1
00:00:27,510 --> 00:00:29,846
Tata, brod kreće za 10 minuta.

2
00:00:29,847 --> 00:00:33,329
Nikada u životu nisam zakasnio, Francis.

3
00:00:37,382 --> 00:00:41,472
Ne mogu naći moj iPod. -U kuhinji
je. I suknja... zar stvarno?

4
00:00:55,051 --> 00:00:56,556
Danny? -Molim?

5
00:00:56,557 --> 00:00:59,248
Dušo, djeca su u autu. -U redu, dušo.

6
00:00:59,249 --> 00:01:02,837
Znaš kakava je gužva u ovo vrijeme?
-Da. Dolazim.

7
00:02:40,404 --> 00:02:45,503
Duboko sam počašćen i zahvalan što
pozdravljam vas, nove policijske službenike.

8
00:02:45,504 --> 00:02:47,919
Ponosam sam što ste se
odazvali pozivu da služite

9
00:02:47,920 --> 00:02:52,135
i pridružite danas
najboljima koje New York ima.

10
00:02:52,136 --> 00:02:54,561
Zaslužili ste da vas se
smatra najbolje utreniranim,

11
00:02:54,562 --> 00:02:57,139
najbolje spremnim policijskim
službenicima na svijetu.

12
00:02:57,140 --> 00:03:01,908
Spremni da služe i štite
najživahniji grad na planeti,

13
00:03:01,909 --> 00:03:06,357
gdje svaki dan donosi odgovornost da
svi građani New Yorka budu sigurni...

14
00:03:06,358 --> 00:03:11,113
od kriminala... i od terorizma.

15
00:03:11,114 --> 00:03:15,957
I iako je grad prepun
tehnologije, ništa...

16
00:03:15,958 --> 00:03:20,103
ne može zamjeniti vaš nepokolebljiv
osjećaj za dobro i loše.

17
00:03:20,104 --> 00:03:23,959
I vaše oči i uši na ulici.

18
00:03:23,960 --> 00:03:29,956
I mi ostajemo sigurni zbog
teškog rada i posvećenosti

19
00:03:29,957 --> 00:03:34,561
muškaraca i žena
policijske uprave New Yorka.

20
00:03:34,562 --> 00:03:39,253
Svi nosimo iste plave
uniforme, iste značke.

21
00:03:39,254 --> 00:03:44,151
Sada ste dio najboljih
policijskih snaga na svijetu.

22
00:03:44,352 --> 00:03:50,283
Čestitam vašim obiteljima,
prijateljima. I vama,

23
00:03:50,484 --> 00:03:54,017
naši novi policijski
službenici New Yorka.

24
00:04:21,929 --> 00:04:27,829
Preveli i obradili: ivan204 i pljoska
www.prijevodi-online.org

25
00:04:37,030 --> 00:04:40,030
BLUE BLOODS
s01ep01

26
00:04:43,058 --> 00:04:47,798
Dobro si, tata. -Nisam ja
invalid. Imam umjetni kuk.

27
00:04:47,799 --> 00:04:51,691
Gospodine gradonačelniće.
-Nadahnjujuće riječi, Frank.

28
00:04:51,692 --> 00:04:57,131
Hej, Dave. -Ali nedostaješ
nam u 64.-oj. -Vi meni ne.

29
00:05:01,924 --> 00:05:04,438
Kako bi mogao ikoga naći u ovoj gužvi?

30
00:05:04,439 --> 00:05:07,698
Tata! -Djede, ovdje smo!

31
00:05:08,826 --> 00:05:10,851
Odličan govor, tata.

32
00:05:12,769 --> 00:05:14,887
Bok.

33
00:05:14,888 --> 00:05:18,558
Bok, djede. -Ponosan sam
na tebe, sine. -Hvala, tata.

34
00:05:21,936 --> 00:05:23,786
Odlično si izgledao tamo.

35
00:05:24,784 --> 00:05:28,225
Mama se vjerovatno okreće u grobu,
prekinuo si pravo i postao policajac.

36
00:05:28,226 --> 00:05:30,791
Danny. -Samo kažem.

37
00:05:30,792 --> 00:05:34,428
Zlatni dečko je bio na brzoj traci
na putu za Washington. A vidi ga sada.

38
00:05:34,429 --> 00:05:38,454
Poput nas ostalih Reagansa... još
jedan u uniformi. -Ne diraj me, Danny.

39
00:05:38,455 --> 00:05:41,267
Oprosti, svi Reagansi?
-Žao mi je, sekice.

40
00:05:41,268 --> 00:05:43,468
Zaboravio sam da imamo
pomoćnicu okružnog tužioca

41
00:05:43,469 --> 00:05:46,256
u obitelji. Jako sam
ponosan na tebe, sekice.

44
00:05:51,028 --> 00:05:53,729
Reagan, uspjeli smo. -Da!

45
00:05:53,730 --> 00:05:56,426
Čestitam, šefe. -Tata,
ovo je policajka Romano.

46
00:05:56,427 --> 00:05:58,950
Prva žena novak koja je osvojila
medalju za najboljeg strijelca.

47
00:05:58,951 --> 00:06:02,959
Odlično. -Hvala vam, gospodine.
Samo sam htjela pozdraviti.

48
00:06:02,960 --> 00:06:06,334
Ti si sigurno... Sydney,
zar ne? -Čestitam.

49
00:06:06,335 --> 00:06:09,881
Hvala. Vidimo se, Reagan. -Može.

50
00:06:13,722 --> 00:06:17,094
Osvojila je medalju za najboljeg
strijelca. -Tvoj otac je to već rekao.

51
00:06:17,095 --> 00:06:22,037
Pa, cijela banda je ovdje. Pretpostavljam
da bi trebali otići do Breslina. -Žao mi je,

52
00:06:22,038 --> 00:06:26,185
ali odvjetnički vježbenici nemaju pauzu za
ručak. Sretna sam što su me pustili i na ovo.

53
00:06:26,186 --> 00:06:28,259
Bilo je predivno.

54
00:06:29,960 --> 00:06:31,835
Dobro. Bok svima.

55
00:06:31,836 --> 00:06:33,911
Bok, Sidney.

56
00:06:33,912 --> 00:06:38,566
Izgleda da dobro podnosi to što
ćeš biti policajac. -Radimo na tome.

57
00:06:38,567 --> 00:06:42,376
Ne može biti lako nakon što
je vidjela da pokapaš brata.

58
00:06:45,947 --> 00:06:48,604
Joe je umro radeći ono što voli.

59
00:06:48,605 --> 00:06:53,113
Mali brate, platiti ću ti pivo drugi
put. Nestalo je dijete. Moram ići.

60
00:06:53,114 --> 00:06:57,990
Odlaziš preuzeti slučaj? -Da, tata.
Demarcus stiže. Vidimo se kasnije.

61
00:06:57,991 --> 00:07:01,190
Bok, dečki. -Bok.

62
00:07:16,958 --> 00:07:20,857
Mala curica... Ne sviđa mi se kako to zvuči.
-Za tebe je čaša uvijek napola prazna?

63
00:07:20,858 --> 00:07:24,917
Mislim, mogla je svratiti do prijateljice.
-Da. Ali zašto nas onda ne zovu?

64
00:07:30,578 --> 00:07:34,727
Nasmiješi se kamerama, mali Danny.
-U redu, u redu.

65
00:07:36,728 --> 00:07:42,342
Što imamo? -Devetogodišnja latinoamerikanka,
Teresa Campos, nije se vratila iz škole,

66
00:07:42,343 --> 00:07:46,648
Svete Anite, gore u kvartu. Majka
se zabrinula, išla ju je tražiti

67
00:07:46,649 --> 00:07:50,645
i čuvar zgrade joj je rekao da je vidio
dva klinca kako su zgrabili ružičasti ruksak

68
00:07:50,646 --> 00:07:54,242
iz onoga žljeba i da su
pobjegli s njim. -Ruksak je njen?

69
00:07:54,243 --> 00:07:55,872
Našao si klince koji su našli ruksak?

