1
00:00:04,984 --> 00:00:08,184
Bio sam predugo bez maća.
-Moram nastaviti sa treningom.

2
00:00:08,433 --> 00:00:10,430
Mać će ti se
brzo vratiti u ruke.

3
00:00:10,641 --> 00:00:13,271
Ti ne preuzimaš vodstvo.
-Ti slijediš.

4
00:00:13,474 --> 00:00:15,451
Spartak će ubrzo umrijeti.

5
00:00:15,687 --> 00:00:17,976
Ne vjerujem da će
ikada pasti u areni.

6
00:00:18,232 --> 00:00:20,694
On je Bog među ljudima.
-Izdaja je obezčastila Rim.

7
00:00:20,921 --> 00:00:23,065
Tvoju muž je taj koji obesčašćuje.

8
00:00:23,323 --> 00:00:28,670
Ima nešto što ja želim.
-A ti ćeš se za to pobrinuti.

9
00:00:29,017 --> 00:00:32,970
Spasio si čovjeka.
-Spartak ipak živi.

10
00:00:33,203 --> 00:00:37,482
Čuvajte brata koji nosi znak.

11
00:00:39,331 --> 00:00:45,687
SPARTAK KRV I PJESAK: BLUDNICA

12
00:00:48,763 --> 00:01:00,972
Dva tjedna nakon i
još me pobjeđuješ.

13
00:01:01,321 --> 00:01:04,596
Bez poteškoća brate!

14
00:01:04,914 --> 00:01:27,699
Spuštaš obranu nakon svakog napada.

15
00:01:28,628 --> 00:01:30,979
Onda ću je morati podignuti.

16
00:01:43,082 --> 00:01:46,626
Tvoja glava je moja!?

17
00:01:46,830 --> 00:01:55,112
Okljevao si. Ti nisi.
-Što te omelo?

18
00:01:56,650 --> 00:02:02,182
Dao sam poslati pismo Aurelia,
tjedan je prošao nema odgovora.

19
00:02:03,228 --> 00:02:05,580
Zar si očekivao nešto drugo?

20
00:02:05,870 --> 00:02:09,405
Žena odjuri natrag mužu i
prozvana je kurvom.

21
00:02:10,664 --> 00:02:15,981
Nije istina. Samo su loše reagirali
na vijest da je ona trudna.

22
00:02:16,272 --> 00:02:19,024
A sad ti nju čekaš!?

23
00:02:19,335 --> 00:02:22,053
Kako nas samo žene
kažnjavaju jer smo budale.

24
00:02:22,321 --> 00:02:28,245
Nemoj misliti na to.
Ili će ti glava zavržiti na pjesku.

25
00:02:30,866 --> 00:02:35,395
Ovo je izvanredno.
-Da u obitelji su generacijama.

26
00:02:35,639 --> 00:02:39,499
Ovakvi su dogovori ćesta stvar?

27
00:02:39,717 --> 00:02:41,227
Ne.
-Hm...

28
00:02:41,480 --> 00:02:46,277
Ali kada se i dogodi moramo
biti spremni ponuditi najbolje.

29
00:02:46,767 --> 00:02:52,592
Kuća Batiatusa ne
zaostaje u tom smislu.

30
00:02:55,141 --> 00:02:57,301
Ova mislim.

31
00:02:57,734 --> 00:03:03,550
Diana, Božica lova odličan izbor.

32
00:03:14,788 --> 00:03:17,082
Misliš li da bi odobrila?

33
00:03:17,369 --> 00:03:22,898
Kada ju je Teons kupao odbila ga
je i nahuškala pse na njega.

34
00:03:23,336 --> 00:03:28,259
Kako zgodno trebala bi i ti imati
svoju igračku. Da li si odlućila?

35
00:03:28,565 --> 00:03:32,541
Postoji samo jedan
muškarac kojeg bi pozvala.

36
00:03:32,856 --> 00:03:39,465
Hoću Spartaka.
-Prvaka? Naravno.

37
00:03:40,520 --> 00:03:42,360
Da li je to problem?

38
00:03:42,716 --> 00:03:45,620
Ako je potrebno još novca.
-Ne, ne!

39
00:03:45,956 --> 00:03:50,242
Ne rođakinja Marcusa Crasusa
zaslužuje roba koji joj odgovara.

40
00:03:50,532 --> 00:03:52,907
Po poštenoj cijeni.
-Oh...

41
00:03:53,183 --> 00:03:56,826
Nije cijena bitna.

44
00:04:08,344 --> 00:04:12,494
Maska će osigurati anonimnost,
ali ti moraš učiniti svoj dio.

45
00:04:12,767 --> 00:04:17,163
Ne reci nikome.
Dođi u točno određeno vrijeme, bez pratnje.

46
00:04:19,419 --> 00:04:25,118
U odsutnosti robova i pratnje?
Koji su odani tvome mužu.

47
00:04:25,451 --> 00:04:30,033
Želim ti izbjeći komplikacije.

48
00:04:30,339 --> 00:04:32,399
Enethia.

49
00:04:32,764 --> 00:04:36,028
Oh...
-ispričavam se.

50
00:04:36,336 --> 00:04:39,644
Jesam li uranila?
-Kojim razlogom?

51
00:04:39,925 --> 00:04:42,124
Pozvala si me da upoznam Deimiel.

52
00:04:42,441 --> 00:04:45,449
Jesi li? Da, za sutra.
-A, jeli tako?

53
00:04:45,735 --> 00:04:51,847
Nadam se da nisam
prekinula ništa važno?

