1
00:00:08,882 --> 00:00:12,018
Matematika... Nema goreg od toga.

2
00:00:12,019 --> 00:00:15,321
Znate što sam naučila?
Laffer krivulja i nije baš smiješna.

3
00:00:15,322 --> 00:00:17,657
Sigurno ne želiš s nama?

4
00:00:17,658 --> 00:00:19,442
I da ostavim ovo zanimljivo štivo?

5
00:00:19,443 --> 00:00:22,144
Vidimo se kasnije.

6
00:01:19,887 --> 00:01:22,255
Danas si solo, Reagan?

7
00:01:22,256 --> 00:01:24,307
Partnerica je bolesna.

8
00:01:24,308 --> 00:01:27,176
Što imamo? -Žrtva
je Courtney Thurman.

9
00:01:27,177 --> 00:01:30,897
Brucošica. Išla
je kući iz knjižnice.

10
00:01:30,898 --> 00:01:33,316
Tip ju je bacio na zemlju,

11
00:01:33,317 --> 00:01:36,235
i strgnuo hlače i gaćice.
A onda ono čudno...

12
00:01:36,236 --> 00:01:38,220
Tu je prestalo? -Da.

13
00:01:38,221 --> 00:01:40,890
Već drugi napad
na kampusu večeras.

14
00:01:40,891 --> 00:01:42,992
Pošalješ dijete na
faks da se obrazuje,

15
00:01:42,993 --> 00:01:44,694
a dobiješ nekog luđaka.

16
00:01:44,695 --> 00:01:47,062
Kako je djevojka?
-Dobro je. Malo potresena.

17
00:01:47,063 --> 00:01:48,748
Čini se da je dobra klinka.

18
00:01:48,749 --> 00:01:50,566
Može prepoznati
napadača? -Ne, tip je

19
00:01:50,567 --> 00:01:52,234
navukao čarapu na lice.

20
00:01:52,235 --> 00:01:55,588
Je li vidjela terenac? -Da, rekla
je da ju je slijedio crni Escalade.

21
00:01:55,589 --> 00:01:57,874
Super... Gaćice, čarapa, Escalade.

22
00:01:57,875 --> 00:02:02,127
Isti opis. Imamo seksualnog
predatora na slobodi.

23
00:02:04,715 --> 00:02:08,851
Ne, moraš drugačije.

24
00:02:08,852 --> 00:02:11,721
Jesam! -Da. Super.

25
00:02:11,722 --> 00:02:13,422
Da.

26
00:02:15,108 --> 00:02:17,259
Trebaš udariti drugog tipa.

27
00:02:17,260 --> 00:02:20,596
A dvorana Morgan? Sjećaš
se Patricijinog vjenčanja?

28
00:02:20,597 --> 00:02:22,782
Nije li bilo prekarsno?
-Naravno, Syd.

29
00:02:22,783 --> 00:02:27,370
Mislila sam da budem
topless na vjenčanju.

30
00:02:27,371 --> 00:02:29,872
Može? -Zvuči dobro.

31
00:02:29,873 --> 00:02:32,608
Jesi li vidio?

32
00:02:32,609 --> 00:02:35,778
Ne, hajde opet.

33
00:02:35,779 --> 00:02:39,715
Dobar si. -Što god učinili,
ne uzimajte dvoranu Morgan.

34
00:02:39,716 --> 00:02:41,467
Hrana?

35
00:02:41,468 --> 00:02:44,169
Loša sreća.

36
00:02:46,556 --> 00:02:49,592
Što je, Syd?

37
00:02:49,593 --> 00:02:51,344
Imaš i vlastite probleme.

38
00:02:51,345 --> 00:02:54,597
Ne moraš slušati i moje.
-Jedini moj problem

39
00:02:54,598 --> 00:02:56,983
je u San Franciscu s mojom kćeri.

40
00:02:56,984 --> 00:02:59,134
Želiš šalicu čaja?

41
00:02:59,135 --> 00:03:01,803
Samo...

42
00:03:02,489 --> 00:03:05,024
Mislim, sretna sam Å¡to
Jamie radi ono Å¡to voli.

43
00:03:05,025 --> 00:03:09,862
Ma, niÅ¡ta... -Odvjetnik
s Harvarda te je zaruÄio,

44
00:03:09,863 --> 00:03:12,915
a udat ćeš se za policajca?

45
00:03:12,916 --> 00:03:15,751
Imaš pravo što si ljuta.