70
00:07:55,873 --> 00:07:58,506
Još ne. Policajci zaduženi za
javne zgrade češljaju teren,

71
00:07:58,507 --> 00:08:00,189
a helihopteri pregledavaju krovove.

72
00:08:00,190 --> 00:08:04,854
Je li netko još što vidio? -Ova lutka je
nađena blizu mjesta gdje je bio ruksak.

73
00:08:04,855 --> 00:08:07,659
Jedna od onih koju pritisneš i ona priča.

74
00:08:07,660 --> 00:08:11,484
<i>Presvuci me. Mokra sam.</i>

75
00:08:13,483 --> 00:08:15,536
Majka kaže da ju nikada prije nije vidjela.

76
00:08:15,537 --> 00:08:18,131
U redu, zapišite ju kao dokaz i
uzmite otiske i uzorke s nje.

77
00:08:18,132 --> 00:08:20,521
Objavimo da imamo nestalo
dijete. Neka potraga počne.

78
00:08:20,522 --> 00:08:24,573
Puno je kamera okolo. Provjerite videonadzor,
pročešljajte sve stanove, sandučiće, odvode,

79
00:08:24,574 --> 00:08:28,596
kanalizaciju, sve. Probajte ne dopustiti
da obitelj vidi što radite. -Dogovoreno.

80
00:08:28,597 --> 00:08:33,478
Znaš onaj osjećaj koji si imao?
-Da. -I ja ga sada imam.

81
00:08:33,479 --> 00:08:35,218
Gospodine i gospođo Campos,
ja sam inspektor Reagan.

82
00:08:35,219 --> 00:08:37,410
Ovo je moj partner,
inspektor King.

83
00:08:37,411 --> 00:08:42,647
Razumijemo da vam je kćer nestala.
Moram vam postaviti par pitanja.

84
00:08:42,648 --> 00:08:47,569
Ona uvijek dolazi kući. Dolazi kući
svaki dan. Zna da joj se majka brine.

85
00:08:47,570 --> 00:08:51,601
Ona je dobra djevojčica. -Siguran sam da
je. Znam koliko vam ovo mora biti teško.

86
00:08:51,602 --> 00:08:53,308
Postoji li mogućnost da je pobjegla?

87
00:08:53,309 --> 00:08:56,193
Možda ste se posvađali,
možda ju je uzeo bivši muž.

88
00:08:56,194 --> 00:08:59,423
Rigo joj je otac. Nije bilo svađe.

89
00:08:59,424 --> 00:09:01,768
Gdje je ona? Morate ju naći.

90
00:09:01,769 --> 00:09:04,270
Što nam više možete reći, gospođo
Campos, više ćemo moći pomoći.

91
00:09:04,271 --> 00:09:07,245
Inspektore, mogu li pričati s vama?
-Ispričajte me.

92
00:09:09,272 --> 00:09:12,941
Ona žena je vidjela bijeli kombi
kako stvarno ludo odlazi s ivičnjaka.

93
00:09:12,942 --> 00:09:15,419
Bijeli kombi u New Yorku?
To je stvarno "rijetkost".

94
00:09:15,420 --> 00:09:18,472
Da, znam... nije zapisala tablice,
ali kaže da ima razbijen zadnji prozor.

95
00:09:18,473 --> 00:09:22,202
Proširi priču o kombiju, obavijesti osiguranje
mosta i tunela. Možda nam se posreći.

96
00:09:22,203 --> 00:09:25,639
<i>Presvuci me, mokra sam.</i>

97
00:09:25,640 --> 00:09:28,312
Partneru, mislim da se ovdje ne
radi o običnoj svađi oko skrbništva.

98
00:09:28,313 --> 00:09:32,338
Ne liči ni na slučaj s otkupninom.
-Da, ali imamo još jedan problem.

99
00:09:32,339 --> 00:09:35,974
Malena je dijabetičar. Treba joj
injekcija inzulina svaka 24 sata.

100
00:09:35,975 --> 00:09:38,000
Ako ju ne dobije... -Moja mala...

101
00:09:38,001 --> 00:09:41,630
Molim vas, morate ju pronaći!
-Napraviti ćemo sve što možemo.

102
00:09:41,631 --> 00:09:45,677
Sve ćemo napraviti, gospođo. U redu je.

103
00:09:45,678 --> 00:09:48,420
Moja mala! -Uredu je.

104
00:09:51,060 --> 00:09:52,785
Upomoć...

105
00:09:54,694 --> 00:09:56,561
Povjereniče Reagan! Povjereniče Reagan!

106
00:09:56,562 --> 00:09:58,468
Povjereniče Reagan! Povjereniče!

107
00:09:58,469 --> 00:10:00,633
U redu, prije nego čujem pitanja...

108
00:10:02,369 --> 00:10:08,350
Kao što svi znate, prvi sati su najvažniji u
ovakvim slučajevima. Zato tražim pomoć medija

109
00:10:08,851 --> 00:10:11,469
da objavljuju Teresino lice u javnosti.

110
00:10:11,470 --> 00:10:17,002
Naše snage će istražiti svaki trag i
siguran sam da se policija New Yorka

111
00:10:17,003 --> 00:10:21,626
neće smiriti dok ne nađe
ovu malu djevojčicu. Miguel.

112
00:10:21,627 --> 00:10:25,473
Povjereniče Reagan, što kažete na optužbe
s bloga da je za trećinu manje policije nego

113
00:10:25,474 --> 00:10:29,861
nego na slučaju nestanka Allie Dintenfass
na Upper East Sideu prošlog ljeta?

114
00:10:29,862 --> 00:10:31,327
Miguel, ti si profesionalni novinar.

115
00:10:31,328 --> 00:10:34,836
Stvarno želiš davati značaj
nekom blogeru amateru s laptopom?

116
00:10:34,837 --> 00:10:36,694
Koji je onda vaš odgovor
na ankete koje pokazuju

117
00:10:36,695 --> 00:10:39,512
kronični nedostatak vjere u
policiju od strane Latino zajednice

118
00:10:39,513 --> 00:10:42,255
i polagan i stalan rast kriminala?

119
00:10:42,256 --> 00:10:44,749
Ne odgovaram na ankete,
gospođo Davidson.

120
00:10:44,750 --> 00:10:48,349
Ali od kada sam ja na dužnosti,
kriminal pada u cijelom okrugu.

121
00:10:48,350 --> 00:10:50,670
Znači, tvrdite da
gradonačelnikovo rezanje budžeta

122
00:10:50,671 --> 00:10:54,709
nije utjecalo na sposobnost policije
da zaštiti sve stanovnike grada?

123
00:10:54,710 --> 00:10:57,094
Nitko od nas ne brine zbog
toga koliko ovo danas košta.

124
00:10:57,095 --> 00:11:00,237
Devetogodišnja djevojčica je
nestala i vrijeme nam curi.

125
00:11:00,238 --> 00:11:01,700
Moramo naći Teresu.

126
00:11:01,701 --> 00:11:04,022
Vi iz medija se samo
pobrinite da radite svoj posao

127
00:11:04,023 --> 00:11:07,736
i objavljujete njene slike
u javnosti. Sljedeće pitanje.

128
00:11:09,506 --> 00:11:11,555
Tony.

129
00:11:18,886 --> 00:11:23,855
Kakav svijet. 16! 16 registriranih
seksualnih prijestupnika

130
00:11:23,856 --> 00:11:26,633
u manje od 5 kvartova oko djevojčicine
kuće. -Što imaš za mene, partneru?

131
00:11:26,634 --> 00:11:28,483
Dojavu o bijelom kombiju s
malom djevojčicom u Astoriji,

132
00:11:28,484 --> 00:11:30,175
ali to je bila samo azijatska obitelj.

133
00:11:30,176 --> 00:11:33,337
U redu, ovo će biti
dugačka noć. Idemo raditi.

134
00:11:36,718 --> 00:11:40,182
Gledao sam tvoju konferenciju
za medije u vezi otmice, Frank.

135
00:11:40,183 --> 00:11:44,121
Dobro odrađeno. -Uđi.

136
00:11:45,747 --> 00:11:49,568
Frank, moramo naći ovo dijete. Živo.