54
00:04:52,113 --> 00:04:56,932
O ne, baš suprotno.
-Baš smo razgovarale o tebi i tvom gladiatoru.

55
00:04:57,200 --> 00:05:00,957
Kako se ono zove?
-Segevaks.

56
00:05:01,430 --> 00:05:07,626
Šteta, možda bi trebala kupiti
nekoliko sljedeći put dok ne uđeš u štos.

57
00:05:07,923 --> 00:05:10,667
To je jako težak proces.

58
00:05:10,927 --> 00:05:13,689
Vrlo malo ih prođe posljednji
test, još manje do arene.

59
00:05:13,946 --> 00:05:19,552
Moj muž zahtjeva samo najbolje.
-Kao i svi mi.

60
00:05:19,826 --> 00:05:25,015
Oprostite na žurbi,
ali mene očekuje moj muž.

61
00:05:25,331 --> 00:05:28,910
Veselim se našem slijedečem susretu.

62
00:05:34,943 --> 00:05:38,375
Draga si joj.
-I ona meni.

63
00:05:39,230 --> 00:05:43,045
Lijepo je znati da su
moje ruke odgovorne.

64
00:05:43,451 --> 00:05:50,583
Onda mi dozvoli da im zahvalim.

65
00:05:53,315 --> 00:05:55,449
Trebla bi biti opreznija.

66
00:05:55,764 --> 00:06:03,775
S Leikiniom ona je iznad tebe. Obavijestit
ću te ćim joj se raspoloženje promijeni.

67
00:06:04,131 --> 00:06:11,715
A mijenja se često.
-Znam se nositi sa takvim ljudima.

68
00:06:12,113 --> 00:06:16,121
Naravno da znaš.

69
00:06:16,439 --> 00:06:20,761
Dakle, jesam li i ja pozvana?

70
00:06:21,080 --> 00:06:26,260
Pozvana na što?
-Na maskaradu.

71
00:06:26,592 --> 00:06:29,879
Misliš da nisam vidjela
masku koju je skrivala.

72
00:06:30,535 --> 00:06:36,480
Griješiš, nema maskarade.
Samo je htijela posuditi lice Diane.

73
00:06:36,786 --> 00:06:40,257
Da izbjegne komplikacije.

74
00:06:40,613 --> 00:06:48,039
Žena od položaja posječuje svodnicu,
skriva maske i šapće o komplikacijama.

75
00:06:48,351 --> 00:06:56,576
Da ne znam drugačije posumnjala bi
namjeru da se jebe sa jednim tvojim gladiatorom.

76
00:06:56,852 --> 00:07:00,038
Enithia. Je zar ne?
Koja mala kurva.

77
00:07:00,293 --> 00:07:02,564
Kako je to uzbudljivo.

78
00:07:02,852 --> 00:07:07,111
Obečala sam joj diskreciju
ne smiješ nikome reći rijeći.

79
00:07:07,365 --> 00:07:14,951
Ne bi niti pomislila.
-Dobra si prijateljica.

80
00:07:15,255 --> 00:07:22,760
A ovo će biti naša mala tajna.

81
00:07:23,460 --> 00:07:27,073
Mogu je kontrolirati.
-Elithiu!?

82
00:07:27,311 --> 00:07:30,766
Neznaš kako je sa njom,
ona je na svoju ruku.

83
00:07:31,000 --> 00:07:34,294
Imala je Spartaka baš gdje ga želi
i ti govoriš o kontroli.

84
00:07:34,611 --> 00:07:39,288
Spartacus je pali van svakog razuma.
-Liakinija je druga prića.

85
00:07:39,592 --> 00:07:44,319
Čak i Elithija shvaća da je
rođakinja Marcusa Krasusa.

86
00:07:44,575 --> 00:07:49,648
I trebala bi.
-Taj čovijek sere zlato.

87
00:07:49,907 --> 00:07:55,421
Imati takvog saveznika u Rimu
moglo bi me dovesti do mjesta u senatu.

88
00:07:55,679 --> 00:07:59,388
Postoji jedna mala prepreka.

89
00:07:59,660 --> 00:08:03,389
Laikiniji se sviđa
dodir našeg šampiona.

90
00:08:03,615 --> 00:08:06,469
Spartacus, to neće biti problem.

91
00:08:06,722 --> 00:08:10,588
On je uvijek težak.
U smislu da više ne postoji.

92
00:08:10,826 --> 00:08:16,649
Naredit ću i bit će tako.

93
00:08:16,948 --> 00:08:24,096
Prvak Capue stiže.
-Čovijek koji straši Jupiter.

94
00:08:24,131 --> 00:08:28,651
Oblaci se razilaze, a nebesa plaću.

95
00:08:31,315 --> 00:08:32,795
Michael Orius odraz mog gospodara.

96
00:08:33,001 --> 00:08:35,067
Laskaš.
-Uzvraćam istovjetno.

97
00:08:35,352 --> 00:08:41,878
Primječujem. Baš kad sam mislio da smo
uhvatili sve još jedan pada sa nebesa.

98
00:08:42,118 --> 00:08:47,072
Liakinia, rođakinja Marcusa
Krasusa osobno te tražila.

99
00:08:47,336 --> 00:08:53,996
Krasus?
-Najbogatiji čovijek u republici.

100
00:08:54,211 --> 00:08:57,595
Velika čast.

101
00:08:59,293 --> 00:09:02,806
Tko će biti moj protivnik?
-Protivnik?

102
00:09:03,056 --> 00:09:05,745
Ona ne želi gledati kako se boriš.

