1
00:00:00,426 --> 00:00:02,225
<i>Gledali se u "Mentalistu"...</i>

2
00:00:02,226 --> 00:00:05,985
Ovo mi je odijelo za spoj. -Je li ti ovo
prvi spoj? Mislim, od smrti tvoje ene.

3
00:00:05,986 --> 00:00:07,180
Čini li se da sam ispao iz tosa?

4
00:00:07,181 --> 00:00:13,324
<i>Crveni Johne, ako nas slua,
apeliram na tebe da potrai pomoć.</i>

5
00:00:13,325 --> 00:00:17,315
<i>Moe se promijeniti. -to si mislila?
Zar ne razumije s kim ima posla?</i>

6
00:00:17,316 --> 00:00:20,368
Crveni John neće krenuti na mene. -Jesi
li slijepa? Napravila si isto to i ja,

7
00:00:20,369 --> 00:00:24,089
a on je ubio moju enu
i dijete. -Kristina?

8
00:00:24,090 --> 00:00:28,593
Crveni John je mogao ući i odvesti
je, ili ju je moda nekako izmamio van.

9
00:00:29,962 --> 00:00:32,997
"Tigre, tigre, blistav plame...

10
00:00:32,998 --> 00:00:38,002
"U umama noći, čije
besmrtne ruke i oči

11
00:00:38,003 --> 00:00:41,690
"mogu zauzdati simetriju
tvoje strane moći?"

12
00:00:41,691 --> 00:00:48,944
Skoro sam zaboravio. Kristina ti
alje svoje tople pozdrave.

13
00:01:00,692 --> 00:01:06,664
Ne moete ovdje parkirati.
-Naravno da mogu. Pogledaj.

14
00:01:10,803 --> 00:01:13,972
Doao si.
-Doao sam. Dobro jutro.

15
00:01:14,973 --> 00:01:18,259
Čemu ta natmurenost?
-Ovo je Harvey Dublin.

16
00:01:19,260 --> 00:01:21,963
Ovo je njegov vozač, Peter
Russo, s tri metka u sebi.

17
00:01:21,964 --> 00:01:28,984
Ovo je njegov auto. G. Dublin
je nestao. Čini se da je otet.

18
00:01:29,522 --> 00:01:33,646
Harvey Dublin? -Poznati lobist
u zakonodavstvu, odvjetnik,

19
00:01:33,647 --> 00:01:38,196
politički utjecajan. Slavan s
dobrim vezama. -Aha, zli blizanci.

20
00:01:38,197 --> 00:01:41,065
Brass i mediji će navaliti
na ovo poput pijavica.

21
00:01:41,066 --> 00:01:45,787
Zato ne predamo ovo FBI-u? Oni vole
ovakve stvari. -Da bar moemo. Prekasno je.

22
00:01:45,788 --> 00:01:49,874
Novi ef je ovdje i pozira za
kamere. Ovo je nae čedo. -Novi ef?

23
00:01:49,875 --> 00:01:53,795
Mislio sam da nam je ef Hightowerica.
-Njezin ef. Direktor cijelog sektora.

24
00:01:53,796 --> 00:01:56,681
Rekla sam ti za njega prolog
tjedna. Postaje senilan.

25
00:01:56,682 --> 00:01:59,517
Moja memorija je moćna utvrda,

26
00:01:59,518 --> 00:02:03,438
iz koje niti jedna činjenica
ne bjei nakon to je pritvorena.

27
00:02:03,439 --> 00:02:08,059
Kada mi kae dosadne stvari,
odmah ih pustim na slobodu.

28
00:02:08,060 --> 00:02:10,895
To spaava od prenatrpanosti.

29
00:02:11,496 --> 00:02:15,150
Harvey Dublin je nestao.
Izgleda da je otet,

30
00:02:15,151 --> 00:02:18,653
vjerojatno zbog otkupnine, ali
trenutno ne moemo biti sigurni.

31
00:02:18,654 --> 00:02:22,290
Moramo sačekati razvoj situacije.

32
00:02:22,291 --> 00:02:25,776
Harvey je potporanj ovoga
grada, jedan od pozitivaca.

33
00:02:25,777 --> 00:02:29,080
Svi se molimo za njegovu sigurnost.

34
00:02:29,081 --> 00:02:32,000
Hvala vam.

35
00:02:32,001 --> 00:02:35,336
Idiot. -Ti i tvoje ekspresne
procjene. to je trebao reći?

36
00:02:35,337 --> 00:02:39,140
Zato je trebao ita reći?

37
00:02:39,141 --> 00:02:41,792
to ti misli o ovome?

38
00:02:43,262 --> 00:02:46,148
Ne znam.

39
00:02:49,318 --> 00:02:53,738
Mislim da ću ovo propustiti.
-Propustiti? Kako to misli?

40
00:02:53,739 --> 00:02:56,641
Osjećam da ovo nije za mene.

41
00:02:56,642 --> 00:03:01,613
Uhvatit ću se slijedećeg slučaja,
obećavam. -Ne razumijem. Neće...

42
00:03:01,614 --> 00:03:05,810
Vjerujem da ste vi ag. Lisbon i g. Jane?
-Da. Dobar dan. -Direktor Bertram Ä‡e sada

43
00:03:05,811 --> 00:03:09,954
razgovarati s vama. Imamo gust raspored.
On cijeni Äinjenice i saÂžetost. U redu?

44
00:03:09,955 --> 00:03:13,258
Agentice Lisbon. -Da,
gospodine, direktore Bertram.

45
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
A vi ste sigurno nae čudo
od djeteta, Patrick Jane.

46
00:03:16,161 --> 00:03:19,180
Čuo sam puno dobrih stvari o tebi.
-Dobar dan. Drago mi je, gospodine.

47
00:03:19,181 --> 00:03:24,385
Rijeite ovo to bre. to god trebalo.
Dovraga i ograničenje prekovremenih.

48
00:03:24,386 --> 00:03:30,174
Vi radite, a ja ću srediti
financiranje. Svi smo u ovome kao jedan.

49
00:03:30,175 --> 00:03:33,929
To je najvanije kod mene. -Bacamo se
na to. -Ja neću raditi na ovom slučaju,

50
00:03:33,930 --> 00:03:37,854
ali mi se sviđa to ste rekli. Svi smo
u ovome kao jedan. Mao Tse-Tung, zar ne?

51
00:03:37,855 --> 00:03:41,319
Čekaj malo, Buster.
Kako to misli?

52
00:03:41,320 --> 00:03:46,385
Pa, zakonodavstvo, lobist, otmice...
to ba nije moja stvar.

53
00:03:46,386 --> 00:03:52,391
To je malo neprofesionalno, zar ne?
-Vjerojatno, ali ja nisam profesionalac.

54
00:03:52,392 --> 00:03:57,032
Pitanje za vas. Zato ste
ovdje? Na stranu kamere.

55
00:03:57,033 --> 00:04:02,737
Kako to misli, "na stranu kamere"?
Percepcija javnosti je vano sredstvo.

56
00:04:04,123 --> 00:04:07,575
Sredstvo.

57
00:04:07,576 --> 00:04:12,745
Upravo si stavio ruku na mene. Ne. Mislim,
da, ali... -Da, jesi. Nemoj to ponoviti.

58
00:04:12,746 --> 00:04:16,999
Ili to?

59
00:04:17,000 --> 00:04:20,086
Jesi li ikad osjetio miris mrtvog
mia? Sjeća li se tog smrada?

60
00:04:20,087 --> 00:04:25,541
Da. -Upravo sam stavio mrtvog
mia u dep tvoje jakne.

61
00:04:25,542 --> 00:04:31,547
Bez obzira koliko puta je oprao, uvijek
će osjetiti taj smrad, i sjetit će se

62
00:04:31,548 --> 00:04:38,000
da nikad nisi trebao
staviti ruku na mene.