46
00:03:15,752 --> 00:03:19,154
Ne, nije tako. Udala bih se
za njega i da radi na naplatnim

47
00:03:19,155 --> 00:03:24,293
kućicama. Samo da
se ne osjećam kao da

48
00:03:24,294 --> 00:03:27,513
više voli naplaćivati
cestarinu nego pričati sa mnom.

49
00:03:27,514 --> 00:03:29,215
Ne možeš to shvaćati osobno, Syd.

50
00:03:29,216 --> 00:03:31,534
Nije stvar u tebi nego u poslu.

51
00:03:31,535 --> 00:03:33,335
Moja majka je znala reći

52
00:03:33,336 --> 00:03:36,338
da se žena ne može
natjecati s pištoljem i značkom.

53
00:03:36,339 --> 00:03:38,724
Zato nisi izlazila s policajcima?

54
00:03:38,725 --> 00:03:41,310
Isuse. Da.

55
00:03:41,311 --> 00:03:43,279
Vjerojatno. Umjesto toga

56
00:03:43,280 --> 00:03:46,198
sam se udala za odvjetnika za
kojeg se ispostavilo da je ljigavac.

57
00:03:46,199 --> 00:03:47,950
Pa što ja znam?

58
00:03:52,289 --> 00:03:55,658
Još nešto, Courtney?
Možeš li opisati njegov glas?

59
00:03:55,659 --> 00:03:57,693
Nije rekao ni riječi.

60
00:03:57,694 --> 00:04:00,429
A ruke? Grube, meke?

61
00:04:00,430 --> 00:04:03,749
Je li imao nekakav
poseban vonj? -Žao mi je.

62
00:04:04,484 --> 00:04:06,335
Sve se dogodilo tako brzo.

63
00:04:06,336 --> 00:04:09,088
Znam. U redu je.

64
00:04:09,089 --> 00:04:10,756
Sve je u redu.

65
00:04:10,757 --> 00:04:14,844
Detektive? -Da.
Ispričaj me. Da?

66
00:04:14,845 --> 00:04:16,545
Anonimni poziv na 911 da su čuli

67
00:04:16,546 --> 00:04:18,931
ženski vrisak par ulica dalje.

68
00:04:18,932 --> 00:04:21,100
Šališ se.

69
00:04:21,101 --> 00:04:23,769
Dobro.

70
00:04:24,554 --> 00:04:28,407
Ovo je tako ludo. Mislim,
ovo cijelo mjesto za nas?

71
00:04:28,408 --> 00:04:31,494
Kako uspjevaš? -U ovom
gospodarstvu? Samo sam se raspitao

72
00:04:31,495 --> 00:04:33,279
dok sam našao nekoga
kome je potreban posao.

73
00:04:33,280 --> 00:04:36,032
Onda ta teletina ne
bi bila tako dobra.

74
00:04:36,033 --> 00:04:37,833
Možda danas zatvaraju.

75
00:04:37,834 --> 00:04:41,670
Ali otvorio je samo za tebe. -Možda
mu je netko jednom spasio život.

76
00:04:41,671 --> 00:04:43,873
Pa...

77
00:04:43,874 --> 00:04:45,958
Netko mu je spasio život?

78
00:04:45,959 --> 00:04:48,344
Pljačkaš mu je držao nož uz vrat,

79
00:04:48,345 --> 00:04:51,213
a onda više nije.

80
00:04:53,266 --> 00:04:56,185
Pa, ovo je rizično, Frank.

81
00:04:56,186 --> 00:04:59,271
Pa, rizik je cijena
koju platiš za priliku.

82
00:04:59,272 --> 00:05:00,923
Kakvu priliku?

83
00:05:00,924 --> 00:05:03,359
Priliku da sjedim preko
puta tebe na večeri

84
00:05:03,360 --> 00:05:05,294
i razmišljam o kasnije.

85
00:05:19,576 --> 00:05:21,827
Ne želim da se išta priča.

86
00:05:21,828 --> 00:05:24,580
Želim šefa detektiva
da mi podnese izvješće.

87
00:05:24,581 --> 00:05:27,549
Isto i sa sjevernim Manhattanom.

88
00:05:28,284 --> 00:05:30,920
Vidjet ćemo se kasnije?

89
00:05:30,921 --> 00:05:34,390
Mislim da ne.
-Želiš nešto podijeliti?

90
00:05:34,391 --> 00:05:37,092
Da.

91
00:05:38,895 --> 00:05:41,813
Baš ti hvala.

92
00:05:44,401 --> 00:05:47,102
Oprosti.

