1
00:01:10,040 --> 00:01:11,940
U redu, svi me slušajte!

2
00:01:12,710 --> 00:01:14,310
Svi znate što je ovoi!

3
00:01:14,410 --> 00:01:18,810
Sve stvari stavite u
torbu. -Dobar posao, Zgodni.

4
00:01:18,910 --> 00:01:21,210
Zgodni upravlja susjedstvom!

5
00:01:21,320 --> 00:01:24,380
Ako se želite voziti mojim vlakom,
plaćate mi taksu.

6
00:01:24,490 --> 00:01:27,020
Okreni se, Okreni se!
Daj mi sat!

7
00:01:27,120 --> 00:01:28,760
Okreni se!

8
00:01:54,380 --> 00:01:56,620
Nemoj siliti. -Ne silim.

9
00:01:56,720 --> 00:02:01,520
Piše da ovo može sklopiti desetogodišnjak.
-Kladim se da tvoja žena može sklopiti.

10
00:02:01,620 --> 00:02:06,930
Tata, zašto mi ne pomogneš, molim te? -Za
to treba diploma strojarskog inženjera.

11
00:02:07,030 --> 00:02:09,190
Nemoj zezati.

12
00:02:10,060 --> 00:02:13,930
Kako ide?
-Moja najdraža unuka.

13
00:02:14,030 --> 00:02:16,870
Tvoja jedina unuka. Još se
igraš s igračkama, Danny?

14
00:02:16,970 --> 00:02:19,040
To je tako slatko.
-Ovo je za sinov rođendan.

15
00:02:19,140 --> 00:02:22,740
Da je mama živa, rekla bi ti da
to nadilazi tvoje sposobnosti.

16
00:02:22,840 --> 00:02:25,180
Smiješno. Ha, ha, ha. Želiš pomoći?

17
00:02:26,250 --> 00:02:28,820
Cijela banda je ovdje. -Hej, Jamie.

18
00:02:28,920 --> 00:02:31,880
Hoćeš li mi pomoći, studentu?
-Jadan si.

19
00:02:35,160 --> 00:02:37,120
Daj da vidim.

20
00:02:41,030 --> 00:02:43,830
Drago mi je što si svratila. Dobro si?

21
00:02:43,930 --> 00:02:45,970
Da, dobro sam. -To je olakšanje.

22
00:02:46,070 --> 00:02:49,670
Jer da ja prolazim kroz razvod i da je moje
dijete otišlo na dugi izlet sa svojim ocem

23
00:02:49,770 --> 00:02:53,040
i da sam ja morao reći
zbogom, ne bih bio dobro.

24
00:02:53,940 --> 00:02:55,870
Ja ću jedan scotch.

25
00:02:58,650 --> 00:03:02,850
Ona je tako sretna zbog
toga. -Da li je to lijep izlet?

26
00:03:02,950 --> 00:03:05,820
Da. Vodi ju u San Francisco.
Ali on čak ne voli San Francisco.

27
00:03:05,920 --> 00:03:07,820
Zvuči kao lijep izlet.

28
00:03:12,430 --> 00:03:13,890
Zadrži misao.

29
00:03:13,990 --> 00:03:17,800
Da? Što, kada i gdje?

30
00:03:19,430 --> 00:03:21,770
Te proklete stvari.
-Reagan.

31
00:03:21,870 --> 00:03:25,100
Od ovoga me počinje boliti glava.
-Da. Morat ćeš to sam završiti.

32
00:03:25,210 --> 00:03:28,710
Moram na posao. U ponoć.
Trebao sam otići prije 5 minuta.

33
00:03:28,810 --> 00:03:30,880
Vidimo se u nedjelju, djede.

34
00:03:30,980 --> 00:03:33,080
Novak je izgubljen nakon prvog pucnja.

35
00:03:33,180 --> 00:03:35,380
Da, razumijem.

36
00:03:35,480 --> 00:03:38,250
Želim da me redovno obavještavate,
želim izvješće o svim ozljedama

37
00:03:38,350 --> 00:03:39,990
i želim znati tko je određen...

38
00:03:40,090 --> 00:03:44,460
Hej. Trebam malo pomoći ovdje!

39
00:03:58,040 --> 00:03:59,710
Što imamo?

40
00:03:59,810 --> 00:04:02,280
Šest osumnjičenih, skalpeli i noževi,
jedan pištolj, jedna kamera.

41
00:04:02,380 --> 00:04:04,640
Još utvrđujemo pojedinosti zločina.

42
00:04:04,750 --> 00:04:07,410
Å to je s kamerom? -Sve su snimali.

43
00:04:07,510 --> 00:04:10,880
Dobra tema za razgovor. Nasilni video
koji se pojavi na veÄernjoj zabavi.

44
00:04:10,980 --> 00:04:13,320
Tko je povukao kočnicu?
-Putnici u sljedećem vagonu.

45
00:04:13,420 --> 00:04:15,250
Čuli su pucnje,
vidjeli što se događa

46
00:04:15,360 --> 00:04:17,390
kroz vjetrobranska stakla
i ispravno su postupili.

47
00:04:17,490 --> 00:04:19,101
Svi su istrčali na peron.

48
00:04:19,768 --> 00:04:22,860
Po krvi i po tragovima se čini,
da je netko pao. -Da, znam.

49
00:04:22,960 --> 00:04:24,530
Osoblje ih nije vidjelo
da izlaze ni na jedan izlaz.

50
00:04:24,630 --> 00:04:26,870
Policajci pokrivaju dvije
stanice, sjevernu i južnu.

51
00:04:26,970 --> 00:04:29,470
Jedinica za hitne intervencije
i psi pretražuju tunele.

52
00:04:31,100 --> 00:04:36,180
Puno je krvi. -Da. Još ne znamo zašto je
pucnjava počela ili gdje su završila zrna.

53
00:04:36,280 --> 00:04:39,810
Otkrili smo dvije čahure iz devetke
i imamo jedinice koje nadziru bolnice.

54
00:04:39,910 --> 00:04:42,550
Koliko znamo, nijedan putnik nije pogođen.

55
00:04:42,650 --> 00:04:44,620
Kuda ideš?

56
00:04:44,720 --> 00:04:47,920
Idem se napraviti korisnim.

57
00:04:49,590 --> 00:04:51,960
Danny!

58
00:04:52,060 --> 00:04:55,060
Mali brate! Što radite ovdje?

59
00:04:55,160 --> 00:04:57,230
Vozili smo pritvorenika u 65-u.

60
00:04:57,330 --> 00:04:59,570
Mislio sam pokazati
novajliji kako izgleda gužva.

61
00:04:59,670 --> 00:05:02,435
Mnoštvo policajaca koji istražuju,
pokušavajući uhvatiti odgovorne.

62
00:05:02,687 --> 00:05:04,645
Partnerica će mi biti dolje neko vrijeme.

63
00:05:04,745 --> 00:05:06,240
U nje su ključevi auta.
Hoćete li me povesti?

64
00:05:06,340 --> 00:05:08,040
Da. Gdje? -Do druge postaje.

65
00:05:08,140 --> 00:05:10,880
Tamo je izlaz za nuždu, blizu
igrališta, između Beverlyja i crkve.

66
00:05:10,980 --> 00:05:14,750
Moram se uvjeriti da nije otvoren.
-Misliš da su tako izašli iz tunela?

67
00:05:14,850 --> 00:05:17,780
U redu, dođi. Upadaj.

68
00:05:19,320 --> 00:05:21,650
Naredniče, dobro brinete
o mom malom bratu?

69
00:05:21,760 --> 00:05:25,360
Da. Prvo što sam mu rekao je da zamisli što
bi ti napravio i da onda napravi suprotno.

70
00:05:25,460 --> 00:05:29,404
To je dobar savjet. Ako odeš ravno
preko Nostranda, prije ćemo stići.

71
00:05:29,504 --> 00:05:32,060
Studentu, reci bratu koje je prvo
pravilo kada se voziš u mom autu.

72
00:05:32,170 --> 00:05:35,230
Jamie, reci svom šefu da poznam Brooklyn
bolje nego policajac s Manhattana.

73
00:05:35,340 --> 00:05:38,640
Bolje ću šutiti. -Vidiš?
Već radi suprotno.

74
00:05:38,740 --> 00:05:41,840
Samo tako, mali. -Brzo uči.

75
00:05:41,940 --> 00:05:44,110
Kurvin sin!

76
00:05:44,210 --> 00:05:47,950
Izgleda da su otvorili
otvor. Zaustavi auto.

77
00:05:52,120 --> 00:05:55,320
Već su izašli. -Našao sam krv.

78
00:05:55,420 --> 00:05:57,920
Svakako nisu otisci prstiju.
Netko je sigurno povrijeđen.

79
00:05:58,030 --> 00:06:02,900
Polako, mali. Narednik broj 12, hitno
trebam pomoć na križanju Nostranda i Tildena.

80
00:06:03,000 --> 00:06:04,860
Mali, ja vodim.