63
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
Kučkin sine.

64
00:04:40,807 --> 00:04:45,519
To je, ustvari, samo smotana salveta,
ali ima isti psiholoki efekt.

65
00:04:45,520 --> 00:04:52,906
Ljudski um je zanimljiva stvar. Bilo
mi je drago, gospodine. Oprosti, Lisbon.

66
00:04:54,354 --> 00:04:56,889
Imao je teko ljeto.

67
00:04:56,890 --> 00:05:01,059
Mentalist S03-E01

68
00:05:01,060 --> 00:05:08,086
www.prijevodi-online.org

69
00:05:09,225 --> 00:05:12,568
Rigsby i Van Pelt pretrauju
područje u blizini mjesta otmice.

70
00:05:12,569 --> 00:05:17,190
Cho i gđa Dublin čekaju zahtjev za
otkupninom, a tehničari su spremni.

71
00:05:17,191 --> 00:05:20,409
Ovo je zastraujuća stvar. Puno panje.

72
00:05:20,410 --> 00:05:24,089
Javljaj Molly iz odnosa s javnoću
sve dobre vijesti koje moemo

73
00:05:24,090 --> 00:05:28,334
podijeliti s medijima, zadrimo ih na
naoj strani, i bez ikakvih greaka.

74
00:05:28,335 --> 00:05:30,002
Jasno, gospođo.

75
00:05:30,003 --> 00:05:36,926
Kako je Jane? -Isto.
-Misli da bi mogao puknuti?

76
00:05:36,927 --> 00:05:38,678
Ne.

77
00:05:39,897 --> 00:05:45,685
Mislim, ne. Ne bih rekla.
Mislim da će biti dobro.

78
00:05:45,686 --> 00:05:51,840
To nije ba uvjerljivo, Lisbon. Ono
kroz to je proao slomilo bi svakoga.

79
00:05:51,841 --> 00:05:56,729
On se neće slomiti. Mislim da će mu
malo slobodnog vremena dobro doći.

80
00:05:56,730 --> 00:06:02,201
Aha. Nita od toga. Bertram
ga eli na Dublinovom slučaju.

81
00:06:02,202 --> 00:06:05,204
Nakon to je Jane bio tako nepristojan?
-Bertramu je vaan konačni rezultat.

82
00:06:05,205 --> 00:06:10,192
Ne doputa uplitanje osobnih stvari.
Jane je najbolje to imamo, i on to zna.

83
00:06:10,193 --> 00:06:14,547
Ali Jane ne eli raditi na
slučaju. -Promijeni mu miljenje.

84
00:06:14,548 --> 00:06:19,201
Ja neću reći Bertramu da ne
moemo kontrolirati svoje ljude.

85
00:06:23,723 --> 00:06:28,344
Imam ideju kako ću ga
nagovoriti, ali je malo nemoralno.

86
00:06:28,345 --> 00:06:33,146
Ne elim znati.

87
00:06:37,070 --> 00:06:40,723
Gdje je Jane?
-Gore. -Hvala.

88
00:06:51,451 --> 00:06:54,203
Jane?

89
00:06:54,204 --> 00:06:56,005
Uđi.

90
00:06:56,006 --> 00:06:59,091
Hej.
Super mjesto.

91
00:06:59,092 --> 00:07:04,479
Aha. Sviđa mi se pogled i tiina.

92
00:07:07,467 --> 00:07:11,806
I to radi s tolikom
tiinom? -Samo razmiljam.

93
00:07:13,807 --> 00:07:18,161
Mora se prestati okrivljavati. Ako je
Crveni John odveo Kristinu, to nije...

94
00:07:18,162 --> 00:07:22,374
Nema ako. Odveo ju je. -Ako ju
je odveo, ne moe kriviti sebe.

95
00:07:22,375 --> 00:07:28,278
Osim toga, kakva korist od sjedenja i
piskaranja u knjiicu? Tako je neće naći.

96
00:07:31,128 --> 00:07:35,027
Neću se predomisliti.
Ne elim raditi na slučaju Dublin.

97
00:07:35,028 --> 00:07:41,467
U redu. To je rijeeno. Razumijem.
Dobro je za tebe da se odmori.

98
00:07:41,468 --> 00:07:47,973
Sluaj, nevezano za to,
trebam osobnu uslugu.

99
00:07:47,974 --> 00:07:53,833
elim da nekoga upozna.
-Koga? -Ne mogu ti reći. -Zato?

100
00:07:53,834 --> 00:07:56,503
Obećavam ti da to nema
veze s Harveyem Dublinom.

101
00:07:56,504 --> 00:08:00,807
Pokuava me nekako izigrati,
nagovoriti na promjenu miljenja.

102
00:08:00,808 --> 00:08:06,346
Ne. -Da, pokuava.
Mislim da ti dugujem pokuaj.

103
00:08:06,347 --> 00:08:11,149
Ali neće ti uspjeti,
to god si smislila.

104
00:08:19,158 --> 00:08:25,031
Hej, Cho, kako napreduje sa gđom Dublin?
-Jo nita. Kad će me netko zamijeniti?

105
00:08:25,032 --> 00:08:29,702
Zato? U čemu je problem? -Nema
problema. Nazvat ću ako se neto desi.

106
00:08:29,703 --> 00:08:35,341
to je bilo? Je li u vezi
Harveya? -Ne, gospođo. -O, Boe!

107
00:08:35,342 --> 00:08:41,715
Eksplodirat ću! Ne mogu ovo
izdrati! Ne mogu! Kunem se Bogu!

108
00:08:42,716 --> 00:08:48,938
Zato, Kimball? Zato sam
kanjena? Dobra sam osoba.

109
00:08:48,939 --> 00:08:55,211
Da, gospođo. -Prestani me
zvati gospođo. Nisam ti baka.

110
00:08:55,212 --> 00:08:58,281
Koliko misli da imam godina?

111
00:08:58,282 --> 00:09:00,717
48, 49.

112
00:09:08,993 --> 00:09:11,494
Shvatio sam. -Jesi li?

113
00:09:11,495 --> 00:09:15,999
Aha, Dublinov vozač. Mrtav
tip, Pete Russo, zar ne?

114
00:09:16,000 --> 00:09:19,452
Imao je obitelj. Nije nosio
vjenčani prsten, znači...

115
00:09:19,453 --> 00:09:22,257
Posjetit ćemo...

116
00:09:24,258 --> 00:09:27,760
Da. Tako je.

117
00:09:27,761 --> 00:09:29,312
Da, tko ste vi?

118
00:09:29,313 --> 00:09:34,851
Ja sam ag. Lisbon iz CBI-a. Razgovarali
smo telefonom. Ovo je Patrick Jane.

119
00:09:34,852 --> 00:09:37,520
Bok. Ti si kćer Petea Russoa?

120
00:09:37,521 --> 00:09:39,155
Aha.

121
00:09:41,108 --> 00:09:44,694
Izvolite? -Oni su policija.
-U redu. -Ovo je moja majka.

122
00:09:44,695 --> 00:09:47,396
Patricia.

123
00:09:47,397 --> 00:09:53,254
A ovo je Keith, moj
očuh. -Dobar dan. Uđite.

124
00:10:02,212 --> 00:10:08,598
Gđica Lisbon je rekla da ste vi
najbolji detektiv u Kaliforniji.

125
00:10:09,436 --> 00:10:13,856
Rekla je da ako itko moe naći
ubojicu mog oca, to ste vi.

126
00:10:13,857 --> 00:10:19,362
Moram reći da nisam mislio da će
izvesti ovako grubu manipulaciju.

127
00:10:19,363 --> 00:10:23,116
Ne razumijem.
-Interna ala. ao mi je.