93
00:05:59,583 --> 00:06:01,483
Daj mi vijesti.

94
00:06:01,484 --> 00:06:03,669
Kelly je.

95
00:06:03,670 --> 00:06:06,155
Nešto se događa na
sjevernom Manhattanu

96
00:06:06,156 --> 00:06:08,457
i nećeš ništa čuti
preko policijskog radia.

97
00:06:08,458 --> 00:06:11,510
Reci. -Žrtva je
Lauren Ryder, studentica.

98
00:06:11,511 --> 00:06:14,180
Prilično je prebijena,
ne govori baš.

99
00:06:14,181 --> 00:06:16,132
Ali, znam ovo.

100
00:06:16,133 --> 00:06:19,001
Tip koji ju je silovao je
prilično opak ku*** sin.

101
00:06:19,002 --> 00:06:22,504
Silovao ju je? -Da.
-Cijelu noć je skupljao hrabrost

102
00:06:22,505 --> 00:06:24,306
za ono što želi.

103
00:06:24,307 --> 00:06:27,643
Jedina dobra vijest je
da mu je strgnula masku.

104
00:06:27,644 --> 00:06:29,311
Pogledala je prije nego
što ju je opet udario.

105
00:06:29,312 --> 00:06:32,448
Može ga identificirati?
-Bijelac, srednje građe.

106
00:06:32,449 --> 00:06:36,152
Misli da je ima smeđu
kosu. -Bar nešto.

107
00:06:36,153 --> 00:06:39,371
Prvo su dvije napadnute,
a treća je silovana.

108
00:06:39,372 --> 00:06:41,857
Imamo seksualnog predatora
koji cilja studentice.

109
00:06:41,858 --> 00:06:45,377
Zato si me zvala?
-Mislila sam da je važno.

110
00:06:45,378 --> 00:06:47,079
Dobro si postupila.

111
00:06:47,080 --> 00:06:49,081
Što imamo?

112
00:06:49,082 --> 00:06:51,083
Načelnik je izvukao sve snimke

113
00:06:51,084 --> 00:06:53,084
s tog područja.

114
00:06:54,754 --> 00:06:57,039
Sjeverni Manhattan je
udvostručio ophodnje.

115
00:06:57,040 --> 00:06:59,475
Nabavi imena i
brojeve obitelji žrtava.

116
00:06:59,476 --> 00:07:02,645
Želim da čuju od nas
prije konferencije.

117
00:07:02,646 --> 00:07:07,516
Pogledajte.
-Da, uživo smo.

118
00:07:07,517 --> 00:07:10,936
<i>Jeziv prizor u Morningside parku
gdje najnovija žrtva u nizu napada...</i>

119
00:07:10,937 --> 00:07:15,107
Možeš li pojačati?

120
00:07:15,108 --> 00:07:17,893
<i>...nažalost, još
nema osumnjičenih,</i>

121
00:07:17,894 --> 00:07:19,578
<i>ali policija pretražuje područje</i>

122
00:07:19,579 --> 00:07:21,947
<i>pa se nadamo da ćemo
uskoro nešto čuti.</i>

123
00:07:21,948 --> 00:07:25,584
Uskoro će izvještavati
i prije nego se nešto dogodi.

124
00:08:05,104 --> 00:08:07,739
Reagan, gdje smo?
-Naredniče. Poslali smo portretista

125
00:08:07,740 --> 00:08:11,424
u bolnicu. Još nije potpuno
pri svijesti, ali imamo prvu skicu.

126
00:08:11,425 --> 00:08:14,110
Dobro, daj ga u medije i neka ga
postave po susjedstvu. -Može.

127
00:08:14,111 --> 00:08:18,731
Što imate? -Snimke
s Argusa i sa Sveučilišta.

128
00:08:18,732 --> 00:08:21,951
Valjda je negdje
uhvaćen taj Escalade.

129
00:08:21,952 --> 00:08:24,787
Mislim na svoju kćer.

130
00:08:24,788 --> 00:08:27,490
Da.

131
00:08:28,993 --> 00:08:32,579
Patrole na kampusu su
udvostručene, imamo dodatne,

132
00:08:32,580 --> 00:08:35,464
a i posebne jedinice će
vršiti redovite ophodnje.

133
00:08:36,300 --> 00:08:38,451
Imate li osumnjičenih?

134
00:08:38,452 --> 00:08:41,221
Ne još, Willis. Još smo
u ranoj fazi istrage.

135
00:08:41,222 --> 00:08:43,456
Imamo li opis silovatelja?