137
00:11:49,569 --> 00:11:54,012
Radimo sve što možemo, gospodine
gradonačelniće. -Bolje da to bude dovoljno.

138
00:11:54,013 --> 00:11:56,781
Čujem da je tvoj mali glavni na slučaju?

139
00:11:56,782 --> 00:12:01,313
Ako govoriš o inspektoru prve klase,
Danielu Reaganu, i ja sam to čuo.

140
00:12:01,314 --> 00:12:05,970
Misliš da je to mudro? Mogao bi se izložiti
svakakvim pitanjima, ako nešto krene po zlu.

141
00:12:05,971 --> 00:12:09,066
Omiljen si u javnosti,
ali ne moram ti ja reći

142
00:12:09,067 --> 00:12:11,593
da nemaš puno prijatelja na visokim
pozicijama koji bi te podržali.

143
00:12:11,594 --> 00:12:15,300
Ne trošim vrijeme na brigu o tome.

144
00:12:15,301 --> 00:12:18,738
Možda bi trebao.

145
00:12:20,955 --> 00:12:22,502
Da, još nešto.

146
00:12:22,503 --> 00:12:28,491
Stav pred medijima i i izjavica kako,
od kada si ti šef, opada stopa kriminala.

147
00:12:29,292 --> 00:12:34,770
Nema budućnosti u takvom privlačenju
pažnje. Samo pitaj svog starog.

148
00:12:41,878 --> 00:12:45,195
Reagan. -Činilo mi se da,
zbog svih obaveza koje imaš,

149
00:12:45,196 --> 00:12:48,710
možda nećeš imati vremena svratiti
na pečenje u nedjelju navečer.

150
00:12:48,711 --> 00:12:52,989
Zoveš zbog pečenja ili
te zanimaju novosti, tata?

151
00:12:54,591 --> 00:12:56,232
Pa, govoreći kao tvoj šef,

152
00:12:56,233 --> 00:12:59,241
nadam se da znaš da su ti na
raspolaganju svi resursi koji ti trebaju.

153
00:12:59,242 --> 00:13:03,908
Cijenim to, šefe. Obaviještavati ću te.

154
00:13:03,909 --> 00:13:06,466
Što je to, Reagan?
-Motivirajući poziv mog starog.

155
00:13:06,467 --> 00:13:09,071
Što je s tobom? -Nemam
baš dobre vijesti.

156
00:13:09,072 --> 00:13:11,852
Podaci RTCC centra o
susjedstvu naše djevojčice?

157
00:13:11,853 --> 00:13:15,198
Bezguzi ujak je zatvoren na otoku
Rikers zbog vožnje u pijanom stanju.

158
00:13:15,199 --> 00:13:18,739
Znaš, polagao sam velike
nade u tog čovjeka.

159
00:13:21,186 --> 00:13:23,994
Samo mislim na tu djevojčicu.

160
00:13:23,995 --> 00:13:27,819
Zamišljam koliko je uplašena,
koliko je njena obitelj uplašena.

161
00:13:33,448 --> 00:13:36,281
Gdje je lutka? Trebamo lutku.

162
00:13:36,282 --> 00:13:38,734
Zašto? Laboratorij nije ništa
izvukao iz nje, nema DNA.

163
00:13:38,735 --> 00:13:40,381
Nema otisaka.
-Ali o tome se i radi.

164
00:13:40,382 --> 00:13:43,202
Ako lutka pripada drugoj
djevojčici, zašto je onda tako čista?

165
00:13:43,203 --> 00:13:45,552
Nema otisaka, DNA, ničega. Zašto?

166
00:13:45,553 --> 00:13:49,860
Pa, možda... možda su nosili rukavice.

167
00:13:49,861 --> 00:13:52,494
I iskoristili su lutku kao mamac
da namame djevojčicu unutra.

168
00:13:52,495 --> 00:13:56,592
Točno. Mora biti etiketa ili žig
ili nešto drugo na lutki. Saznajmo

169
00:13:56,593 --> 00:13:59,673
tko ju je napravio, gdje ju prodaje. Možda
nam ova lutka koja priča može nešto reći.

170
00:13:59,674 --> 00:14:02,621
U redu. -Dajte mi odjel s dokazima.

171
00:14:09,889 --> 00:14:12,524
Mora biti iz Kine, zar ne?

172
00:14:12,525 --> 00:14:14,365
Pokušavaju naći nekoga
tko govori engleski.

173
00:14:14,366 --> 00:14:17,260
Što je tamo, sutra ili jučer? -Da, halo.

174
00:14:17,261 --> 00:14:21,447
Ovdje inspektor Reagan, policija New
Yorka. Vaša "Presvuci me" lutka...

175
00:14:21,448 --> 00:14:25,330
Moram znati gdje se
prodaje na istoku SAD-a.

176
00:14:25,331 --> 00:14:27,806
Što?

177
00:14:27,807 --> 00:14:30,509
Sigurni ste?

178
00:14:30,510 --> 00:14:32,825
Dobro. Ne, ne, ne.

179
00:14:32,826 --> 00:14:38,027
Trebate mi dati imena i adrese svih
koji su imali pristup ovim lutkama.

180
00:14:38,028 --> 00:14:41,567
Ne, ne. Nemojte zvati ponovo. Nemam
vremena čekati da ponovo nazovete.

181
00:14:41,568 --> 00:14:43,811
Stavite me na čekanje. Čekati ću.
-Što se događa?

182
00:14:43,812 --> 00:14:45,914
Lutka...je... je prototip.

183
00:14:45,915 --> 00:14:48,120
Čak još nije za prodaju. Napravili
su je za testiranje marketinga.

184
00:14:48,121 --> 00:14:50,525
Troje. Troje ljudi.

185
00:14:50,526 --> 00:14:54,258
Samo troje ljudi ima ovu
lutku. Koja su im imena?

186
00:14:54,259 --> 00:14:56,692
Plast sijena se upravo malo smanjio.

187
00:15:02,585 --> 00:15:04,996
Jim, moram razgovarati sa
šefom na južnom Manhattanu.

188
00:15:04,997 --> 00:15:08,084
Morao sam pozvati da vidim ima
li što novo u slučaju otmice.

189
00:15:08,085 --> 00:15:11,354
Ništa čvrsto još. Rade na novom tragu.

190
00:15:13,211 --> 00:15:17,294
Da, u redu. Da.

191
00:15:17,295 --> 00:15:19,111
Našli su jednu od tri uzorka lutke.

192
00:15:19,112 --> 00:15:23,007
Pripada delegatu UN-a koji je u
Shanghaiju. Još uvijek je tamo, s lutkom.

193
00:15:23,008 --> 00:15:25,488
A lutka broj dva bi
trebala biti u ovoj rupi?

194
00:15:25,489 --> 00:15:28,755
Štakori na Staten Islandu
žive bolje od ovoga.

195
00:15:53,072 --> 00:15:57,301
Tko je? -Policija. Otvorite vrata.

196
00:15:57,302 --> 00:15:59,749
Ti si Oliver Peele? -Da.

197
00:15:59,750 --> 00:16:02,062
Trebamo ući unutra. -Zašto? Što se događa?

198
00:16:02,063 --> 00:16:03,918
Odstupi.

199
00:16:07,483 --> 00:16:09,193
Kakvo je ovo mjesto? -Što?

200
00:16:09,194 --> 00:16:12,108
Možeš li malo smanjiti glazbu?

201
00:16:12,109 --> 00:16:15,124
Čovječe, ovo je ludo.

202
00:16:15,125 --> 00:16:17,560
Hej, mala djevojčica... Hej!

203
00:16:17,561 --> 00:16:20,211
Mala djevojčica je nestala jučer
popodne. Gdje si ti bio tada?

204
00:16:20,212 --> 00:16:22,419
Vjerovatno ovdje.

205
00:16:22,420 --> 00:16:26,185
Imaš nekoga tko to može
potvrditi? -Samo malo.

206
00:16:26,186 --> 00:16:30,120
Reagan? Uzorak. Ima ju. Nije on.

207
00:16:30,121 --> 00:16:33,822
Ne možete to uzeti. Nisam
još gotov. -Samo izvoli.