81
00:06:04,970 --> 00:06:08,670
Hej! Policija, daj da vidim ruke.

82
00:06:08,770 --> 00:06:13,540
Da vidim ruke! Stavi ruke naprijed!

83
00:06:16,510 --> 00:06:19,010
Ruke gore!

84
00:06:19,110 --> 00:06:20,810
Hej.

85
00:06:29,990 --> 00:06:32,690
Ovaj je gotov. Izgleda da
je iskrvario iz stomaka. -Da.

86
00:06:32,790 --> 00:06:35,660
Prijatelji su ga ostavili.
-Ostavili su ga da umre.

87
00:06:35,760 --> 00:06:38,360
To dosta govori o
tome s kim imamo posla.

88
00:06:48,261 --> 00:06:54,061
<i>Preveli i obradili: ivan204 i pljoska
www.prijevodi-online.org</i>

89
00:07:01,262 --> 00:07:05,362
BLUE BLOODS
- s01ep02 -

90
00:07:20,120 --> 00:07:23,091
Šef Jeffords iz južnog Brooklyna
vas čeka u sali za sastanke.

91
00:07:23,191 --> 00:07:26,021
Odjel za ubojstva Bronxa ima 2 hapšenja
u vezi s prošlotjednom pucnjavom u klubu.

92
00:07:26,121 --> 00:07:27,791
Izvještaji su na mom stolu?

93
00:07:27,891 --> 00:07:29,491
Bila je još jedna provala
u kuću u Woodsideu.

94
00:07:29,591 --> 00:07:33,971
Neka zapovjednik stanice bude ovdje do
podneva i objasni zašto. Bit će, -načelniće.

95
00:07:35,171 --> 00:07:36,701
Pljačka vlaka?

96
00:07:36,801 --> 00:07:41,141
Šest osumnjičenih... bijelac,
crnac i hispanac.

97
00:07:41,241 --> 00:07:43,178
Multietnička banda.
-Od 16 do 20 godina.

98
00:07:43,278 --> 00:07:47,851
Vođa je imao 9 milimetarski pištolj.
Svjedoci imaju suprotne priče.

99
00:07:47,951 --> 00:07:51,051
Nitko nije siguran zašto je
počeo pucati ili tko je pucao.

100
00:07:51,151 --> 00:07:55,019
Ali imate mrtvog osumnjičenika. -Lee
Cranston... nije uhićivan, nije član bande.

101
00:07:55,119 --> 00:07:59,891
Čekamo balističare. Jedna od naših
teorija je da je pokušao pobjeći,

102
00:07:59,991 --> 00:08:01,761
da je napravio nešto
pogrešno i da su ga upucali.

103
00:08:01,861 --> 00:08:05,431
Ali ti imaš bolju
teoriju, Mike. -Nesreća.

104
00:08:05,531 --> 00:08:10,231
Vođa je bio uzbuđen, ispalio je
nekoliko hitaca, napravio nam uslugu.

105
00:08:12,048 --> 00:08:15,180
Dva svjedoka su prepoznala
vođu kao Stevena Jacksona.

106
00:08:15,280 --> 00:08:18,127
Ulično ime mu je Zgodni. Već je tražen.

107
00:08:18,227 --> 00:08:20,629
Detektivi zaduženi za javni prijevoz
ga traže zbog 3 druge pljačke

108
00:08:20,729 --> 00:08:24,099
na liniji broj 2 na
Flatbushu prošlog mjeseca.

109
00:08:24,199 --> 00:08:26,869
Nisu samo pljačke.
Silovanje, težak napad...

110
00:08:26,969 --> 00:08:31,149
Kod ovoga malog se ne radi samo
o novcu. On se pali na nasilje.

111
00:08:31,287 --> 00:08:35,357
Kontrola nad ljudima u vlaku.
Terorizirao je cijelo susjedstvo.

112
00:08:35,457 --> 00:08:41,297
Kamera je nova nastranost.
A pištolj je eskalacija.

113
00:08:41,397 --> 00:08:44,367
Zašto je, do vraga,
imao vremena eskalirati?

114
00:08:44,467 --> 00:08:48,297
Pazimo na stan njegove
mame, njegove cure.

115
00:08:48,397 --> 00:08:52,407
Čak smo dojavili policiji Newarka
da pazi na kuću njegovog rođaka.

116
00:08:52,507 --> 00:08:56,507
Zadnja 4 tjedna, on je poput duha.

117
00:08:56,607 --> 00:08:58,507
A ostali? -Još nisu identificirani.

118
00:08:58,607 --> 00:09:01,447
Uhitili smo dvanaestoricu iz njegove
ekipe zbog prijašnjih nedjela.

119
00:09:01,547 --> 00:09:05,017
Ali kada mi pokupimo dvojicu s
ulice, Zgodni unovači još dvojicu.

120
00:09:05,117 --> 00:09:07,587
Odjel prijevoza utrostručit će
patrole na svakoj stanici 2. linije.

121
00:09:07,687 --> 00:09:12,787
Od Atlantica do Flatbusha će biti policajac 
u vlaku, dodatna patrola pokriva Flatbush.

122
00:09:12,897 --> 00:09:16,427
Želim da zajednica zna
da smo tu za njih. -Dobro.

123
00:09:23,007 --> 00:09:26,237
Što je bilo nakon što su
počeli pljačkati ljude?

124
00:09:26,337 --> 00:09:29,507
Ne znam. Jedan od tipova... imao je
koljeno na mojoj glavi cijelo vrijeme.

125
00:09:29,607 --> 00:09:32,847
Bilo je vrištanja. Onda sam čuo pucnje.

126
00:09:32,947 --> 00:09:38,287
Kada je skinuo koljeno s vaše glave,
da li ste vidjeli ikoje lice? -Ne, ne.

127
00:09:38,387 --> 00:09:41,287
Nisam ustajao neko vrijeme, a
kada sam ustao, njih nije bilo.

128
00:09:41,387 --> 00:09:45,057
Kada ste ustali, da li ste vidjeli da
je netko povrijeđen, da netko bježi?

129
00:09:45,157 --> 00:09:47,297
Neki od nas su bili dosta uplašeni...

130
00:09:47,397 --> 00:09:49,057
Oprostite, gospođice. Trebate pomoć?

131
00:09:49,157 --> 00:09:50,997
Rekli su mi da sačekam
inspektora Hutchinsa.

132
00:09:51,097 --> 00:09:54,467
Hotchkiss. U rodu ste
s Leeom Cranstonom?

133
00:09:54,567 --> 00:09:57,467
Bio je moj rođak. Kako znate?

134
00:09:57,567 --> 00:09:59,567
Znam kako obitelj izgleda.

135
00:10:01,077 --> 00:10:03,307
Zašto ne dođeš s mnom?

136
00:10:05,977 --> 00:10:07,417
Ovdje.

137
00:10:07,517 --> 00:10:10,077
U redu je. Možeš tu sjesti.

138
00:10:13,817 --> 00:10:16,087
Vidjela si sinoć vijesti?

139
00:10:17,157 --> 00:10:19,327
Znaš da je Lee pljačkao ljude.

140
00:10:21,397 --> 00:10:25,297
Ljudi iz vlaka su rekli da je Zgodni ispalio
nekoliko hitaca. Da li poznaješ Zgodnog?

141
00:10:25,397 --> 00:10:26,867
Svi znaju tko je on.

142
00:10:26,967 --> 00:10:29,697
Koliko sam ja čuo,
Lee je bio dobro dijete.

143
00:10:29,807 --> 00:10:33,337
Nikada nije imao
problema s policijom. -Da.

144
00:10:33,437 --> 00:10:38,107
Kako je sinoć završio u pljačkanju
vlaka, nije mi jasno. Znaš li ti?

145
00:10:40,247 --> 00:10:46,117
Znaš li nekoga od ostalih
iz vlaka, Denise? -Ne.

146
00:10:46,217 --> 00:10:50,927
Denise, ja mislim da je
vjerovatno Zgodni upucao Leeja.

147
00:10:51,027 --> 00:10:54,927
Čak i da ga Zgodni nije upucao, ostavio ga
je na klupi u parku da iskrvari do smrti.

148
00:10:55,027 --> 00:10:57,057
Je li to tebi u redu?

149
00:10:57,227 --> 00:10:59,767
Zgodni i njegovi dečki...

150
00:10:59,867 --> 00:11:02,067
Vi ne znate kako je to.

151
00:11:02,167 --> 00:11:04,807
On posjeduje Flatbush.

152
00:11:06,507 --> 00:11:12,407
Ljudi se boje voziti noću vlakom i
nitko ne zna gdje će se pojaviti i...

153
00:11:12,507 --> 00:11:15,977
Svi znaju da ga ne možete uhvatiti.

154
00:11:16,087 --> 00:11:20,217
Da, zato trebamo tvoju pomoć, Denise.

155
00:11:21,217 --> 00:11:23,187
Ovako stvari stoje.

156
00:11:23,287 --> 00:11:25,727
Kako sam znao da si ovdje zbog Leeja?