103
00:09:05,985 --> 00:09:11,374
Njene su želje malo intimnije naravi.

104
00:09:11,409 --> 00:09:13,402
Trebao bi spavati sa njom?

105
00:09:13,645 --> 00:09:16,915
Osramotiti sve muškarce poslje.

106
00:09:16,950 --> 00:09:20,186
Stvari koje mora podnositi prvak?

107
00:09:20,406 --> 00:09:26,500
Da, zar si zabrinut?

108
00:09:26,727 --> 00:09:33,355
Ne, ja sam šampion Capue.

109
00:09:33,634 --> 00:09:38,652
Učinit ću što se od mene traži.

110
00:09:38,908 --> 00:09:44,816
Bit ćeš zadovoljan. I gledaj kako
nam bogatstvo raste sa tvojim kurcem.

111
00:09:44,851 --> 00:09:47,566
Ima li neugodnosti?

112
00:09:47,808 --> 00:09:52,632
Ne, kad se mogu vratiti na trening?

113
00:09:52,899 --> 00:09:55,977
Smo to što hodaš je čudo za sebe.

114
00:09:56,211 --> 00:10:02,210
Koliko dugo?
-Tjedan, možda dva.

115
00:10:02,498 --> 00:10:07,798
Sutra.
-Ne, prerano je.

116
00:10:08,053 --> 00:10:12,688
Sutra.
-Onda sutra.

117
00:10:12,925 --> 00:10:16,705
Slavan dan,
dugo smo ga čekali.

118
00:10:16,977 --> 00:10:20,438
Kriksus podignut iz mrtvih.

119
00:10:20,716 --> 00:10:24,117
I konačno oslibođen okova.

120
00:10:24,342 --> 00:10:28,503
Ti želiš nastaviti
trening kao gladiator?

121
00:10:28,793 --> 00:10:37,148
Nosim znak, i stajat ću
ponovno na pjesku arene.

122
00:10:37,376 --> 00:10:43,660
Možda ćeš me se ovoga puta kloniti.

123
00:10:47,257 --> 00:10:57,974
Skidaj ovo sa mene.
-Sad.

124
00:11:00,249 --> 00:11:10,001
Dali si pauzirao?
-Ne, ne pas je konačno dresiran.

125
00:11:10,254 --> 00:11:16,240
Bilo bi mudro da odmakneš.

126
00:11:25,770 --> 00:11:29,641
Odlazi.
-I pošalji vina.

127
00:11:32,457 --> 00:11:35,101
Sve ide prena planu.

128
00:11:35,457 --> 00:11:41,969
Liakinia će nam biti zahvalna,
a stim i era Marcusa Krasusa.

129
00:11:42,291 --> 00:11:44,808
Ako Spartacus napravi kako je obečao.

130
00:11:45,069 --> 00:11:48,176
Svaki njegov dah ide u slavu ove kuće.

131
00:11:48,487 --> 00:11:53,508
Znam da hoće, ali propli su
mjeseci otkad je bio sa ženom.

132
00:11:53,818 --> 00:11:58,636
Nakon tolikog vremena moglo
bi prekratko trajati.

133
00:11:59,031 --> 00:12:01,743
To ne bi bilo zgodno.

134
00:12:01,977 --> 00:12:03,515
Možemo to izbjeći ako
se zagrije prije.

135
00:12:03,847 --> 00:12:23,340
Dolutala si u krivu čeliju.

136
00:12:23,756 --> 00:12:35,137
Zar ti nisi Spartacus?
-Ja sam Mira poslana sam da te zadovoljim.

137
00:12:36,156 --> 00:12:43,189
Zbog?
-Zar tvoje zadovoljstvo nije dovoljan razlog?

138
00:12:43,425 --> 00:12:48,000
Ne marim za igre.
-Reci mi zašto si tu?

139
00:12:48,435 --> 00:12:52,876
Pričaj.

140
00:12:55,866 --> 00:13:00,973
Gospodarica se boji
da si predugo bez žene.

141
00:13:01,008 --> 00:13:06,081
Da nećeš izdržati
dovoljno dugo da zadovoljiš.

142
00:13:06,314 --> 00:13:18,329
To me vrijeđa.
-Kao i tvoja prisutnost.

143
00:13:18,610 --> 00:13:30,713
Ne želiš me?
-Želim samo san, bez snova.

144
00:13:59,700 --> 00:14:03,582
Daj mi snage da isčupam ove rešetke.

145
00:14:03,827 --> 00:14:06,166
Misliš da nam idu u korist?

146
00:14:06,410 --> 00:14:09,896
Djelimo krov,
a ne bi da su me prodali.

147
00:14:10,150 --> 00:14:13,433
Nije li to dokaz
da nam idu u korist.

148
00:14:13,701 --> 00:14:21,393
Imati te, ali ne imati
je rana koja ne zacjeljuje.

149
00:14:21,678 --> 00:14:25,947
Rane zarastaju,
čak i one najdublje.

150
00:14:26,234 --> 00:14:29,056
Što ako nisu nikada nanesene?

151
00:14:29,331 --> 00:14:38,357
Želiš da me nikada nisi upoznala?

152
00:14:44,319 --> 00:14:56,039
Neporaženi se vraća.

153
00:14:58,713 --> 00:15:02,788
Možda je vrijeme da
izabere novo ime.

154
00:15:03,100 --> 00:15:07,734
Kriksus, veselim se što
te ponovo vidim na pjesku.

155
00:15:08,087 --> 00:15:11,356
Podzemlje me nije htjelo.

156
00:15:11,679 --> 00:15:16,707
Zapamtite, pravi prvak
se vraća bratstvu.