208
00:16:33,823 --> 00:16:36,745
Idemo. -Nisi li malo prestar
za igranje s lutkama?

209
00:16:36,746 --> 00:16:41,757
Ja sam recenzent za
časopis "Svijet lutaka"?

210
00:16:44,409 --> 00:16:48,840
Znam što mislite, ali
majke se oslanjaju na mene.

211
00:16:48,841 --> 00:16:52,549
Reagan. Našli smo ju? Lutka broj tri.

212
00:16:52,550 --> 00:16:55,965
Trgovac igračkama Donald Banse.
Ne, to je super. Ostavite ju tamo.

213
00:16:55,966 --> 00:16:59,728
Što imaju? -Ima vozačku dozvolu Floride
pa sada imamo njegove otiske i sliku.

214
00:16:59,729 --> 00:17:02,835
Imamo li neku adresu ovdje?
-Njegova žena ima vozačku New Yorka

215
00:17:02,836 --> 00:17:04,654
s adresom u našoj neposrednoj blizini.

216
00:17:06,039 --> 00:17:09,186
Trebam li javiti da smo opet na dužnosti?

217
00:17:09,187 --> 00:17:12,593
Možeš li mi dati minutu
da popijem kavu, dijete?

218
00:17:12,594 --> 00:17:15,923
Znaš, bio sam i tvom bratu
Joeu mentor kada je on bio novi?

219
00:17:15,924 --> 00:17:18,794
Zezaš? Ne, nisam to znao.

220
00:17:18,795 --> 00:17:22,116
Da. Strašno je to što je upucan.

221
00:17:22,117 --> 00:17:26,084
Tvoj brat je bio dobar
dečko. -Da, bio je.

222
00:17:26,085 --> 00:17:28,009
Dobar dečko.

223
00:17:28,010 --> 00:17:31,172
Čuo sam da si išao na
Harvard. Što radiš u policiji?

224
00:17:31,173 --> 00:17:34,405
Pokušavaš vidjeti kako stvarni
ljudi žive? Pišeš knjigu?

225
00:17:34,406 --> 00:17:38,299
Pretpostavljam da mi je ovo u krvi. -Pa,
Harvard, to je nešto što moramo istražiti.

226
00:17:38,300 --> 00:17:42,096
Nemoj misliti, zato što ti je stari
šef, da ćeš imati ikakvog popusta.

227
00:17:42,097 --> 00:17:47,107
Moraš to zaslužiti, kao i svi
ostali. -Dobro. -Joe je bio omiljen.

228
00:17:47,108 --> 00:17:50,312
Dok tvoj brat Danny, u
drugu ruku... -Danny je Danny.

229
00:17:50,313 --> 00:17:55,142
Harvard, moja je zadnja. U redu? -Da.

230
00:17:55,143 --> 00:17:58,618
<i>31 George, žena traži pomoć, West 4-5.</i>

231
00:17:58,619 --> 00:18:00,793
<i>To smo mi. -Izgleda da je u opasnosti...</i>

232
00:18:00,794 --> 00:18:04,532
Što gledaš u mene? Ulazi u auto. Hajde.

233
00:18:16,150 --> 00:18:18,554
Ne vidim bijeli kombi.

234
00:18:23,810 --> 00:18:25,421
Mildred Banse?

235
00:18:26,973 --> 00:18:28,558
Da. Mogu li vam pomoći?

236
00:18:28,559 --> 00:18:30,334
Trebamo razgovarati s
vašim mužem. Je li kod kuće?

237
00:18:30,335 --> 00:18:33,689
Ne, nije. Zašto? Što je napravio?

238
00:18:33,690 --> 00:18:36,764
Samo moramo pričati s njim, to je
sve. Smeta li vam da pogledamo unutra?

239
00:18:36,765 --> 00:18:39,994
Kažem vam, nisam ga vidjela
mjesecima. Rastajem se od gada.

240
00:18:39,995 --> 00:18:43,770
Upravo sam mu poslala zadnju
kutiju njegovih stvari. -Da? Gdje?

241
00:18:45,078 --> 00:18:49,982
Inwood. The Lincoln Arms. Ali
ne znam da li je još uvijek tamo.

242
00:18:55,088 --> 00:18:57,328
Koliko još vremena imamo s
obzirom na dijabetes? Dva sata?

243
00:18:57,329 --> 00:18:59,488
Ako i toliko. Teresin dijabetes je tipa 1.

244
00:18:59,489 --> 00:19:03,605
Mogla bi umrijeti od inzulinskog
šoka. -Točno ovdje. Naprijed desno.

245
00:19:04,522 --> 00:19:07,133
Lincoln Arms Hotel. Tamo.

246
00:19:13,602 --> 00:19:16,420
Nije bijeli kombi nego plavi.

247
00:19:16,421 --> 00:19:18,522
Da?

248
00:19:20,399 --> 00:19:23,653
Možda je bijeli kombi obojan u plavo.

249
00:19:29,376 --> 00:19:32,282
Nešto je unutra. -Da. I
popravio je rupu na prozoru.

250
00:19:32,283 --> 00:19:34,860
Morat će popraviti i ovaj.

251
00:19:37,162 --> 00:19:38,925
Ona nije ovdje.

252
00:19:41,293 --> 00:19:42,744
Što je ovo?

253
00:19:45,892 --> 00:19:48,777
Haljina za svetu pričest. -Zavjetne
svijeće. -Dobra vijest je da

254
00:19:48,778 --> 00:19:52,380
ih još nije palio.
-Provjerimo unutra. Zatvori.

255
00:20:05,069 --> 00:20:07,198
Policija. Otvori.

256
00:20:08,642 --> 00:20:10,293
Donald Banse? -Da, ja sam.

257
00:20:10,294 --> 00:20:12,670
Kako vam mogu pomoći?
-Ulazimo, pomakni se.

258
00:20:12,671 --> 00:20:15,552
Pakira torbe. Ideš negdje?

259
00:20:15,553 --> 00:20:18,687
Gdje je djevojčica?
-Ne znam o čemu pričate.

260
00:20:18,688 --> 00:20:22,257
Znaš ti. Kada si ju zgrabio s ulice,
ispustio si lutku u žlijeb. Gdje je ona?

261
00:20:22,258 --> 00:20:25,062
Lutka mi je ukradena iz kombija. Htio
sam ju dati nećaki za prvu pričest.

262
00:20:25,063 --> 00:20:27,584
Misliš na kombi koji si obojao u
plavo i promjenio razbijeni prozor?

263
00:20:27,585 --> 00:20:30,297
Znate što? Ne moram ni pričati s vama. Znam
svoja prava. -Onda nemoj pričati s nama.

264
00:20:30,298 --> 00:20:33,086
Što to radite? -Stani
uz zid. -Hapsite me?

265
00:20:33,087 --> 00:20:35,054
Imaš pravo na šutnju.
Sve što kažeš

266
00:20:35,055 --> 00:20:36,781
može biti upotrebljeno
protiv tebe na sudu...

267
00:20:36,782 --> 00:20:40,102
Dobro. Vodite me u centar. Odvjetnik
će me izvući van za sat vremena.

268
00:20:40,103 --> 00:20:42,716
Možda ću tada vidjeti svoju malu nećakinju.

269
00:20:44,226 --> 00:20:46,726
Što si rekao?

270
00:20:48,152 --> 00:20:50,965
Dolazi ovdje. -Pusti me!
-Danny, odvedimo ga u centar.

271
00:20:50,966 --> 00:20:53,081
Pusti me. -Odvedimo ga u centar.

272
00:20:53,082 --> 00:20:55,392
Izađi i prijavi. -Reagan,
odvedimo ga u centar.

273
00:20:55,393 --> 00:20:58,899
Nemamo vremena. Djevojčica treba
inzulin. Izađi van i prijavi.

274
00:20:58,900 --> 00:21:01,098
Reći ćeš mi gdje je?

275
00:21:01,099 --> 00:21:06,168
U redu, glavu unutra. Unutra!

276
00:21:06,169 --> 00:21:08,735
Gdje je ona? -Idi do vraga.

