00:06:43,662
Znači nema pravila? Sliči na prevaru.
- Pa ni u ivotu nema pravila.
82
00:06:43,729 --> 00:06:46,486
Ja mislim da je to ono
to igru čini zanimljivom.
83
00:06:46,553 --> 00:06:48,844
Sam mora da si odredi
to ti je vano.
84
00:06:55,157 --> 00:06:59,931
Mrdaj. - Mrzim ovu stvar.
85
00:07:05,387 --> 00:07:07,878
Zapamti da ne dri prst na obaraču
dok nisi spreman pucati.
86
00:07:07,946 --> 00:07:09,705
A onda budi spreman pucati.
87
00:07:09,772 --> 00:07:12,761
Ti kao da si stvarni Niki Kasino.
88
00:07:12,829 --> 00:07:15,286
Misli da je ovo stvarni ivot?
89
00:07:15,352 --> 00:07:17,844
Misli da ovako izgledam
u stvarnom ivotu?
90
00:07:20,335 --> 00:07:22,893
Čekaj malo. Tko si onda ti?
91
00:07:22,960 --> 00:07:27,111
Netko tko je plaćen da ti pomogne.
Zato uti i ostani iv.
92
00:08:59,891 --> 00:09:02,737
Odlično. Uradi opet.
93
00:09:03,380 --> 00:09:05,304
Ne smeta ti ako puim, je l'?
94
00:09:08,163 --> 00:09:10,620
Zoe nije podnosila moje puenje.
95
00:09:12,316 --> 00:09:16,699
Zapravo, nije podnosila ita
u vezi s vatrom.
96
00:09:16,767 --> 00:09:18,758
Otkad je izgorjela naa
stara kuća.
97
00:09:18,825 --> 00:09:22,146
Sjeća li se onog oronulog mjesta?
98
00:09:22,214 --> 00:09:24,035
Drvene grede.
99
00:09:25,336 --> 00:09:27,479
Drvena lamperija.
100
00:09:27,828 --> 00:09:31,509
I nije najbolje rjeenje kada
radi sa snanim računalima.
101
00:09:32,411 --> 00:09:34,836
Uradi opet.
102
00:09:34,904 --> 00:09:37,997
Rekli su da je izbila u mom uredu
u prizemlju, uspela se uz zidove...
103
00:09:38,007 --> 00:09:40,675
i popela se na kat
dok smo mi spavali.
104
00:09:42,609 --> 00:09:44,901
Kada sam se probudio,
gueći se,
105
00:09:44,968 --> 00:09:48,522
vatra se, kau, posve
rasplamsala...
106
00:09:54,867 --> 00:09:56,693
Ponovi opet.
107
00:09:59,252 --> 00:10:01,178
Zoe je imala pet godina.
108
00:10:01,246 --> 00:10:05,196
Tek to smo je premjestili
na kat.
109
00:10:05,797 --> 00:10:09,273
Soba za veliku djevojku
na tavanu.
110
00:10:10,082 --> 00:10:12,870
Voljela je biti tamo gore.
111
00:10:12,938 --> 00:10:16,658
Čuli smo Zoeine krike.
112
00:10:16,724 --> 00:10:20,113
Ali nismo mogli proći pored
plamena na stepenitu.
113
00:10:22,471 --> 00:10:23,866
Ponovi opet.
114
00:10:26,823 --> 00:10:29,513
Ali taj zvuk.
115
00:10:31,739 --> 00:10:33,865
Taj zvuk.
116
00:10:33,932 --> 00:10:36,555
Plamenovi i...
117
00:10:36,623 --> 00:10:38,843
Vritanje moje djevojčice.
118
00:10:39,504 --> 00:10:41,638
Ponovi opet.
119
00:10:46,954 --> 00:10:49,079
Čuli smo njene krike.
120
00:10:49,145 --> 00:10:53,206
Ali nismo mogli do nje,
pored plamena na stepenitu.
121
00:10:54,660 --> 00:10:55,789
Ponovi opet.
122
00:10:56,903 --> 00:11:00,490
Kaem ti, to je bilo najduih
sedam minuta u mom ivotu.
123
00:11:03,137 --> 00:11:05,290
Mogu samo zamisliti kako
je bilo njoj,
124
00:11:05,356 --> 00:11:07,614
zarobljenoj tamo gore,
125
00:11:07,682 --> 00:11:11,235
gledajući plamen
kako lie zidove,
126
00:11:11,302 --> 00:11:16,217
kako se tope one
svjetleće zvjezdice...
127
00:11:16,285 --> 00:11:19,739
koje je zalijepila za strop.
128
00:11:21,868 --> 00:11:26,247
Zarobljena u kutiju ivog pl...
129
00:11:42,243 --> 00:11:44,066
Pa...
130
00:11:47,485 --> 00:11:49,044
Vidi ti to.