136
00:08:43,457 --> 00:08:46,426
Bijeli muškarac, srednje građe,
u dvadesetim ili tridesetima.

137
00:08:46,427 --> 00:08:48,511
Imate li nekih čvrstih tragova?

138
00:08:48,512 --> 00:08:51,648
Mislim da sam već odgovorio
na to pitanje, gđice Davidson.

139
00:08:51,649 --> 00:08:53,933
Hvala vam. To je sve za sada.

140
00:08:53,934 --> 00:08:56,519
Još jedno pitanje!

141
00:08:59,190 --> 00:09:02,025
Gospodine Ryder?

142
00:09:02,026 --> 00:09:04,644
Ja sam detektiv Reagan.

143
00:09:04,645 --> 00:09:07,447
Dali su joj nešto za spavanje.

144
00:09:07,448 --> 00:09:10,116
Napravit ćemo sve što možemo

145
00:09:10,117 --> 00:09:12,652
da uhvatimo tog tipa.

146
00:09:12,653 --> 00:09:15,337
Kažu da su sljedeća 24 sata presudna.

147
00:09:17,007 --> 00:09:18,991
Znam da vam je neugodno,

148
00:09:18,992 --> 00:09:21,427
ali moram postaviti
par pitanja, gospodine.

149
00:09:21,428 --> 00:09:24,597
Vaša kći... Mislite li da
ovo možda nije slučajno?

150
00:09:24,598 --> 00:09:26,933
Bivši dečko, netko ju je slijedio?

151
00:09:26,934 --> 00:09:29,335
Ne, mislim da ne.

152
00:09:29,336 --> 00:09:31,387
Rekla bi mi.

153
00:09:31,388 --> 00:09:33,723
Pričamo svaki dan.

154
00:09:33,724 --> 00:09:36,226
Dobila je peticu iz biologije.

155
00:09:36,227 --> 00:09:39,195
Studira medicinu.

156
00:09:40,981 --> 00:09:43,015
Je li radila?

157
00:09:43,016 --> 00:09:44,867
Preko studentskog?

158
00:09:44,868 --> 00:09:49,572
Ima stipendiju. A ja joj
dajem koliko joj treba.

159
00:09:51,191 --> 00:09:53,576
Samo mislim

160
00:09:53,577 --> 00:09:57,530
koliko... se bojala.

161
00:09:57,531 --> 00:09:59,916
Stvarno mi je žao, g. Ryder.

162
00:09:59,917 --> 00:10:03,169
Molim vas, Walter.

163
00:10:03,170 --> 00:10:08,040
Walter. -Sami smo.

164
00:10:08,892 --> 00:10:12,061
Izgubili smo njenu majku
prije 15 godina do raka.

165
00:10:12,062 --> 00:10:14,264
Nije dan nije prošao

166
00:10:14,265 --> 00:10:16,716
da ne želim da je s nama.

167
00:10:16,717 --> 00:10:19,769
Do danas.

168
00:10:20,387 --> 00:10:24,824
Danas sam sretan što nije.

169
00:10:29,747 --> 00:10:33,666
Ne bismo li trebali
raditi nešto? -I radimo.

170
00:10:33,667 --> 00:10:35,868
Osim što povećavamo
vaš kolesterol.

171
00:10:35,869 --> 00:10:37,670
Zašto ne pregledavamo
trgovine elektronikom?

172
00:10:37,671 --> 00:10:39,589
Možda onaj tip opet napadne.

173
00:10:39,590 --> 00:10:42,241
Da ti kažem nešto.
Puno policajaca izgori

174
00:10:42,242 --> 00:10:45,044
jer samo jurca kao da
je ovo Francuska veza,

175
00:10:45,045 --> 00:10:48,598
a nikada ne nauče tajnu
kako biti dobar policajac.

176
00:10:48,599 --> 00:10:52,418
Još majoneze? -Ja
ovdje pričam viceve. -Dobro.

177
00:10:52,419 --> 00:10:54,137
Pričam ti o umjetnosti nerada.

178
00:10:54,138 --> 00:10:56,255
Čudno kako već nemate viši čin.

179
00:10:56,256 --> 00:11:01,110
Ozbiljan sam. -Policija troši
milijune dolara sati i radne snage

180
00:11:01,111 --> 00:11:04,063
da organizira zasjede i napade,

181
00:11:04,064 --> 00:11:09,035
a da samo poduče više
policajaca da promatraju...

182
00:11:09,036 --> 00:11:11,704
Što, bakice i skejtere?