277
00:21:08,736 --> 00:21:10,526
Prvo ti.

278
00:21:15,425 --> 00:21:19,057
Dajem ti zadnju šansu da
mi kažeš gdje je. -Ne znam.

279
00:21:19,058 --> 00:21:20,705
Ne znaš?

280
00:21:22,754 --> 00:21:25,961
Jesi spreman sada pričati?

281
00:21:25,962 --> 00:21:29,249
Skladište do kojega idemo...
Unajmio ga je pod imenom

282
00:21:29,250 --> 00:21:32,220
mons. Nicholas, zaštitnik djece.

283
00:21:32,221 --> 00:21:33,841
Bože, stvarno mi je žao...

284
00:21:33,842 --> 00:21:39,267
Začepi! -...što sam
vas uvrijedio... -Začepi!

285
00:21:55,407 --> 00:21:58,843
Bolje ti je da je još živa.

286
00:22:01,814 --> 00:22:04,420
Teresa?

287
00:22:08,452 --> 00:22:10,843
Teresa?

288
00:22:17,462 --> 00:22:19,323
Teresa, probudi se. Probudi se.

289
00:22:19,324 --> 00:22:22,150
Ne, ne, ne. U redu je.
Sada si na sigurnom.

290
00:22:22,151 --> 00:22:26,921
Ja sam policajac, dobro?
Odvest ću te kući.

291
00:22:29,729 --> 00:22:31,870
Obuci ovo.

292
00:22:31,871 --> 00:22:35,624
Idemo. Ovo ću
brzo povući, dobro?

293
00:22:35,625 --> 00:22:38,285
Malo će boljeti, ali izdrži.

294
00:22:38,967 --> 00:22:44,379
Dobro. Ideš sa mnom. Bit ćeš dobro.

295
00:22:44,380 --> 00:22:46,814
Gdje mi je mama?
-Brzo ćeš je vidjeti.

296
00:22:46,815 --> 00:22:50,248
Gdje je mama? -U redu
je. Slušaj. Ovo su doktori.

297
00:22:50,249 --> 00:22:53,861
Odvest će te u bolnicu, a mama
i tata će te tamo čekati, dobro?

298
00:22:53,862 --> 00:22:55,862
Odmah treba inzulin.

299
00:22:57,157 --> 00:23:01,158
Hej. Bod za tebe. -Za nas.
Ne može bolje od ovoga.

300
00:23:01,159 --> 00:23:04,040
Policijska brutalnost!
Pokušao me je utopiti.

301
00:23:04,041 --> 00:23:09,908
Ovaj policajac me je pokušao utopiti.
Zabio mi je glavu u u školjku!

302
00:23:15,098 --> 00:23:18,332
G. Adelman, želite
podnijeti zahtjev?

303
00:23:18,333 --> 00:23:20,286
Časni sude, podnosimo
Huntley-zahtjev.

304
00:23:20,287 --> 00:23:25,865
Sve izjave mog klijenta i svi fizički
dokazi dobiveni su upotrebom fizičke sile.

305
00:23:25,866 --> 00:23:29,858
Policajac je pokušao
utopiti mog klijenta.

306
00:23:29,859 --> 00:23:32,891
U školjci. -To je
ozbiljna optužba.

307
00:23:32,892 --> 00:23:35,860
Imam fotografije
uslikane kod uhićenja.

308
00:23:36,861 --> 00:23:39,039
Časni sude, policajac
je izjavio da se optuženi

309
00:23:39,040 --> 00:23:41,841
opirao uhićenju.
-Izgleda prilično loše.

310
00:23:41,842 --> 00:23:45,117
Časni sude, pošto su svi dokazi
optužbe neprihvatljivi predlažemo

311
00:23:45,118 --> 00:23:48,818
da se cijeli slučaj odbaci
i da odmah pustite g. Bansea.

312
00:23:48,819 --> 00:23:50,726
Iznijeli ste zanimljiv
prijedlog, g. Adelman.

313
00:23:50,727 --> 00:23:54,198
Ne, Časni sude! Optuženi je
priznao da je oteo djevojku

314
00:23:54,199 --> 00:23:56,221
i odveo nas do
mjesta gdje ju je zatočio.

315
00:23:56,222 --> 00:24:00,397
Gđice Boyle, koliko god da su djela
optuženog grozna, poznate zakon koliko i ja.

316
00:24:00,398 --> 00:24:03,696
Sva priznanja dobivena
nelegalno su neprihvatljiva,

317
00:24:03,697 --> 00:24:06,559
a bez toga nemamo
osnove da ga zadržimo.

318
00:24:06,560 --> 00:24:08,340
Držva traži još vremena, Časni sude.

319
00:24:08,341 --> 00:24:11,887
Časni sude... -Ne želimo
ovu osobu na ulici.

320
00:24:11,888 --> 00:24:14,162
Ali istovremeno, izgleda da
je policajac preuzeo zakon

321
00:24:14,163 --> 00:24:18,175
u svoje ruke, a to
ne smijemo odobriti.

322
00:24:18,176 --> 00:24:20,974
Imate vikend.

323
00:24:20,975 --> 00:24:24,509
Ponovo ćemo se naći
u ponedjeljak popodne.

324
00:24:24,510 --> 00:24:27,024
Ako Država ne nađe
prihvatljive dokaze

325
00:24:27,025 --> 00:24:32,470
do tada, neću imati izbora
i morat ću ga pustiti.

326
00:24:35,520 --> 00:24:38,199
Hej. Što se dogodilo?
-Što se dogodilo?

327
00:24:38,200 --> 00:24:40,628
Katastrofa, to se dogodilo.
-Prestani dramatizirati i reci mi.

328
00:24:40,629 --> 00:24:43,804
Što si mislio? -Kako misliš?
Spašavao sam život toj curici.

329
00:24:43,805 --> 00:24:46,300
Da bi taj pervertit sada
mogao izaći i oteti drugu?

330
00:24:46,301 --> 00:24:48,621
Vjerojatno će ga pustiti
jer si uništio dokaze.

331
00:24:48,622 --> 00:24:51,706
Nisam. Imamo
kombi i forenzičari ga

332
00:24:51,707 --> 00:24:54,592
pretražuju za DNA i vlakna.
-Onda se bolje nadaj da nađu nešto

333
00:24:54,593 --> 00:24:57,203
ili ti nađi nešto.
Imaš vremena do ponedjeljka.

334
00:24:57,204 --> 00:25:00,166
Kako, do ponedjeljka?
-Ponedjeljka. Tada će

335
00:25:00,167 --> 00:25:02,820
pustiti tog gada.
Prešao si granicu, Danny.

336
00:25:02,821 --> 00:25:04,892
Skidaj mi se.
-Budi siguran da hoću.

337
00:25:04,893 --> 00:25:10,569
Ti si mi brat. Morat ću se izuzeti ako dođe
do suđenja, a to je veliko "ako", zar ne?

338
00:25:29,138 --> 00:25:31,408
Ima li koga?

339
00:25:33,387 --> 00:25:35,246
Bok, tata. -Bok.

340
00:25:35,247 --> 00:25:38,907
Imam meso za sutra. Linda
kaže da bi ga trebao izvaditi

341
00:25:38,908 --> 00:25:42,112
dva sata prije nego počneš.

342
00:25:44,618 --> 00:25:48,209
Vjerujem da si čuo. -Nisu
baš najbolje vijesti.

343
00:25:48,210 --> 00:25:50,137
Ne. Forenzičari su prevrnuli kombi,

344
00:25:50,138 --> 00:25:53,357
ali bez vlakana, nijedne dlake.
Izgleda da sam zabrljao.

345
00:25:53,358 --> 00:25:55,433
Unutrašnja kontrola će se baciti na ovo.

346
00:25:55,434 --> 00:25:58,040
Samo da znaš, Demarcus
nije imao ništa s time.

347
00:25:58,041 --> 00:26:01,083
Rekao sam mu da prijavi.

348
00:26:01,084 --> 00:26:05,860
Sve će biti puno lakše, ako središ
tog tipa. -Znam, tata, ali nemam ništa.