157
00:11:25,827 --> 00:11:28,927
Izgledala si kao netko
tko stvarno osjeća gubitak.

158
00:11:36,207 --> 00:11:38,267
Mogu li ići?

159
00:11:41,677 --> 00:11:43,577
Da ti nešto kažem.

160
00:11:43,677 --> 00:11:46,207
Kada razmisliš o tome i odlučiš

161
00:11:46,317 --> 00:11:50,317
da Lee zaslužuje ono što
možeš napraviti za njega...

162
00:11:50,417 --> 00:11:52,517
Ja ću biti s druge strane telefona.

163
00:12:02,797 --> 00:12:06,397
Kada si rekao da si
kupovao doručak... -Hvala.

164
00:12:06,497 --> 00:12:10,437
Nema na čemu. -Početnička plaća. Uz to,
za 20 minuta moram biti pred porotom.

165
00:12:10,537 --> 00:12:13,067
Kako ti se sviđa biti s druge strane?

166
00:12:13,177 --> 00:12:15,537
Nisam shvaćao da su policija i
tužiteljstvo na suprotnim stranama.

167
00:12:15,637 --> 00:12:19,707
Čekaj da ti kažem da ti uhićenje nije
bilo ispravno i da odbacujemo optužbu.

168
00:12:19,817 --> 00:12:21,747
Napravila bi mi to?
Moja vlastita sestra.

169
00:12:21,847 --> 00:12:23,847
Suprotne strane.

170
00:12:23,947 --> 00:12:25,747
Imaš neku dobru ratnu priču?

171
00:12:25,847 --> 00:12:30,157
Renzulli kaže da ne mogu pričati ratne
priče dok ne budem imao drugog partnera.

172
00:12:30,257 --> 00:12:32,327
Sinoć sam vidio prvog mrtvaca.

173
00:12:32,427 --> 00:12:35,257
Naravno, Danny je morao biti
taj koji će mi ga pokazati.

174
00:12:35,357 --> 00:12:39,427
U stvari, on ga je našao. -Da imaš 12
godina, natjerao bi te da ga poljubiš.

175
00:12:40,797 --> 00:12:43,367
Jesi li dobro?

176
00:12:43,467 --> 00:12:45,467
Jesam. Zašto?

177
00:12:45,567 --> 00:12:49,937
Jer nije sve dobro. Problemi sa Sydney?

178
00:12:50,047 --> 00:12:54,517
Radi se o prilagodbi.
Mi se... prilagođavamo.

179
00:12:55,217 --> 00:12:57,517
Jako sam ju iznenadio.

180
00:12:57,617 --> 00:13:00,287
Zaručila se s odvjetnikom, a iznenada
bi se mogla vjenčati s policajcem.

181
00:13:00,387 --> 00:13:02,817
Unatoč tome što svečenici
kažu, brak nije ugovor.

182
00:13:02,927 --> 00:13:07,697
On je neprestano pregovaranje. -Da.

183
00:13:07,797 --> 00:13:11,527
Ali nije da ja nešto znam o braku, zar ne?

184
00:13:11,627 --> 00:13:13,967
John je sve zavarao,

185
00:13:14,067 --> 00:13:17,567
osim možda tate... i Dannyja.

186
00:13:17,667 --> 00:13:20,237
I djeda. -Dobro, mene je zavarao.

187
00:13:21,437 --> 00:13:23,077
Da.

188
00:13:27,547 --> 00:13:30,617
Doktori su izvukli kalibar 38 iz Leea
Cranstona. -Zgodni je pucao iz devetke.

189
00:13:30,717 --> 00:13:32,687
Tamo je bio još jedan
pištolj? -Čekamo na balističare.

190
00:13:32,787 --> 00:13:35,917
Rana je bila u predjelu stomaka. Moguće
je da je Lee imao pištolj, izvlačio ga

191
00:13:36,017 --> 00:13:39,027
i slučajno se upucao. Onda
je Zgodni reagirao na pucnje.

192
00:13:39,127 --> 00:13:41,697
Izvukli smo 2 njegova devetmilimetarska
zrna iz jednog od sjedala.

193
00:13:41,797 --> 00:13:43,327
Lee Cranston se sam upucao
i nitko to nije vidio?

194
00:13:43,427 --> 00:13:47,137
Pola žrtava je na podu, druga
polovica je maltretirana i pljačkana.

195
00:13:47,237 --> 00:13:50,137
Nagon je da su pokušali ne
ostvariti kontakt očima. -Ili je možda

196
00:13:50,237 --> 00:13:52,307
netko drugi od osumnjičenih
imao razlog upucati Leeja

197
00:13:52,407 --> 00:13:55,477
ili je jedan od žrtava imao
isto pištolj. -Puno nagađanja.

198
00:13:55,577 --> 00:13:58,347
Imamo još dvije žrtve za ispitati.
Ophodnja je uzela njihove izjave,

199
00:13:58,447 --> 00:14:00,277
ali napustili su poprište
prije nego smo mi došli.

200
00:14:00,377 --> 00:14:03,217
Što je s ostalom četvoricom osumnjičenih?
Ne znamo tko su, s kim surađuju?

201
00:14:03,317 --> 00:14:06,847
Ovi iz 65-te su pokupili svakog klinca
koji je bio umješan u prijašnje pljačke.

202
00:14:06,957 --> 00:14:09,087
Mislim da je Zgodni bio
unovačio potpuno nove tipove.

203
00:14:09,187 --> 00:14:11,657
To bi objasnilo što bi početnik poput
Leea Cranstona radio s njim.

204
00:14:11,757 --> 00:14:13,327
Zgodni je negdje tamo, šefe.

205
00:14:13,427 --> 00:14:14,857
Mogla bih uzeti još ljudi.
-Imate Reagana.

206
00:14:14,957 --> 00:14:18,767
On vrijedi kao nas četvorica
smrtnika. -Tri. Tri, ustvari, naredniče.

207
00:14:24,237 --> 00:14:29,977
Povremeno stavljaju stvari na
jednu poznatu stranicu o bandama.

208
00:14:30,077 --> 00:14:33,207
Uglavnom se radi o nepoštivanju
drugih bandi i loših pjesnika.

209
00:14:33,317 --> 00:14:37,017
Dobro si pretpostavio.
-Mora da dobro radim svoj posao.

210
00:14:37,117 --> 00:14:40,447
Tko je ovo postavio, Jennings?
-To je anonimna internet stranica.

211
00:14:40,557 --> 00:14:46,327
<i>Želim da pozdraviš sve kod
kuće. -Wave, reci bok. -Bok.</i>

212
00:14:46,427 --> 00:14:47,927
Klinci se vole vidjeti na kameri.

213
00:14:48,027 --> 00:14:51,297
Da su bili pametniji, duže
bi nam trebalo da ih uhvatimo.

214
00:14:51,397 --> 00:14:53,467
<i>Ovako ja radim.</i>

215
00:14:54,737 --> 00:14:58,167
Kao što je moj stari uvijek govorio: da
su bili pametni, nikada ih ne bi uhvatili.

216
00:14:58,267 --> 00:15:03,177
Uzmite nekoliko slika iz videa i pokažite
po Flatbushu. Stavite par slika zajedno.

217
00:15:03,277 --> 00:15:08,917
I onda je hispanac uzeo moju torbicu
i onaj u crvenoj majici s nožem...

218
00:15:09,017 --> 00:15:11,347
rekao je da bi me trebali silovati.
-To je rekao? -Da.

219
00:15:11,447 --> 00:15:14,617
Možda je to bio hispanac. Bila
sam uplašena, ali drugi je rekao ne

220
00:15:14,717 --> 00:15:18,627
i onda me jedan od njih zgrabio za ruku. Tad
ga je čovjek koji je sjedio do mene upucao.

221
00:15:21,457 --> 00:15:27,297
Vidjeli ste pucnjavu? -Da, stavio je ruku
u džep i čula sam pucnje i vidjela dim.

222
00:15:27,397 --> 00:15:29,967
Možete li mi reći kako je taj tip izgledao?
-Znate što, mislim da bi trebala

223
00:15:30,067 --> 00:15:33,037
pogledati ovo. -U redu, idemo.

224
00:15:34,977 --> 00:15:39,307
Pustit ću snimku malo ubrzano.
Recite mi ako nekoga prepoznate.

225
00:15:41,217 --> 00:15:43,447
Ovdje... Stanite, stanite.

226
00:15:43,547 --> 00:15:45,417
Ovaj? Sigurni ste da je to on?

227
00:15:45,517 --> 00:15:47,181
Da. -Znate li gdje se ukrcao?

228
00:15:47,281 --> 00:15:49,857
Da, na 42.-oj, kao i ja.
-Je li vam što rekao?

229
00:15:49,957 --> 00:15:53,687
Je li znao tipove koji su vas napali?
-Bio je uplašen kao i mi ostali.

230
00:15:53,797 --> 00:15:57,597
Pucao je "Dobri
Samaritanac". -Zamisli to.

231
00:15:57,697 --> 00:16:00,167
Voljela bih da ih je sve upucao.

