1
00:00:05,273 --> 00:00:09,773
Rijeka Sacramento,
Sacramento, Kalifornija

2
00:00:26,774 --> 00:00:31,111
Lijepo od tebe to si se pojavio.
-Oprostite na kanjenju. Bila je guva.

3
00:00:31,112 --> 00:00:35,673
Mrtvozornik je zavrio. Vidi to ima.
-Guva je ostavila tragove rua na tebi.

4
00:00:35,674 --> 00:00:40,607
to? Gdje? -Nadam se da ti je dala
doručak. Forenzičari su pojeli sva peciva.

5
00:00:40,608 --> 00:00:44,893
Kasno i jo kasnije. Koja je tvoja
isprika? -To je sve dio puta, Lisbon.

6
00:00:44,894 --> 00:00:49,392
Rijeka ju je izbacila ovdje u neko doba
sinoć. Doger ju je pronaao jutros.

7
00:00:49,393 --> 00:00:53,161
Jedina prepoznatljiva
značajka je ta tetovaa.

8
00:00:53,166 --> 00:00:55,935
Zadavljena je prije nego
to je dotakla vodu.

9
00:00:55,936 --> 00:00:58,598
Nekakvo tkivo je ispod noktiju. Moda je

10
00:00:58,599 --> 00:01:01,793
ogrebala ubojicu. Nema
znaka seksualnog napada.

11
00:01:02,318 --> 00:01:09,524
Lisbon. -Aha? -Pogledaj joj između nonih
prstiju. -Zato? -Jer ja to ne elim.

12
00:01:09,525 --> 00:01:13,978
Tragovi igala. -Bila je ovisnica?
-Manikirana ali ne i pedikirana.

13
00:01:13,979 --> 00:01:16,647
Nije htjela da joj ljudi vide stopala.

14
00:01:16,648 --> 00:01:19,840
Oiljci su stari.
Moda je bila čista.

15
00:01:19,841 --> 00:01:24,030
Čim bude identificirana, provjeri
da li je bila hapena zbog droge.

16
00:01:24,031 --> 00:01:29,300
Provjeri i lokalne
rehabilitacijske centre. -Moe.

17
00:01:31,371 --> 00:01:37,689
Molim? -Ovdje agent Vint Molinari, nestale
osobe. Radim na slučaju Kristine Frye.

18
00:01:37,690 --> 00:01:42,760
Njena stara klijentica je sluala
emisiju nekog medija na radiju.

19
00:01:42,761 --> 00:01:48,166
Čula je nekoga za koga se kune da
je Kristina. Imamo snimku emisije.

20
00:01:48,167 --> 00:01:53,872
Da li je ovo njezin glas? -Razgovarala
sam sa Susan, majkom prolog pozivatelja.

21
00:01:53,873 --> 00:01:59,544
<i>Rekla mi je da je sretna i eli da
njena kćer zna koliko se ponosi njome.</i>

22
00:01:59,545 --> 00:02:06,784
To je ona. Odakle je zvala? -Iz kuće
u Dellmore Roadu, sjeverno od Femonta.

23
00:02:06,785 --> 00:02:10,787
Javit ću vam ako neto pronađemo.

24
00:02:32,111 --> 00:02:33,444
Jane.

25
00:02:33,445 --> 00:02:36,646
Kako ste?

26
00:03:24,241 --> 00:03:31,871
MENTALIST S03E03
www.prijevodi-online.org

27
00:03:37,606 --> 00:03:42,897
DNK analiza je pokazala
da je krv na zidu Fryeina.

28
00:03:42,898 --> 00:03:47,337
Kuća je čista. Nema otisaka,
kao ni bilo kakvih tragova.

29
00:03:47,338 --> 00:03:52,986
Nema traga tijelu ili grobu. -Ona je iva.
Da ju je ubio, izloio bi njeno tijelo.

30
00:03:52,987 --> 00:03:56,902
Vint, ovo za mene nije
samo slučaj nestale osobe.

31
00:03:56,903 --> 00:04:00,647
Zamolit ću efa da nam preda slučaj.

32
00:04:00,648 --> 00:04:03,867
Zato? Jer je u pitanju Crveni John,
a vi ste ekipa za lov na Crvenog Johna?

33
00:04:03,868 --> 00:04:08,538
I ja sam pročitao njegov dosje.
Frye je nestala prije četiri mjeseca.

34
00:04:08,539 --> 00:04:11,952
Crveni John nikad nije rtvu
drao na ivotu vie od par dana.

35
00:04:11,953 --> 00:04:15,545
Nikad nije ostavio neki
trag, osim nacrtanog lica.

36
00:04:15,546 --> 00:04:18,414
A taj poziv od Frye ba i
ne izgleda kao zov u pomoć.

37
00:04:18,415 --> 00:04:21,784
to eli reći? -Tko zna ima li
Crveni John ikakve veze s ovim?

38
00:04:21,785 --> 00:04:26,188
Koliko ja znam, Frye je i sama mogla
nacrtati to lice. -Zato bi to napravila?

39
00:04:26,189 --> 00:04:32,328
Ona misli da razgovara s mrtvima.
I prije je bila napola ćaknuta.

40
00:04:32,329 --> 00:04:36,966
Lisbon, slaem se s njim. Kristinin slučaj
treba ostati u njegovim sposobnim rukama.

41
00:04:36,967 --> 00:04:41,169
Nemojmo se uplitati.

42
00:04:45,404 --> 00:04:48,571
Ne razumijem. Ne ÂželiÂš ovaj sluÄaj?

43
00:04:48,572 --> 00:04:51,607
ÂŠto onda radiÂš?

44
00:04:51,608 --> 00:04:59,164
Nita. -Preskočimo laganje i prijeđimo
na dio u kojem mi kae to namjerava?

45
00:04:59,165 --> 00:05:02,051
Crveni John je natjerao
Kristinu da obavi

46
00:05:02,052 --> 00:05:05,418
poziv koji moe biti
praćen. Poigrava se. -S kim?

47
00:05:07,599 --> 00:05:10,799
Vidimo se kasnije.

48
00:05:12,637 --> 00:05:17,589
Aha, zvuči super. Mogu doći oko 19
sati. Moram ići. Čujemo se kasnije. Bok.

49
00:05:17,590 --> 00:05:21,627
Ako večeras predosjeti guvu na cesti
50, moe namjestiti alarm na malo ranije?

50
00:05:21,628 --> 00:05:27,524
U redu, kuim. Ovo je posljednji put
da mora sluati o mom ljubavnom ivotu.

51
00:05:27,525 --> 00:05:30,774
Briga me za tvoj ljubavni ivot. Samo
nemoj dopustiti da ti utječe na posao.