128
00:10:23,117 --> 00:10:26,703
Pronaći ću onoga tko je ubio
tvog oca i oteo g. Dublina.

129
00:10:26,704 --> 00:10:28,571
<i>Interna ala?</i>

130
00:10:28,572 --> 00:10:34,912
Njen otac je mrtav.
Ubijen. Vi pričate ale?

131
00:10:35,913 --> 00:10:39,799
Da, ja sam kriv za to.
Zanima vas koja je to ala?

132
00:10:39,800 --> 00:10:45,805
Trenutno imam dosta toga na umu.
Nisam htio danas doći na posao,

133
00:10:45,806 --> 00:10:50,694
ali moja prijateljica i kolegica Lisbon
prevarila me je da te dođem upoznati,

134
00:10:50,695 --> 00:10:54,309
znajući da te neću moći odbiti, jer
bi moja kćer imala godina kao i ti

135
00:10:54,310 --> 00:10:57,929
da je jo iva, da
nije ubijena. -O, Boe.

136
00:10:57,930 --> 00:11:01,149
Ubijena od strane Crvenog Johna,
kojeg sam nedavno upoznao.

137
00:11:01,150 --> 00:11:08,253
Spasio mi je ivot i oteo prijateljicu.
Duga priča. Stoga imam puno toga u mislima.

138
00:11:09,254 --> 00:11:15,776
To ba i nije jako smijena ala.
to ti se desilo s prijateljicom?

139
00:11:15,777 --> 00:11:19,298
Jo nije pronađena. Molim
te, pričaj nam o svome ocu.

140
00:11:21,299 --> 00:11:24,167
Bio je dobra osoba.

141
00:11:24,168 --> 00:11:27,754
Bio je... zabavan,

142
00:11:27,755 --> 00:11:33,743
i... velikoduan. S njim sam mogla
razgovarati o svemu, a on bi sluao.

143
00:11:33,744 --> 00:11:38,248
Da, znao je biti armantan.

144
00:11:38,249 --> 00:11:43,586
Imao je svoje mane. -Kakve?
-Imao je teku narav.

145
00:11:43,587 --> 00:11:47,157
To svakako.

146
00:11:47,158 --> 00:11:51,762
Mislim, srce mu je bilo
na pravome mjestu, znate?

147
00:11:51,763 --> 00:11:57,827
to god je napravio, nije
zasluio ovako umrijeti.

148
00:11:57,828 --> 00:12:01,340
Stvarno, impresioniran sam. Poigravala
si se sa mnom kao s ribom i lagala si mi.

149
00:12:01,341 --> 00:12:05,559
Malo jesam, zar ne? Oprosti. -Ne, drago
mi je to si konačno naučila neke stvari.

150
00:12:05,560 --> 00:12:08,596
Naravno, sada se moram
osvetiti. -Kako to misli?

151
00:12:13,794 --> 00:12:17,791
Ne brini. Nismo ovdje zbog droge. Ovdje
smo zbog ubojstva od prije neku večer.

152
00:12:17,792 --> 00:12:22,129
Aha. Čuo sam za to. Oteli su
čovjeka, zar ne? To je sranje.

153
00:12:22,130 --> 00:12:24,715
Policija kae da posluje
ispod tog mosta. -Aha, gledaj,

154
00:12:24,716 --> 00:12:28,051
oni su dobri dečki,
ali su ispali iz tosa.

155
00:12:28,052 --> 00:12:34,141
Ne poslujemo mi tamo, već kurve. Trebate
razgovarati s damama iz ulice Fremont.

156
00:12:34,142 --> 00:12:36,810
U redu. Hvala. -Nema frke.

157
00:12:36,811 --> 00:12:41,565
Hej, Crvenokosa. Jesi li
ikad izlazila s prevarantom?

158
00:12:41,566 --> 00:12:43,817
Jo nisam!

159
00:12:43,946 --> 00:12:46,596
to? alim se.

160
00:12:46,597 --> 00:12:48,597
Ured Harveya Dublina

161
00:12:50,141 --> 00:12:54,411
Hvala ti.
-Aha. U redu. Dobro je znati.

162
00:12:54,412 --> 00:12:57,480
Dobar dan. Reid Colman. Ja sam
osobni odvjetnik g. Dublina.

163
00:12:57,481 --> 00:13:00,284
Drago mi je to vas vidim.
Ima li nekakvoga napretka?

164
00:13:00,285 --> 00:13:04,921
Jo je rano. -Trebate
razgovarati sa mnom, zar ne?

165
00:13:04,922 --> 00:13:10,210
Sada mi odgovara. Imam desetak minuta.
Moemo koristiti konferencijsku sobu.

166
00:13:10,211 --> 00:13:17,667
Samo trenutak. Kako se zove?
-Marjorie. -Marjorie. Krasno ime.

167
00:13:17,668 --> 00:13:22,672
elim prvo razgovarati s Marjories.
-Uskoro ćemo razgovarati s vama.

168
00:13:22,673 --> 00:13:26,693
Pokuat ću vas ubaciti kasnije.
-Prostitutke? Ne. Ne.

169
00:13:26,694 --> 00:13:29,563
G. Dublin nije bio takav.

170
00:13:29,564 --> 00:13:33,066
Prolaz u kojemu je bio otet
koriste prostitutke,

171
00:13:33,067 --> 00:13:38,867
a nije ni blizu njegove standardne rute.
-Ja sam njegova sekretarica 10 godina,

172
00:13:38,868 --> 00:13:43,661
i mogu vam bez ikakve sumnje reći
da je on najčasnije, najosjećajnije

173
00:13:43,662 --> 00:13:48,043
i najnevinije ljudsko biće koje
itko moe imati sreću upoznati.

174
00:13:48,044 --> 00:13:54,631
elimo ga sigurno vratiti, Marjorie.
Moramo sve znati.

175
00:13:59,922 --> 00:14:05,477
Obično uvijek znam gdje je. Njegov
posao to zahtijeva. Ali svako toliko

176
00:14:05,478 --> 00:14:10,932
nestane na otprilike sat vremena.
Ni on ni njegov vozač se ne javljaju.

177
00:14:10,933 --> 00:14:13,619
Koliko se to često deava?
-Svakih par tjedana.

178
00:14:13,620 --> 00:14:18,741
Obično otprilike na datum
na koji je otet, zar ne?

179
00:14:19,742 --> 00:14:25,998
to ste mislili da je mogao raditi?
-Mislila sam da ima ljubavnicu, ali ne ovo.

180
00:14:26,999 --> 00:14:33,621
Mukarci imaju potrebe. Razumijem to.
Molim vas, pronaći ćete ga, zar ne?

181
00:14:34,622 --> 00:14:39,046
Marjorie, moram vam reći
da je vjerojatno već mrtav.

182
00:14:39,047 --> 00:14:42,583
Čekaj malo. Ne znamo to.

183
00:14:42,584 --> 00:14:46,790
Imam taj predosjećaj, a ako sam
u pravu, to je blagoslov za vas.

184
00:14:46,791 --> 00:14:51,798
Neuzvraćena ljubav je grozna stvar. Morate
pronaći mukarca koji će i vas voljeti.

185
00:14:51,799 --> 00:14:57,967
Vi ste dobra ena. Zasluujete
to. Razmislite o tome.

186
00:15:06,118 --> 00:15:10,588
To je učinio netko tko je znao
njegovu rutu, netko jako blizak.

187
00:15:10,589 --> 00:15:15,392
Zato si rekao da je mrtav? -Jer je
tako. Mrtav je, a to nije otmica.

188
00:15:15,393 --> 00:15:19,134
Daj mi razlog. -Kladimo se za
sav čaj u Kini. -To nije razlog.

189
00:15:19,135 --> 00:15:23,545
Dat ću ti dobre anse. -Hej. -Hej.
Dobili smo zahtjev za otkupninom.