183
00:11:11,705 --> 00:11:14,574
Na primjer, onaj tip

184
00:11:14,575 --> 00:11:16,442
u sandalama, na jedanaest sati,

185
00:11:16,443 --> 00:11:18,961
što misliš da radi?
-Čita novina. -Ne.

186
00:11:18,962 --> 00:11:20,963
To želi da mu žena misli da radi.

187
00:11:20,964 --> 00:11:25,617
Zapravo gleda
plavuše koje rade Tai Chi.

188
00:11:26,970 --> 00:11:29,839
Super, možemo ga uhititi
zbog bludnih misli.

189
00:11:29,840 --> 00:11:32,475
Dobro, pametnjakoviću. Vidiš ono?

190
00:11:32,476 --> 00:11:36,229
Što? -Tip u
odijelu... pogledaj ga.

191
00:11:36,230 --> 00:11:39,148
Vidiš kako dodiruje bok?
-Provjerava novčanik?

192
00:11:39,149 --> 00:11:41,767
Ti nosiš novčanik na boku?

193
00:11:43,070 --> 00:11:45,304
Tip ima pištolj, Reagan.

194
00:11:45,305 --> 00:11:48,691
Idemo onda. -Ne.
-Zašto ne? Ima pištolj.

195
00:11:48,692 --> 00:11:51,244
Jeste li ludi? Zašto ne?
-Jer je policajac, Reagan.

196
00:11:51,245 --> 00:11:53,830
Mike Respoli.

197
00:11:53,831 --> 00:11:55,915
Radi u 2-5.

198
00:11:55,916 --> 00:11:59,501
Igra na moju softbolsku ekipu.

199
00:12:02,339 --> 00:12:07,626
Dobro, znao sam... ali ti nisi.

200
00:12:09,129 --> 00:12:11,830
Dobro.

201
00:12:22,693 --> 00:12:25,361
Da bar mogu pomoći.

202
00:12:25,362 --> 00:12:27,814
Bio je iza mene,
Nisam ga dobro vidjela.

203
00:12:27,815 --> 00:12:30,516
Imao je čarapu preko glave.

204
00:12:30,517 --> 00:12:33,219
Bilo je strašno. -Jesi
li možda zaboravila nešto,

205
00:12:33,220 --> 00:12:36,038
neki mali detalj?

206
00:12:36,356 --> 00:12:39,742
Čula sam za drugu djevojku.

207
00:12:40,861 --> 00:12:42,879
Izgleda da sam bila sretna.

208
00:12:42,880 --> 00:12:45,364
Nije to baš bila sreća.

209
00:12:45,365 --> 00:12:47,366
Hej.

210
00:12:47,367 --> 00:12:50,253
Nisu imali rajčicu i rižu, pa

211
00:12:50,254 --> 00:12:52,338
sam donijela povrće. -Super.

212
00:12:52,339 --> 00:12:54,223
Ovo je moja najbolja prijateljica
Rene i moj dečko Blake.

213
00:12:54,224 --> 00:12:55,875
Ovo je detektiv o
kojem sam vam pričala.

214
00:12:55,876 --> 00:12:58,728
Samo je htio postaviti par pitanja.

215
00:12:58,729 --> 00:13:00,880
Da dođemo kasnije?
-Ne, ne, zapravo,

216
00:13:00,881 --> 00:13:03,933
možda možete pomoći. Pogledajte
ovu skicu, možda vas podsjeća

217
00:13:03,934 --> 00:13:05,651
na nekoga.

218
00:13:05,652 --> 00:13:09,555
Oprostite. -Ne baš.

219
00:13:09,556 --> 00:13:12,775
Dobro, ali ako
se sjetite čega...

220
00:13:12,776 --> 00:13:16,061
...bilo čega,
samo me nazovite.

221
00:13:16,062 --> 00:13:18,030
Uhvatit ćemo ga.

222
00:13:18,031 --> 00:13:19,949
Obično samo slušate o tome.

223
00:13:19,950 --> 00:13:22,201
Nikada ne mislite da se
to može i vama dogoditi.

224
00:13:24,571 --> 00:13:26,873
Pazi na nju.

225
00:13:26,874 --> 00:13:29,842
Da.

226
00:13:29,843 --> 00:13:31,627
Naredniče, vratio sam se.

227
00:13:31,628 --> 00:13:34,079
Kako je bilo?
-Polijepio sam par skica.

228
00:13:34,080 --> 00:13:35,765
Kod vas?