52
00:05:30,775 --> 00:05:34,431
On neće utjecati... -Hej. -Hej, efice.
-Neto novo u vezi djevojke s rijeke?

53
00:05:34,432 --> 00:05:38,272
Zove se Celia Jovanovich. Par osuda
zbog posjedovanja. Bez obitelji.

54
00:05:38,273 --> 00:05:41,776
Neto u vezi rehabilitacije?
-U dosjeu nema spomena o tome.

55
00:05:41,777 --> 00:05:45,687
Nekako se očistila. Nije uhapena skoro
dvije godine. -Hej, u vezi one tetovae?

56
00:05:45,688 --> 00:05:48,706
Nose je članovi
Vizualizacije. -Vizualizacija?

57
00:05:48,707 --> 00:05:52,174
Kult? -Oni rade s ovisnicima.
Mogla se tamo očistiti.

58
00:05:52,175 --> 00:05:56,846
Vidi? Krila formiraju slovo "V".
-Aha. Kako se zove tip koji ju vodi?

59
00:05:56,847 --> 00:06:01,015
Stiles. Bret Stiles.

60
00:06:02,686 --> 00:06:07,223
Agentice Lisbon, ja sam
brat Steven Wench. G. Jane.

61
00:06:07,224 --> 00:06:10,193
Ovo je Warner Vander
Hoek, ef osiguranja.

62
00:06:10,194 --> 00:06:12,695
Julius Coles, na odvjetnik.
Kako ste, agentice?

63
00:06:12,696 --> 00:06:15,264
Ima impresivan dosje u CBI-u, Lisbon.

64
00:06:15,265 --> 00:06:18,668
Znam da ako netko moe pronaći
Celijinu ubojicu, to si ti.

65
00:06:18,669 --> 00:06:23,447
Cijenim vae povjerenje, g. Vander
Hoek. Kako ste mogli pročitati moj dosje?

66
00:06:23,448 --> 00:06:27,618
Radio sam 11 godina u odjelu za
ubojstva, a 7 godina u obavjetajnom.

67
00:06:28,119 --> 00:06:33,808
To je estoki policajac za grupu
za samopomoć. -Imamo neprijatelje.

68
00:06:33,809 --> 00:06:38,847
Kao to g. Stiles govori,
istina ih uvijek ima.

69
00:06:39,448 --> 00:06:45,520
Gdje je Bret? -Bojim se da je brat
Stiles zauzet poslovima crkve.

70
00:06:45,521 --> 00:06:48,623
A zato si ti tako uplaen?
-To je slikovit izraz?

71
00:06:48,624 --> 00:06:53,694
Da, tako je. Hoćemo li?
-Da, hoćemo. -Vodite nas.

72
00:06:53,695 --> 00:06:56,219
<i>Ja sam Celia Jovanovich.</i>

73
00:06:56,220 --> 00:07:00,390
<i>Ova slika je iz vremena kad sam
bila heroinski ovisnik devet godina.</i>

74
00:07:00,391 --> 00:07:06,629
<i>Nisam imala posao, dom,
budućnosti ili nadu.</i>

75
00:07:06,630 --> 00:07:13,203
<i>Ali sam pobijedila ovisnost i promijenila
ivot kad sam započela s Vizualizacijom.</i>

76
00:07:14,204 --> 00:07:17,273
Nai savjetnici za ovisnost su
je pronali kako ivi na ulici.

77
00:07:17,274 --> 00:07:22,912
Pokuala je ubojstvo tri
puta. Doveli su je ovdje, i...

78
00:07:23,913 --> 00:07:27,775
Postala je ovo. -Svakako
se popravila u minkanju.

79
00:07:27,776 --> 00:07:31,493
Vae loe miljenje o Vizualizaciji
je primijećeno, ali nebitno.

80
00:07:31,494 --> 00:07:34,229
Ograničimo na razgovor na činjenice.

81
00:07:34,230 --> 00:07:38,322
Naravno. G. Coles, vi niste
ovdje član, zar ne? -Nisam.

82
00:07:38,345 --> 00:07:43,148
Zanimljivo je da bi g. Stiles zaposlio
odvjetnika izvan vjerske zajednice.

83
00:07:43,149 --> 00:07:47,022
to je Celia radila ovdje?
-Radila je u odjelu za sigurnost.

84
00:07:47,023 --> 00:07:50,993
Zove se budnost. Osiguravamo
sigurnost za glavne vođe crkve.

85
00:07:50,994 --> 00:07:54,562
Ja sam bio njen nadzornik.
-Koja je njena kućna adresa?

86
00:07:54,563 --> 00:07:58,413
ivjela je ovdje. Osiguravamo
dom za članove koji to ele.

87
00:07:58,414 --> 00:08:01,883
Celiji je bilo teko.
Crkva joj je bila utočite.

88
00:08:01,884 --> 00:08:06,195
Moramo razgovarati sa svim njenim
prijateljima, poznanicima, suradnicima.

89
00:08:06,196 --> 00:08:10,393
U redu, uz uvjet da stalno budemo
prisutni ja ili netko od mojih suradnika.

90
00:08:10,394 --> 00:08:15,116
Da li je s nekim bila posebno bliska?
-Sa zaručnikom, Davidom Herrenom.

91
00:08:15,117 --> 00:08:18,907
Bio je član crkve, ali
sad ne znam gdje je.

92
00:08:21,308 --> 00:08:24,489
Sigurna sam da ćete
nam ga uspjeti pronaći.

93
00:08:24,490 --> 00:08:27,025
<i>Agentice, pretpostavljam da ćete
traiti sumnjivce izvan crkve.</i>

94
00:08:27,026 --> 00:08:29,876
Ne elim pomisliti da je
ovo nekakav lov na vjetice.

95
00:08:29,877 --> 00:08:33,487
Ići ćemo gdje god nas povede istraga.

96
00:08:33,988 --> 00:08:36,891
Puno vam hvala. -U redu. Hvala.

97
00:08:36,892 --> 00:08:41,000
Oprosti. Tec. Zanimljivo ime.

98
00:08:41,001 --> 00:08:45,310
Aha. -Doima se poput iskrenog mladića.
Zna li gdje je sada brat Stiles?

99
00:08:45,311 --> 00:08:48,494
Ne, gospodine, ne znam.
-Vrlo iskreno. Grozan si laljivac.

100
00:08:48,495 --> 00:08:50,093
Je li tamo?

101
00:08:50,094 --> 00:08:54,631
Ili je tamo? Dobro. -Gospodine,
mislim da ne biste... Gospodine?

102
00:08:54,632 --> 00:08:58,081
Aha, ispljuni. -Ne
razumijem to ste radili.

103
00:08:58,082 --> 00:09:01,866
Ne eli mi reći gdje je g. Stiles. Kad
krenem prema njemu, reagira negativno.