232
00:16:05,804 --> 00:16:08,234
Ponovo smo ispitali putnike.

233
00:16:08,334 --> 00:16:11,504
Neki se sjećaju da su ga vidjeli,
ali nitko ne zna tko je on.

234
00:16:11,604 --> 00:16:13,804
A policija? -Ništa.

235
00:16:17,144 --> 00:16:21,084
Radne cipele si iznošene, ima
rukavice u džepovima hlača.

236
00:16:21,184 --> 00:16:24,284
Iznošena jakna, stara nekoliko
godina. -Možda je građevinski radnik?

237
00:16:24,384 --> 00:16:27,684
Novine otvorena na sportskoj
rubrici, vjenčani prsten.

238
00:16:30,624 --> 00:16:35,094
Ne gleda dolje ili u
stranu. Sjedi prema naprijed.

239
00:16:35,194 --> 00:16:38,694
Instikti mu govore da zaštiti
ženu koja sjedi pokraj njega.

240
00:16:38,804 --> 00:16:42,434
Ovaj čovjek ima obitelj i
posao. Ljudi ga znaju i vole.

241
00:16:42,534 --> 00:16:45,174
Daj njegovu sliku medijima.
Netko će ga prepoznati.

242
00:16:45,274 --> 00:16:48,844
Super! Onda ćemo ga zatvoriti
jer je spriječio silovanje.

243
00:16:50,514 --> 00:16:53,944
Vidi da li možeš
zatvoriti ovu web stranicu.

244
00:16:54,044 --> 00:16:57,214
Zgodni se stavio na
internet da privuće pažnju.

245
00:16:57,314 --> 00:16:59,054
Pobrinimo se da mu je ne
damo više nego što moramo.

246
00:16:59,154 --> 00:17:01,484
Novinari će htjeti
znati odakle je slika,

247
00:17:01,584 --> 00:17:04,694
pa čak i da im ne kažemo, naći
će snimku prije ili kasnije.

248
00:17:04,794 --> 00:17:07,724
Više mi odgovara kasnije.

249
00:17:07,824 --> 00:17:10,334
Ovo su najbolje
fotografije iz videa plačke.

250
00:17:13,934 --> 00:17:18,134
Nema puno drugih osumnjičenih? -Ne, zgodni
se pobrinuo da kamera bude na njemu.

251
00:17:18,234 --> 00:17:21,744
15 ljudi u vlaku, a samo jedan je vidio
da je Samaritanac upucao Leea Cranstona.

252
00:17:21,844 --> 00:17:25,774
Reagan, Hotchkiss, vidite ovo.

253
00:17:25,884 --> 00:17:30,854
<i>Bila je dirljiva scena prije 20
minuta kod 65.-te policijske postaje,</i>

254
00:17:30,954 --> 00:17:34,454
<i>kada se Oliver Young, policiji poznat
samo kao Samaritanac iz podzemne,</i>

255
00:17:34,554 --> 00:17:38,194
<i>predao reporterki Kelly Davidson.
Čut ćete Kellyno izvješće</i>

256
00:17:38,294 --> 00:17:42,424
<i>ekskluzivni intervju sa Samaritancem.</i>

257
00:17:42,534 --> 00:17:46,934
Kakav tip se predaje tv
reporterki? -Tip 21. stoljeća.

258
00:17:47,034 --> 00:17:51,434
Izvucimo ga iz 65.-te prije nego se
pojavi cijelo susjedstvo da ga okruni.

259
00:17:51,534 --> 00:17:54,674
<i>Bio sam uvjeren da će netko biti ubijen.</i>

260
00:17:54,774 --> 00:17:59,144
<i>Samo se nadam da svi razumiju da sam
napravio ono što sam mislio da je ispravno.</i>

261
00:17:59,244 --> 00:18:02,644
<i>Ne mogu reći da bi svatko u
toj poziciji napravio isto,</i>

262
00:18:02,754 --> 00:18:05,384
<i>ali smo jako, jako zahvalni
na tome što je Oliver napravio.</i>

263
00:18:05,484 --> 00:18:08,684
<i>Puno vam hvala što ste
podijelili ovo s nama.</i>

264
00:18:08,794 --> 00:18:12,224
<i>Ja sam Kelly Davidson,
vijesti Kanala 10.</i>

265
00:18:12,324 --> 00:18:14,724
<i>To je bio ekskluzivni izvještaj...</i>

266
00:18:17,464 --> 00:18:19,434
<i>Hej.</i>

267
00:18:19,534 --> 00:18:23,434
Upravo sam te vidio na
televiziji. -Jesam li žmirkala?

268
00:18:23,534 --> 00:18:25,034
Jer sam gledala u sunce.

269
00:18:25,134 --> 00:18:27,404
<i>Oči su ti bile kristalno bistre.</i>

270
00:18:27,504 --> 00:18:31,774
Želim te vidjeti. -Mogu
pomaknuti neke obveze.

271
00:18:32,744 --> 00:18:34,814
I ja.

272
00:18:38,484 --> 00:18:41,954
Postavljao sam rigips u Queensu...

273
00:18:42,054 --> 00:18:46,354
u restoranu... uglavnom
poslije posla, na crno.

274
00:18:46,464 --> 00:18:51,094
Dva put sam presretnut na putu kući. Ne mogu
si priuštiti da ostanem bez zarade.

275
00:18:51,194 --> 00:18:52,994
Pištolj je bio za zaštitu? -Da.

276
00:18:53,104 --> 00:18:56,634
Gdje ste ga nabavili?
-Radije ne bih rekao.

277
00:18:56,934 --> 00:18:59,304
Dajte, Oliver, morate nam dati nešto
više od onoga što je pola New Yorka

278
00:18:59,404 --> 00:19:01,844
već čulo od vas i Kelly
Davidson. -Gospodin Young razgovara

279
00:19:01,944 --> 00:19:05,114
s vama dobrovoljno unatoč
preporuci savjetnika.

280
00:19:05,214 --> 00:19:07,014
Predlažem vam da ga ne pritišćete.

281
00:19:07,114 --> 00:19:09,754
Ne pritišćem ga, savjetnice.
-Bili ste u vlaku...

282
00:19:09,854 --> 00:19:11,384
Nisam mislio ništa napraviti.

283
00:19:11,484 --> 00:19:14,424
Jedan je imao pištolj
i znao sam da će postati gadno,

284
00:19:14,524 --> 00:19:17,824
ali onda su postali okrutni,
ozljeđivali su ljude,

285
00:19:17,924 --> 00:19:21,624
smijali se tomu i ozbiljno su
mislili ozljediti tu djevojku.

286
00:19:21,724 --> 00:19:24,234
Tada ste ga upucali.
-Netko je to morao zaustaviti.

287
00:19:24,334 --> 00:19:27,234
I onda su svi počeli bježati i ja...

288
00:19:29,204 --> 00:19:33,034
Bio sam uhićen zbog pljačke
kada sam imao 18 godina

289
00:19:33,144 --> 00:19:35,644
i znam što znači to da sam nosio pištolj.

290
00:19:35,744 --> 00:19:39,714
Ali nisam napravio ništa
loše od kada sam bio uhićen.

291
00:19:39,814 --> 00:19:43,044
Imam život, obitelj.

292
00:19:43,154 --> 00:19:46,154
A onda sam čuo da je dječak
kojeg sam upucao umro i...

293
00:19:46,254 --> 00:19:49,054
Oliver, još ću vam jednom reći, prestanite.

294
00:19:49,154 --> 00:19:52,924
Nisam... Već sam se mislio predati,

295
00:19:53,024 --> 00:19:57,694
a onda sam vidio svoju sliku u
novinama. I moja žena ju je vidjela.

296
00:19:57,794 --> 00:20:00,864
Nisam htio da mi dođete na vrata

297
00:20:00,964 --> 00:20:04,175
i odvučete me ispred mog
sina. -Pa ste pozvali novinare?

298
00:20:04,275 --> 00:20:09,314
Kelly Davidson mi se činila pošteno.
Htio sam ispričati svoju stranu.

299
00:20:09,315 --> 00:20:13,485
Samo malo. Niste mislili
da bismo vas mi saslušali?

300
00:20:18,917 --> 00:20:21,099
Kako je prošlo? -Ništa
što već nije rekao na tv-u.

301
00:20:21,100 --> 00:20:24,039
Pa, osim onoga da
ne vjeruje policiji

302
00:20:24,040 --> 00:20:26,087
i da ga ne slušaju. -Rekao
je da je bacio pištolj,

303
00:20:26,088 --> 00:20:29,127
ali imamo priznanje i snimku.

304
00:20:29,128 --> 00:20:32,397
Neka Reagan završi s njim,
a ti se vrati na pljačku.

305
00:20:32,398 --> 00:20:34,398
Naravno, naredniče.

306
00:20:37,538 --> 00:20:39,968
Želim da uhvatimo tog
Handsomea po propisima, može?

307
00:20:45,138 --> 00:20:49,477
Youngova žena. Čeka tu
već satima da priča s njim.