349
00:26:05,861 --> 00:26:09,252
Tip je imao ritual.
-Da, svijeće, haljina,

350
00:26:09,253 --> 00:26:13,251
crkvena spika, ali to je to.
-Možda da pogledaš u bazu FBI-a

351
00:26:13,252 --> 00:26:15,675
i da vidiš je li bilo
sličnih slučajeva?

352
00:26:15,676 --> 00:26:20,113
Samo zato što tip nema dosje ne
znači da već nije radio istu stvar.

353
00:26:20,114 --> 00:26:25,860
Imaš pravo. Nije da se jednog dana
samo probudiš i postaneš pervertit.

354
00:26:26,361 --> 00:26:29,025
Dobrodošla utjeha.

355
00:26:29,418 --> 00:26:31,178
Hvala.

356
00:26:31,179 --> 00:26:34,453
Danny, jesi li
posjetio onog doktora?

357
00:26:36,367 --> 00:26:39,179
Znaš, imao sam posla.

358
00:26:39,180 --> 00:26:43,813
Nema sramote u pričanju o
stvarima koje su se dogodile u Iraku.

359
00:26:45,272 --> 00:26:48,463
Doći će vrijeme i za to.

360
00:26:50,701 --> 00:26:54,381
Ne zaboravi za meso.

361
00:27:04,206 --> 00:27:06,575
Whitney, reci im gdje si bila.

362
00:27:06,576 --> 00:27:11,923
Bila je u Alberti, i radila na
preuzimanju kanadske nafte tvrtke.

363
00:27:11,924 --> 00:27:14,677
Ali Jamie je onaj sa
super novim poslom, zar ne?

364
00:27:14,678 --> 00:27:19,053
Pa da, i što ima novoga
na ulici, Jaimer?

365
00:27:19,523 --> 00:27:24,883
Tip je gurnuo sina niz
stepenice. Klinac je paraliziran.

366
00:27:25,786 --> 00:27:30,475
Vani stvarno ima loših
ljudi. -Treba mi cigareta.

367
00:27:32,541 --> 00:27:35,232
Ispričajte me.

368
00:27:37,968 --> 00:27:40,045
Syd!

369
00:27:48,032 --> 00:27:51,605
Žao mi je. -Znam
da ti ovo nije lako.

370
00:27:51,606 --> 00:27:56,932
Majka ti je rekla da je prevara. Zaljubiš se
u odvjetnika, a završiš s murjakom.

371
00:27:56,933 --> 00:28:00,007
Nema to veze sa položajem,
ili novcem ili bilo čim.

372
00:28:00,008 --> 00:28:05,577
Navijala sam za tebe na proslavi
diplome kao i svi ostali. Samo...

373
00:28:05,578 --> 00:28:09,081
Poslije toga sam počela
misliti o tvom bratu.

374
00:28:09,082 --> 00:28:15,047
I konačno sam shvatila da ćeš biti
vani svaki dan. -Tamo i želim biti.

375
00:28:16,648 --> 00:28:20,278
Stvarno, uvijek sam htio biti policajac.

376
00:28:26,013 --> 00:28:29,358
Hej, bit ćemo dobro.

377
00:28:32,616 --> 00:28:34,577
Dobro?

378
00:28:36,394 --> 00:28:40,670
Bolje da se vratimo. -Da.

379
00:28:56,447 --> 00:29:00,126
Otmičar je najčešće netko iz obitelji.

380
00:29:02,785 --> 00:29:06,295
Čekaj. Imam nešto. Stari
slučaj. Tampa, Florida.

381
00:29:06,296 --> 00:29:09,754
Nestala je katolkinja, Teresinih godina.

382
00:29:09,755 --> 00:29:12,373
Tijelo nikada nije nađeno.
-Kada je Banse živio tamo?

383
00:29:12,374 --> 00:29:14,489
Kakva slučajnost.

384
00:29:14,490 --> 00:29:17,366
Dobro. Nastavi tražiti otvorene
slučajeve. Ja ću nazvati u Tampu

385
00:29:17,367 --> 00:29:22,944
i vidjeti što mi mogu dati. Mora biti
nešto što možemo povezati s tim tipom.

386
00:29:28,642 --> 00:29:31,022
Koliko puta smo već
postavljali ovaj stol?

387
00:29:31,023 --> 00:29:33,973
Milijun. -Sjećam
se prvog puta

388
00:29:33,974 --> 00:29:36,635
kada nismo postavili
mjesto za baku.

389
00:29:36,636 --> 00:29:41,086
Da, znam. I meni nedostaje. Da
si bar upoznala moju baku Rose.

390
00:29:41,087 --> 00:29:45,509
Prava buntovnica. Ovo je
njen porculan, znaš? -Gdje su svi?

391
00:29:45,510 --> 00:29:48,614
Ta pečenka neće nikoga
čekati. Dečki! Ljudi! Večera!

392
00:29:48,615 --> 00:29:50,846
Bolje da donesem kiflice
prije nego pougljene.

393
00:29:50,847 --> 00:29:53,879
Ti sjediš kraj mene. -Dobro.

394
00:29:53,880 --> 00:29:55,593
Spreman sam.

395
00:29:55,594 --> 00:29:59,420
Nešto miriše jako dobro,
a to nije ovaj malac. -Hej!

396
00:29:59,421 --> 00:30:01,358
Djede, mogu li sjesti kraj tebe?

397
00:30:01,359 --> 00:30:04,910
Naravno, klinac. -Staten
Island nije preko svijeta.

398
00:30:04,911 --> 00:30:09,019
Ne bi te ubilo da dođeš
bar jedne nedjelje.

399
00:30:09,020 --> 00:30:11,731
Hej, svi!
-Bok, Jamie. -Bok.

400
00:30:11,732 --> 00:30:14,914
Evo ga. -Konačno.

401
00:30:14,915 --> 00:30:17,676
Gdje ti je cura?
-U Greenwichu kod svojih.

402
00:30:17,677 --> 00:30:19,859
Bit će više za nas.
-Gdje je Danny?

403
00:30:19,860 --> 00:30:21,913
Rekao je da će se
potruditi da dođe.

404
00:30:21,914 --> 00:30:24,373
Svi znate?
-Najradije bih ga zadavila.

405
00:30:24,374 --> 00:30:26,917
Nema davljenja u
nedjelju, može dušo?

406
00:30:26,918 --> 00:30:29,462
Dobro, tata. -Danny
je napravio što je morao.

407
00:30:29,463 --> 00:30:32,179
Znala sam da ćeš stati na
njegovu stranu. -Tako mislim.

408
00:30:32,180 --> 00:30:34,947
A vidi gdje te je to dovelo.

409
00:30:38,718 --> 00:30:41,303
Jamie?

410
00:30:42,626 --> 00:30:45,020
Blagoslovi nas, Bože,
i ove darove koje ćemo primiti

411
00:30:45,021 --> 00:30:47,484
iz tvojih darežljivih ruku, kroz
Krista, našega Gospodina. Amen.

412
00:30:47,485 --> 00:30:49,730
Amen.

413
00:30:50,317 --> 00:30:52,783
Prava hrana.
-Ne želim mahune.

414
00:30:52,784 --> 00:30:54,978
Želiš. -Reći ću te
gdje me je dovelo.

415
00:30:54,979 --> 00:30:58,217
Imam čistu savjest
i noću mirno spavam.

416
00:30:58,218 --> 00:31:01,290
Što to? -Mama se ljuti na
njega jer je na tvojoj strani.

417
00:31:01,291 --> 00:31:04,919
Dobro, Nicky. Ne miješaj se.
-Tvoja mama se drži malo visoko?

418
00:31:04,920 --> 00:31:08,567
Nisam ja prebila tipa
i zabila mu glavu u wc.

419
00:31:08,568 --> 00:31:11,159
A što ti znaš o tome? -Tata
je zabio nekome glavu u wc?

420
00:31:11,160 --> 00:31:15,232
Znam da bi trebao provoditi,
zakon, a ne izmišljati ga putem.

421
00:31:15,233 --> 00:31:18,450
Nemaš ti pojma što se događa.
Znaš samo ono što misliš da znaš.