104
00:09:01,867 --> 00:09:05,203
Samo čitam negativne reakcije. -Molim
vas, prestanite. Uvalit ćete me u nevolje.

105
00:09:05,204 --> 00:09:08,706
Ovuda?

106
00:09:11,213 --> 00:09:14,969
Molim vas, ne ulazite
unutra. -Hvala ti.

107
00:09:19,609 --> 00:09:26,605
Vidite, ako je um slobodan, nema
ničega to ne moete postići.

108
00:09:26,606 --> 00:09:30,108
Jer tada um nema ograničenja.

109
00:09:30,109 --> 00:09:37,192
On je svemirski brod s mogućnoću
putovanja kroz svih est dimenzija,

110
00:09:37,193 --> 00:09:41,583
putujući u... -Oprosti,
Brete? Imam pitanje.

111
00:09:41,584 --> 00:09:44,752
Molim? Oprostite. Je
li netko neto rekao?

112
00:09:44,753 --> 00:09:47,355
To sam bio ja.

113
00:09:48,791 --> 00:09:52,560
Patrick? -Aha.
-Drago mi je to te vidim.

114
00:09:52,561 --> 00:10:00,201
Zato nudi samo est dimenzija? Zadrava
li ih nekoliko za kasniju prodaju?

115
00:10:00,202 --> 00:10:06,107
Mislim da je est sasvim dovoljno. -Kad
si zadnji put vidio Celiju Jovanovich?

116
00:10:06,108 --> 00:10:07,342
Celia.

117
00:10:07,343 --> 00:10:10,678
Daj da razmislim.

118
00:10:10,679 --> 00:10:15,984
Mislim da je početkom tjedna radila
na sigurnosnim detaljima za mene.

119
00:10:15,985 --> 00:10:19,153
Seminar za pred članove na Hyattu.

120
00:10:19,154 --> 00:10:23,920
Pred članovi? -Oni koji
jo nisu vidjeli istinu.

121
00:10:23,921 --> 00:10:26,657
To bi bio i ti.

122
00:10:27,358 --> 00:10:32,362
Jadna Celia. To je tragedija. Toliko
se borila za svoju uravnoteenost.

123
00:10:32,963 --> 00:10:38,435
Kad si saznao za njenu smrt? -Ne znam.
Valjda kad su identificirali tijelo.

124
00:10:38,436 --> 00:10:42,182
Zna, mnogi policajci
sa članovi Vizualizacije.

125
00:10:42,183 --> 00:10:46,786
to misli da joj se desilo? -Nemam
pojma. Ima li ti kakvu teoriju?

126
00:10:46,787 --> 00:10:50,857
O, ne. Ja nikad ne teoretiziram.

127
00:10:50,858 --> 00:10:57,631
Mi gurui uvijek moramo
govoriti istinu, ili... nita.

128
00:10:57,632 --> 00:11:01,521
Iznenadio si se da sam doao ovdje zbog
Celije. Zato si mislio da sam ovdje?

129
00:11:01,522 --> 00:11:04,811
Zbog Kristine Frye, naravno.

130
00:11:11,139 --> 00:11:13,947
Kristine Frye?

131
00:11:13,948 --> 00:11:17,667
Crveni John je ima, zar ne?

132
00:11:17,668 --> 00:11:21,497
To je grozna stvar.

133
00:11:21,498 --> 00:11:27,383
Prvo tvoja ena i kćer,
a sada gospođica Frye.

134
00:11:27,384 --> 00:11:36,392
Zvuči kao da je ljubomoran. Kao da ti eli
oduzeti sve i svakoga do koga ti je stalo.

135
00:11:36,893 --> 00:11:41,129
To je oblik ljubavi, zna.

136
00:11:43,228 --> 00:11:48,662
to ti zna o Kristini
Frye i Crvenom Johnu?

137
00:11:48,663 --> 00:11:54,435
Patriče, sviđa mi se.
Volim tvoju energiju.

138
00:11:54,436 --> 00:11:56,203
A Crveni John...

139
00:11:56,204 --> 00:12:01,917
On mi se čini poput
savreno neugodnog tipa.

140
00:12:01,918 --> 00:12:06,955
Kad bih znao kako da mu se
priblii makar i pola koraka,

141
00:12:06,956 --> 00:12:10,693
preao bih pustinju da ti to kaem.

142
00:12:10,694 --> 00:12:13,362
Ali ne znam.

143
00:12:13,363 --> 00:12:16,031
Naprijed.

144
00:12:16,032 --> 00:12:19,692
Starsky i Hutch.
Hvala Bogu.

145
00:12:19,693 --> 00:12:25,262
G. Jane me je do sada mogao
isjeći na male kockice.

146
00:12:29,002 --> 00:12:32,071
Bog je u vaemu umu, upravo ovdje.

147
00:12:32,072 --> 00:12:35,674
Da bi ga vidjeli, samo se
trebate osloboditi loe energije.

148
00:12:35,675 --> 00:12:40,212
Ponovit ću pitanje. Jeste li vidjeli
Celiju Jovanovich u zadnjih 48 sati?

149
00:12:40,213 --> 00:12:44,450
Bio sam u posjeti majci u Chinou.
Vratio sam se jutros.

150
00:12:44,451 --> 00:12:48,797
To je sve. Hvala. -Zar vas ne zanima
put u duhovnu bistrinu i osobnu slobodu?

151
00:12:48,798 --> 00:12:50,218
Ne.

152
00:12:52,959 --> 00:12:54,293
Kako ide?

153
00:12:54,294 --> 00:12:57,876
Celia je bila draga, dobar član
tima, a pristupanje Vizualiziciji

154
00:12:57,877 --> 00:13:01,567
je dobra ideja. To je otprilike
sve. -Samo nastavi. Vidio si Janea?

155
00:13:01,568 --> 00:13:04,355
Aha, gore je. Vander Hoek ga je
odveo da pogleda Celijinu sobu.

156
00:13:04,356 --> 00:13:09,409
Je li on dobro? -Valjda. Zato? -Nije
nita. Stiles ga zna malo uzdrmati.

157
00:13:09,410 --> 00:13:13,264
To je sjajna vjetina. -Aha, kad bi bar i
mene naučio. -Imam podatke o zaručniku.

158
00:13:13,265 --> 00:13:17,568
David Herren radi u restoranu u
centru. -Idi razgovarati s njim. -Dobro.

159
00:13:17,969 --> 00:13:25,541
Ti. Hajde. Porazgovarajmo. -Mogu li vas
prije upitati jeste li sretni u ivotima?

160
00:13:27,112 --> 00:13:29,380
Sjedni.

161
00:13:32,050 --> 00:13:35,452
Ovo je njena soba.

162
00:13:36,453 --> 00:13:38,421
Hvala.