308
00:20:49,478 --> 00:20:52,047
Jadnik će ići u zatvor jer
je radio ispravnu stvar,

309
00:20:52,048 --> 00:20:54,487
ali sa krivim pištoljem.

310
00:20:54,488 --> 00:20:57,517
Neka klinka želi
pričati s vama.

311
00:20:57,518 --> 00:20:59,487
Da. -Rekla je da
ne želi opet dolaziti.

312
00:20:59,488 --> 00:21:01,828
Opet?

313
00:21:02,258 --> 00:21:04,697
Vidjela sam ga na vijestima

314
00:21:04,698 --> 00:21:06,227
da priča kako
je upucao Leea.

315
00:21:06,228 --> 00:21:08,927
Da, Denise, znaš... -Ne, ne,

316
00:21:08,928 --> 00:21:11,167
ne krivim ga za ništa.

317
00:21:11,168 --> 00:21:14,407
Usprotivio se Handsomu iako se bojao.

318
00:21:14,408 --> 00:21:17,607
Razmišljala sam o tome
i o onome što ste rekli.

319
00:21:17,608 --> 00:21:20,507
Lee nije ni htio ići s njima.

320
00:21:20,508 --> 00:21:23,877
Zašto onda je? -Hrpa
Handsomeove ekipe je bila uhićena

321
00:21:23,878 --> 00:21:26,247
pa je počeo dovoditi novu krv.

322
00:21:26,248 --> 00:21:27,787
Dobro. Ali, zašto Lee?

323
00:21:27,788 --> 00:21:32,357
Denise, zašto su odabrali Leea?

324
00:21:32,358 --> 00:21:35,687
Leev prijatelj
Dante je počeo s njima.

325
00:21:35,688 --> 00:21:37,627
Lee se bojao odbiti.

326
00:21:37,628 --> 00:21:40,527
Jedan drugi je odbio
i završio je u bolnici.

327
00:21:40,528 --> 00:21:42,837
Lee je otišao u Bronx
da bude kod naše tete,

328
00:21:42,838 --> 00:21:44,997
ali našli su ga.

329
00:21:44,998 --> 00:21:47,937
Rekao je da mora s njima,
pošto je i Dante bio u tome.

330
00:21:47,938 --> 00:21:50,777
Dobro, a tko je taj
Dante? -Dante Vandos.

331
00:21:50,778 --> 00:21:53,977
Izlazila sam s
njim dok nije poludio.

332
00:21:53,978 --> 00:21:57,717
Nije u redu. Mogli
su ga odvesti u bolnicu.

333
00:21:57,718 --> 00:21:59,687
Denise, znaš li gdje
možemo naći Dantea

334
00:21:59,688 --> 00:22:01,817
i Handsomea i njegovu ekipu?

335
00:22:01,818 --> 00:22:05,758
Znam gdje se
svi oni okupljaju.

336
00:22:51,768 --> 00:22:55,168
Ruke gore! Ruke na glavu!

337
00:22:57,108 --> 00:23:00,508
Policija!

338
00:23:07,218 --> 00:23:08,747
Okreni se!

339
00:23:11,958 --> 00:23:13,557
Ni makac.

340
00:23:13,558 --> 00:23:15,827
Molim te, reci da
imamo Handsomea.

341
00:23:15,828 --> 00:23:17,898
Nema ga.

342
00:23:18,798 --> 00:23:20,798
Super.

343
00:23:25,585 --> 00:23:28,024
Hajde, Dante, napravi si uslugu.

344
00:23:28,025 --> 00:23:31,767
Čak i da znam gdje
je, ne bih vam rekao.

345
00:23:31,768 --> 00:23:33,589
Misliš da će se pobrinuti za tebe?

346
00:23:33,590 --> 00:23:36,529
Njegova zadnja ekipa sjedi
u Rikersu i misli isto to.

347
00:23:36,530 --> 00:23:39,599
Nikada ne cinkaš osobu
njegova položaja.

348
00:23:39,600 --> 00:23:43,730
Položaja! -Povezan je
sa pola bandi u gradu.

349
00:23:43,731 --> 00:23:45,870
Ne želiš da te
netko takav lovi.

350
00:23:45,871 --> 00:23:48,971
Zapravo, mogu li sada
dobiti svoga odvjetnika?

351
00:23:54,663 --> 00:23:57,175
Samo kažem, kada bi
svi mogli nositi oružje,

352
00:23:57,176 --> 00:24:00,805
možda bi te životinje promislile
prije nego su opljačkale taj vlak.

353
00:24:00,806 --> 00:24:05,075
Da su svi u vlaku imali pištolj,
možda bi više ljudi bilo mrtvo.

354
00:24:05,076 --> 00:24:06,845
Nisam mislio baš svi.

355
00:24:06,846 --> 00:24:08,985
Deda, ti imaš pištolj?
-Ja sam policajac, Jack.

356
00:24:08,986 --> 00:24:11,755
Hej. Oprostite što
kasnim. Bok, dušo. -Bok.

357
00:24:11,756 --> 00:24:13,999
Morao sam završiti.
-Evo mog istomišljenika.

358
00:24:14,000 --> 00:24:17,225
Tanjur je u kuhinji.
-Bez priče dok jede.

359
00:24:17,226 --> 00:24:19,595
Erin, jesi li se čula s
Nicky? -Krivo pitanje.

360
00:24:19,596 --> 00:24:21,765
Provodi se najbolje u životu.

361
00:24:21,766 --> 00:24:24,135
Odjednom je tata sav
pažljiv i pun pokolona.

362
00:24:24,136 --> 00:24:28,465
Pravi znaš-već-što.
-Ja znam. -Samo probaj.

363
00:24:28,466 --> 00:24:30,675
Oprosti. -Pa, tata joj je.

364
00:24:30,676 --> 00:24:32,945
Neće je prestati voljeti.
-Na čijoj si ti strani?

365
00:24:32,946 --> 00:24:35,105
Ponudio sam da sredim tog
tipa, sjećaš se? -Ako će netko

366
00:24:35,106 --> 00:24:38,445
srediti moga bivšeg,
ja ću. -Volio bih to vidjeti.

367
00:24:38,446 --> 00:24:41,615
Zakon napada tog
tipa jer je imao pištolj,

368
00:24:41,616 --> 00:24:43,355
a to znamo samo zato

369
00:24:43,356 --> 00:24:45,085
jer ga je upotrijebio
da zaustavi pljačku.

370
00:24:45,086 --> 00:24:47,385
Ne možemo birati zakone
koje ćemo provoditi, znaš to.

371
00:24:47,386 --> 00:24:51,625
Bazirajmo se onda na pljačku i ubojstvo
i silovanje, a samaritancu ćemo se vratiti

372
00:24:51,626 --> 00:24:54,665
kada sredimo sve koji
prelaze cestu mimo zebre.

373
00:24:54,666 --> 00:24:58,165
Erin, što znaš o tom Blakeu
Phelpsu? -Dobar odvjetnik.

374
00:24:58,166 --> 00:25:01,065
Da? Opasan je?
-Ne kao ja.

375
00:25:01,066 --> 00:25:03,375
Tko je? -Ali dobar je. Zašto?

376
00:25:03,376 --> 00:25:05,335
On je uzeo slučaj?
-Da. Samo me zanima

377
00:25:05,336 --> 00:25:07,475
mogu li s njim pričati
kao sa čovjekom

378
00:25:07,476 --> 00:25:11,475
ili mu je to samo još jedan čvor. -To
je razvikan slučaj. Svakome bi bio čvor.

379
00:25:11,476 --> 00:25:14,945
Oliver Young ima dosje i
ilegalno je kupio pištolj.

380
00:25:14,946 --> 00:25:17,956
Pa, kupio ga je za samoobranu.

381
00:25:19,126 --> 00:25:21,825
Ne branim ga, samo kažem.
-Meni se čini kao da ga braniš.

382
00:25:21,826 --> 00:25:25,155
New York nema
tolerancije da takve zločine.

383
00:25:25,156 --> 00:25:28,096
Na čijoj si ti strani? -Da,
tata, na čijoj si strani?

384
00:25:30,336 --> 00:25:33,535
Mislim da Oliver
ima veliki problem

385
00:25:33,536 --> 00:25:36,735
i da njegova situacija zahtjeva
malo više opreznog promišljanja

386
00:25:36,736 --> 00:25:39,675
i malo manje uzimanja strana.

387
00:25:40,206 --> 00:25:42,146
To mi zvuči kao moja strana.

388
00:25:54,556 --> 00:26:00,465
Dobro, hipotetski, što bi moglo
štetiti tužiteljstvu u ovom slučaju?

389
00:26:00,466 --> 00:26:03,295
Bilo je jako kaotično
kada smo ga doveli.

390
00:26:03,296 --> 00:26:05,165
Možda smo mu zaboravili
reći njegova prava ili nešto?

391
00:26:05,166 --> 00:26:07,935
Tražiš savjet kako
izgubiti slučaj?