131
00:11:54,387 --> 00:11:56,510
Dao mi je raditi
vojničke stvari,
132
00:11:56,576 --> 00:12:00,989
osnovna vojna sranja
koja je robot već znao.
133
00:12:01,056 --> 00:12:03,784
Onda je počeo urlati zapovijedi
kao neki poludjeli...
134
00:12:03,794 --> 00:12:06,100
narednik na obuci u nekom od
onih tauronskih ratnih filmova.
135
00:12:06,166 --> 00:12:09,251
I ne zvuči kao neki test.
- Da, znam.
136
00:12:09,319 --> 00:12:11,376
Ali on nije prekidao,
137
00:12:11,443 --> 00:12:14,494
dajući mi da radim stvari
nanovo i nanovo.
138
00:12:15,657 --> 00:12:19,680
Zna da me toliko razbjesnio,
da sam ga htjela zveknuti.
139
00:12:21,033 --> 00:12:23,985
to?
140
00:12:24,052 --> 00:12:28,254
Moj Boe!
Takva sam frakana kreten.
141
00:12:28,289 --> 00:12:30,555
Zar ne shvaća, Lace?
Ba je to i htio od mene.
142
00:12:30,623 --> 00:12:33,773
Htio je da mu slomi vrat?
- Ne, ne, ne, da reagiram.
143
00:12:33,840 --> 00:12:35,963
On zna da nikad neću priznati
da sam u robotu.
144
00:12:36,030 --> 00:12:38,884
Zato me pokuava prevariti
da se razotkrijem.
145
00:12:38,951 --> 00:12:42,997
Zoe, jesi li jo uvijek sigurna
da bi to bilo najgore?
146
00:12:43,065 --> 00:12:46,018
Zna, da mu se javi?
147
00:12:47,012 --> 00:12:49,781
Da. Je l' se zeza?
148
00:12:50,100 --> 00:12:53,351
Lace, taj čovjek me je lagao
kad me stavio u robota.
149
00:12:53,417 --> 00:12:56,934
Da je stvarno mislio o meni kao kćerki
nikad ne bi uradio ono to jeste.
150
00:12:57,002 --> 00:13:02,011
Ali nije vano, jer na kraju krajeva,
iskoristio me da spasi svoj vojni ugovor.
151
00:13:02,079 --> 00:13:04,401
Biznis na prvom mjestu,
stari dobri tatica.
152
00:13:04,469 --> 00:13:08,614
I zna to, da mu i kaem da sam unutra,
samo bi me ponovno iskoristio.
153
00:13:08,682 --> 00:13:12,375
Moda i na neki gori način.
Dakle, on ne smije saznati.
154
00:13:13,029 --> 00:13:15,052
U redu.
155
00:13:18,106 --> 00:13:21,255
Pa to će onda raditi?
- Pa, to bih trebala raditi?
156
00:13:21,324 --> 00:13:25,006
Slijediti svaku zapovijed,
kako god glupa,
157
00:13:25,074 --> 00:13:28,274
Odbiti da mi se uvuče pod kou.
158
00:13:30,019 --> 00:13:33,905
Moram isključiti sebe,
biti samo robot.
159
00:13:36,074 --> 00:13:38,413
Moe li uopće da jo
uvijek to uradi?
160
00:13:57,977 --> 00:14:03,299
Ovo je moj stan.
Njegova verzija u igri.
161
00:14:04,594 --> 00:14:07,513
Zaključano je.
- Neko se uselio.
162
00:14:07,581 --> 00:14:11,291
Tamara? - Moda. Kucaj.
163
00:14:12,558 --> 00:14:14,756
Tammy?
164
00:14:16,374 --> 00:14:19,469
Tammy!
- to? Koji si pa ti frak?
165
00:14:21,949 --> 00:14:24,376
Ja sam Joseph Adama?
Koji si frak ti?
166
00:14:24,636 --> 00:14:26,593
Adama, Adama, Adama.
167
00:14:28,095 --> 00:14:31,255
Zna, to mi ne znači ni frak.
- Ne, ne. - Pa-pa.
168
00:14:33,629 --> 00:14:36,311
Ne daj mu skinuti holotraku.
- Dolazi ovamo!
169
00:14:37,279 --> 00:14:40,398
to je ovo?
Ne, ne. Pusti me.
170
00:14:40,465 --> 00:14:44,347
Sjedi. Spusti te frakane ruke.
171
00:14:44,546 --> 00:14:47,499
I ni ne pomiljaj da
dotakne holotraku.
172
00:14:48,064 --> 00:14:51,531
Dobro, u redu. to god kae.
- U redu.
173
00:14:52,576 --> 00:14:56,522
- Ruke dolje... - Sjest će tu
i odgovorat će na moja pitanja.
174
00:14:56,589 --> 00:14:58,447
Shvaćam.
175
00:15:01,798 --> 00:15:04,483
Koji frak si uradio sa stanom?
176
00:15:06,806 --> 00:15:11,849
Prazno je. Nema nikoga osim nas.