163
00:14:12,222 --> 00:14:15,225
David Herren? -Aha.
-Wayne Rigsby, CBI.

164
00:14:15,226 --> 00:14:19,240
Moramo razgovarati o Celiji Jovanovich.
-Aha. Sluajte, stvar je u tome da ja...

165
00:14:19,241 --> 00:14:22,698
Trenutak, Davide. Bok. Ja sam
Julius Coles, Davidov odvjetnik.

166
00:14:22,699 --> 00:14:26,583
Opa. Vi dečki ste stvarno organizirani.
-"Mi dečki"? To zvuči pristrano.

167
00:14:26,584 --> 00:14:29,252
Imate li problema s ustavnim
pravima? -Ne, gospodine.

168
00:14:29,253 --> 00:14:33,793
Bio sam u oku kad sam čuo novosti.
Ali sam se sjetio riječi g. Stilesa.

169
00:14:33,794 --> 00:14:37,716
Razbistri um s disciplinom, redom
i radom. -Jesi li ti glavni kuhar?

170
00:14:37,717 --> 00:14:40,552
Radim na pripremanju namirnica.
Moda jednom budem i neto vie.

171
00:14:40,553 --> 00:14:46,291
Koliko ste bili zaručeni? -Par tjedana.
-A koliko dugo si je poznavao prije toga?

172
00:14:46,292 --> 00:14:50,495
Nisam je poznavao.
Mislim... -Ne razumijem.

173
00:14:50,496 --> 00:14:53,064
Nikad je nisam vidio prije toga.

174
00:14:53,065 --> 00:14:56,225
Vii članovi Vizualizacije se
često odlučuju za planirane brakove.

175
00:14:56,226 --> 00:14:59,261
Partneri se spajaju na
osnovi podudarnosti energije.

176
00:14:59,262 --> 00:15:02,197
Znači, to je bio dogovoreni
brak? -Razborit brak.

177
00:15:02,198 --> 00:15:05,234
Onog trenutka kad sam je vidio,
znao sam da pripadamo jedno drugom.

178
00:15:05,235 --> 00:15:08,337
Je li postojao jo netko? Netko
bijesan zbog toga to je zamijenjen?

179
00:15:08,338 --> 00:15:11,140
Moda bivi dečko? -Apsolutno ne.

180
00:15:11,141 --> 00:15:13,728
Kako moete biti tako
sigurni? Tek ste ju upoznali.

181
00:15:13,729 --> 00:15:17,232
Znanje dolazi onima koji
su otvoreni za njega.

182
00:15:17,233 --> 00:15:19,901
Znao sam Celiju. Nije
postojao nitko drugi.

183
00:15:19,902 --> 00:15:23,637
Siguran si? Jer je Celia zadavljena.

184
00:15:23,638 --> 00:15:27,312
Taj ubojica je uzbuđen,
eli ozlijediti rtvu.

185
00:15:27,313 --> 00:15:29,968
Zar nije postojao nitko tko je
mogao biti ljut na tebe i Celiju,

186
00:15:29,969 --> 00:15:32,716
netko tko je tebe naljutio?
-Ne treba na to odgovoriti.

187
00:15:32,717 --> 00:15:35,785
Pokuavam shvatiti neke stvari. -Ne,
bockate ga s divljim pretpostavkama

188
00:15:35,786 --> 00:15:41,370
da vidite reakcije, a to neću
dozvoliti. Razgovor je gotov.

189
00:16:26,155 --> 00:16:31,526
Provjerio sam Herrena. Kuhanje mu je samo
hobi. Obitelj mu je bogata. Drvena građa.

190
00:16:31,527 --> 00:16:36,498
Kad napuni 27, naslijedit će 10 miliona
dolara. -Zato je Stiles dogovorio brak.

191
00:16:36,499 --> 00:16:39,434
Sa Celijom udanom za Herrena, crkva je
imala veće anse zagrabiti u taj novac.

192
00:16:39,435 --> 00:16:42,206
Aha, ali to nije motiv
za Herrena da ubije Celiju.

193
00:16:42,207 --> 00:16:46,283
Jesi li otkrio jo neto iz ispitivanja
u Vizualizaciji? -Nita korisno.

194
00:16:46,284 --> 00:16:51,688
Svi izgledaju tako sretni. Mislim,
iskreno sretni. -Aha. To je jezivo.

195
00:16:52,389 --> 00:16:57,961
Jane. Izgubila sam ti trag u
Vizualizaciji. -Odrijemao sam.

196
00:16:59,297 --> 00:17:04,368
Ima li neto na umu? -Ne. Bit ću gore.

197
00:17:08,039 --> 00:17:13,043
Celia je imala problema s Vizualizacijskom
filozofijom, problematikom dogme.

198
00:17:13,044 --> 00:17:18,849
Moda je htjela s nekim razgovarati
o tome. S nekim izvan crkve.

199
00:17:21,752 --> 00:17:25,588
Netko je spomenuo njenu prijateljicu
koja je nekada bila član.

200
00:17:26,589 --> 00:17:29,258
Lucy Joel.

201
00:17:31,226 --> 00:17:34,294
<i>Sigurni ste da vas nitko nije
slijedio, vidio kako dolazite?</i>

202
00:17:34,295 --> 00:17:38,399
Lucy, nitko nas nije slijedio.
-Ja nisam luda, dobro?

203
00:17:38,400 --> 00:17:44,304
Slijedili su me i prijetili. Vizualizacija
ne voli kad ljudi napuste konicu.

204
00:17:44,305 --> 00:17:47,775
Kada ste član, svakog tjedna sjedite

205
00:17:47,776 --> 00:17:52,212
ispred kamere i iznosite svaku
lou stvar koju ste napravili.

206
00:17:52,213 --> 00:17:56,216
Mislim, ba svaku.
To se zove ventilacija.

207
00:17:56,217 --> 00:17:59,653
Vaa video ventilacija. To
bi vas trebalo izvjetriti.

208
00:17:59,654 --> 00:18:02,823
Učiniti da se osjećate sjajno, čisto.

209
00:18:02,824 --> 00:18:07,876
A kada odlazite, oni kau, "Opa. Mi znamo
sve ove gadne stvari. Nećete reći nita

210
00:18:07,877 --> 00:18:12,678
loe o vizualizaciji, zar ne." -Nismo
ovdje zbog prljavtina o Vizualizaciji.

211
00:18:12,679 --> 00:18:16,649
elimo razgovarati o Celiji. -Aha.

212
00:18:17,250 --> 00:18:20,486
Ona je bila draga. Skoro
i previe draga, znate?

213
00:18:21,887 --> 00:18:24,423
Malo je previe trebala ljude.