157
00:15:17,732 --> 00:15:23,767
Prvak čega...

158
00:15:31,311 --> 00:15:34,360
Da li je ikada postojao
ovakav muškarac?

159
00:15:34,949 --> 00:15:38,985
Ne gospodarice nije.

160
00:15:39,255 --> 00:15:43,543
Zahvalimo Bogovima da se vratio.
-Neka mu donesu još mnogo pobjeda.

161
00:15:43,783 --> 00:15:51,272
Prepuno takvih.
-Da, prepuno.

162
00:15:51,578 --> 00:15:54,408
Sparirat ćeš s kim?

163
00:15:54,665 --> 00:15:57,749
Njemac još nije kročio u Arenu.

164
00:15:58,032 --> 00:16:02,798
A ti si dugo bio odsutan.
-Dokaži se i onda vidi.

165
00:16:03,096 --> 00:16:09,353
A tko će protiv mene?

166
00:16:12,950 --> 00:16:18,334
Birajte pažljivo jer
žudim za krvlju.

167
00:16:18,651 --> 00:16:22,489
Treniraš? Da.
-Tko je rekao?

168
00:16:22,795 --> 00:16:28,740
Gospodar je rekao da ću vam se
pridružiti kad budem slobodan od oklopa.

169
00:16:29,028 --> 00:16:39,399
Asher, riječ.
-Gospodar zove svog psa.

170
00:16:39,652 --> 00:16:44,615
Što je sa mojom pobjedom?
-Manja pobjeda.

171
00:16:44,882 --> 00:16:47,957
Cleatos, Asinicus.
-Sve je to bilo davno.

172
00:16:48,190 --> 00:16:49,651
Ti si gladiator prošlosti.

173
00:16:49,966 --> 00:16:57,402
Gospodaru. Preklinjem vas dajte
mi da se dokažem vrijednim.

174
00:16:57,667 --> 00:17:01,291
Već jesi izvan arene.

175
00:17:01,590 --> 00:17:06,930
Njegova moć rukovanja maćem,
ne bi je reskirao zbog glupog ponosa.

176
00:17:07,163 --> 00:17:12,022
Slažemo se?
-Da, gospodaru.

177
00:17:12,057 --> 00:17:23,065
Na posao tad.
O Saloniusu ćemo na putu do tržnice.

178
00:17:37,068 --> 00:17:41,608
Da li je bilo neugodnosti kad
je Kriksus izašao na pjesak?

179
00:17:41,853 --> 00:17:44,359
Ne gospodarice.

180
00:17:44,645 --> 00:17:47,510
Želi vratiti svoj položaj.

181
00:17:47,848 --> 00:17:51,120
No neželim da brza zbog oporavka.

182
00:17:51,592 --> 00:17:56,287
Ako misliš da mi išta
skriva odmah mi reci.

183
00:17:56,563 --> 00:17:58,350
Da, gospodarice.

184
00:17:58,660 --> 00:18:01,884
Suprotni spol nema
obzira o elementima.

185
00:18:02,211 --> 00:18:08,390
Moramo paziti da se ne ozljede
samo zato što su muškarci.

186
00:18:08,676 --> 00:18:16,067
Čekaj.
-Gospodarice.

187
00:18:16,294 --> 00:18:19,315
Kako si prošla
kod Spartacusa sinoć.

188
00:18:19,570 --> 00:18:23,164
Da li mu je bio
impresivne veličine i povečan?

189
00:18:23,388 --> 00:18:26,911
Koliko te je puta imao?

190
00:18:26,946 --> 00:18:32,117
Ha...
-govori.

191
00:18:32,596 --> 00:18:36,481
Nije me htio.

192
00:18:36,767 --> 00:18:39,448
Nije htio.
-Ne, gospodarice.

193
00:18:39,716 --> 00:18:42,062
.A čekala si do sad da mi to kažeš.

194
00:18:42,347 --> 00:18:45,365
Bojala sam se da vam
neće biti po volji.

195
00:18:45,612 --> 00:18:54,102
Skini haljinu.

196
00:18:58,307 --> 00:19:02,392
Vidim da je sve na broju
bez ikakvih deformacija.

197
00:19:02,427 --> 00:19:08,272
Što mi govori da greška
nije u tjelu nego u pristupu.

198
00:19:08,307 --> 00:19:10,536
Ispričavam se gospodarice.

199
00:19:10,571 --> 00:19:12,961
Vrati se u njegovu čeliju večeras.

200
00:19:12,996 --> 00:19:18,990
I očekujem obavljem njegov kurac
u tebi ili će mać na njegovo mjesto.

201
00:19:38,746 --> 00:19:46,266
Ovo nije Arena.
-Svijet je moja Arena.

202
00:19:55,315 --> 00:20:18,927
Dosta.
-Egon, Duro, dosta.

203
00:20:20,669 --> 00:20:23,357
Polovica obroka do kraja tjedna.

204
00:20:23,614 --> 00:20:29,830
Iskušavajte moje strpljenje
ponovo i vidjet ćete.

205
00:20:30,096 --> 00:20:37,164
Krasus i dalje stjeće prijatelje.

206
00:20:37,383 --> 00:20:39,110
Nema vijesti od tvoje žene?

207
00:20:39,356 --> 00:20:44,514
Ne, a nemam više novaca da
platim glasnika za pisma.

208
00:20:44,742 --> 00:20:47,971
Obezčastit ćeš nas ako ne
misliš na igre.

209
00:20:48,211 --> 00:20:51,458
Reci da ću ja pokriti trošak.