190
00:15:23,546 --> 00:15:27,198
Koliko?
U redu. Dolazimo.

191
00:15:28,199 --> 00:15:33,463
Milion dolara za njegov siguran
povratak. To zvuči poput otmice, zar ne?

192
00:15:33,464 --> 00:15:36,550
To ne znači da je to bila
otmica. To ne znači da nije mrtav.

193
00:15:36,551 --> 00:15:41,729
Je li to ozbiljna teorija,
ili samo tvoja osveta?

194
00:15:53,291 --> 00:15:56,444
Poslano je s jednokratnog mobitela.
"Napravite točno po uputama,

195
00:15:56,445 --> 00:15:59,791
ili ćemo mu prerezati grlo i poslati
vam njegov jezik. elimo milion

196
00:15:59,792 --> 00:16:02,393
dolara u koritenim novčanicama
od 50 i 100 dolara sutra u 6 sati.

197
00:16:02,394 --> 00:16:05,733
Javit ćemo vam lokaciju. Bez
policije, ili je H.D. mrtav"

198
00:16:05,734 --> 00:16:08,450
Nekakav dokaz da je iv?
-Ne.

199
00:16:09,451 --> 00:16:13,479
Ne govori nita loe gospođi
Dublin. To je naređenje.

200
00:16:13,480 --> 00:16:17,713
Razumijem, komandante.
Mogu li vidjeti? -Aha.

201
00:16:17,714 --> 00:16:22,184
Gdje je gđa Dublin? -Puno plače.
Zatim mora srediti minku,

202
00:16:22,185 --> 00:16:26,639
a onda opet plače. Sve ide u krug.
-Namjerno je pogreno napisano,

203
00:16:26,640 --> 00:16:28,591
u očitom vojnom stilu,

204
00:16:28,592 --> 00:16:33,763
to sugerira da autor nije veteran,
ali eli da vjerujemo da jeste.

205
00:16:33,764 --> 00:16:38,516
Malo je manje pametan nego
to misli. Koristi ovaj

206
00:16:38,517 --> 00:16:42,989
zločin da izrazi nekakvu
duboku, osobnu zavist.

207
00:16:42,990 --> 00:16:46,979
Nasilje je dovoljno autentično.
-O, Boe. to je sad? to se desilo?

208
00:16:46,980 --> 00:16:50,693
Nita, Giselle. Ovo su moji
suradnici. Ostani mirna.

209
00:16:50,694 --> 00:16:55,843
Kako da ostanem mirna? Ne mogu
prikupiti milion dolara do sutra!

210
00:16:55,844 --> 00:16:59,596
Nismo ni priblino bogati
kao to ljudi misle.

211
00:16:59,597 --> 00:17:05,102
to da napravim? -Ne mogu govoriti o
financijskom aspektu. To je vaa odluka.

212
00:17:05,103 --> 00:17:08,924
Moete li se sjetiti nekoga tko je
imao neto osobno protiv vaeg mua?

213
00:17:08,925 --> 00:17:11,042
Ne. Nikoga.

214
00:17:11,043 --> 00:17:16,773
Moj mu je potovani i voljeni
član Sacramentske zajednice.

215
00:17:16,774 --> 00:17:18,909
A vi?

216
00:17:18,910 --> 00:17:21,745
Da li ga vi potujete i volite?

217
00:17:21,746 --> 00:17:24,486
Naravno.

218
00:17:24,487 --> 00:17:27,523
Duboko. Kakvo pitanje.

219
00:17:27,524 --> 00:17:33,599
Zato ne elite prikupiti milion dolara da
mu spasite ivot? -Zato to pitate? elim!

220
00:17:33,600 --> 00:17:38,605
Samo sat i naunice vrijede
četvrt miliona. Moete prikupiti

221
00:17:38,606 --> 00:17:43,527
novac. U dilemi ste, jer ne
znate elite li supruga natrag.

222
00:17:43,528 --> 00:17:50,301
Ne volite ga ba puno. Vi ste dobra
glumica koja igra ulogu voljene supruge.

223
00:17:50,302 --> 00:17:58,157
Ja tako mislim. Moete li me
pogledati i reći da grijeim?

224
00:18:03,649 --> 00:18:09,654
Naravno da ga ne volim ba jako.
Svatko bitan zna da je Harvey Dublin

225
00:18:09,655 --> 00:18:15,794
zao, laljiv, izdajnički, prevarantski
kučkin sin. Ali ja sam mu ena,

226
00:18:15,795 --> 00:18:19,316
i to trebam raditi osim praviti se
da ga volim? -Zato ga niste ostavili?

227
00:18:20,317 --> 00:18:23,099
Jeste li se ikad razveli
od zlog odvjetnika?

228
00:18:23,100 --> 00:18:25,801
Nema nikakvih zapisa o njegovom
protupravnom djelovanju.

229
00:18:25,802 --> 00:18:30,172
On je potovani lobist. -Prije
bih rekla ucjenjivač i varalica.

230
00:18:30,173 --> 00:18:32,986
Znači da ima dosta ljudi koji
su ga moda htjeli ozlijediti.

231
00:18:32,987 --> 00:18:37,296
alite se? Ljudi irom
grada se mole da se ne vrati.

232
00:18:37,297 --> 00:18:41,784
to je s vama? -Sa
mnom? -Aha, s vama.

233
00:18:41,785 --> 00:18:47,456
Prikupit ću novac. Dugujem mu toliko.
Znala sam za koga se udajem.

234
00:18:47,457 --> 00:18:51,674
Da, g. Dublin je meta nekih
tubi. Većini istaknutih ljudi se

235
00:18:51,675 --> 00:18:56,027
to desi u nekom trenutku karijere.
To je rizik modernog ivota.

236
00:18:56,028 --> 00:19:00,227
Znači, Harvey Dublin je svetac.
To je va stav? -Ne, on nije svetac,

237
00:19:00,228 --> 00:19:04,314
ali ja sam mu odvjetnik i govorim u
njegovo ime. Harvey je krenuo od ničega.

238
00:19:04,315 --> 00:19:07,685
Bio je klinac s ulice.
Roditelji su mu bili ovisnici.

239
00:19:07,686 --> 00:19:12,717
ivio je u strahu da će se vratiti u
to, pa je moda previe forsirao.

240
00:19:12,718 --> 00:19:17,931
Moda je bio malo preestok u elji za
uspjehom. Ovo je Amerika. To nije zločin.

241
00:19:17,932 --> 00:19:21,986
Sedam parnica je u toku. -Gledajte,
svatko moe biti tuen. To nita ne znači.

242
00:19:21,987 --> 00:19:27,375
Pola faca iz grada surađuju s
njim na neki način. U stvari, va

243
00:19:27,376 --> 00:19:31,195
novi direktor, Gale Bertram, jedan je
od njegovih suoptuenika. -Stvarno?

244
00:19:31,196 --> 00:19:34,832
Aha. Banka iz Claremonta protiv Brixham
Lake development korporacije i drugih.

245
00:19:34,833 --> 00:19:37,752
To će biti hit. -Nastavite.

246
00:19:37,753 --> 00:19:42,370
To je kompleksna stvar u vezi prava
na vodu i zemlju. Trajat će godinama.

247
00:19:42,371 --> 00:19:47,925
Bertram je imenovan suoptuenikom
da se obrana prisili na brzi dogovor.

248
00:19:47,926 --> 00:19:54,760
To se stalno deava. -Zanimljivo je to
u vezi Bertrama. -Ne, nije. -Da, jeste.

249
00:19:54,761 --> 00:19:58,731
Tko je na najvećem dobitku, pravno
rečeno, ako se g. Dublin ne vrati?

250
00:19:58,732 --> 00:20:02,902
To je teko reći. Ima previe
promjenjivih u jednadbi.