392
00:26:07,936 --> 00:26:09,875
To je zavjera, Danny.
-Ne, to je milost, dobro.

393
00:26:09,876 --> 00:26:13,105
Milost za tipa koji se
suprotstavio tim tipovima u vlaku.

394
00:26:13,106 --> 00:26:16,715
Radiš ovo već 15 godina. I prije si
viđao kako zatvaraju dobre tipove.

395
00:26:16,716 --> 00:26:20,515
Zašto... -Dobro, ali možda
ovaj put mogu pomoći.

396
00:26:22,216 --> 00:26:26,425
Tip radije vjeruje novinarki na
tv-u jer misli da policija samo želi

397
00:26:26,426 --> 00:26:29,225
nekoga uhititi. Ja nisam takav.

398
00:26:29,226 --> 00:26:32,756
Kome se želiš dokazati,
njemu ili sebi?

399
00:26:35,066 --> 00:26:37,835
Nije važno.

400
00:26:37,836 --> 00:26:40,805
Prekršio je zakon, Danny.

401
00:26:40,806 --> 00:26:44,775
Nekada je najbolje slijediti zakon.

402
00:26:44,776 --> 00:26:47,376
Zato ga i imamo.

403
00:26:57,456 --> 00:26:59,585
Slažem se sa tvojom sestrom.

404
00:26:59,586 --> 00:27:03,525
Posebno kada imaš
počinitelja koji je još na slobodi.

405
00:27:03,526 --> 00:27:06,095
Pa, znam da imam posla,

406
00:27:06,096 --> 00:27:08,825
i odmah se bacam na to.

407
00:27:08,826 --> 00:27:12,295
I kako ide s novim zaduženjem?
Pitaš se kako si završio tamo?

408
00:27:12,296 --> 00:27:14,335
Da.

409
00:27:14,336 --> 00:27:18,675
Mislim, nakon toga s Camposom
i istrage unutrašnje kontrole,

410
00:27:18,676 --> 00:27:21,845
možda bi bilo bolje da su
me premjestili u logistiku.

411
00:27:21,846 --> 00:27:23,545
Veliki slučaj je možda malo previše.

412
00:27:23,546 --> 00:27:26,585
Malo smrdi na nepotizam.
-Da. Znam da si nas uvijek učio

413
00:27:26,586 --> 00:27:29,215
da ne brinemo što drugi
misle... -Mene nije briga.

414
00:27:29,216 --> 00:27:30,815
Znaš kako ovo izgleda, tata.

415
00:27:30,816 --> 00:27:33,485
Moraš to prihvatiti,
Danny. Kao i ja.

416
00:27:33,486 --> 00:27:35,085
I da budemo načisto,

417
00:27:35,086 --> 00:27:37,225
ja sam te htio u logistici,

418
00:27:37,226 --> 00:27:40,325
ali takve odluke prepuštam
mom šefu detektiva.

419
00:27:40,326 --> 00:27:44,436
A on izgleda misli da
imaš nešto za ponuditi.

420
00:27:50,206 --> 00:27:52,605
<i>Hej, Kelly Davidson,</i>

421
00:27:52,606 --> 00:27:55,545
<i>zašto toliko pažnje posvećuješ</i>

422
00:27:55,546 --> 00:27:57,645
<i>tom nikogoviću</i>

423
00:27:57,646 --> 00:27:59,745
<i>a npropuštaš pravu priču.</i>

424
00:27:59,746 --> 00:28:03,585
<i>Handsome je državni
neprijatelj broj jedan,</i>

425
00:28:03,586 --> 00:28:07,555
<i>a policija mi ne može ništa.</i>

426
00:28:07,556 --> 00:28:09,255
<i>Sutra ću opljačkati
još jedan vlak,</i>

427
00:28:09,256 --> 00:28:12,855
<i>a ovaj put neće biti
ubijen jedan od mojih.</i>

428
00:28:13,766 --> 00:28:17,435
<i>I dat ću ti ekskluzivni video</i>

429
00:28:17,436 --> 00:28:21,136
<i>da napraviš
prave večernje vijesti.</i>

430
00:28:23,536 --> 00:28:26,005
Dobila sam to jutros.

431
00:28:26,006 --> 00:28:29,375
Anonimno. -Želimo
kopiju maila. -Naravno.

432
00:28:29,376 --> 00:28:31,275
Kanal 10 se ponosi
našom dugom poviješću

433
00:28:31,276 --> 00:28:34,645
kao prijatelja policije.
-Osim kada niste.

434
00:28:34,646 --> 00:28:37,055
Bilo bi bolje da
ne objavite ovo.

435
00:28:37,056 --> 00:28:41,486
To bi za nas
bila velika žrtva.

436
00:28:42,056 --> 00:28:45,155
Oliver je u javnosti
pobrao velike simpatije.

437
00:28:45,156 --> 00:28:47,465
A postoji i velika
želja da se Handsome

438
00:28:47,466 --> 00:28:50,465
makne s ulice. -Slažem se.

439
00:28:50,466 --> 00:28:54,405
Želim biti tamo
kada ga uhitite.

440
00:28:54,406 --> 00:28:57,675
Dajte mi to i neću
objaviti ovo 24 sata,

441
00:28:57,676 --> 00:28:59,336
ili dok se ne dogodi pljačka.

442
00:29:01,306 --> 00:29:05,816
Nije neka pogodba.
-Ja se ne slažem.

443
00:29:07,046 --> 00:29:09,015
Politika ovog odjela

444
00:29:09,016 --> 00:29:11,215
je da ne dovodimo
policajce u opasnost

445
00:29:11,216 --> 00:29:13,255
time da su novinari prisutni

446
00:29:13,256 --> 00:29:15,555
za vrijeme uhićenja.
-Znači, odbijate?

447
00:29:15,556 --> 00:29:17,086
Tako je.

448
00:29:17,796 --> 00:29:20,625
Onda dobro da
sam već snimila

449
00:29:20,626 --> 00:29:23,396
moju ekskluzivu za
večerašnje vijesti.

450
00:29:24,396 --> 00:29:25,905
Pogledajte...

451
00:29:25,906 --> 00:29:28,135
Možda se predomislite.

452
00:29:28,136 --> 00:29:30,006
Ugodan dan.

453
00:29:34,446 --> 00:29:38,075
Proširi pokrivanje na
cijeli južni Manhattan.

454
00:29:38,076 --> 00:29:42,415
Policajac na svakom vlaku na
2. liniji, svakoj postaji, 24 sata,

455
00:29:42,416 --> 00:29:44,185
dok ne odlučim
drugačije. -Znaš li

456
00:29:44,186 --> 00:29:46,216
koliko se ljudi trebati za to?

457
00:29:47,186 --> 00:29:49,086
Da.

458
00:29:53,226 --> 00:29:56,295
Dobro. Idemo.

459
00:29:56,296 --> 00:29:58,435
Kamo? Trebali bismo
paziti na postaju.

460
00:29:58,436 --> 00:30:01,406
Možemo je paziti i nogu.

461
00:30:04,206 --> 00:30:07,045
Stavi kapu, klinac.

462
00:30:07,046 --> 00:30:10,345
Nećeš ništa naučiti
iza tone čelika

463
00:30:10,346 --> 00:30:12,815
i sa zatvorenim prozorima. Osvrni
se oko sebe. Obrati pozornost.

464
00:30:12,816 --> 00:30:15,145
Pusti da ti ljudi
priđu i pričaju s tobom,

465
00:30:15,146 --> 00:30:17,285
neka ti kažu što se
događa. Što vidiš?

466
00:30:17,286 --> 00:30:20,185
Razbijeno staklo.
Netko je provalio u auto?

467
00:30:20,186 --> 00:30:23,025
Ulice se čiste četvrkom, što znači
da se ovo dogodilo preko vikenda.

468
00:30:23,026 --> 00:30:24,925
Dobro, štreberu,
izgleda da jesi Reagan.

469
00:30:24,926 --> 00:30:27,995
Nadam se da si sličniji ocu nego
Dannyju. -Ne želim biti bezobrazan,

470
00:30:27,996 --> 00:30:30,065
ali koji je vaš
problem s mojim bratom?

471
00:30:30,066 --> 00:30:33,365
Moj problem je da se pobrinem
da ne kreneš krivim putem.

472
00:30:33,366 --> 00:30:35,365
Izgledao je kao pravi detektiv
kada je našao to tijelo, ne?

473
00:30:35,366 --> 00:30:37,835
Nije izgledoa kao za***.
-Odmah ti mogu nabrojati

474
00:30:37,836 --> 00:30:39,905
tri stvari koje ti
nikada ti ne bi smio...

475
00:30:39,906 --> 00:30:42,545
Ostavio je svog partnera,
nije nikome rekao kamo ide

476
00:30:42,546 --> 00:30:45,245
i nije nazvao kada je
naišao na otvor i krv.

477
00:30:45,246 --> 00:30:48,085
Danny zna posao, ali
ima puno loših navika.

478
00:30:48,086 --> 00:30:50,685
Dobro? -Da.