422
00:31:18,451 --> 00:31:21,568
Zakoni postoje s razlogom.
-Da, da štite kriminalce.

423
00:31:21,569 --> 00:31:24,959
Ne, da štite društvo
od policijske države.

424
00:31:26,444 --> 00:31:30,229
Idiot. -Hej, je** se, Erin!
-Ne, ti se je**. -Je** se!

425
00:31:30,230 --> 00:31:33,318
Ne znaš što sam morala...
-Ovo je nedjeljna večera.

426
00:31:34,273 --> 00:31:37,322
Nismo u krčmi.

427
00:31:37,323 --> 00:31:40,062
Malo civiliziranosti.

428
00:31:54,583 --> 00:31:59,684
Tata, ako smiješ koristiti silu i
mučenje, onda dolazi do urušavanja društva.

429
00:31:59,685 --> 00:32:01,714
Nitko nije za mučenje.

430
00:32:01,715 --> 00:32:05,525
Pitanje je da li je pojačano
ispitivanje opravdano?

431
00:32:05,526 --> 00:32:07,753
Ja kažem ne, a da se zna
to misli i John McCain.

432
00:32:07,754 --> 00:32:09,721
Dobro. Imaš
bombu koju otkucava

433
00:32:09,722 --> 00:32:11,871
i tipa koji ju je postavio.
Životi su u pitanju.

434
00:32:11,872 --> 00:32:14,358
Jesu li njegova prava
važnija od nevinih žrtava?

435
00:32:14,359 --> 00:32:17,875
Naravno da ne. Vidiš?

436
00:32:18,566 --> 00:32:21,570
Jamie, što ti
misliš? Pravnik si.

437
00:32:21,571 --> 00:32:24,260
A sada sam i
policajac. Puno moći.

438
00:32:24,261 --> 00:32:27,121
Erin ima pravo, ali
sklizak je to teren.

439
00:32:27,122 --> 00:32:28,651
Samo čekaj, brate.

440
00:32:28,652 --> 00:32:32,809
Čekaj dok ne budeš jedne noći lovio tipa
niz mračnu uličicu, a on ima nešto u ruci.

441
00:32:32,810 --> 00:32:36,326
Možda je mobitel,
a možda i nije.

442
00:32:37,799 --> 00:32:40,112
Istina. Sada mogu svašta pričati,

443
00:32:40,113 --> 00:32:43,495
ali ne znam što bih
napravio u toj situaciji.

444
00:32:43,496 --> 00:32:47,464
Moram ići, tata. -Što je bilo?
-Došao je odgovor iz Tampe.

445
00:32:47,465 --> 00:32:51,186
Želiš sendvič ili nešto? Nisi ništa
jeo. -Ne, dušo. Hvala. Vidimo se.

446
00:32:51,187 --> 00:32:54,404
Bok. -Bok. -Može
jedno pitanje, Erin.

447
00:32:54,405 --> 00:32:57,268
Što da se radi o Nicky i
da joj je ostalo 24 sata.

448
00:32:57,269 --> 00:32:59,936
Što bi htjela da napravim?
-Ja? -To nije pošteno.

449
00:32:59,937 --> 00:33:04,536
Budi iskrena. Neki je tip pokupi s ulice,
ja ga uhvatim, a on ne želi pričati?

450
00:33:04,537 --> 00:33:07,709
Ma daj. -Nicky,
ne moraš se brinuti.

451
00:33:07,710 --> 00:33:11,917
Gotovo je za deset
minuta. -To nije smiješno!

452
00:33:13,235 --> 00:33:15,734
Hvala, djede.
-Idem gledati tv.

453
00:33:15,735 --> 00:33:19,782
Nicky, nitko nije rekao
da možeš otići. Nicky.

454
00:33:30,713 --> 00:33:33,795
Imam ovdje lijep komad.

455
00:33:33,999 --> 00:33:36,215
Daj ga.

456
00:33:37,081 --> 00:33:40,619
Da popijem jedno
nakon one zbrke.

457
00:33:40,620 --> 00:33:43,240
Jamie? -Može.

458
00:33:43,241 --> 00:33:46,673
Ta mala. -Reći ću
starom da malo pripazi.

459
00:33:46,674 --> 00:33:49,999
Mlade cure su osjetljiva
bića, ako se dobro sjećam.

460
00:33:50,000 --> 00:33:52,233
Imam 25 slučajeva na stolu,

461
00:33:52,234 --> 00:33:54,332
papire za razvod koje
moj bivši neće potpisati

462
00:33:54,333 --> 00:33:57,193
i brata koji misli
da sam dobrica?

463
00:33:57,194 --> 00:34:00,147
Ne zna li da bih naradije
sama upucala tog tipa?

464
00:34:00,148 --> 00:34:04,404
Težak tjedan? -Da.

465
00:34:05,164 --> 00:34:07,878
Nekada samo želim otići
gore u svoju staru sobu

466
00:34:07,879 --> 00:34:10,675
i uvući se pod deku kao
da nikada nisam otišla.

467
00:34:10,676 --> 00:34:16,469
Domoroci postaju nestrpljivi.
Vi pijete ili pravite desert?

468
00:34:16,470 --> 00:34:18,970
Pijete.

469
00:34:20,027 --> 00:34:22,887
Idem pomoći.

470
00:34:24,549 --> 00:34:27,982
Tvoja kolegica s odlikovanjem...

471
00:34:27,983 --> 00:34:31,250
Dobra je. -Tko,
Maria? Romano?

472
00:34:31,251 --> 00:34:35,792
Dobra prijateljica? -Prijateljica.

473
00:34:35,793 --> 00:34:40,755
A ti, tata? Imaš li ti prijateljica?

474
00:34:40,756 --> 00:34:46,755
Ni jedan dan ne prođe bez da
pomislim na vašu mamu i što propušta.

475
00:34:47,456 --> 00:34:50,374
Da vidi kako djeca odrastaju i...

476
00:34:50,375 --> 00:34:53,821
unuci...

477
00:35:02,932 --> 00:35:05,034
Brod je pristao?

478
00:35:05,035 --> 00:35:07,131
Da. Ovo je sve iz Tampe.

479
00:35:07,132 --> 00:35:09,963
Dokumenti, transkripti,
fotografije. -Da,

480
00:35:09,964 --> 00:35:12,340
sva ta tehnologija i
na što se sve svodi?

481
00:35:12,341 --> 00:35:15,752
Par policajaca i stare kutije.

482
00:35:23,990 --> 00:35:25,963
Jameson Reagan?

483
00:35:25,964 --> 00:35:28,906
Što je? -Ja sam
spec. agent Cisco.

484
00:35:28,907 --> 00:35:32,113
Ovo je agentica Anderson.
Možemo li popričati na minutu?

485
00:35:33,415 --> 00:35:38,260
O čemu? -Jeste li već vidjeli ovo?

486
00:35:39,044 --> 00:35:41,927
Što je to? -To dobije
policajac kada ga uvode

487
00:35:41,928 --> 00:35:45,089
u društvo zvano Plavi Templar.

488
00:35:45,090 --> 00:35:48,078
Plavi Templar?

489
00:35:48,079 --> 00:35:50,988
Mislio sam da je to bajka.
Djed mi je pričao priče

490
00:35:50,989 --> 00:35:53,684
o tome kada sam bio klinac.

491
00:35:53,685 --> 00:35:56,355
Tajno društvo unutar
njujorške policije.

492
00:35:56,356 --> 00:35:59,933
Stvarni su. Čuvaju leđa jedni
drugima i preuzeli su Dodge.

493
00:35:59,934 --> 00:36:02,006
Ali sada smo ih
povezali sa iznudama,

494
00:36:02,007 --> 00:36:05,434
krađom droge iz dokaza,
plaćenim ubojstvima.

495
00:36:05,435 --> 00:36:08,630
Moj otac znao za to?

496
00:36:08,631 --> 00:36:13,155
Istražujete odjel i niste
rekli mome ocu? -Ne znamo

497
00:36:13,156 --> 00:36:17,408
do kuda ovo seže. Zato
trebamo nekoga unutra.