229
00:13:35,766 --> 00:13:39,919
Imam pogodak. Snimka
Escaladea kako vozi po susjedstvu.

230
00:13:39,920 --> 00:13:42,755
Dobra snimka kako
se vozi po Broadwayu,

231
00:13:42,756 --> 00:13:44,557
ali samo dio registarske pločice.

232
00:13:44,558 --> 00:13:48,427
Ima li što u bazi?
-Dva osumnjičena.

233
00:13:48,428 --> 00:13:52,899
Vincent Harrah, 91. ulica
i Sofija Calso, Park Avenue.

234
00:13:52,900 --> 00:13:55,651
91. je oko 15 ulica
od zadnjeg napada.

235
00:13:55,652 --> 00:13:58,087
A g. Harrah je već bio naš gost.

236
00:13:58,088 --> 00:14:00,490
Ima dva počinjenja,

237
00:14:00,491 --> 00:14:02,291
posjedovanje ecstasya
i zlostavljanje.

238
00:14:02,292 --> 00:14:05,878
Javi ophodnjama.
Neka traže tablice. -Dobro.

239
00:14:05,879 --> 00:14:09,631
Ja idem do g. Harraha.

240
00:14:13,637 --> 00:14:16,788
Imaš problem?
-Ne, ali ti možda.

241
00:14:29,636 --> 00:14:31,303
Hej, gdje ćeš?

242
00:14:31,304 --> 00:14:33,322
Hej!

243
00:14:34,324 --> 00:14:36,325
Ostani tu, a ja idem po led.

244
00:14:36,326 --> 00:14:38,244
Hej!

245
00:14:38,245 --> 00:14:40,746
Ako te uhvatim, slomit
ću ti i drugu nogu!

246
00:15:00,166 --> 00:15:01,967
Ma daj.

247
00:15:02,836 --> 00:15:05,387
Mogu li? Gdje ideš? Dolazi ovamo.

248
00:15:07,691 --> 00:15:09,775
Uhićuješ me?

249
00:15:09,776 --> 00:15:11,510
Što sam napravio?
-Začepi i ispruži ruke.

250
00:15:11,511 --> 00:15:13,646
Nisam ništa napravio. -Zato
si iskočio kroz prozor?

251
00:15:13,647 --> 00:15:16,015
Zato ti je auto bio
na poprištu silovanja

252
00:15:16,016 --> 00:15:18,284
sinoć? -Silovanje?!
Nisam nikoga silovao.

253
00:15:18,285 --> 00:15:23,021
Bio sam na utakmici Yankeesa.
-Dobro, to ćemo lako provjeriti.

254
00:15:37,107 --> 00:15:38,908
Ne, ne, imamo nekoga.

255
00:15:38,909 --> 00:15:40,893
Reagan. -Da.

256
00:15:40,894 --> 00:15:44,864
Da? -Moramo ga osloboditi.

257
00:15:44,865 --> 00:15:47,116
Koga? -Koga?
Vincenta Harraha.

258
00:15:47,117 --> 00:15:49,118
Ovo je snimka

259
00:15:49,119 --> 00:15:51,371
sa sinoćnje utakmice.

260
00:15:51,372 --> 00:15:55,258
Ima alibi
i 35.000 očevidaca.

261
00:15:55,259 --> 00:15:57,377
Kaže da je bježao
zbog ranijih prekršaja.

262
00:15:57,378 --> 00:15:59,212
Dobro.

263
00:15:59,213 --> 00:16:01,848
Što, nema pobune?

264
00:16:01,849 --> 00:16:03,967
Ovo ti je valjda sretan dan.
Baš sam pričao sa 17.-om.

265
00:16:03,968 --> 00:16:08,637
Našli su drugi
teranac koji smo tražili.

266
00:16:09,974 --> 00:16:13,059
Konačno, hvala vam što ste došli.

267
00:16:13,060 --> 00:16:16,279
Ovi idioti nas zadržavaju
ovdje. -Sofia Calso?

268
00:16:16,280 --> 00:16:19,365
Da, znate li kakva
će sada biti gužva za

269
00:16:19,366 --> 00:16:21,868
Hamptonse?
-Ne, nemam pojma.

270
00:16:21,869 --> 00:16:25,038
Je li ovo vaš auto, gospođo?
-Da, to je moj auto.

271
00:16:25,039 --> 00:16:26,939
Biste li mi mogli
reći što se događa

272
00:16:26,940 --> 00:16:29,575
jer oni nisu?
-Vozili ste ga sinoć?