251
00:20:02,903 --> 00:20:06,085
Ali on će se vratiti, zar ne?
Mislim, ako Giselle plati otmičarima,

252
00:20:06,086 --> 00:20:10,740
zato se ne bi vratio? -Svata se moe
desiti. Jeste li ikad sluili u vojsci?

253
00:20:10,741 --> 00:20:15,922
Ne, nisam imao tu čast. Zato
pitate? -Standardno pitanje.

254
00:20:18,391 --> 00:20:19,925
O, sranje.

255
00:20:19,926 --> 00:20:23,979
Hej, sačekajte. -Gospođo,
samo elimo razgovarati.

256
00:20:23,980 --> 00:20:25,397
Bla, bla, bla.

257
00:20:25,398 --> 00:20:29,660
Bla, bla. Sluajte, jeste li čuli za tipa
koji je otet s ulice par blokova dalje?

258
00:20:29,661 --> 00:20:32,946
Vozač mu je ubijen. -A, to.
Aha. Zar to nije strano?

259
00:20:32,947 --> 00:20:35,635
Svi pričaju o tome.
-to ljudi govore?

260
00:20:35,636 --> 00:20:38,616
Svata. Prijateljica mi
je rekla da je bila tamo.

261
00:20:38,617 --> 00:20:43,349
Stvarno? -Ponaa se tajanstveno,
poput, "Ne mogu ti reći to se desilo",

262
00:20:43,350 --> 00:20:47,153
kao da je nekakav tajni
agent. -Kako se ona zove?

263
00:20:47,154 --> 00:20:50,671
Reći ću ti za 50 $.

264
00:20:50,672 --> 00:20:53,922
Ovo je istraga ubojstva. Moemo
te privesti zbog ometanja postupka.

265
00:20:53,923 --> 00:20:56,775
Duo, izbjegni izgubljeno
vrijeme i papirologiju.

266
00:20:56,776 --> 00:21:01,648
Imam 40... 43 dolara.

267
00:21:03,649 --> 00:21:05,749
12 centi.

268
00:21:05,750 --> 00:21:08,385
Svi su u kripcu s novcem, ha?

269
00:21:08,386 --> 00:21:14,671
Daj. Popusti nam.

270
00:21:16,010 --> 00:21:21,264
ećer. Velika, stara i visoka cura,
ruičaste kose. Bit će ovdje sutra navečer.

271
00:21:21,265 --> 00:21:25,231
Bilo mi je drago poslovati
s vama. -12 centi? Stvarno?

272
00:21:25,232 --> 00:21:29,402
to je? Operuala me je.
-12 centi.

273
00:21:35,192 --> 00:21:41,513
Zanimljiva stvar u vezi Bertrama?
-Već si to rekao. Ne, nije.

274
00:21:41,514 --> 00:21:44,080
Imao sam čudan osjećaj od
prvog trenutka kad sam ga vidio.

275
00:21:44,081 --> 00:21:49,051
Direktor odsjeka za provođenje
zakona nije oteo Harveya Dublina.

276
00:21:49,052 --> 00:21:53,055
To ti kae. Koliko ga dobro poznaje?
-Ovo je tvoja osveta, zar ne?

277
00:21:53,056 --> 00:21:57,760
Jednostavno ću te ignorirati. -Ne
kanjavam te, iako si to zasluila.

278
00:21:58,761 --> 00:22:01,516
Dublin je ispao ljigavac
kakav sam i mislio da jest.

279
00:22:01,565 --> 00:22:04,316
On zasluuje pravdu kao i svi drugi.

280
00:22:04,317 --> 00:22:07,770
Ti si policajac. Mora to reći.
Ne vjeruje stvarno u to.

281
00:22:07,771 --> 00:22:11,989
Prsti su mi u uima.

282
00:22:37,601 --> 00:22:39,018
Dobro jutro!

283
00:22:39,019 --> 00:22:41,854
Hej!

284
00:22:41,855 --> 00:22:46,559
to se deava? -Jo nita.
-Ne zezaj. Gdje je novac.

285
00:22:46,560 --> 00:22:49,360
U onoj kanti za
smeće. -Onoj? -Aha.

286
00:22:49,458 --> 00:22:52,460
Kao to sam i mislio.
Nitko se neće pojaviti.

287
00:22:52,461 --> 00:22:55,934
Pogledaj ovo mjesto. Previe je
otvoreno za ostavljanje otkupnine.

288
00:22:55,935 --> 00:22:59,454
Rekli su bez policije. Moda su dovoljno
glupi da pomisle da neće biti policije.

289
00:22:59,455 --> 00:23:03,952
Ubili su tipa na ulici. Moraju
znati da je policija uključena.

290
00:23:03,953 --> 00:23:06,455
Nisu namjeravali pokupiti otkupninu.

291
00:23:06,456 --> 00:23:10,969
Moja slutnja je bila točna. Otmica
je lana. Dublin je već mrtav.

292
00:23:10,970 --> 00:23:14,791
Koji bi bio razlog za lanu
otmicu? -Da, to je vano pitanje.

293
00:23:14,792 --> 00:23:19,596
Ali svakako moete prestati gubiti vrijeme
ovdje. Hej, da li gđa Dublin koristi

294
00:23:19,631 --> 00:23:25,401
pravi ili lani novac? -Pravi. -Jesi li
ga vidjela? -Ne. Zato je to sad bitno?

295
00:23:25,402 --> 00:23:28,261
Nije bitno. Ja sam, zna,
samo malo znatieljan.

296
00:23:28,262 --> 00:23:33,266
Ono to kae moe i ne mora biti istina.
Svejedno moramo ostati ovdje jo neko

297
00:23:33,267 --> 00:23:35,812
vrijeme, da budemo sigurni da se
nitko neće pojaviti. Par sati.

298
00:23:35,813 --> 00:23:39,945
Pa, to je glupo. -Nije glupo. To je
profesionalno. -Profesionalno, pih.

299
00:23:39,946 --> 00:23:42,215
Jane.

300
00:23:57,975 --> 00:24:01,844
Hej, novac je pravi!
-Policija! Ne miči se! Ruke u vis!

301
00:24:01,845 --> 00:24:05,631
Na koljena! Odmah! Odmah! -U redu.

302
00:24:06,632 --> 00:24:10,414
Ne miči se.

303
00:24:16,125 --> 00:24:21,012
Direktor očekuje potpun ali saet
izvjetaj o napretku. -Kako smrad?

304
00:24:21,013 --> 00:24:24,182
Ovo je drugo odijelo. -Aha,
ali ono je upropateno, zar ne?

305
00:24:25,183 --> 00:24:29,270
Moć sugestije.
-U redu, zna to. Popui mi.

306
00:24:33,526 --> 00:24:36,895
Dakle, jadni Harvey Dublin, ha?

307
00:24:36,896 --> 00:24:41,091
Gospodine, nitko nije pokupio
otkupninu. Zbog toga i zbog drugih

308
00:24:41,092 --> 00:24:45,287
razloga vjerujemo da je aspekt
otmice u ovom slučaju bio krinka.

309
00:24:45,288 --> 00:24:48,189
Za to? -To ne moemo
reći sa sigurnoću.

310
00:24:48,190 --> 00:24:51,192
Imamo obećavajuće tragove. -Trebam
neto to mogu reći medijima.

311
00:24:51,193 --> 00:24:54,746
Recite im da je Harvey Dublin
mrtav. -Drago mi je to ste odlučili

312
00:24:54,747 --> 00:24:58,083
raditi na slučaju, g. Jane.
Vaa direktnost je osvjeavajuća.

313
00:24:58,084 --> 00:25:04,055
Naravno, proceduralno, jo pretpostavljamo
da je iv, dok se ne dokae drugačije.