214
00:18:24,424 --> 00:18:29,929
Znala je da je Vizualizacija ludost,
ali su joj pomogli da se očisti.

215
00:18:30,930 --> 00:18:36,135
I bojala se otići, znate?
Mislila je da će se vratiti drogi.

216
00:18:36,636 --> 00:18:40,940
Je li bila u kontaktu s vama? -Znala
je nazvati. Samo da porazgovaramo,

217
00:18:40,941 --> 00:18:46,312
gunđamo protiv crkve. Takve stvari.
-Je li imala neto određeno na umu?

218
00:18:47,313 --> 00:18:49,949
Ne mogu. ao mi je. Ne elim nevolje.
-Lucy, sluaj. Moemo ti ponuditi...

219
00:18:49,950 --> 00:18:53,585
Bilo je teko napustiti to mjesto.

220
00:18:53,586 --> 00:18:59,125
Sad sam dobra s crkvom i crkva
je dobra sa mnom. Sve je dobro.

221
00:19:00,126 --> 00:19:04,030
Sluaj, znam da si uplaena,
ali sada si ti Celijina zatitnica,

222
00:19:04,031 --> 00:19:08,335
jedina koja joj moe
pomoći. To ovisi o tebi.

223
00:19:12,472 --> 00:19:17,810
Imala je aferu s nekim na visokom
poloaju u crkvi. Nije mi rekla ime.

224
00:19:18,811 --> 00:19:24,951
Onda se trebala udati za Herrena. A on je
bio drag, stalno je govorio kako je voli.

225
00:19:25,952 --> 00:19:28,421
Mrzila mu je lagati.

226
00:19:28,422 --> 00:19:32,458
Zadnji put kad smo razgovarale,
rekla je da mora neto napraviti,

227
00:19:32,459 --> 00:19:35,928
ali nije rekla to.

228
00:19:35,929 --> 00:19:43,534
I ako itko sazna da sam
vam ja to rekla, mrtva sam.

229
00:19:47,633 --> 00:19:50,804
Bila si sjajna tamo.
"Ti si Celijina zatitnica."

230
00:19:50,805 --> 00:19:53,807
Bilo je super.

231
00:19:54,808 --> 00:19:59,947
Lagala sam ti jutros. Nije
mi svejedno to viđa nekoga.

232
00:19:59,948 --> 00:20:05,319
Malo me boli. Mislim,
nije vano. Preboljet ću.

233
00:20:05,920 --> 00:20:09,723
elim da budemo prijatelji.

234
00:20:09,724 --> 00:20:12,793
Moemo to ostvariti, zar ne?

235
00:20:12,794 --> 00:20:17,764
Moemo li biti samo prijatelji?
-Aha. Naravno da moemo.

236
00:20:17,765 --> 00:20:21,667
Dobro. Voljela bih to.

237
00:20:24,438 --> 00:20:26,873
Iza nas.

238
00:20:26,974 --> 00:20:29,408
Netko nas prati.

239
00:20:29,409 --> 00:20:34,681
Vizualizacija? -O, da.
Izgleda da Lucy nije luda.

240
00:20:34,682 --> 00:20:38,619
Zapisujem registraciju.
-Da ih zaustavim?

241
00:20:38,620 --> 00:20:43,908
Moe li doći iza njih?
-Izvesti petlju? Lako. Gledaj.

242
00:20:45,909 --> 00:20:47,511
Grace!

243
00:20:53,440 --> 00:20:56,709
Grace!

244
00:20:58,512 --> 00:21:01,214
Jesi li dobro? -Aha. A ti?

245
00:21:01,215 --> 00:21:06,019
Da. -Samo trebam trenutak.
Moe li provjeriti ostale?

246
00:21:11,425 --> 00:21:15,294
Hej. CBI. Moe li mi
reći kog vraga si radio?

247
00:21:15,295 --> 00:21:19,746
FBI. Ja mogu isto upitati tebe.

248
00:21:23,573 --> 00:21:27,643
Agent O'laughlin, zar ne?
-Craig O'laughlin. Tako je, gospođo.

249
00:21:27,644 --> 00:21:31,413
elite li mi reći zato
je FBI pratio moje agente?

250
00:21:31,414 --> 00:21:36,752
Naravno. Već par godina istraujemo Breta
Stilesa i Vizualizaciju. Imamo optube

251
00:21:36,753 --> 00:21:40,114
za poreznu prijevaru, ucjenjivanje i
jo gore stvari, ali nismo mogli doći

252
00:21:40,115 --> 00:21:43,386
do nikoga tko bi nam mogao pričati
o organizaciji. Potpuno su zatvoreni.

253
00:21:43,387 --> 00:21:48,130
Dobro, ali zato ste nas slijedili? -Moj
ef misli da Stiles ima ljude u policiji,

254
00:21:48,131 --> 00:21:51,666
to bi objasnilo zato
istraga ne napreduje.

255
00:21:51,667 --> 00:21:56,406
Mislite da mi radimo s Vizualizacijom?
-Samo je htjela da istraimo mogućnosti.

256
00:21:56,907 --> 00:22:00,065
Nisam vidio nikakve dokaze za to.

257
00:22:00,310 --> 00:22:04,913
Ono to si napravila je bilo nesmotreno.
Trebala bih te poslati na disciplinsku.

258
00:22:04,914 --> 00:22:09,588
Ali on te nije trebao pratiti,
pa ću ti ovog puta oprostiti.

259
00:22:10,053 --> 00:22:15,724
A ti reci efu da ako eli uhvatiti
kriminalce, treba njih i pratiti.

260
00:22:16,725 --> 00:22:21,428
Bilo nam je zadovoljstvo
raditi s FBI-jem.

261
00:22:21,698 --> 00:22:27,936
Sluaj, ao mi je zbog toga.
Boli li? -Ne. Nije tako strano.

262
00:22:27,937 --> 00:22:30,005
Hvala.

263
00:22:30,006 --> 00:22:34,492
Zna, Van Pelt...

264
00:22:34,493 --> 00:22:38,837
Jesi li u nekom rodu s Amosom Van Peltom,
trenerom američkog nogometa na Burtonu?

265
00:22:38,838 --> 00:22:43,508
On mi je otac.
-Sjajan je trener.

266
00:22:43,509 --> 00:22:48,947
Bio sam vanjski hvatač na Minesoti. Tvoj
otac nam je priutio estoku utakmicu.

267
00:22:49,348 --> 00:22:53,251
O'laughlin... Zar ti nisi
otiao u NFL? Tennessee.

268
00:22:53,252 --> 00:22:57,055
Da, jesam. Samo na par godina.
Hvala ti to si se sjetila.

269
00:22:58,056 --> 00:23:03,027
Uglavnom, moram se vratiti u
ured da mi moj ef natrlja nos.