210
00:20:51,731 --> 00:20:55,767
Vratit ću ti.
-Brzo prije nego ode.

211
00:20:57,914 --> 00:21:05,860
Tvoj čovjek možda
želi pravog suparnika?

212
00:21:06,140 --> 00:21:09,430
Imaš veliku želju
vratiti se lječnicima?

213
00:21:09,682 --> 00:21:16,067
Kriksus pozvan si.

214
00:21:28,792 --> 00:21:34,364
Ustaj.

215
00:21:34,654 --> 00:21:40,612
Prošlo je vtremena,
ali još si u igri.

216
00:21:40,857 --> 00:21:46,195
Elithia ne očekuje još satima.

217
00:21:49,441 --> 00:21:53,212
Nije li moja koža meka?

218
00:21:53,464 --> 00:21:55,131
Da, gospodarice.

219
00:21:55,477 --> 00:22:02,252
Naredila sam da mi naprave kupku
do mlijeka da te zadovoljim.

220
00:22:02,606 --> 00:22:06,486
Ooo...
-boli li te još.

221
00:22:06,764 --> 00:22:11,288
Ne, gospodarice.
-Ja ne mogu isto reći.

222
00:22:11,588 --> 00:22:16,467
Muka je vitjeti takvo
savršenstvo uništenim.

223
00:22:16,752 --> 00:22:25,067
Kad si pao na koljena
srce mi je stalo u grudima.

224
00:22:25,331 --> 00:22:30,732
Onda si pogledao prema meni.

225
00:22:30,939 --> 00:22:38,507
Što si tada razmišljao.
-U trenutku između života i smrti?

226
00:22:38,787 --> 00:22:51,027
Razmišljao sam o životu,
ljubavi, Božici.

227
00:22:51,282 --> 00:22:56,809
Uvijek ćeš biti moj i samo moj.

228
00:23:09,340 --> 00:23:15,173
-12 za cjenu 10.
-Odnesi to kući.

229
00:23:16,441 --> 00:23:23,899
Osiguraj se cjena će narasti
sa sljdećom žetvom.

230
00:23:24,195 --> 00:23:29,320
Pustili su te?

231
00:23:30,775 --> 00:23:40,568
Moj gospodar je tu ali ima posla.
-Želim vam nešto reći.

232
00:23:44,253 --> 00:23:47,796
Situacija mi se promijenila.
-A sa njom i tvoja odanost?

233
00:23:48,117 --> 00:23:52,046
Pokazao sam se nevrijednim
kako si predvidio.

234
00:23:52,388 --> 00:23:55,470
Takav karakter pokazuje pravu
vrijednost čovijeka.

235
00:23:55,784 --> 00:24:00,070
Sada malo drugačije razmišljaš.

236
00:24:00,353 --> 00:24:03,803
Mnogo drugačije od kad smo
zadnje razgovarali.

237
00:24:04,103 --> 00:24:08,785
Tiće se vašeg života.

238
00:24:09,107 --> 00:24:14,623
Zbog toga nema razloga
da odriješite vreću?

239
00:24:14,875 --> 00:24:19,741
Čekaj.

240
00:24:25,179 --> 00:24:28,857
Opljačkao si me.
-Govori.

241
00:24:29,090 --> 00:24:32,912
Spavat ćete sa kurvom
ovaj tjedan, zar ne?

242
00:24:33,221 --> 00:24:36,313
To mi je poznato.

243
00:24:36,618 --> 00:24:42,294
Pošaljite nekoga umjesto vas
jer ćete ostati bez glave.

244
00:24:42,556 --> 00:24:44,649
Batiatus ide protiv mene.

245
00:24:44,959 --> 00:24:54,476
Dobio sam naređenje.
-Upozoreni ste.

246
00:24:55,721 --> 00:24:58,620
Ne mogu vjerovari razliku.

247
00:24:58,924 --> 00:25:03,746
Kad sam te prvi puta posjetila
osjetila sam veliku tugu.

248
00:25:03,781 --> 00:25:06,904
Žena prisiljena da živi
pod takvim uvjetima.

249
00:25:07,116 --> 00:25:10,697
Pogledaj se sad okružena
svime što vrijedi.

250
00:25:13,538 --> 00:25:21,502
Drangulije, ni približno vrijedno
kao tvoje prijateljstvo.

251
00:25:21,537 --> 00:25:24,448
Imaš mnogo novih prijatelja.

252
00:25:24,674 --> 00:25:28,306
Ti i Liakinija se činite
opuštene zajedno.

253
00:25:28,507 --> 00:25:31,438
Zahvalnost na upoznavanju.

254
00:25:31,672 --> 00:25:33,896
Želiš li vina ili...

255
00:25:34,103 --> 00:25:38,762
Vino mi neće smiriti misli.

256
00:25:39,043 --> 00:25:49,465
Ne mogu gledati di se
otkrivaš sa Liakniom.

257
00:25:49,686 --> 00:25:53,428
Ništa nisam otkrila,
samo si prenaglila sa zaključkom.

258
00:25:53,642 --> 00:25:57,986
Nije bio daleko od istine.

259
00:25:58,239 --> 00:26:04,066
Ne mogu misliti ni na što drugo.

260
00:26:05,648 --> 00:26:11,506
Liakinina strast je njezina stvar.

261
00:26:11,781 --> 00:26:20,432
Ne brinem se zbog nje mući
me nešto drugo.

262
00:26:20,685 --> 00:26:33,168
Vizija o grubim rukama na meni,
a nedostaje mi muževog dodira.