273
00:16:29,576 --> 00:16:33,079
Bila sam u Metropolitan
muzeju na dobrotvornoj aukciji.

274
00:16:33,080 --> 00:16:36,249
Vozila sam se taksijem.
-Znate li koji je broj imao?

275
00:16:37,334 --> 00:16:40,553
Ovo je nečuveno.
Znate li vi tko sam ja?

276
00:16:40,554 --> 00:16:46,142
Sofia Calso. -Moj muž je
zamjenik argentinskog konzula.

277
00:16:46,143 --> 00:16:47,960
Imam diplomatski imunitet.

278
00:16:47,961 --> 00:16:49,929
Ne možete me zaustaviti i zadržati.

279
00:16:49,930 --> 00:16:52,515
To taj mali amblem
znači? -Da. Tako je.

280
00:16:52,516 --> 00:16:55,401
Zgodno. -Ovakvo vozilo

281
00:16:55,402 --> 00:16:57,103
sa sličnim tablicama

282
00:16:57,104 --> 00:16:59,072
je sinoć bilo povezano
sa seksualnim napadima.

283
00:16:59,073 --> 00:17:00,806
Ne budite smiješni.
-Je li netko drugi

284
00:17:00,807 --> 00:17:02,859
imao pristup ovom vozilu,
gospođo? -Dosta mi je ovoga.

285
00:17:02,860 --> 00:17:04,944
Više ne pričam s vama.

286
00:17:05,579 --> 00:17:08,481
Prilično fensi naljepnice.

287
00:17:08,482 --> 00:17:10,149
Mora da vam djeca
pohađaju lijepe škole.

288
00:17:10,150 --> 00:17:13,286
Da, moja kćer je brucošica na
Brownu, a sin je na fakultetu ovdje.

289
00:17:13,287 --> 00:17:16,155
Jeste li završili?
-Da, za sada.

290
00:17:16,156 --> 00:17:18,491
Hvala vam. -Hvala vama.

291
00:17:18,492 --> 00:17:21,377
Ugodan dan.

292
00:17:26,633 --> 00:17:29,018
Sebastian Calso?
-Barney Miller?

293
00:17:29,019 --> 00:17:30,687
Bljak-bljak. Zgodno.

294
00:17:30,688 --> 00:17:33,523
Hej. Pogodi tko ima se natječe
za slobodno mjesto u pritvoru?

295
00:17:33,524 --> 00:17:37,226
Hej. Razgovaram s tobom.

296
00:17:37,227 --> 00:17:39,178
Malo sam zaokupljen predavanjima.

297
00:17:39,179 --> 00:17:42,348
Može onda... nikada.

298
00:17:42,349 --> 00:17:45,017
Ja mislim da će biti sada.
-Neka moj tata odluči.

299
00:17:45,018 --> 00:17:46,685
Tvoj tata?

300
00:17:46,686 --> 00:17:49,154
Službeniče?

301
00:17:49,490 --> 00:17:51,624
Zapravo, "detektiv".

302
00:17:51,625 --> 00:17:54,127
Naravno. Poslovno odijelo.

303
00:17:54,128 --> 00:17:57,163
Claudio Calso,
zamjenik argentinskog konzula.

304
00:17:57,164 --> 00:18:00,199
Pa, gospodine zamjeniče, došao
sam Sebastianu postaviti par pitanja

305
00:18:00,200 --> 00:18:04,087
o tome gdje je sinoć bio. -Njegova
majka je rekla da ćete možda doći,

306
00:18:04,088 --> 00:18:07,173
ali bojim se da je
nemoguće da ga ispitujete.

307
00:18:07,174 --> 00:18:10,143
A zašto? -Zbog njegova
diplomatskog imuniteta.

308
00:18:10,144 --> 00:18:12,512
Vidite, počinjeno je silovanje

309
00:18:12,513 --> 00:18:15,398
u blizini fakulteta.
Znamo da je Sebastianov

310
00:18:15,399 --> 00:18:17,567
Escalade viđen tamo
pa sam htio provjeriti

311
00:18:17,568 --> 00:18:21,520
je li vidio nešto. -Sebastiane?

312
00:18:22,389 --> 00:18:24,490
Očito ne.

313
00:18:24,491 --> 00:18:26,325
Dobro, gledajte...

314
00:18:26,326 --> 00:18:28,411
Žena je pretučena i silovana.

315
00:18:28,412 --> 00:18:31,998
I Sebastian sliježe ramenima
i to je "očigledno nije"?

316
00:18:31,999 --> 00:18:34,417
Ne sviđa mi se vaš
ton. -Oprostite mi.