314
00:25:04,056 --> 00:25:08,876
Zato ubiti Dublina? Koji je motiv?
-Postoje dvije mogućnosti.

315
00:25:08,877 --> 00:25:13,098
Prva je obična pljačka.
Krivac je htio dijamante koje

316
00:25:13,099 --> 00:25:17,902
je Dublin uvijek imao kod sebe.
-Dijamante? Kakve dijamante?

317
00:25:17,903 --> 00:25:22,157
Pa, čini se da je Dublin imao strah
od povratka u siromatvo,

318
00:25:22,158 --> 00:25:24,826
da zavri u sirotinjskom
grobu, poput njegova oca,

319
00:25:24,827 --> 00:25:28,330
pa je uvijek sa sobom nosio
veliki dijamant, za svaki slučaj.

320
00:25:28,731 --> 00:25:31,032
To je prilično dirljiva priča, zar ne?

321
00:25:31,033 --> 00:25:35,837
Znači, netko je inscenirao
otmicu da mu ukrade dijamant.

322
00:25:35,838 --> 00:25:38,623
Dobro. Gdje su dokazi za
to? -Nema pravih dokaza.

323
00:25:38,624 --> 00:25:42,076
To se priča na ulici.
-To je vie teorija.

324
00:25:42,077 --> 00:25:45,079
Priča s ulice. -Jane.

325
00:25:45,080 --> 00:25:49,100
Znači da nemate nita?

326
00:25:49,101 --> 00:25:51,770
Rekli ste da postoje dvije mogućnosti?

327
00:25:51,771 --> 00:25:56,808
Drugi razlog zato bi ga netko
ubio je... jezero Brixham.

328
00:25:56,809 --> 00:25:59,527
Samo malo. -to je s jezerom Brixham?

329
00:25:59,528 --> 00:26:06,534
Pa, to je zamreni mali skandal, zar ne?
A sve nestaje sa smrću Harveya Dublina.

330
00:26:06,535 --> 00:26:10,822
Ja sam suoptuenik u jednoj
od tubi u vezi jezera Brixham.

331
00:26:10,823 --> 00:26:14,192
Da, vidio sam. Jako zanimljivo.
Vi ste očigledno nevini,

332
00:26:14,193 --> 00:26:19,964
ali mislim da postoji puno toga
to ne elite da se otkrije,

333
00:26:19,965 --> 00:26:24,335
a to će izaći na javnost ako dođe
do suđenja. Imate obilan motiv.

334
00:26:24,336 --> 00:26:29,557
Znači, to je druga mogućnost?
Ja? Ja sam va sumnjivac?

335
00:26:29,558 --> 00:26:32,143
to to izvodite?

336
00:26:32,144 --> 00:26:37,182
Pa, pitao sam se zato nam niste
rekli da je tip takav ljigavac,

337
00:26:37,183 --> 00:26:40,151
i da ste do vrata umijeani u njegove
prljave poslove. -Dosta je bilo.

338
00:26:40,152 --> 00:26:46,574
Da. Nemam vremena za ovo. Morat ćete
vjerovati u moju nevinost, g. Jane.

339
00:26:46,575 --> 00:26:48,610
Nisam dobar u vjerovanju.

340
00:26:48,611 --> 00:26:53,331
Stvarno se trudim dati vam slobodu
koju va rijetki talent zasluuje,

341
00:26:53,332 --> 00:26:58,820
ali vi to jako oteavate. Vas dvoje
ste slobodni. -Hightowerice, ti ostani.

342
00:26:58,821 --> 00:27:00,488
Da, gospodine.

343
00:27:07,546 --> 00:27:13,017
Koji je to bio vrag? Jesi li ti lud?
I otkud ti ta glupa priča o dijamantu?

344
00:27:13,018 --> 00:27:18,389
Ne znam to me obuzelo. Čim ga vidim,
odmah dobijem poriv da ga pritegnem.

345
00:27:18,390 --> 00:27:22,861
On je direktor. -ao mi je. On me
zabavlja. -Drago mi je to te zabavlja,

346
00:27:22,862 --> 00:27:27,350
jer će te sada vjerojatno
otpustiti. -Ne. Previe me trebate.

347
00:27:30,351 --> 00:27:32,987
Stići ću te.

348
00:27:37,460 --> 00:27:42,914
Molim? to si joj rekao? -Dao
sam joj kompliment za jaknu.

349
00:27:42,915 --> 00:27:47,201
Boje su tako ivopisne. -Laljivče.
-Ti mene naziva laljivcem?

350
00:27:47,202 --> 00:27:50,705
Mrzim te. Stvarno

351
00:27:50,706 --> 00:27:54,976
Nai najbolji ljudi rade
na ovome 24 sata dnevno.

352
00:27:54,977 --> 00:27:58,763
elim izraziti svoju sućut
obitelji Petera Russoa,

353
00:27:58,764 --> 00:28:03,101
i, molim vas, pridruite nam se u
molitvama za sigurnost g. Dublina.

354
00:28:03,102 --> 00:28:05,236
Imate li pitanja. Saeto, molim vas?

355
00:28:05,237 --> 00:28:08,523
Da. Istraujete li mogućnost da
je ovo zločin povezan sa seksom?

356
00:28:08,524 --> 00:28:11,392
Mislim, taj prolaz je... -Ne, ovdje nema
takvog kuta gledanja, koliko mi znamo.

357
00:28:11,393 --> 00:28:16,453
Mislite li da ima povezanosti s
jezerom Brixham? -Ne. Ne bih rekao.

358
00:28:16,454 --> 00:28:21,286
Ali i vi i Dublin ste umijeani
u taj slučaj, zar ne? -Ne, ne.

359
00:28:21,287 --> 00:28:27,175
Krue glasine da je g. Dublin
imao kod sebe veliki dijamant,

360
00:28:27,176 --> 00:28:31,596
krađu tog dijamanta trenutno
smatramo mogućim motivom.

361
00:28:31,597 --> 00:28:36,384
<i>O kakvom dijamantu govorimo?
-Velikom. Mislim, 2 ili 3 karata.</i>

362
00:28:36,385 --> 00:28:41,356
<i>Zato bi nosio takav dijamant sa
sobom. -To je dobro pitanje, Jeffe.</i>

363
00:28:41,357 --> 00:28:46,945
<i>Moda je g. Dublin elio biti
spreman za sve okolnosti. Znate...</i>

364
00:28:46,946 --> 00:28:51,199
<i>...razumljivo, zar ne?
Mislim, on je imao teko...</i>

365
00:28:51,200 --> 00:28:56,601
<i>Jo jedno pitanje...</i>

366
00:28:57,623 --> 00:29:01,377
Kako misli da će se direktor
osjećati kad sazna da si ga

367
00:29:01,378 --> 00:29:05,713
prevario tako da govori gluposti
na televiziji? -To nisu gluposti.

368
00:29:05,714 --> 00:29:10,117
I bit će vrlo ljut ili vrlo sretan,
ovisno o tome imam li pravo ili ne.

369
00:29:10,118 --> 00:29:17,175
Pravo o čemu? Ne postoji dijamant...
Aha. Vidim. Zamka. Jako pametno.

370
00:29:18,176 --> 00:29:20,645
Zamka za koga?
-Pogodi. -Samo mi reci.

371
00:29:20,646 --> 00:29:23,648
Pogodi. -Zna to. Jebi
se. Već si preao granicu,

372
00:29:23,649 --> 00:29:28,069
a sad će se igrati pogađanja sa mnom?
-Ne, samo jo ni ja nisam siguran.

373
00:29:28,070 --> 00:29:32,541
Iako imam plan. -Gluposti. Jo
me pokuava kazniti zbog laganja.

374
00:29:32,542 --> 00:29:37,263
Zna to? ao mi je. Nisi htio
ovaj slučaj. Vie nisi na njemu.