- Pa naravno. Samo sam ja ovdje.
177
00:15:11,915 --> 00:15:16,559
Ti sigurno hoće moje zalihe?
Dobro, uzmi zalihe.
178
00:15:16,625 --> 00:15:20,573
Neću probleme. - Neću tvoju drogu.
Traim jednu djevojčicu.
179
00:15:20,639 --> 00:15:25,814
Pa, to odmah ne kae, jer ja mogu
da ti pronađem stvarni slatki.
180
00:15:25,881 --> 00:15:29,362
To mi je kćerka, mamofraku.
- Dobro, rekao sam ti...
181
00:15:29,430 --> 00:15:32,017
sigurno ću da ti pomognem
ako budem mogao.
182
00:15:32,084 --> 00:15:37,423
Jesi li vidio ovu djevojku?
- O, frakne ga, jesam.
183
00:15:37,491 --> 00:15:40,741
Ovo je... mrtva djevojka, je l' da?
Ovo je mrtva djevojka.
184
00:15:40,809 --> 00:15:45,352
Mrtva djevojka?
- Tako je zovu svi igrači.
185
00:15:45,420 --> 00:15:48,470
Ona je nova u programu.
Novi lik.
186
00:15:48,537 --> 00:15:51,887
Ne moe je ubiti, jer je već mrtva.
Loa vradbina, zna stari?
187
00:15:51,954 --> 00:15:55,304
Gdje je moemo naći?
- Ne znam. - Hajde!
188
00:15:59,186 --> 00:16:03,431
Priča se da je viđena u onom klubu.
Kako se zvae? Misterije. Moda.
189
00:16:03,499 --> 00:16:04,659
Gdje je, do fraka, to?
190
00:16:09,252 --> 00:16:11,625
to to tebi znači, stari?
191
00:16:19,354 --> 00:16:23,964
Upravo su provalili.
Upravo su provalili, stari.
192
00:16:24,032 --> 00:16:28,554
Samo traim svoju kćerku. - A kako moe
mrtva enska biti tvoja kćerka?
193
00:16:28,961 --> 00:16:31,295
Ne slae se, jer je ona dio igre.
194
00:16:31,363 --> 00:16:35,111
Ako mi pomogne da je
pronađem, platit ću ti.
195
00:16:35,083 --> 00:16:40,426
Mi ne igramo za cubite, stari. Tvoja kćerka
kučkasta je o'ladila dva moja druga.
196
00:16:40,461 --> 00:16:45,697
Pazi to priča, frakno te!
- Neće morati jo dugo sluati.
197
00:16:48,918 --> 00:16:50,807
Hej, momci, ako imate zamjerku
s njim, ostavite mene na miru.
198
00:16:50,875 --> 00:16:54,324
Samo sam se htjela kresnuti,
kad me ovaj kreten pitao za pomoć.
199
00:16:55,676 --> 00:16:57,011
Vai. Samo se skloni.
200
00:16:58,006 --> 00:17:03,150
S tobom ćemo kasnije.
- Super. Vai. to god kaete.
201
00:17:04,922 --> 00:17:11,575
ao mi je, stari. Pozdravit ću ti kćerku,
tvoju malu djevojčicu, ako...
202
00:17:18,940 --> 00:17:20,532
Frakni se.
203
00:17:28,935 --> 00:17:30,450
Do fraka!
204
00:17:31,139 --> 00:17:35,427
Jesi li dobro? - Ne, nisam dobro.
Upucana sam i boli me do fraka!
205
00:17:39,210 --> 00:17:43,252
Samo ogrebotina.
Neću se rasplinuti.
206
00:17:45,479 --> 00:17:47,469
A sada brii! - to?
207
00:17:47,537 --> 00:17:50,654
Tjeraj se iz igre, sa svojim rumenim
obračićima i ne vraćaj se...
208
00:17:50,721 --> 00:17:54,005
dok ne račisti sam sa sobom.
- Ali moja kćer... Moram da...
209
00:17:54,072 --> 00:17:57,819
A to će joj, ako se smrzne svaki put
kad ti neki propalitet nabije oruje u lice.
210
00:18:00,748 --> 00:18:03,261
Mislila sam da Tauroni
imaju veća muda.
211
00:18:09,537 --> 00:18:12,848
Je li ga je taksista vidio?
- Ne, samo ja.
212
00:18:12,916 --> 00:18:16,231
Jesi li sigurna da su kola
bila ista? - Jesam.
213
00:18:16,299 --> 00:18:20,346
Bila su to ista kola koja sam neki dan
vidjela u gradu, zabijena u drvo.
214
00:18:20,412 --> 00:18:24,525
To nije moguće, osim ako...
- Znam, osim ako sam luđakinja, Clarice.
215
00:18:24,593 --> 00:18:30,099
Ne, samo kaem da mora biti
dosta sličnih kola, a i vozača.