270
00:23:03,028 --> 00:23:08,066
Kad vidi oca, reci mu da je
ostao upamćen. -Hoću. Hvala.

271
00:23:14,286 --> 00:23:19,569
Hej. Oprosti. Ti si
tip iz FBI-ja, zar ne?

272
00:23:19,570 --> 00:23:22,669
Ja sam nadleni specijalni agent, ako si
na to mislio. -Upravo na to sam mislio.

273
00:23:22,670 --> 00:23:27,052
Vi istraujete Vizualizaciju
i Breta Stilesa, zar ne?

274
00:23:27,053 --> 00:23:30,485
Mislim da je to do sada
već opće poznato. -Aha.

275
00:23:30,520 --> 00:23:36,847
Imate li nekoga u crkvi, zna, ubačenog
agenta? -Ne moe me ozbiljno to pitati.

276
00:23:36,848 --> 00:23:42,686
Znači to je "da." Ima li anse
da mi kae ime? -Nema. Nikakve.

277
00:23:43,687 --> 00:23:46,990
Moramo se vratiti u
Vizualizaciju. -Zato?

278
00:23:46,991 --> 00:23:49,760
Celiju Jovanovich je gotovo
sigurno ubio njen ljubavnik,

279
00:23:49,761 --> 00:23:53,630
pa je gotovo sigurno spomenula
njegovo ime u u ventilacijskom videu.

280
00:23:53,631 --> 00:23:59,768
Znači, moramo vidjeti
taj video. -Idem po kaput.

281
00:24:00,837 --> 00:24:03,407
to ima unutra?

282
00:24:04,408 --> 00:24:07,509
Vidi ti to. Hvala ti.

283
00:24:08,812 --> 00:24:11,514
"Da ostvarimo punu svjesnost,

284
00:24:11,515 --> 00:24:14,717
"izazov je proiriti snagu uma

285
00:24:14,718 --> 00:24:18,154
"rastjerivanjem sumnje i krivnje

286
00:24:18,155 --> 00:24:21,590
tako da moemo pronaći svoj..."

287
00:24:21,591 --> 00:24:27,331
Oprostite. Nisam mislio nikoga uplaiti.
Ustvari, jesam. Ima li malo vremena?

288
00:24:28,332 --> 00:24:31,200
to je, g. Jane?

289
00:24:33,570 --> 00:24:36,173
Ti si FBI-jev ubačeni
agent, zar ne? -to?

290
00:24:36,174 --> 00:24:40,510
Trebam malu uslugu.
Rijei ih se.

291
00:24:42,511 --> 00:24:45,215
Uzmite pauzu.

292
00:24:51,354 --> 00:24:57,060
Nemam pojma o čemu priča. -Kad je vrećica
prasnula, ruka ti je krenula na bok.

293
00:24:57,061 --> 00:25:03,699
Posegnuo si za orujem. Policijski
instinkt. Nikad ne nestaje.

294
00:25:06,102 --> 00:25:09,272
Zna li ti to radi?
Ovo je tekuća istraga.

295
00:25:09,273 --> 00:25:12,242
Proveo sam tri godine probijajući
se u ovoj organizaciji.

296
00:25:12,243 --> 00:25:15,045
Hej, nemoj iziti, Serpico.
Trebam jednu malu stvar.

297
00:25:16,046 --> 00:25:21,952
Zaboravi. -Istraga ti je gotova. Ako
sam te ja skuio, skuio te je i Stiles.

298
00:25:21,953 --> 00:25:27,491
Nije te se rijeio samo zato to te
koristi. Hrani te krivim informacijama.

299
00:25:27,492 --> 00:25:32,262
Ima li neke korisne informacije?
Nema. Tako sam i mislio.

300
00:25:32,263 --> 00:25:35,798
Nikad ih neće ni imati.
Ali moe pomoći meni.

301
00:25:36,199 --> 00:25:40,168
Zajedno moemo uhvatiti
ubojicu Celije Jovanovich.

302
00:25:40,253 --> 00:25:44,504
O čemu se radi? -Trebam pogledati
jedan od njenih ventilacijskih videa.

303
00:25:44,505 --> 00:25:47,417
Mora me odvesti tamo gdje
ih dre. -Nabavi nalog.

304
00:25:47,418 --> 00:25:53,172
Za to treba vremena. U međuvremenu
će trake biti izbrisane.

305
00:25:54,442 --> 00:26:00,080
Soba u kojoj ih dre je
puna sigurnosnih kamera.

306
00:26:00,081 --> 00:26:04,318
Uhvatit će te za nekoliko
minuta. -Da, znam.

307
00:26:04,319 --> 00:26:09,156
O tome sam govorio. Idemo.

308
00:26:16,030 --> 00:26:20,134
Agentice Lisbon. to to znači da elite
Celijine ventilacijske video snimke?

309
00:26:20,135 --> 00:26:25,474
Moda je identificirala svojega ubojicu
na jednom od videa. elimo ih pogledati.

310
00:26:25,475 --> 00:26:31,118
Ne. To je nemoguće. Ventilacija pokazuje
nae članove dok su najranjiviji.

311
00:26:31,119 --> 00:26:33,826
Samo starijim članovima
crkve je dozvoljeno vidjeti ih.

312
00:26:33,827 --> 00:26:39,870
Ne mogu vam ih pokazati vie nego to
svećenik moe raspravljati o ispovijedi.

313
00:26:40,871 --> 00:26:42,873
Ispričajte me...

314
00:26:42,874 --> 00:26:46,910
Gospodine? -Da? -Sigurnosne
snimke Patricka Janea.

315
00:26:46,911 --> 00:26:48,345
to?

316
00:26:51,416 --> 00:26:56,287
Agentice, ovo je sa sigurnosne
kamere iz nae video sobe.

317
00:26:56,288 --> 00:26:59,889
to se deava?

318
00:27:11,125 --> 00:27:16,102
Prolo je pola sata. Ovo je
nečuveno. Postaje mi dosadno.

319
00:27:16,103 --> 00:27:21,874
G. Stiles zove sve vane osobe koje
poznaje u pokuaju da dobijemo otkaz.

320
00:27:21,875 --> 00:27:24,876
Za to treba vremena.

321
00:27:28,782 --> 00:27:31,803
Gotovi ste. Vi ste gotovi. Razgovarali
smo s vaim pretpostavljenima

322
00:27:31,804 --> 00:27:35,409
i objasnili smo im da smatramo akcije g.
Janea sramotnim krenjem civilnih sloboda.

323
00:27:35,410 --> 00:27:38,762
Provest ćemo građanska i
kaznena pravna sredstva.

324
00:27:38,980 --> 00:27:44,451
Znatieljan sam. Znao si da neće
uspjeti dovoljno dugo gledati snimke.