263
00:26:33,430 --> 00:26:37,465
Ne smijem tako govoriti
sramotim samu sebe.

264
00:26:37,756 --> 00:26:41,897
Zbog želje ne bi
trebala biti posramljena.

265
00:26:42,166 --> 00:26:49,911
Ti si žena naše su želje ogromne.

266
00:26:50,134 --> 00:26:53,367
Mora da sam poludjela.
-U svrhu uništavanja.

267
00:26:53,606 --> 00:26:59,231
Da se sazna uništilo bi mog muža.
-I ime mog oca.

268
00:26:59,482 --> 00:27:05,200
To su brige svih koji
koriste naše usluge.

269
00:27:05,451 --> 00:27:11,635
Možeš li imenovati koga
sačuvati Liakiniu.

270
00:27:11,926 --> 00:27:20,048
Nisam čula ni zakoga.
-Ne, naravno da nisi.

271
00:27:20,331 --> 00:27:26,762
Da dogovorim?

272
00:27:31,215 --> 00:27:39,938
Da.
-Nečeš biti razočarana.

273
00:27:40,301 --> 00:27:43,590
Mogu li predložiti Varo?

274
00:27:45,450 --> 00:27:48,082
Ne previše običan.

275
00:27:48,398 --> 00:27:51,356
Muškatac mora biti jednak riziku.

276
00:27:51,598 --> 00:27:58,630
Činjenica poznata po tvojim željama.
-One koje ja djelim.

277
00:28:01,199 --> 00:28:05,895
Gospodarice.
-Izlazi prljavi robe.

278
00:28:06,192 --> 00:28:10,866
Šta je moj žena skroz poludila?

279
00:28:11,137 --> 00:28:15,888
Razlog traži u Lithiji.

280
00:28:16,154 --> 00:28:19,483
Što je dovelo do ovoga?

281
00:28:19,770 --> 00:28:26,105
Zato ne možeš podnjeti
da spava sa gladiatorom.

282
00:28:26,371 --> 00:28:31,960
Zahtjeva jednaki odnos.
-Zato želi Krasusa.

283
00:28:32,217 --> 00:28:37,781
A njezi te izbor razbjesnio.

284
00:28:38,450 --> 00:28:43,126
Ne njezin izbor nego
njen način vrijeđa.

285
00:28:43,449 --> 00:28:52,801
Med joj curi sa jezika dok nas truje.

286
00:28:53,181 --> 00:28:58,712
To mi je poznato, ali moramo
se pomiriti sa tim i sa ponosom.

287
00:28:58,747 --> 00:29:01,767
Dok ne osiguramo
naklonost njezinog muža.

288
00:29:01,989 --> 00:29:07,481
Što će nam on?
-Ona nam oduzima Krasusa.

289
00:29:07,698 --> 00:29:15,275
Krasusova vrijednost je ogromna,
ali Brakova je još veća.

290
00:29:15,515 --> 00:29:19,396
Vrijednost novca i imena
bi nam ubrzala ambicije.

291
00:29:19,668 --> 00:29:24,655
Da ustaneš mene bi potlačio.

292
00:29:24,909 --> 00:29:33,142
Uskoro ćemo je naučiti pameti,
ali sada joj moramo dati Kriksusa.

293
00:29:33,409 --> 00:29:39,660
Učini tako.

294
00:29:53,433 --> 00:30:01,082
Ne razmišlja tako,
imat ću ga uskoro.

295
00:30:01,117 --> 00:30:05,793
Želš da ti je brat mrtav?
-Tko je to rekao?

296
00:30:05,828 --> 00:30:10,469
Tvoja djela.
-Ja ga jedino želim zaštititi.

297
00:30:10,670 --> 00:30:15,767
A tko će to učiniti u Areni?
-Gdje se svatko bori sam za sebe.

298
00:30:15,802 --> 00:30:19,553
Ne ćiniš mu usluge.
-Lažeš.

299
00:30:19,588 --> 00:30:24,486
Baro reci mu da lažeš.

300
00:30:24,521 --> 00:30:28,782
Napravio sam kako si rekao odnio
sam zvojoj ženi, ali nije bila tamo.

301
00:30:28,817 --> 00:30:35,663
Dečko? Nisam našao nikoga,
ali bilo je tragova krvi na podu.

302
00:30:53,316 --> 00:30:56,698
Straža.

303
00:31:11,681 --> 00:31:23,144
Neće se slomiti, pokušao sam.

304
00:31:23,768 --> 00:31:25,348
Razgovaraj sa Batiatusom.

305
00:31:25,596 --> 00:31:30,124
Zbog čega? Da mi dozvoli
napustiti ove zidove dan ili dva.

306
00:31:30,324 --> 00:31:32,634
Neće dozvoliti.
-Nećeš niti pokušati.

307
00:31:32,669 --> 00:31:34,945
Imaš sreće što si samo u okovima.

308
00:31:35,184 --> 00:31:39,868
Tražiti nešto tako izazvat
će samo još veću kaznu.

309
00:31:39,903 --> 00:31:42,299
Kako će ti to pomoći?

310
00:31:42,334 --> 00:31:46,272
Moj je razlog izgubljen.
-Glasnik je našao samo krv.

311
00:31:46,307 --> 00:31:50,591
Ne tjela, što može značiti da
su ti žena i dijete još živi.

312
00:31:50,626 --> 00:31:53,111
Bogovi me kažnjavaju
što sam ih iznevjerio.

313
00:31:53,329 --> 00:31:56,564
Bogovi ne primječuju budale.