216
00:18:30,166 --> 00:18:35,340
A jo mislim da je to sasvim prihvatljivo,
ako se zna kroz to si sve prola.
217
00:18:35,408 --> 00:18:39,487
Zna, mislim da se zapravo
radi o Zoe.
218
00:18:40,884 --> 00:18:42,937
Jesi li pitala Danijela
o avataru?
219
00:18:43,004 --> 00:18:47,017
Jesam. Rekao je da je kod bio
nestabilan ili tako neto, da...
220
00:18:50,572 --> 00:18:52,823
Da to nije bila ona, da...
221
00:18:52,890 --> 00:18:57,721
Zna, uopće mi ne treba da počnem
viđati jo mrtvih ljudi. - Ne.
222
00:18:59,561 --> 00:19:04,825
Grozno se osjećam. Ne bi trebala da
bude sama. - Ma, dobro mi je. Stvarno.
223
00:19:04,860 --> 00:19:08,713
Bit ću dobro.
- Čuj, moram prekinuti.
224
00:19:08,781 --> 00:19:14,719
Mi... rotiljamo neto. Zvat ću te
kasnije. Bok. - Vai. Bok.
225
00:19:18,721 --> 00:19:21,311
Ma pogledaj samo.
226
00:19:22,404 --> 00:19:25,533
Dan je stvarno predivan,
zar ne?
227
00:19:28,788 --> 00:19:30,586
Zar nije?
228
00:19:33,734 --> 00:19:35,461
Zna li to je otkrivka?
229
00:19:35,527 --> 00:19:38,643
To je nesvjestan gesta, pogled
ili trzaj koji otkriva snagu ili...
230
00:19:38,710 --> 00:19:43,498
slabost igračevih karata. Neupadljiv,
ali dobar igrač ga zna vidjeti.
231
00:19:43,533 --> 00:19:47,794
A ti si mi pokazala svoju, isto kao
da si zaviknula: "Unutra sam, tata!"
232
00:19:47,861 --> 00:19:53,331
I zato jo uvijek igramo ovu igru?
Znam da si to ti.
233
00:19:55,050 --> 00:19:57,276
Ali ako hoće nastaviti se
kriti iza 250kg metala, dobro.
234
00:19:57,344 --> 00:20:00,061
Ali se ne zavaravaj.
Ni na sekundu ne pomiljaj...
235
00:20:00,129 --> 00:20:03,715
da je to zbog bilo čega to sam
ja uradio. Ja sam odradio svoj dio.
236
00:20:03,750 --> 00:20:07,024
Izvukao sam te iz virtualnog igralita
i doveo te u stvarni svijet.
237
00:20:07,914 --> 00:20:10,074
Ali, izgleda da ti to ne moe
podnijeti, ha?
238
00:20:12,362 --> 00:20:15,378
Koliko god da si briljantna...
239
00:20:15,446 --> 00:20:22,487
moda si duboko unutra ona ista, uplaena,
malena djevojčica, kakva si uvijek bila.
240
00:20:25,595 --> 00:20:28,887
Vrlo je teko slijediti
primjer tvoje majke i mene.
241
00:20:31,029 --> 00:20:34,370
Moda si se plaila da nas neće moći
dostići pa si nas morala odbaciti.
242
00:20:34,405 --> 00:20:38,633
To shvaćam, to je prirodno,
ali cijeli veliki, zli svijet odraslih?
243
00:20:39,151 --> 00:20:43,336
Zar je stvarno bilo lake unititi
vlak nevinih ljudi, nego se suočiti...
244
00:20:43,346 --> 00:20:46,411
s vlastitim najvećim strahom. A to je,
recimo otvoreno, sam ivot, nije li?
245
00:20:47,543 --> 00:20:50,954
Jer ivot je stravičan, brutalan, nepredvidiv,
a odluke mora donositi ovako.
246
00:20:51,021 --> 00:20:53,341
A ponekad odluči krivo.
247
00:21:00,136 --> 00:21:05,012
Moda sam i ja donio neke pogrene
odluke. Ali čovjek nastavlja.
248
00:21:07,687 --> 00:21:12,377
A ako je sretan, moda uspije stvoriti
neto trajno. to ima smisla.
249
00:21:14,992 --> 00:21:17,146
Jo te uvijek volim.
250
00:21:17,213 --> 00:21:20,015
Bez obzira to si uradila,
bez obzira...
251
00:21:21,093 --> 00:21:23,393
Bez obzira na to to si.
252
00:21:23,811 --> 00:21:25,998
Ludo je, znam.
253
00:21:27,989 --> 00:21:31,502
Znam da ti čak i nisi ona.
254
00:21:32,268 --> 00:21:36,443
Ti si sve to mi je
od nje ostalo.
255
00:21:37,075 --> 00:21:38,895
Pa te molim...
256
00:21:39,776 --> 00:21:41,283
Pričaj sa mnom.