325
00:27:44,452 --> 00:27:50,157
to si mislio postići dolaskom
ovdje? -Vidjet ćemo snimke.

326
00:27:50,158 --> 00:27:53,855
Vidjet će snimke. A kako to misli
izvesti? -Ti će nam ih predati.

327
00:27:53,856 --> 00:27:57,224
Stvarno? A zato? Zato?

328
00:28:05,233 --> 00:28:09,702
Celiju Jovanovich je ubio njen ljubavnik,
netko vrlo visoko u hijerarhiji crkve.

329
00:28:09,703 --> 00:28:12,673
Netko tko je vrlo
vjerojatno sada u ovoj sobi.

330
00:28:12,674 --> 00:28:15,675
To je vrlo zanimljivo,
kad bi bilo istina.

331
00:28:15,676 --> 00:28:19,763
A to je vjerojatno
spomenuto u njenom videu.

332
00:28:19,764 --> 00:28:24,793
Ako kae da će nam predati video
snimke, ubojica će se sam identificirati.

333
00:28:24,794 --> 00:28:30,875
On će najjače inzistirati
da nam ih ne preda.

334
00:28:30,876 --> 00:28:35,046
to ako sam ju ja ubio? -Ti?

335
00:28:35,047 --> 00:28:38,548
Ti ne bi ubio ni muhu.

336
00:28:42,187 --> 00:28:49,293
Patrick mi je iznio vrlo uvjerljiv
argument. Predat ću mu video snimke.

337
00:28:49,294 --> 00:28:50,859
Ne.

338
00:28:52,318 --> 00:28:57,491
Ne. Apsolutno n... Ne mogu to dozvoliti.
-Zato? -To je neprihvatljivi presedan.

339
00:28:57,492 --> 00:29:00,516
Omogućio bi sva sredstva
nametljivim policijskim akcijama.

340
00:29:00,517 --> 00:29:05,266
To zvuči kao da odvjetnik govori
"Ja sam to učinio. Ja sam kriv."

341
00:29:05,267 --> 00:29:11,274
G. Coles, za tjedan dana će biti obrađen
DNK pronađen ispod rtvinih nokata.

342
00:29:11,275 --> 00:29:15,911
Trebat ćemo uzorak od vas. -To
je smijeno i potpuno nepotrebno.

343
00:29:15,912 --> 00:29:19,482
Ne, to je samo ubod iglom. Nita
ne boli. -Juliuse, molim te.

344
00:29:19,483 --> 00:29:21,584
Reci mi...

345
00:29:21,585 --> 00:29:23,820
da nisi ubio...

346
00:29:23,821 --> 00:29:26,756
tu mladu enu.

347
00:29:26,757 --> 00:29:31,526
Ne, nisam.

348
00:29:32,196 --> 00:29:37,298
To je izgledalo kao da je zaboljelo.

349
00:29:38,502 --> 00:29:42,138
Bila je draga djevojka. Viđao
sam je kad sam iao do Breta.

350
00:29:42,139 --> 00:29:47,443
Voljela je pričati o knjizi koju
je čitala. Krenulo je od toga.

351
00:29:49,780 --> 00:29:52,548
Postala mi je jako draga.

352
00:29:52,549 --> 00:29:55,285
A onda se umijeao Herren.

353
00:29:55,286 --> 00:30:00,123
Rekla je da mora Herrenu
reći istinu o nama.

354
00:30:00,124 --> 00:30:03,092
Rekao sam joj da mi je
Vizualizacija jedini klijent.

355
00:30:03,093 --> 00:30:08,031
Bret bi me prognao kad bi
saznao da sam u vezi s članom.

356
00:30:08,032 --> 00:30:12,335
Samo je ponavljala kako ne moe lagati.

357
00:30:12,336 --> 00:30:16,871
Nije mogla lagati da mi spasi karijeru.

358
00:30:17,241 --> 00:30:22,844
Razbjesnio sam se.
Dolo je do borbe.

359
00:30:23,681 --> 00:30:27,015
Desilo se.

360
00:30:31,555 --> 00:30:37,960
Imamo li dogovor? -Tuitelj se sloio
s ubojstvom iz nehata. Tri godine.

361
00:30:37,961 --> 00:30:44,033
U zamjenu za suradnju s FBI-jem u vezi
istrage Vizualizacije i Breta Stilesa.

362
00:30:45,034 --> 00:30:47,637
U redu, dogovoreno.

363
00:30:47,638 --> 00:30:50,740
Radujem se suradnji s vama, g. Coles.

364
00:30:59,483 --> 00:31:02,952
Tri godine je nita.

365
00:31:02,953 --> 00:31:07,390
Takav je ivot. Prodaje Stilesa.
On je velika riba. FBI mora platiti.

366
00:31:07,991 --> 00:31:11,594
Ako previe razmilja o tim
stvarima, izludjet će.

367
00:31:12,595 --> 00:31:14,864
To je Herren.

368
00:31:14,865 --> 00:31:17,200
Pitolj!

369
00:31:21,438 --> 00:31:26,008
Baci pitolj! Baci ga! Baci
ga odmah! Ruke iznad glave!

370
00:31:26,009 --> 00:31:30,111
Ne miči se!

371
00:31:31,315 --> 00:31:33,815
Glavu dolje!

372
00:31:40,666 --> 00:31:43,301
Morao sam neto napraviti.
Ubio mi je ivotnu druicu.

373
00:31:43,302 --> 00:31:49,374
Neaktivnost je znak pomućena uma.
Disciplina, red, rad. -Odakle ti pitolj?

374
00:31:49,375 --> 00:31:54,479
Ukrao sam ga s upraviteljevog stola.
Imao ga je zbog noćnih uplata.

375
00:31:54,480 --> 00:31:59,884
Je li jo netko znao to planira?
-Stavite me u zatvor. Nije me briga.

376
00:31:59,885 --> 00:32:05,790
Moje srce je slobodno. Čim sam ga
vidio znao sam. Učinio sam pravu stvar.

377
00:32:05,791 --> 00:32:08,793
Je li jo netko znao?

378
00:32:09,294 --> 00:32:12,997
Ne. To je bila moja ideja.

379
00:33:00,446 --> 00:33:03,615
Hvala ti na vremenu.

380
00:33:03,616 --> 00:33:07,886
Čuo sam da je Herren priznao.

381
00:33:08,887 --> 00:33:13,558
Nije spomenuo tvoje ime.
-Jadna dua.

382
00:33:13,559 --> 00:33:17,829
Ali... Zato bi me spomenuo?

383
00:33:17,830 --> 00:33:23,034
Pa... Nisi otiao i rekao mu da ubije
čovjeka, ali si mu razjasnio mogućnosti.

384
00:33:23,035 --> 00:33:27,539
To je isto kao da si ga
ubio, to se mene tiče.