314
00:31:56,865 --> 00:32:01,633
Sad izvuci glavu iz
guzice i koristi je.

315
00:32:01,668 --> 00:32:06,449
Gdje su mogli otići?
-Razmisli.

316
00:32:14,683 --> 00:32:20,279
Meivia.

317
00:32:23,642 --> 00:32:27,753
Kasni je sat,
trebao bi biti u čeliji.

318
00:32:27,964 --> 00:32:33,702
Ne mogu spavati.
-Glava mi je prepuna misli, o Areni.

319
00:32:36,228 --> 00:32:43,665
Prigrli pjesak i sa vremenom ne
sumnjam da ćeš ponovno biti prvak.

320
00:32:43,961 --> 00:32:46,247
Capua već ima svog prvaka.

321
00:32:46,601 --> 00:33:02,554
Spartacus nosi naslov, ali ja
gledam u časnog čovjeka da ga vrati.

322
00:33:04,094 --> 00:33:11,912
Ako cjeniš svoj život
nikada ne budi gladiatora.

323
00:33:12,152 --> 00:33:25,423
Molim te gospodarica me poslala.
-Vrati se odakle si došla.

324
00:33:25,652 --> 00:33:34,182
Zašto me odbijaš?
-Zar ti se ne sviđam?

325
00:33:34,443 --> 00:33:41,214
Ne želim spavati sa ženom
kojoj je tako naređeno.

326
00:33:41,516 --> 00:33:48,572
Što misliš da će se dogoditi,
ako tako ne postupim?

327
00:33:48,785 --> 00:34:00,309
Ostani onda, na podu.

328
00:34:07,271 --> 00:34:15,673
Zar ne mogu ništa učiniti za prvaka?

329
00:34:15,914 --> 00:34:23,899
Nešto ipak možeš, ako možeš?

330
00:34:48,806 --> 00:34:53,840
Spartacus diše vatru jutros.
-Pitam se zašto?

331
00:34:54,080 --> 00:35:00,132
Mira, kao je prošla veće sa prvakom?

332
00:35:00,364 --> 00:35:08,692
Mnogo toga je tražio od mene.
-Mnogo toga, zar ne?

333
00:35:08,939 --> 00:35:12,126
Mislim da je pastuh spreman.

334
00:35:12,411 --> 00:35:14,778
Pripremit ću sve za većeras.

335
00:35:15,049 --> 00:35:18,956
Kad sunce izađe imat ćemo
put ka Marcusu Krasusu.

336
00:35:19,234 --> 00:35:24,474
Što je sa Elithiom i
njenom željom za Kriksusom?

337
00:35:24,744 --> 00:35:30,691
Već sam pokrenula planove.

338
00:35:38,732 --> 00:35:45,075
Štene ima zube.

339
00:35:56,196 --> 00:36:03,160
Nisi dobro spavao?
-Nisam niti zaslužio.

340
00:36:03,403 --> 00:36:06,521
Prigrli snove kad su lažni.

341
00:36:06,806 --> 00:36:11,461
Imam vjesti.
-Aurelia? Ne još.

342
00:36:11,729 --> 00:36:15,328
Ali poslao sam Miru da je potraži.

343
00:36:15,541 --> 00:36:22,781
Kako si to uspio?

344
00:36:23,039 --> 00:36:33,753
Poslala ju je gospodarica da me pripremi
za neke stvari koje se zahtijevaju od prvaka.

345
00:36:33,962 --> 00:36:39,315
Znaći sad bacaju žene na tebe?

346
00:36:59,799 --> 00:37:18,125
Izgleda da je Duro izgubio brata.

347
00:37:21,329 --> 00:37:25,520
Bolje to nego glavu.

348
00:37:25,799 --> 00:37:30,220
Gotovo je.
-Kurva više ne radi.

349
00:37:30,462 --> 00:37:35,457
Nije bilo nikoga u njoj
kad sam ju zaklao.

350
00:37:35,759 --> 00:37:41,607
Nije to bio Solonius.

351
00:37:41,881 --> 00:37:49,766
Čije to lice gledam?
-Castor, jedan od Saloniusovih ljudi.

352
00:37:50,021 --> 00:38:08,412
Pošaljite mu je neka zna
da je izbjegao smrt, za sada.

353
00:38:14,367 --> 00:38:19,438
Spavat ćeš sa pravom Rimljankom,
daleko izvan tvog dometa.

354
00:38:19,473 --> 00:38:23,203
Pazi da je ne uvrijediš.
-Da, gospodarice.

355
00:38:23,448 --> 00:38:28,461
Ne govori ni rijeć ili zvuk
osim onaj iz zadovoljstva.

356
00:38:28,698 --> 00:38:33,921
Prati što radi, predvidi njezine
potrebe, a onda ih ispuni.

357
00:38:33,956 --> 00:38:41,519
Da, gospodarice. U Areni si prvak Capue,
ali večeras si obični rob.

358
00:38:41,554 --> 00:38:47,886
radiš kako ti je naređeno.
Da li je jasno?

359
00:38:48,163 --> 00:38:50,571
Jasno je gospodarice.

360
00:38:50,835 --> 00:39:00,971
Prpremit će te.
-Čekaj da budeš pozvan.

361
00:39:02,586 --> 00:39:08,472
Donesite najbolje vino.
-Hoću da nam je gošća dobro zbrinuta.

362
00:39:08,689 --> 00:39:24,259
Gdje si bila sinoć?
-Čekao sam do ruba otkrića.

363
00:39:24,597 --> 00:39:27,638
Nisam mogla pobjeći,
-brinula sam za gospodaricu.