257
00:21:44,600 --> 00:21:46,620
Molim te.
258
00:21:58,227 --> 00:22:02,170
Dobro, nisam htio
doći do ovoga.
259
00:22:05,554 --> 00:22:09,365
Znam koje su robotove granice.
260
00:22:12,549 --> 00:22:15,963
Kladim se da nadmauju tvoje.
261
00:22:20,203 --> 00:22:22,760
Ako hoće zavriti s ovim,
u bilo kom trenutku,
262
00:22:22,827 --> 00:22:26,241
treba samo napraviti
četiri koraka naprijed.
263
00:22:27,928 --> 00:22:31,242
Iziđe iz kruga.
Onda ću znati...
264
00:22:33,333 --> 00:22:36,775
Zasigurno da si to ti.
265
00:22:39,060 --> 00:22:40,682
U redu?
266
00:22:50,603 --> 00:22:51,970
Jer sada...
267
00:22:53,693 --> 00:22:55,611
zapovijedam U-87 da ostane.
268
00:24:11,767 --> 00:24:16,898
Ti, izgleda ne kuca. - Prestao sam
kad si se ti prestao javljati.
269
00:24:19,745 --> 00:24:23,387
Ona se uvijek tako potpisivala.
To je cvjetić.
270
00:24:29,909 --> 00:24:31,796
Koji ti je vrag, Yoseefe.
271
00:24:33,882 --> 00:24:38,450
Dao si novčiće skelaru.
Ispratio si je na njen put.
272
00:24:38,517 --> 00:24:41,164
Kao i Sharon.
273
00:24:42,655 --> 00:24:44,499
Reci mi, Same.
274
00:24:45,568 --> 00:24:50,169
to ti prolazi kroz glavu
kad ubije nekog?
275
00:24:52,952 --> 00:24:54,705
Oprosti, to?
276
00:24:57,586 --> 00:24:59,241
Ja...
277
00:25:00,301 --> 00:25:04,537
Kako radi to to radi?
Hladnokrvno ubije nekog?
278
00:25:04,604 --> 00:25:08,179
Je l' ti to mene zafrakava?
Kakvo frakano pitanje je to?
279
00:25:08,247 --> 00:25:11,262
Kako da... Je l' ovo ponovno
ono o Graystoneovima?
280
00:25:11,272 --> 00:25:14,965
Ne! - Jer to je zavreno, Yoseefe.
- Ne, Same, molim te. Obećavam.
281
00:25:15,033 --> 00:25:18,277
O čemu se onda radi?
- Ne, ja samo... - Ti samo to?
282
00:25:21,010 --> 00:25:22,844
Zaboravi.
283
00:25:36,916 --> 00:25:40,060
Kae samom sebi da nije stvarno.
284
00:25:45,193 --> 00:25:48,900
Zato?
- Čuj, ovo ti kaem samo zato,
285
00:25:48,967 --> 00:25:51,117
jer ako treba znati,
bolje ti je da zna.
286
00:25:59,064 --> 00:26:03,765
Kae samom sebi da nije
stvarno. A onda...
287
00:26:03,831 --> 00:26:06,578
Onda oni vie nisu ljudi koji
pucaju na tebe...
288
00:26:06,645 --> 00:26:09,524
Oni su... mete.
289
00:26:10,584 --> 00:26:12,802
A cijela stvar postaje samo igra.
290
00:26:28,595 --> 00:26:33,327
To je, znači, to mjesto.
- Prema naem drugu, junkieu.
291
00:26:34,370 --> 00:26:39,162
Zar stvarno misli da bi bila ovdje?
- To je rekao narkos.
292
00:26:39,320 --> 00:26:43,557
Vidi, daje se neka predstava.
Domaćin ispaljuje pitanja publici.
293
00:26:43,625 --> 00:26:46,836
Izbjegavaj ga.
Samo prati mene i opusti se.
294
00:26:46,902 --> 00:26:49,186
Dobro. Hajdemo.
295
00:27:15,439 --> 00:27:18,483
Prvo predajte pitolje.
Oruje je zabranjeno u klubu.
296
00:27:25,571 --> 00:27:32,057
Ne morate mi govoriti
kako je teko naći dobra čovjeka.
297
00:27:32,125 --> 00:27:35,831
Ali među vama mora da je
jedna hrabra dua,
298
00:27:35,326 --> 00:27:38,472
voljna riskirati najviu cijenu...
299
00:27:38,540 --> 00:27:41,917
radi mogućnosti najvie nagrade.
300
00:27:41,985 --> 00:27:44,566
Bogojavljenje
301
00:27:44,634 --> 00:27:47,648
Privilegiran pogled u tajne...
302
00:27:47,715 --> 00:27:49,801
koje bi mogle pokazati
naem junaku kako pobijediti...
303
00:27:49,868 --> 00:27:54,339
u ovoj ludoj igri.