375
00:29:37,264 --> 00:29:41,431
Moe odrijemati u svojoj
sobi za razmiljanje. Rijeit

376
00:29:41,432 --> 00:29:46,045
ćemo ovo bez tebe, na pravi
način, dobrim detektivskim radom.

377
00:29:46,046 --> 00:29:52,485
Znači, ne eli čuti moj plan?
"Ne, ne elim ga čuti."

378
00:29:52,486 --> 00:29:57,314
"Kvragu i tvoj plan."

379
00:30:04,444 --> 00:30:10,416
Bok, dame. Traimo ećer.
-Nema ećera. Samo Bomboni.

380
00:30:10,417 --> 00:30:16,154
Ti nisi ećer? -Ne. Ispričajte
me. -Aha, pa, mi mislimo da jesi.

381
00:30:16,155 --> 00:30:19,592
Aha, pa, razmiljanje je besplatno.
-Morat će s nama, ećeru.

382
00:30:19,593 --> 00:30:23,179
Zato? -Jer si vidjela to se desilo
u onom prolazu u Fremontu.

383
00:30:23,180 --> 00:30:29,051
Ne, samo sam se alila. Nisam vidjela
nita. -U redu, svejedno treba s nama.

384
00:30:38,611 --> 00:30:40,813
U redu.

385
00:30:42,348 --> 00:30:43,816
Evo.

386
00:30:50,573 --> 00:30:54,905
Hvala.
-Nema na čemu.

387
00:30:54,906 --> 00:30:57,463
Čekam.

388
00:30:57,464 --> 00:30:58,964
Dobro.

389
00:30:58,965 --> 00:31:02,801
Ja sam na mostu.
Čik pauza.

390
00:31:02,802 --> 00:31:06,722
Dolazi limuzina. Mislila
sam krenuti dogovarati posao,

391
00:31:06,723 --> 00:31:09,675
ali onda je od iza doao
taj kombi i blokirao limuzinu.

392
00:31:09,676 --> 00:31:12,678
Vidjela sam da će biti frke,
pa sam se maknula s vidika.

393
00:31:12,679 --> 00:31:15,431
Kakav kombi?

394
00:31:15,432 --> 00:31:21,687
Bio je to kombi.
Zelene... smeđe ili plave boje.

395
00:31:21,688 --> 00:31:26,493
Nije bio crven.
Bijelac je izaao i rekao, "Hej."

396
00:31:27,494 --> 00:31:31,697
Kako je izgledao?
-Bijelac s crnom kapom.

397
00:31:31,698 --> 00:31:34,450
Bijelac s crnom kapom? -Aha.
A onda je priao limuzini.

398
00:31:34,451 --> 00:31:38,370
Vozač limuzine je izaao. Rekao je neto
kao, "hej, kog vraga ti radi ovdje?"

399
00:31:38,371 --> 00:31:42,758
<i>Crna kapa nije rekao nita.
Izvukao je pitolj i bum!</i>

400
00:31:42,759 --> 00:31:46,729
Upucao je vozača tri puta,
a zatim je priao limuzini

401
00:31:46,730 --> 00:31:50,382
i izvukao tog velikog debelog
tipa. "Izlazi", rekao je.

402
00:31:50,383 --> 00:31:55,234
A onda ga je odveo do stranjeg
dijela kombija i natjerao da se

403
00:31:55,235 --> 00:32:00,692
popne. Onda se debeli smirio. Rekao
je, "U redu, moemo pregovarati."

404
00:32:00,693 --> 00:32:04,730
A zatim bum! Crna kapa
ga je upucao u glavu.

405
00:32:04,731 --> 00:32:08,545
<i>Zatim ga je prekrio
ceradom, uskočio u vozilo</i>

406
00:32:08,546 --> 00:32:12,204
<i>i otiao. To je sve to
se dogodilo. To je to.</i>

407
00:32:12,205 --> 00:32:14,823
Dobro.

408
00:32:16,824 --> 00:32:20,046
Prepoznaje li ga?
-Aha. To je debeli tip.

409
00:32:23,047 --> 00:32:27,751
Misli da je bio mrtav?
-Aha, bio je mrtav.

410
00:32:31,840 --> 00:32:36,061
To je bilo zbog leda?
-Leda? Kako to misli?

411
00:32:36,062 --> 00:32:41,817
Na TV-u su rekli da je debeli imao
dijamant vrijedan 10 miliona dolara.

412
00:32:41,818 --> 00:32:48,187
Aha, to je teorija.

413
00:33:07,425 --> 00:33:13,081
Jako je kasno. -Ne bih vam ovako
dosađivao, ali imamo vaan trag.

414
00:33:13,082 --> 00:33:16,134
Moda nam Nadine moe pomoći.

415
00:33:16,603 --> 00:33:21,740
Da, izvolite, naravno.
-Hvala vam.

416
00:33:24,444 --> 00:33:29,398
Rekla si mi da ste ti i tvoj
otac razgovarali o svemu.

417
00:33:29,399 --> 00:33:32,517
Da. -Jeste li ikad
razgovarali o njegovom poslu?

418
00:33:32,518 --> 00:33:36,905
Ponekad. Ali nikad nije spomenuo
dijamant, ako o tome govorite.

419
00:33:36,906 --> 00:33:42,327
Dijamant? -Na vijestima su rekli da trae
dijamant koji je g. Dublin imao kod sebe.

420
00:33:42,328 --> 00:33:46,198
Aha. To su samo priče.
-Vidi? Rekao sam ti.

421
00:33:46,199 --> 00:33:51,396
Mislim, dijamant postoji. Tako sam čuo.
Dublin ga je izgleda skrivao u lanom

422
00:33:51,397 --> 00:33:56,792
zubu, ali nitko nije znao za to, pa ne
vidim kako ga je netko mogao traiti. Ne.

423
00:33:56,793 --> 00:33:59,811
Mislim da je ovo povezano
sa sudskom parnicom.

424
00:33:59,812 --> 00:34:04,216
Je li tvoj otac ikad
spomenuo jezero Brixham? -Ne.

425
00:34:04,217 --> 00:34:07,052
Sigurna si? Jezero Brixham.

426
00:34:07,053 --> 00:34:10,889
Dobro razmisli.

427
00:34:10,890 --> 00:34:14,776
A Gale Bertram? -Ne.

428
00:34:17,046 --> 00:34:21,066
To je razočaravajuće.
Bio sam siguran...

429
00:34:27,740 --> 00:34:30,509
Ne moemo uvijek pobijediti.

430
00:34:30,510 --> 00:34:32,794
To je to?

431
00:34:32,795 --> 00:34:36,881
Vjerujte mi, znam da je to teko pojmiti.

432
00:34:38,268 --> 00:34:47,723
Ali ponekad se negativci izvuku. -Rekli
ste da ćete ih uhvatiti. Garantirali ste.

433
00:35:08,881 --> 00:35:11,883
Hej, Lisbon. Kako
napreduje detektivski posao?

434
00:35:11,884 --> 00:35:13,435
<i>Dobro.</i>

435
00:35:13,436 --> 00:35:20,626
Moe ovako. Nađimo se kod kuće Nadine
Russo, pa ću ti pokazati neto uzbudljivo.

436
00:35:20,627 --> 00:35:22,460
Lisbon?

437
00:35:22,461 --> 00:35:23,962
Jesi li tamo?

438
00:35:23,963 --> 00:35:25,397
Lisbon?

439
00:35:31,938 --> 00:35:35,473
Bok.

440
00:35:35,474 --> 00:35:38,910
Impresioniran sam.
Ponosan i impresioniran.

441
00:35:38,911 --> 00:35:41,780
Pogodila si odgovor.
Vjerojatno bez pravih dokaza.

442
00:35:41,781 --> 00:35:45,750
Samo si nagađala, ha? -"Rugala se
sova sjenici. Halo. Sjenica, javi se."