479
00:30:50,686 --> 00:30:52,486
Idemo.

480
00:31:07,306 --> 00:31:09,835
Pravila o odijevanju
nisu više tako stroga.

481
00:31:09,836 --> 00:31:13,645
Zapravo, idem na piće
s nekim ljudima, pa...

482
00:31:13,646 --> 00:31:15,545
Piće s nekim ljudima.

483
00:31:15,546 --> 00:31:19,585
Ljudima s posla.
Znaš, malo druženja.

484
00:31:19,586 --> 00:31:22,645
Bolje nego otići
doma u prazan stan.

485
00:31:22,646 --> 00:31:24,855
Nisam znala da će
mi toliko nedostajati

486
00:31:24,856 --> 00:31:27,456
ta noćna doza tinejđerstva.

487
00:31:28,056 --> 00:31:32,555
Nedavno sam prekapao
po nekim stvarima...

488
00:31:32,556 --> 00:31:37,326
Bio sam tu blizu
zbog posla pa...

489
00:31:37,796 --> 00:31:39,796
Našao sam ovo.

490
00:31:44,736 --> 00:31:49,106
"Draga mama, ne shvaćaš
kroz što prolazim."

491
00:31:51,446 --> 00:31:54,245
Imala sam 11 godina.
Pobjegla sam kod dede.

492
00:31:54,246 --> 00:31:56,815
Tek sam se za dva
dana vratila kući.

493
00:31:56,816 --> 00:31:58,815
Stalno sam mislila
da ćeš doći po mene,

494
00:31:58,816 --> 00:32:01,385
a nikada nisi. -Tvoja
mama mi nije dala.

495
00:32:01,386 --> 00:32:05,725
Uvijek sam mislio da te
je shvaćala bolje od mene.

496
00:32:05,726 --> 00:32:07,595
Čak i kada ste se svađale.

497
00:32:07,596 --> 00:32:09,835
Nicky mi je istu poruku
mogla napisati prošli tjedan.

498
00:32:09,836 --> 00:32:12,295
Mi smo preživjeli oluju.

499
00:32:12,296 --> 00:32:17,366
Ne vidim zašto ne bi i vi.

500
00:32:22,146 --> 00:32:25,646
Mislim da me prilično
dobro razumiješ, tata.

501
00:32:26,216 --> 00:32:27,916
Hvala.

502
00:32:40,166 --> 00:32:42,166
Zdravo.

503
00:32:44,536 --> 00:32:46,135
Oliver Young.

504
00:32:46,136 --> 00:32:47,805
Samaritanac iz podzemne?

505
00:32:47,806 --> 00:32:51,335
Stigli ste baš na vrijeme.
Baš ga selimo iz opće

506
00:32:51,336 --> 00:32:55,306
populacije. -Super. Moram
mu pokazati par fotografija.

507
00:32:56,776 --> 00:32:59,546
Još jedan dan u ćuzi.

508
00:33:21,706 --> 00:33:24,206
Proboden je! -Olivere!

509
00:33:39,356 --> 00:33:41,485
Premještali su nas.

510
00:33:41,486 --> 00:33:43,155
Klinac se pojavio iz mase.

511
00:33:43,156 --> 00:33:46,525
Da ga nisam vidio krajičkom
oka, dobio bih još koji put.

512
00:33:46,526 --> 00:33:48,465
Jesi li ga prepoznao, možda
iz susjedstva? Bilo što?

513
00:33:48,466 --> 00:33:49,995
Ne, čovječe.

514
00:33:49,996 --> 00:33:51,865
Vidio sam kako me gledaju.

515
00:33:51,866 --> 00:33:54,735
Znam kada se nešto
sprema pa sam se raspitao.

516
00:33:54,736 --> 00:33:57,675
Otkrio sam da je Handsome
ucijenio moju glavu jer sam...

517
00:33:57,676 --> 00:33:59,845
Valjda jer sam
upucao tog klinca.

518
00:33:59,846 --> 00:34:02,375
Ne, ne. Ucijenio te je

519
00:34:02,376 --> 00:34:03,915
jer si mu se usprotivio.

520
00:34:03,916 --> 00:34:05,775
Ne želim biti ničiji junak.

521
00:34:05,776 --> 00:34:09,216
Samo želim
svoj život natrag.

522
00:34:09,716 --> 00:34:11,315
Imamo policajca unutra

523
00:34:11,316 --> 00:34:12,985
i dogovorili smo da budete odvojeni.

524
00:34:12,986 --> 00:34:14,685
Odvojen?

525
00:34:14,686 --> 00:34:18,925
Koliko godina? -Olivere,
želimo uhvatiti tog klinca.

526
00:34:18,926 --> 00:34:22,265
I znam da smo već pričali o
tome, ali možeš li se sjetiti čega,

527
00:34:22,266 --> 00:34:24,395
nečega što su rekli ili
napravili kada su ušli u vlak?

528
00:34:24,396 --> 00:34:27,705
Handsome nije
ušao. -Kako mislite?

529
00:34:27,706 --> 00:34:29,935
Vidio sam ga u
zadnjem vagonu 42.-oj,

530
00:34:29,936 --> 00:34:32,035
a onda je prešao u drugi

531
00:34:32,036 --> 00:34:35,075
i pratio ima li policajaca na
postajama. Znao sam da nešto sprema

532
00:34:35,076 --> 00:34:37,275
pa sam otišao u prednji
dio da ga izbjegnem.

533
00:34:37,276 --> 00:34:39,615
Bio je sam? -Znate
što je zeznuto?

534
00:34:39,616 --> 00:34:41,315
Stalno si to puštam u glavi

535
00:34:41,316 --> 00:34:43,015
i mislim, da sam
samo mirno sjedio,

536
00:34:43,016 --> 00:34:46,525
da se nisam miješao...

537
00:34:46,526 --> 00:34:49,126
Sada bih bio kod kuće.

538
00:34:51,756 --> 00:34:55,165
Handsome se vozio sam.

539
00:34:55,166 --> 00:34:57,995
Pa nazove svoju ekipu i kaže
im na kojoj će postaji čekati.

540
00:34:57,996 --> 00:35:01,765
Nađu se, obave pljačku
i Handsome samo ispari.

541
00:35:01,766 --> 00:35:03,305
Lovili smo ga po Flatbushu

542
00:35:03,306 --> 00:35:05,805
jer tamo napada i jer smo
tamo uhvatili njegove dečke,

543
00:35:05,806 --> 00:35:07,905
ali mogao bi biti
bilo gdje u gradu.

544
00:35:07,906 --> 00:35:09,845
Bilo gdje sjeverno od 42.-e.

545
00:35:09,846 --> 00:35:14,145
Mora znati da ćemo čuvati liniju 2. Nema
šanse da napadne večeras, zar ne?

546
00:35:14,146 --> 00:35:16,186
Da, ali može napasti
negdje drugdje.

547
00:35:17,056 --> 00:35:21,026
26 linija, 468 postaja.

548
00:35:21,386 --> 00:35:23,956
Pročitala sam negdje i ostalo mi je.

549
00:35:24,596 --> 00:35:27,996
Probajmo gledati
ovo iz drugog ugla.

550
00:35:29,126 --> 00:35:31,165
Handsome je uhićen zbog
neplaćanja karte u travnju

551
00:35:31,166 --> 00:35:34,265
na 4. ulici i u lipnju

552
00:35:34,266 --> 00:35:36,705
na križanju 31.-e i Northerna.

553
00:35:36,706 --> 00:35:38,975
To je sve? -Da.

554
00:35:38,976 --> 00:35:40,845
Svaki policijski kontakt,
svaka poznata veza

555
00:35:40,846 --> 00:35:44,575
i sve poznate adrese
u zadnjih šest mjeseci.

556
00:35:44,576 --> 00:35:46,715
Sada samo moramo naći
uzorak u njegovu kretanju.

557
00:35:46,716 --> 00:35:52,115
Što imamo? -Manhattan,
Queens, Brooklyn... Posvuda je.

558
00:35:52,116 --> 00:35:56,156
Kao da je netko pucao
sačmaricom po karti.

559
00:35:56,626 --> 00:35:59,896
Ali ništa u Bronxu.

560
00:36:00,466 --> 00:36:02,165
Znaš, rođakinja Leea Cranstona

561
00:36:02,166 --> 00:36:05,135
je rekla da se tamo Lee
sakrio, točno na liniji broj dva

562
00:36:05,136 --> 00:36:06,705
i da ga je Handsome tamo našao.

563
00:36:06,706 --> 00:36:09,335
Nije li malo da je to jedino mjesto
gdje Handsome nikada nije upao u nevolju?

564
00:36:09,336 --> 00:36:11,905
A Staten Island?
-Tamo nema podzemne.

565
00:36:11,906 --> 00:36:13,905
Vidi možeš li
naći što u Bronxu.

566
00:36:13,906 --> 00:36:15,505
Hej, Denise. Ovdje det. Reagan.

567
00:36:15,506 --> 00:36:19,415
Da. Gdje se Lee skrivao u Bronxu?