304
00:27:54,406 --> 00:27:58,078
Samo je potrebno da
odgonetnete noćanju zagonetku.
305
00:27:59,343 --> 00:28:01,064
to?
306
00:28:01,131 --> 00:28:03,714
Nitko?
307
00:28:04,960 --> 00:28:05,669
Pa, onda...
308
00:28:08,187 --> 00:28:11,333
to kaete Vi, gospodine?
309
00:28:13,487 --> 00:28:14,977
to kaete, narode?
310
00:28:15,045 --> 00:28:18,125
Je li ovaj stranac
na novi Prometej?
311
00:28:18,191 --> 00:28:21,205
Stranac! Stranac! Stranac!
312
00:28:21,273 --> 00:28:24,883
Momci!
313
00:28:30,387 --> 00:28:32,236
Ne, ne, ne. Hej, hej.
314
00:28:32,304 --> 00:28:35,979
Lake malo, momci.
315
00:28:42,734 --> 00:28:44,393
Čujte, ao mi je,
nije mi jasno o čemu se ovdje radi.
316
00:28:44,461 --> 00:28:48,203
Ja samo... - Pa radi se o Vama.
U ovom trenutku.
317
00:28:48,270 --> 00:28:51,946
Ja samo traim nekoga.
- Ne traimo li svi?
318
00:28:53,669 --> 00:28:58,174
Ja... pokuavam naći djevojku.
Ovo je moja kćerka.
319
00:29:01,389 --> 00:29:04,766
Lijepa.
Kad bih imao njenu kosu.
320
00:29:10,564 --> 00:29:12,816
Moda moemo pomoći
jedan drugome.
321
00:29:12,883 --> 00:29:16,924
Odgonetnite noćanju zagonetku
i sve će biti otkriveno.
322
00:29:21,231 --> 00:29:24,112
A to ako ne odgonetnem
Vau zagonetku?
323
00:29:29,115 --> 00:29:31,366
Postoji cijena neuspjeha.
324
00:29:31,434 --> 00:29:33,818
Ali takva nagrada za uspjeh!
325
00:29:35,707 --> 00:29:37,992
Dajte! Zar ne elite pronaći
Vau malenu djevojčicu?
326
00:29:38,058 --> 00:29:41,304
Svetu posudu, molim.
327
00:29:43,128 --> 00:29:45,544
Hej! Skloni se!
328
00:29:53,583 --> 00:29:55,963
"Kao to Bogovi zbacie Titane,
329
00:29:56,030 --> 00:29:58,311
"tako i čovjek zbaci Bogove.
330
00:29:58,379 --> 00:30:01,917
"Ali kad čovjek daruje svoje
grijehe svojoj djeci,
331
00:30:01,985 --> 00:30:04,894
kako da bude nagrađen?"
332
00:30:10,486 --> 00:30:12,933
Hajde. Reci neto.
333
00:30:13,000 --> 00:30:14,686
to, niste čuli?
Tik, tak, tik, tak.
334
00:30:14,754 --> 00:30:16,605
Dobro...
335
00:30:19,550 --> 00:30:23,751
Ja nemam odgovor za vas, ja samo...
- Nećete li ni pokuati?
336
00:30:23,817 --> 00:30:27,489
Najvia nagrada za najvii rizik.
337
00:30:27,557 --> 00:30:30,631
Ne, jedino elim pronaći
moju kćerku, to je sve!
338
00:30:30,698 --> 00:30:33,542
Molim vas, ljudi. Tammy?
339
00:30:34,687 --> 00:30:38,984
Tammy! Duo!
Tammy, molim te.
340
00:30:42,211 --> 00:30:44,624
teta.
341
00:30:44,691 --> 00:30:46,840
Vrijeđa me vonj kukavičluka.
342
00:30:49,554 --> 00:30:53,854
Odvedite ga.
- Skinite se s mene.
343
00:30:55,144 --> 00:30:56,268
Tammy!
344
00:31:04,209 --> 00:31:07,748
Dobro, dobro. Pustite me.
345
00:31:09,071 --> 00:31:10,906
Pustite me.
346
00:31:11,255 --> 00:31:14,628
I ne vraćaj se.
- Mamofrakači.
347
00:31:14,696 --> 00:31:18,267
to sam rekla o oputenosti, odvjetniku?
Oboje smo sretni to smo ivi, zna?
348
00:31:19,360 --> 00:31:22,733
Hoće li svoj pitolj ili ne?
- O, da.
349
00:31:29,779 --> 00:31:33,053
Tko je nacrtao ovaj cvijet?
Tko ga je nacrtao?
350
00:31:33,121 --> 00:31:36,692
Nemam ja pojma o čemu priča.
351
00:31:36,760 --> 00:31:41,771
Ovo je Tammyn znak.
Bila je ovdje. - Siguran si?
352
00:31:48,007 --> 00:31:50,719
Frakani ampoglavi.
- to to radi?