443
00:35:45,751 --> 00:35:49,033
Imamo svjedoka koji je vidio
bijelca u kombiju. Čini joj se

444
00:35:49,034 --> 00:35:53,458
da je prepoznala Petea Russoa.
-Nagađanje. -Ima li ti dokaz?

445
00:35:53,459 --> 00:36:01,330
Opusti se, pričekaj malo, i uskoro ćemo
biti odvedeni do dokaza kojeg trai.

446
00:37:46,239 --> 00:37:48,990
Ma daj.

447
00:37:48,991 --> 00:37:52,576
Keith, stani!

448
00:38:04,006 --> 00:38:08,994
Prije est mjeseci,
Nadine je bila...

449
00:38:08,995 --> 00:38:11,713
Ostajala je due od dozvoljenog,

450
00:38:11,714 --> 00:38:15,434
pila je i puila.

451
00:38:15,435 --> 00:38:19,671
Klasično tinejdersko ponaanje.

452
00:38:19,672 --> 00:38:23,525
Stoga smo imali veliki
razgovor o pravilima,

453
00:38:23,526 --> 00:38:28,613
i stvari su se zagrijale, znate,
to se često zna dogoditi.

454
00:38:28,614 --> 00:38:30,198
Da.

455
00:38:31,751 --> 00:38:34,703
Gledajte. Osjetio sam da je
pretjerala s nepristojnoću

456
00:38:34,704 --> 00:38:37,956
prema svojoj majci i
meni, pa sam je oamario.

457
00:38:37,957 --> 00:38:41,710
Nisam ponosan na to.

458
00:38:41,711 --> 00:38:45,213
Ali bio je to lagani udarac.
Stvarno.

459
00:38:45,214 --> 00:38:49,667
Nita posebno.

460
00:38:49,668 --> 00:38:52,804
Uglavnom, Nadine je rekla Peteu za to.

461
00:38:52,805 --> 00:38:57,726
Razbjesnio se.

462
00:38:57,727 --> 00:39:03,698
Pete i ja smo bili kompići.
Mogli smo popiti pivu i razgovarati,

463
00:39:03,699 --> 00:39:06,369
rijeiti to.

464
00:39:07,370 --> 00:39:09,988
Ne, ali on je doao u moju kuću,

465
00:39:09,989 --> 00:39:13,992
<i>a ja se se nisam imao
niti priliku obraniti!</i>

466
00:39:13,993 --> 00:39:19,915
<i>Mislim, iznenada me
udario i gadno me prebio</i>

467
00:39:19,916 --> 00:39:24,586
ispred moje ene i pokćerke.

468
00:39:24,587 --> 00:39:29,758
Stavio je nogu na moj
vrat i pljunuo na mene.

469
00:39:29,759 --> 00:39:33,728
U mojoj vlastitoj kući!
-To nije u redu.

470
00:39:33,729 --> 00:39:37,482
Čak i nakon toga, izgledalo
je kao da sam ja kriv. Ne.

471
00:39:37,483 --> 00:39:41,686
Patricia je inzistirala
da se pomirimo zbog Nadine.

472
00:39:41,687 --> 00:39:45,574
On mi je to napravio, a ja
bih trebao prijeći preko toga?

473
00:39:45,575 --> 00:39:51,663
Nitko ne bi preao preko toga.
-Razmiljao sam kako da mu se osvetim.

474
00:39:51,664 --> 00:39:56,084
Stalno sam o tome razmiljao.

475
00:39:56,085 --> 00:40:05,324
Ali znao sam da bi, ako ga ubijem,
Patricia pretpostavila da sam to bio ja.

476
00:40:06,762 --> 00:40:11,800
Osim ako ne napravim da
njegova smrt izgleda poput...

477
00:40:11,801 --> 00:40:17,719
tragične nesreće.

478
00:40:19,809 --> 00:40:22,227
ećera?

479
00:40:22,228 --> 00:40:26,264
Ne, hvala. -U redu.
Izvolite. -Hvala vam.

480
00:40:26,265 --> 00:40:31,069
Zadovoljstvo je moje. -Jako nam je
ao to su se stvari ovako razvile.

481
00:40:31,070 --> 00:40:37,326
Rekli ste da ćete pronaći
ubojicu i to ste i napravili.

482
00:40:38,327 --> 00:40:40,612
Kako ste znali?

483
00:40:42,613 --> 00:40:47,619
U neku ruku sam to znao od prvog
trenutka kad sam upoznao vas i Keitha.

484
00:40:47,620 --> 00:40:53,475
Te male okrugle naočale i ti
miići mi nisu ili jedno s drugim.

485
00:40:53,476 --> 00:40:56,461
To je nagovjetavalo duboko sukobljenu
osobnost, puno bijesa i frustracije.

486
00:40:56,462 --> 00:41:01,600
Vjerojatno je koristio onu
stvar za jačanje zapeća, zar ne?

487
00:41:01,601 --> 00:41:04,202
Aha.

488
00:41:04,203 --> 00:41:07,238
Da, to nikad nije dobar znak
kod mukarca iznad 20 godina.

489
00:41:07,239 --> 00:41:13,862
Opsesivnog, arogantnog, krutog,
tajnovitog, samodopadnog. Da.

490
00:41:13,863 --> 00:41:17,916
Ima toga jo.
-Aha.

491
00:41:17,917 --> 00:41:20,201
Mukarci, ha?

492
00:41:26,008 --> 00:41:29,094
Znao si cijelo vrijeme
i zadrao si to za sebe?

493
00:41:29,095 --> 00:41:32,047
Ne. Iskreno, znao sam tek nakon to
sam pročitao zahtjev za otkupninom,

494
00:41:32,048 --> 00:41:37,018
ali ti si meni lagala. Poteno je poteno.
-Obećavam da ti vie nikad neću lagati.

495
00:41:37,019 --> 00:41:40,555
Lagala sam ti ovaj jedan put
jer sam zabrinuta. Izolira se.

496
00:41:40,556 --> 00:41:45,026
Povlači se od nas. Od mene
i od ekipe. To je istina. -Ne.

497
00:41:45,027 --> 00:41:51,866
To nije dobro. to se deava?

498
00:41:51,867 --> 00:41:55,403
Svakome tko mi se priblii
se deavaju loe stvari.

499
00:41:55,404 --> 00:41:58,065
"A", to nije istina, i "B",
čak i kad bi bila, ja sam

500
00:41:58,066 --> 00:42:01,170
policajac. Na je posao biti na
putu opasnosti. -Ne slua me.

501
00:42:01,171 --> 00:42:04,106
Mi smo obitelj. Ono to ti
radi je neka vrsta izdaje.

502
00:42:04,107 --> 00:42:06,825
Predaja. Poraz. Doputa
Crvenom Johnu da pobijedi.

503
00:42:06,826 --> 00:42:10,185
Ma daj, molim te. Stvarno?
Dobro. Dosta. U redu.

504
00:42:10,186 --> 00:42:13,655
Vie nema povlačenja.
Dobro? Hajde, zagrli me.

505
00:42:13,656 --> 00:42:18,292
Nisi iskren. Znam to. -Kako to misli,
"znam to"? Ne moe to znati.

506
00:42:18,293 --> 00:42:22,715
Nisam bio iskren, ali ti to ne moe
znati. Nagađa. -Da, mogu to znati.

507
00:42:22,716 --> 00:42:27,720
Kako? -Ne znam. Sada znam kad
lae. -Ne, ne moe znati. -Mogu.

508
00:42:27,721 --> 00:42:30,506
To je glupost. Lae.
U laljivca magareće ui.

509
00:42:30,507 --> 00:42:32,700
Ne laem. -Lae.

510
00:42:32,701 --> 00:42:37,601
Preveo: KANDA