498
00:36:17,409 --> 00:36:22,373
Ja odlazim. -Samo malo.
Trebali biste čuti nešto.

499
00:36:23,090 --> 00:36:25,424
<i>Ja sam. Mislim da sam upao.</i>

500
00:36:25,425 --> 00:36:29,745
<i>Javit ću se kada doznam
lokaciju pa da me možete ozvučiti.</i>

501
00:36:31,682 --> 00:36:34,886
<i>Ja sam. Mislim da
sam upao. Javit ću vam</i>

502
00:36:34,887 --> 00:36:38,587
<i>kada doznam lokaciju pa
da me možete ozvučiti.</i>

503
00:36:39,225 --> 00:36:42,527
To je moj brat, Joe. -To je
bila njegova zadnja poruka,

504
00:36:42,528 --> 00:36:45,795
dan prije nego je ubijen.

505
00:36:45,796 --> 00:36:50,353
Radio je s vama? -Tvoj
brat nije ubijen u prepadu.

506
00:36:50,354 --> 00:36:53,027
Otkrili su ga i ubili ga.

507
00:36:53,028 --> 00:36:57,389
Mislili smo da ćeš htjeti doći raditi
za nas i završiti što je započeo.

508
00:37:10,000 --> 00:37:12,871
Tek smo na pola
puta s dokazima, ljudi.

509
00:37:12,872 --> 00:37:17,585
Hej. Manieri. Hajde, budi se. Hajde!

510
00:37:17,586 --> 00:37:20,028
Imamo još tri sata prije
nego puste toga gada.

511
00:37:20,029 --> 00:37:23,592
Dobro, dobro.
-Je li tko našao išta?

512
00:37:23,593 --> 00:37:28,045
Vidim duplo, Reagane. -Da, i ja.

513
00:37:28,046 --> 00:37:30,033
Hej, vidi tko nam je došao.

514
00:37:30,034 --> 00:37:32,653
Evo ga! -Hej!

515
00:37:32,654 --> 00:37:35,451
Kako si -Donijeli
smo ti kolač.

516
00:37:35,452 --> 00:37:39,235
Kolač? Sama si ga ispekla? Jesi.

517
00:37:39,236 --> 00:37:42,044
Hvala. -Tako smo zahvalni
što ste je spasili.

518
00:37:42,045 --> 00:37:44,776
Samo mi je drago da je kod
kuće s obitelji. -Hvala vam.

519
00:37:44,777 --> 00:37:47,677
Želite li malo prolunjati
ovom velikom policijskom stanicom?

520
00:37:47,678 --> 00:37:53,608
Da? Možete li ih malo
provesti? Vidimo se, dobro?

521
00:37:53,609 --> 00:37:56,138
I sad mi reci da
nije vrijedno svega.

522
00:37:56,139 --> 00:37:59,914
Osim što ću ja sada postati onaj
koji će tog gada vratiti na ulicu.

523
00:37:59,915 --> 00:38:04,786
I neka će djevojka
završiti kao ona na Floridi.

524
00:38:10,428 --> 00:38:12,638
Demarcus. -Da?

525
00:38:12,639 --> 00:38:14,547
Pogledaj ovo. -Što je?

526
00:38:14,548 --> 00:38:17,178
Ova slika. Djevojka sa Floride.

527
00:38:17,179 --> 00:38:22,210
Pogledaj je. Križ. Lančić.

528
00:38:22,211 --> 00:38:25,352
Provozajmo se. -Ne
vjerujem da se ovo događa.

529
00:38:25,353 --> 00:38:29,555
Moj muž nije čudovište. -Ne znamo
još koliko je još djece oteo.

530
00:38:29,556 --> 00:38:32,339
Gđo. Banse, morat ćemo
malo bolje pogledati taj lančić.

531
00:38:32,340 --> 00:38:36,692
Njeni su roditelji rekli da je njeno ime,
Kathy, bilo ugravirano sa stražnje strane.

532
00:38:36,693 --> 00:38:38,760
Moj muž je rekao da je
tako jer je to starina.

533
00:38:38,761 --> 00:38:42,699
Moramo ovo uzeti zbog dokaza.
Možete li je skinuti, molim vas?

534
00:38:43,660 --> 00:38:46,274
Gđo. Banse, molim vas.

535
00:38:51,932 --> 00:38:54,512
Jaya Castlemana u Uredu
državnog tužitelja, molim vas?

536
00:38:54,513 --> 00:38:57,384
Bok, Jay. Erin Boyle je,
manhattansko tužiteljstvo.

537
00:38:57,385 --> 00:38:59,117
Želimo da vaš
ured započne proces

538
00:38:59,118 --> 00:39:02,618
izručenja Donalda Bansea
Floridi zbog ubojstva.

539
00:39:03,509 --> 00:39:07,825
Imamo križ kojeg je nosila Kathy
MacDonald kada je nestala 2005.

540
00:39:07,826 --> 00:39:10,320
Banse ga je negdje u to
vrijeme dao svojoj ženi.

541
00:39:10,321 --> 00:39:14,359
Policija iz Tampe vjeruje da je
otkrila djevojčine ostatke u skladištu

542
00:39:14,360 --> 00:39:17,755
u Orlandu koje je registrirano
pod Banseovim aliasom.

543
00:39:17,756 --> 00:39:20,771
Puno hvala.

544
00:39:21,349 --> 00:39:23,503
Da? -Da.

545
00:39:23,504 --> 00:39:25,699
Krasno!

546
00:39:25,700 --> 00:39:28,691
U Floridi se ne libe
izvršiti smrtnu kaznu.

547
00:39:28,692 --> 00:39:32,650
Da. Ovaj put je sretan završetak.

548
00:39:33,642 --> 00:39:37,796
Ne smijem se ni malo veseliti?
-Stvarno ne shvaćaš, zar ne?

549
00:39:37,797 --> 00:39:40,037
Pozdravi zaštinike
građanskih prava u moje ime.

550
00:39:40,038 --> 00:39:43,489
Ti si onaj koji će
trebati odvjetnika, Danny.

551
00:39:43,490 --> 00:39:46,181
Želiš pričati o tome?

552
00:39:46,933 --> 00:39:49,934
Vjerojatno. -Vjerojatno.

553
00:39:49,935 --> 00:39:52,613
Hvala, seko.

554
00:39:54,522 --> 00:39:56,852
Vidimo se.

555
00:40:19,000 --> 00:40:23,393
Oprosti. Vlak je zapeo.
-U redu je. Kava je još vruća.

556
00:40:23,394 --> 00:40:29,324
Imao si sreće? -Ne, vražja
riba mora da je otišla nekamo.

557
00:40:31,771 --> 00:40:34,906
Krasno mjesto, zar ne?
-Puno sam ribe ulovio ovdje.

558
00:40:34,907 --> 00:40:37,997
Ali ne danas...
-Ali ne danas...

559
00:40:38,976 --> 00:40:44,930
Jamie, znaš kada si me pitao da li
se viđam s nekim? Nisam bio iskren.

560
00:40:46,331 --> 00:40:51,797
Jer izlazim s nekim. -To je sjajno.

561
00:40:51,798 --> 00:40:55,257
Dobro. Mrzim čuvati tajne.

562
00:40:59,143 --> 00:41:01,410
Da.

563
00:41:07,648 --> 00:41:10,495
Jamie, što se događa?

564
00:41:10,496 --> 00:41:15,160
Kako misliš?
-Hajde, ja sam ti otac.

565
00:41:17,997 --> 00:41:21,619
Premišljaš se u vezi
nošenja uniforme?

566
00:41:21,620 --> 00:41:23,613
Ne.

567
00:41:23,614 --> 00:41:29,054
Ne. Samo, sve je novo.

568
00:41:29,055 --> 00:41:34,242
Moj mentor je prava
mustra. -Renzulli.

569
00:41:34,243 --> 00:41:39,319
Što, pratiš me?

570
00:41:39,620 --> 00:41:43,478
To mi je u interesu.

571
00:41:53,479 --> 00:41:59,379
Preveli i obradili: ivan204 i pljoska
www.prijevodi-online.org