353
00:31:54,706 --> 00:32:02,268
Kao to ti reče, ovdje si
ili brz ili mrtav.
354
00:32:04,279 --> 00:32:06,149
Ja ću biti brz.
355
00:32:15,208 --> 00:32:17,196
Ti ne mrdaj!
356
00:32:19,918 --> 00:32:23,269
Tko hoće ostati u frakanoj igri,
neka se smjesta skloni.
357
00:32:24,397 --> 00:32:25,823
Smjesta!
358
00:32:28,710 --> 00:32:31,463
Iznova i iznova...
359
00:32:31,531 --> 00:32:34,516
uvijek ista stara priča.
360
00:32:35,431 --> 00:32:36,507
Gdje je ona?
361
00:32:38,630 --> 00:32:41,515
Gdje je moja kćerka?
362
00:32:41,583 --> 00:32:46,890
Pogledaj ovo mjesto.
Ni ive due u subotu uvečer.
363
00:32:46,957 --> 00:32:50,174
Gdje je ona?
Gdje je moja kćerka?
364
00:32:50,241 --> 00:32:54,985
Ti čudovite!
- Bila je ovdje. Dobro?
365
00:32:55,051 --> 00:33:00,027
Bila je ovdje. U stvari, jedino zbog
nje smo i puni cijelog mjeseca.
366
00:33:00,858 --> 00:33:04,501
to? O čemu to govori?
367
00:33:05,635 --> 00:33:09,549
Bila je na ovoj bini,
traeći odgovore o zagrobnom ivotu.
368
00:33:09,616 --> 00:33:13,895
Smjesta se popela, ne kao tatica.
Kad je pogreno odgovorila,
369
00:33:13,962 --> 00:33:18,107
otkrili smo da ima moć nad ivotom
i smrću. To je bilo neto.
370
00:33:18,175 --> 00:33:22,786
Moda je pronala odgovore
koje svatko trai.
371
00:33:22,853 --> 00:33:26,203
A moda je ona odgovor.
372
00:33:26,271 --> 00:33:28,658
Ali ako je pronađe...
373
00:33:28,725 --> 00:33:33,601
Ako je pronađe, reci joj da ću da je
tretiram kao zvijezdu, ako se vrati.
374
00:33:34,264 --> 00:33:38,406
Dovraga, čak ću je platiti.
Pravim cubitima...
375
00:33:38,473 --> 00:33:42,516
Igra govori različito kroz
svakog od nas.
376
00:33:42,582 --> 00:33:45,864
Mijenja nas na neočekivane načine.
377
00:33:45,929 --> 00:33:48,547
Ostani ovdje dovoljno dugo,
dogodit će se to i tebi.
378
00:33:54,612 --> 00:33:58,589
Hajdemo. - Zadnja vrata.
379
00:34:03,860 --> 00:34:09,029
Svratite kad god elite.
Happy hour je srijedom.
380
00:34:14,497 --> 00:34:17,612
Ne shvaćam. Kako moe ovdje
otvarati tajna vrata?
381
00:34:17,680 --> 00:34:21,257
to joj se to događa?
- Moda su drugi igrači u pravu,
382
00:34:21,325 --> 00:34:24,307
ona je dio ovog mjesta. - Ne.
383
00:34:24,373 --> 00:34:28,482
Ona nije trebala biti dio neke
bolesne igre. Ona je moja kćerka.
384
00:34:28,550 --> 00:34:32,194
Ona je moja malena djevojčica.
385
00:34:32,261 --> 00:34:35,375
Bogovi...
386
00:34:35,442 --> 00:34:37,363
Ovo su sve njeni znaci.
387
00:34:42,037 --> 00:34:44,622
to li se to događa s njom?
388
00:34:47,871 --> 00:34:50,156
Izgleda da je tvoja kćerka
nala novi dom.
389
00:34:52,113 --> 00:34:54,597
Moda je vrijeme da se i ti
vrati u svoj.
390
00:35:29,495 --> 00:35:33,870
Oprosti, Amanda, ima posjetioca.
Dr Tomas Vergis.
391
00:35:33,936 --> 00:35:39,570
Vergis? Reci mu da je Daniel dolje,
u labosu. - On trai tebe.
392
00:35:40,561 --> 00:35:43,505
Rekao sam da si zauzeta,
ali je on insistirao.
393
00:35:44,696 --> 00:35:47,110
Dobro, uvedi ga.
394
00:36:05,267 --> 00:36:07,416
Dobro doli, dr Vergis.
395
00:36:12,510 --> 00:36:14,437
Dr Graystone.
396
00:36:16,932 --> 00:36:18,858
Kako Vam mogu pomoći?
397
00:36:20,282 --> 00:36:25,870
Jeste li upoznati s tauronskim običajima?
- Primijetila sam Vae rukavice.
398
00:36:25,937 --> 00:36:31,658
Pretpostavljam da ste u alosti.
- Moe se to i tako nazvati, da.