385
00:33:27,940 --> 00:33:31,710
Je li to slubeni stav?
-Jesi li me zato htio vidjeti?

386
00:33:31,711 --> 00:33:35,447
Telefonski poziv bi bio
dovoljan. FBI je odustao.

387
00:33:35,448 --> 00:33:41,652
To je teta. Zapravo sam uivao u bratu
Wenchu i njegovim nespretnim makinacijama.

388
00:33:41,653 --> 00:33:46,791
Pa, tako stoje stvari.
Siguran si. Bravo.

389
00:33:46,792 --> 00:33:51,029
To je lijepo znati,
ali nisam zato ovdje.

390
00:33:52,030 --> 00:33:57,602
Izgleda da ti tvoj prijatelj
John priprema zabavu iznenađenja.

391
00:33:59,605 --> 00:34:03,776
Kako ti zna to planira Crveni John?
-Nije vano. -Meni je svakako vano.

392
00:34:03,777 --> 00:34:07,278
Kako ti zna to planira Crveni John?

393
00:34:07,546 --> 00:34:13,351
Dragi prijatelju, ja znam vie nego to bi
ti ili Crveni John ikad mogli i zamisliti.

394
00:34:14,752 --> 00:34:18,823
Prihvati ovo kao poklon
od prijatelja. Ili nemoj.

395
00:35:05,037 --> 00:35:07,105
Čisto!

396
00:35:07,106 --> 00:35:09,807
Gore smo. -Sve
je čisto. -Čisto.

397
00:35:11,376 --> 00:35:13,510
efice.

398
00:35:34,098 --> 00:35:36,267
efice.

399
00:35:47,179 --> 00:35:49,080
Kristina?

400
00:35:55,354 --> 00:35:57,755
Kristina.

401
00:36:08,466 --> 00:36:13,336
Ima ubodnu ranu na jednoj ruci, kao od
infuzije. Sigurno joj je tako izvukao krv.

402
00:36:13,337 --> 00:36:18,042
Rekli su da nema nikakvih drugih znakova
napada. Fizičkih, seksualnih, nita.

403
00:36:18,043 --> 00:36:23,680
Zato ne govori? to joj je napravio?

404
00:36:29,722 --> 00:36:32,891
Jo nita. Nije pustila ni zvuk.

405
00:36:33,392 --> 00:36:36,361
Dobro.

406
00:36:43,935 --> 00:36:46,936
Sjeća se ovoga?

407
00:36:53,912 --> 00:36:58,750
Hajde, Kristina. Sluaj,
ja sam Jane. Sjeća me se.

408
00:36:59,251 --> 00:37:02,786
Znam da se sjeća.

409
00:37:05,189 --> 00:37:08,059
Koji ti je najgori spoj ikada?

410
00:37:20,072 --> 00:37:25,110
Kristina, molim te. Prestani
s ovim. Razgovaraj sa mnom.

411
00:37:45,531 --> 00:37:51,836
Psihijatrijsko osoblje je na
putu. Zna, moglo je biti i gore.

412
00:37:51,837 --> 00:37:55,371
Mogla je biti mrtva.

413
00:37:56,609 --> 00:38:02,846
Vjerojatno uvijek
vrijedi pokuati s čajem.

414
00:38:34,012 --> 00:38:38,114
to to radi?
-Nemam pojma.

415
00:38:49,693 --> 00:38:54,263
Zovem duhove.

416
00:38:56,101 --> 00:39:02,138
Traim prisustvo preminule
due Kristine Frye.

417
00:39:03,275 --> 00:39:07,810
Pokai se, Kristina Frye.

418
00:39:08,113 --> 00:39:12,849
Moe li me čuti, Kristina?

419
00:39:15,688 --> 00:39:19,390
Čujem te, Patriče.

420
00:39:19,791 --> 00:39:23,928
Hvala ti. Hvala ti to govori sa mnom.

421
00:39:24,529 --> 00:39:29,801
Tako mi je drago to si me pozvao. Znala
sam da će na kraju postati vjernik.

422
00:39:29,802 --> 00:39:34,338
Ja nisam vjernik. -Čujem tugu u
tvom glasu. Ne budi tuan, Patriče.

423
00:39:34,339 --> 00:39:37,341
Smrt nije kraj.

424
00:39:37,342 --> 00:39:40,178
Zagrobni ivot je prekrasno mjesto.

425
00:39:40,179 --> 00:39:43,247
Ovdje je tako mirno.

426
00:39:43,248 --> 00:39:46,851
Sretno.

427
00:39:46,852 --> 00:39:52,491
Ti nisi mrtva. -Priča s
duhom i svejedno si skeptik.

428
00:39:53,492 --> 00:39:59,731
Nemoguć si. -Ti nisi
mrtva, Kristina. iva si.

429
00:40:00,532 --> 00:40:05,603
Ti negira istinu.
Na kraju će ju prihvatiti.

430
00:40:05,604 --> 00:40:08,873
Znam da je teko.

431
00:40:08,874 --> 00:40:13,543
Bog zna da sam joj se i ja odupirala.

432
00:40:15,347 --> 00:40:19,484
Ali ne moe se boriti protiv smrti.

433
00:40:20,985 --> 00:40:25,823
Kako si umrla?
-Ne sjećam se.

434
00:40:25,824 --> 00:40:30,228
Smijeno je kako stvari postanu nevane.

435
00:40:30,229 --> 00:40:33,664
Čini se kao da je moj ivot bio san.

436
00:40:33,665 --> 00:40:41,037
Probudila sam se. Ne mogu
se sjetiti to se desilo.

437
00:40:42,007 --> 00:40:45,977
Jesi li vidjela Crvenog Johna?

438
00:40:46,378 --> 00:40:49,514
Koga? -Crvenog Johna.

439
00:40:49,515 --> 00:40:55,118
Crvenog Johna. Čovjeka koji te je oteo.

440
00:40:56,789 --> 00:41:01,357
Ne razumijem o čemu govori.

441
00:41:26,984 --> 00:41:28,786
Naravno.

442
00:41:34,291 --> 00:41:39,530
Izgleda da je Bret Stiles izvan
zemlje. Otvara centar u Dakarti.

443
00:41:39,531 --> 00:41:42,200
Ljudi iz Vizualizacije kau
da ne znaju kad će se vratiti.

444
00:41:43,201 --> 00:41:46,102
Tako sam i mislio.

445
00:41:46,103 --> 00:41:50,474
efice. Imamo slučaj u centru.

446
00:41:54,078 --> 00:41:56,913
Jesi li dobro?

447
00:41:58,050 --> 00:42:01,694
Idemo na posao.

448
00:42:16,695 --> 00:42:23,095
Preveo: KANDA