568
00:36:19,416 --> 00:36:21,945
U baru na križanju
147.-e i Willisove.

569
00:36:21,946 --> 00:36:24,315
Hvala. -Dante Vandos,
Leev prijatelj.

570
00:36:24,316 --> 00:36:26,947
I Denisein dečko. -On nije
bio baš pažljiv dok je bio u Bronxu.

571
00:36:26,948 --> 00:36:30,025
Neplaćena karta na križanju
149.-e i Treće na liniji 2

572
00:36:30,026 --> 00:36:33,026
i pretraga zbog oružja na
križanju Westchester i Courtland.

573
00:36:33,396 --> 00:36:36,965
Izgleda da je sačmarica
upravo postala preciznija.

574
00:36:36,966 --> 00:36:39,545
Svejedno ne znamo gdje
će napasti. -Ni ne trebamo

575
00:36:39,546 --> 00:36:41,305
ako znamo
gdje će se ukrcati.

576
00:36:41,306 --> 00:36:44,572
Nazovi 51.-u neka postave ljude
na svaku postaju, sjeverno i južno

577
00:36:44,573 --> 00:36:46,958
i neka posebno paze na
postaju na 149.-oj i Trećoj.

578
00:36:46,959 --> 00:36:48,865
Tu će se ukrcati.

579
00:37:15,296 --> 00:37:18,958
Hej... Nisam li te vidio na filmu?

580
00:37:43,988 --> 00:37:46,088
Pokaži ruke!

581
00:37:46,958 --> 00:37:49,587
Stvarno si zgodan klinac.

582
00:37:49,588 --> 00:37:51,888
Hajde.

583
00:38:06,178 --> 00:38:08,478
Nešto važno?

584
00:38:11,948 --> 00:38:14,477
Moraš ići? -Ne.

585
00:38:14,478 --> 00:38:17,787
Ti? -Ne.

586
00:38:17,788 --> 00:38:21,987
Pa... Gdje
ćemo se sastajati

587
00:38:21,988 --> 00:38:25,857
kada se moja frendica vrati?
-Možda nešto bliže od New Jersyja.

588
00:38:25,858 --> 00:38:27,427
Ne znam.

589
00:38:27,428 --> 00:38:29,797
Ima nešto privlačno
u dugoj vožnji ovamo...

590
00:38:29,798 --> 00:38:31,528
Isčekivanje...

591
00:38:34,568 --> 00:38:36,237
Ljutiš se na mene.

592
00:38:36,238 --> 00:38:37,938
Ne ljutim.

593
00:38:39,408 --> 00:38:44,047
Prije nismo nikada donosili
posao kada smo se nalazili.

594
00:38:44,048 --> 00:38:47,817
Nisam baš siguran da se to nije
promijenilo kada si mi ušla u ured.

595
00:38:47,818 --> 00:38:52,317
Ne možemo promijeniti tko smo,
Frank. Mislim, možemo to isključiti...

596
00:38:52,318 --> 00:38:54,058
Pa...

597
00:38:55,488 --> 00:38:58,657
Razmišljam o tome.

598
00:38:58,658 --> 00:39:01,928
Ne želim da ostaneš bez posla.

599
00:39:02,368 --> 00:39:04,167
Imam drugu teoriju.

600
00:39:04,168 --> 00:39:06,667
Stvarno?

601
00:39:06,668 --> 00:39:10,237
Jutros, kada smo sjedili
jedno nasuprot drugome,

602
00:39:10,238 --> 00:39:13,878
i to da zsmo znali
što nitko drugi nije...

603
00:39:14,208 --> 00:39:18,348
...bilo je opasno.

604
00:39:19,848 --> 00:39:22,218
Da, i to.

605
00:39:39,268 --> 00:39:41,467
Nisam znala hoćeš li doći.

606
00:39:41,468 --> 00:39:43,737
Ne znam zašto jesam.

607
00:39:43,738 --> 00:39:46,477
Možda želiš saznati
kako ti je brat poginuo.

608
00:39:46,478 --> 00:39:50,007
Joe je umro kao dobar policajac.

609
00:39:50,008 --> 00:39:52,217
A ta priča o Plavom templaru...

610
00:39:52,218 --> 00:39:54,917
To nije priča. Čuo si snimku.

611
00:39:54,918 --> 00:39:58,418
Joe je radio s FBI-em.

612
00:40:00,018 --> 00:40:02,387
Ovo je bilo njegovo.

613
00:40:02,388 --> 00:40:05,527
Joe je bio Plavi templar, ali
je saznao da neki od templara

614
00:40:05,528 --> 00:40:07,727
rade ilegalne stvari.

615
00:40:07,728 --> 00:40:10,968
Trebamo te da ih uhvatimo.

616
00:40:13,268 --> 00:40:15,707
Ja sam novak.

617
00:40:15,708 --> 00:40:18,907
Tek učim ovaj posao,

618
00:40:18,908 --> 00:40:21,877
a vi želite da idem
protiv drugih policajaca

619
00:40:21,878 --> 00:40:24,307
i da otkrijem nekakvu zavjeru?

620
00:40:24,308 --> 00:40:27,818
Želim da nam pomogneš da
otkrijemo Joeve ubojice.

621
00:40:28,818 --> 00:40:30,747
Ne mogu te prisiliti.

622
00:40:30,748 --> 00:40:34,087
Znam da je ovo
previše za tebe,

623
00:40:34,088 --> 00:40:37,588
ali znam što bih ja napravila
da se radi o mom bratu.

624
00:40:47,538 --> 00:40:49,737
Narednik je rekao da si ovdje.

625
00:40:49,738 --> 00:40:52,807
Nema piva?

626
00:40:52,808 --> 00:40:55,207
Ne.

627
00:40:55,208 --> 00:40:58,247
Pokušavam zadiviti
novu partnericu.

628
00:40:58,248 --> 00:40:59,777
Stvarno?

629
00:40:59,778 --> 00:41:02,317
Ni jednu.

630
00:41:02,318 --> 00:41:04,447
Uhvatio si loše dečke?

631
00:41:04,448 --> 00:41:06,257
Da. -To je dobra stvar.

632
00:41:06,258 --> 00:41:09,027
Ali nekako se
ne osjećam tako.

633
00:41:09,028 --> 00:41:11,797
Zbog Olivera Younga?

634
00:41:11,798 --> 00:41:14,897
Da. Razmišljam o tome.

635
00:41:14,898 --> 00:41:16,667
Jedna odluka...

636
00:41:16,668 --> 00:41:19,337
I život ti se zauvijek promijeni.

637
00:41:19,338 --> 00:41:21,237
Pa, neki misle

638
00:41:21,238 --> 00:41:24,707
da je tako kod svake odluke.

639
00:41:24,708 --> 00:41:29,277
Ja nisam baš
metafizički brat, znaš.

640
00:41:29,278 --> 00:41:31,007
Metafizički?

641
00:41:31,008 --> 00:41:33,177
Filozofski...

642
00:41:33,178 --> 00:41:35,847
Dobro. Nego, razlog
zašto sam došla

643
00:41:35,848 --> 00:41:38,557
je jer sam razgovarala
s Blakeom Phelpsom.

644
00:41:38,558 --> 00:41:40,717
Oliver Young je
već lokalni junak

645
00:41:40,718 --> 00:41:42,227
jer se je suprotstavio Handsomeu,

646
00:41:42,228 --> 00:41:44,257
a kada je napadnut,
postao je mučenik,

647
00:41:44,258 --> 00:41:46,657
pa Blake misli da mu
ovo neće pomoći u karijeri.

648
00:41:46,658 --> 00:41:48,297
"Blake."

649
00:41:48,298 --> 00:41:50,167
A i državni tužitelj se slaže,

650
00:41:50,168 --> 00:41:53,667
tako da će tvoj tip vjerojatno
samo dobiti dugačko uvjetno.

651
00:41:53,668 --> 00:41:55,637
Stvarno.

652
00:41:55,638 --> 00:41:57,437
Kao što sam ti rekla...

653
00:41:57,438 --> 00:41:59,611
Zakon se nekada sam
pobrine za ovakve stvari.

654
00:41:59,612 --> 00:42:01,112
Da.

655
00:42:03,400 --> 00:42:05,917
I kome sada što duguješ?

656
00:42:05,918 --> 00:42:08,787
I reci mi da to nema
veze s tom svilenom bluzom.

657
00:42:08,788 --> 00:42:11,699
Zauzmem se za tebe i
onda dobijem ovakva sranja?

658
00:42:11,700 --> 00:42:14,587
Šalim se. Hvala.

659
00:42:14,588 --> 00:42:16,857
Kakav je osjećaj?

660
00:42:16,858 --> 00:42:18,627
To što si napravila
nešto da mu pomogneš?

661
00:42:18,628 --> 00:42:20,798
Dobar.

662
00:42:22,128 --> 00:42:24,968
Pomogla sam tebi.

663
00:42:28,338 --> 00:42:30,937
Idemo na pivo.