364
00:39:27,899 --> 00:39:33,162
Gospodaricu ili tipa sa
kojim sam te danas vidio?

365
00:39:33,394 --> 00:39:35,911
Griješiš.
-Nisam slijep.

366
00:39:36,199 --> 00:39:39,869
Dodirivala si njegovu ruku, smijala se.

367
00:39:40,141 --> 00:39:46,956
Kako te gledao. Ako nisi sljep
primjeto bi da tako gleda sve žene.

368
00:39:47,241 --> 00:39:54,979
Ne želim slušati sranja o drugim ženama.
-Osramotila si me.

369
00:39:55,233 --> 00:39:59,582
Osramotio si sam sebe sa takvim mislima.

370
00:39:59,849 --> 00:40:07,366
Znam šta sam vidio.
-Ne, neznaš.

371
00:40:07,672 --> 00:40:14,682
Ne zna niti Hektor.
-Njegov kljuć.

372
00:40:15,794 --> 00:40:24,608
Razlog osmijeha i
dodira je da dobijem...

373
00:40:30,121 --> 00:40:34,571
Imam trenutak a onda se
moram vratiti gospodarici.

374
00:40:34,819 --> 00:40:41,509
Iskoristi to da se
ispričaš što si i pomislio.

375
00:40:41,544 --> 00:40:48,023
Ti si moje srce.

376
00:44:02,996 --> 00:44:18,482
Oprosti Liakinija stigli smo prije
nego je Elithia završila sa Spartacusom.

377
00:44:18,517 --> 00:44:26,732
Straža.

378
00:44:36,939 --> 00:44:45,008
O neće li ovo pokrenuti
sve jezike u Rimu?

379
00:44:45,240 --> 00:44:50,075
Žena Claudia Glbara se
troši sa Spartacusom.

380
00:44:50,311 --> 00:44:52,320
Čovjekom koji ga je skoro uništio.

381
00:44:52,580 --> 00:44:57,895
To je skandal zar ne?

382
00:44:58,123 --> 00:44:59,849
Naj spektakularniji za koji sam čula.

383
00:45:00,136 --> 00:45:08,578
Prestani se smijati.

384
00:45:16,009 --> 00:45:23,623
Elithia...

385
00:45:38,391 --> 00:45:43,721
Gdje ti je bila pamet?
-Samo sam je hjela naučiti lekciju.

386
00:45:43,933 --> 00:45:46,247
Uparivši je sa Spartacusom?

387
00:45:46,517 --> 00:45:49,616
Ako moj muž neće braniti
moju čast moram ja.

388
00:45:49,897 --> 00:45:53,652
Zbog toga žena Marcusa Krasusa
leži mrtva u našoj kući?

389
00:45:53,910 --> 00:46:01,202
Nije mi to bila namjera.
-To se ne računa.

390
00:46:03,726 --> 00:46:05,824
Gotovi smo.

391
00:46:06,268 --> 00:46:11,207
Ne, Liakinia je došla sama.
-Nikome nije rekla gdje ide.

392
00:46:11,507 --> 00:46:14,860
Nikome?
-Čak ni svojim robovima.

393
00:46:15,173 --> 00:46:21,430
Nema ju što povezati sa
nama kad se riješimo tjela.

394
00:46:21,795 --> 00:46:29,212
Što je sa Elithiom?
-Za to ću se ja pobrinuti.

395
00:46:39,255 --> 00:46:42,878
Isprike.
-Bila je to glupa greška.

396
00:46:43,193 --> 00:46:48,606
Nije mi to bila namjera,
niti sam znao.

397
00:46:48,871 --> 00:46:51,277
Ja vama dugujem ispriku.

398
00:46:51,518 --> 00:47:00,348
Na trenutak moje ruke su bile
od čovijeka koji više ne postoji.

399
00:47:00,633 --> 00:47:03,514
Nemojmo više o ovome razgovarati.

400
00:47:03,763 --> 00:47:16,628
Spartacus, tvoja odanost mi je na čast.

401
00:47:17,895 --> 00:47:27,992
Nisam mislila.
-Ne, naravno da nisi.

402
00:47:28,236 --> 00:47:34,088
Kako mi se smijala.
-Rekla si da ću spavati sa Kriksusom.

403
00:47:34,324 --> 00:47:40,551
Zašto si mi dala Spartacusa?
-Zašto si to učinila?

404
00:47:40,788 --> 00:47:50,740
Ptaš ono na što zapravo
ne želiš dobiti odgovor.

405
00:47:50,945 --> 00:47:54,830
Muž će me htjeti mrtvu zbog ovoga.

406
00:47:55,035 --> 00:48:03,304
Ubila si me.
-Ne, zbližila sam nas.

407
00:48:03,339 --> 00:48:06,212
Nitko neće saznati što se
većeras ovdje dogodilo.

408
00:48:06,463 --> 00:48:10,145
Njeno tjelo neće nikada biti nađeno.

409
00:48:10,386 --> 00:48:12,926
Zaštičena si.
-Ne.

410
00:48:13,202 --> 00:48:17,106
Znat će, vidjet će u mojim oćima.

411
00:48:17,363 --> 00:48:23,832
Onda ćeš ostati ovjde dok se ne rasčiste.

412
00:48:24,056 --> 00:48:42,662
Imali smo razmirice, ali sam
shvatila koliko si važna prijateljica.

413
00:48:42,905 --> 00:48:56,420
Ovo će biti naša mala tajna.

414
00:49:02,371 --> 00:49:14,993
Prijevod by Akashia!