399
00:36:33,510 --> 00:36:37,743
Dva moja zaposlenika su ubijena.
400
00:36:37,810 --> 00:36:41,249
Prebijena na smrt tokom provale u moju
tvornicu. - Bogovi, nisam to znala.
401
00:36:41,316 --> 00:36:44,787
ao mi je. - Provalnici su uzeli
stvar zvanu MSP.
402
00:36:44,855 --> 00:36:48,955
Ključni element capricanskog obrambenog
ugovora, za koji se natječe moja kompanija.
403
00:36:49,021 --> 00:36:52,129
To je ugovor o robotu vojniku.
404
00:36:52,197 --> 00:36:57,123
A samo par dana kasnije, ugovor je
sklopljen sa Graystone industrijom.
405
00:36:57,190 --> 00:37:02,018
Izgleda da je Daniel iznenada
sam razvio identičan MSP.
406
00:37:11,511 --> 00:37:15,413
Vidi ti to.
Stvarno se sviđa Cezaru.
407
00:37:24,740 --> 00:37:30,686
Zna to.
Uradit ćemo jo jedan test.
408
00:37:32,674 --> 00:37:34,528
I za danas smo zavrili.
409
00:37:39,159 --> 00:37:40,415
Podigni skener.
410
00:37:44,352 --> 00:37:45,972
Pazi sad...
411
00:37:48,187 --> 00:37:50,072
Ja volim mog psa.
412
00:37:50,139 --> 00:37:54,239
Ali jo vie volim moju kćerku.
413
00:37:54,306 --> 00:37:58,472
Ako postoji i najmanja mogućnost da je
neki njen najmanji dio prisutan...
414
00:37:58,539 --> 00:38:01,912
u tvom kosturu, moram znati.
415
00:38:03,434 --> 00:38:08,891
Hoćete li reći da je
moj suprug ukrao Va MSP.
416
00:38:08,957 --> 00:38:13,388
I pobio te ljude? - Ne.
417
00:38:14,067 --> 00:38:16,628
Ne osobno, ne.
On za to nema hrabrosti.
418
00:38:16,949 --> 00:38:19,507
Ali Vi govorite o mom suprugu.
419
00:38:20,760 --> 00:38:23,872
Da ga poznajete, znali biste
kako je to potpuno nemoguće.
420
00:38:23,940 --> 00:38:30,122
Pitanje je poznajete li Vi njega.
- Fraka mi se to vi govorite.
421
00:38:30,190 --> 00:38:32,735
On je moj suprug.
422
00:38:36,355 --> 00:38:37,696
Izlazite iz moje kuće.
423
00:38:57,540 --> 00:38:59,392
I...
424
00:39:01,013 --> 00:39:03,294
U-87, uzmi pitolj.
425
00:39:14,102 --> 00:39:16,303
Ja ću brojati do pet.
426
00:39:18,408 --> 00:39:20,543
A hoću da ti...
427
00:39:22,682 --> 00:39:24,818
upuca psa.
428
00:39:33,005 --> 00:39:34,977
Jedan...
429
00:39:38,989 --> 00:39:40,303
Dva...
430
00:39:47,438 --> 00:39:48,883
Tri...
431
00:39:54,802 --> 00:39:56,511
Četiri...
432
00:40:03,405 --> 00:40:05,026
Pet.
433
00:40:26,725 --> 00:40:28,730
Nisi ga promaila.
434
00:40:29,848 --> 00:40:32,510
Bili su ćorci.
435
00:40:38,790 --> 00:40:40,401
U-87, isključi se.
436
00:40:57,016 --> 00:40:58,527
Duo?
437
00:41:25,289 --> 00:41:26,998
Uključi.
438
00:42:24,860 --> 00:42:29,266
Ne mogu vjerovati.
Natjerao te upucati Cezara?
439
00:42:30,293 --> 00:42:32,586
Ćorcima.
440
00:42:32,653 --> 00:42:37,550
Čudno je to...
Čim sam uzela pitolj, znala sam.
441
00:42:38,516 --> 00:42:40,936
Robot je znao.
442
00:42:41,003 --> 00:42:44,946
Teina za malo nije odgovarala,
četvrtina punjenja umjesto punog.
443
00:42:45,014 --> 00:42:49,649
Pa, hvala Bogu.
- Da ti kaem neto?
444
00:42:51,129 --> 00:42:53,001
Da su bili puni...
445
00:42:54,285 --> 00:42:57,834
Moda bih uperila pitolj u njega.
- On ti je otac, Zoe.
446
00:42:59,709 --> 00:43:02,141
Barem je... Da.
447
00:43:03,337 --> 00:43:05,561
Izvuci me odavde, Lace.
448
00:43:05,627 --> 00:43:08,585
Prije nego učinim neto
to ću stvarno zaaliti.
449
00:43:13,854 --> 00:43:18,781
Prevod i 720p sync: Telkontar
HR obrada: krbo