317
00:18:34,418 --> 00:18:36,502
Nikad nisam polagao bonton.

318
00:18:36,503 --> 00:18:41,674
Ovaj razgovor je gotov.
Sebastiane... Idemo na ručak.

319
00:18:41,675 --> 00:18:44,343
Bljak-bljak.

320
00:18:48,515 --> 00:18:51,100
Imamo laboratorijski nalaz.

321
00:18:51,101 --> 00:18:53,019
Imaju uzorak, ali
nema ničega u sustavu.

322
00:18:53,020 --> 00:18:55,972
Moram vam reći da mi
se stvarno ne sviđa taj mali.

323
00:18:55,973 --> 00:18:58,057
Trenutno ti slučaj nije nešto.

324
00:18:58,058 --> 00:19:00,309
Kako mislite? -Imaš
naljepnice na automobilu,

325
00:19:00,310 --> 00:19:02,061
grubu skicu i osumnjičenika

326
00:19:02,062 --> 00:19:05,031
s diplomatskim imunitetom,
koji je, kao što znaš, apsolutan.

327
00:19:05,032 --> 00:19:07,033
Nisam je kriv što ne
mogu pričati s klincem

328
00:19:07,034 --> 00:19:08,951
Ovaj slučaj ide gore.

329
00:19:08,952 --> 00:19:11,788
Nazvali su.
Komesar je preuzeo.

330
00:19:11,789 --> 00:19:13,790
Kad bi klinca doveo...

331
00:19:13,791 --> 00:19:17,076
Komesar je preuzeo.
Neka ti te tri riječi budu

332
00:19:17,077 --> 00:19:19,245
Evanđelje po Gormleyju, dobro?

333
00:19:19,246 --> 00:19:21,297
Naspavaj se, Reagan.

334
00:19:21,298 --> 00:19:23,249
Više volim kada imaš jezičinu.

335
00:19:23,250 --> 00:19:24,917
Da, da.

336
00:19:32,559 --> 00:19:34,227
Zamjeniče konzula.

337
00:19:34,228 --> 00:19:36,596
Komesare.
-Hvala što ste došli.

338
00:19:36,597 --> 00:19:38,514
Molim vas, sjednite.

339
00:19:39,733 --> 00:19:42,401
Baš pijem
kavu. Želite li?

340
00:19:42,402 --> 00:19:44,320
Da, hvala.

341
00:19:44,321 --> 00:19:46,155
Zapravo, ne srećemo se prvi put.

342
00:19:46,156 --> 00:19:48,474
Sreli smo se prije nekoliko
godina u Gracie Mansionu,

343
00:19:48,475 --> 00:19:51,310
kada sam bio šef odjela.

344
00:19:51,311 --> 00:19:54,813
Tako je. Naravno.
-Bio sam policajac

345
00:19:54,814 --> 00:19:57,149
više od 30 godina prije nego što
sam postao policijski komesar,

346
00:19:57,150 --> 00:19:59,252
ali ipak se prvenstveno

347
00:19:59,253 --> 00:20:01,537
smatram ocem.

348
00:20:01,538 --> 00:20:04,090
Odgojio sam četvero djece.

349
00:20:04,091 --> 00:20:08,044
I uvijek su znali

350
00:20:08,045 --> 00:20:10,429
da su na prvom mjestu.
-Vaša kava, gospodine.

351
00:20:10,430 --> 00:20:13,466
Ali, znali su i da ako
naprave nešto loše,

352
00:20:13,467 --> 00:20:15,601
da ću se ponašati prema njima

353
00:20:15,602 --> 00:20:18,337
kako prema bilo kojem
prijestupniku sa ulice.

354
00:20:18,338 --> 00:20:21,774
To je jako pohvalno.

355
00:20:21,775 --> 00:20:27,774
Ono što ću tražiti
od vas je jako teško,

356
00:20:27,814 --> 00:20:30,182
ali to je i ispravna stvar.

357
00:20:30,183 --> 00:20:33,902
Želim da sinu maknete imunitet.

358
00:20:35,021 --> 00:20:38,457
Razgovarao sam sa Sebastianom.

359
00:20:38,458 --> 00:20:42,361
Moj sin nije počinio te zločine.

360
00:20:42,362 --> 00:20:44,630
Onda nam omogućite da ga
isključimo kao osumnjičenika.

361
00:20:44,631 --> 00:20:46,883
Dopustite da moji
detektivi razgovaraju s njim

362
00:20:46,884 --> 00:20:49,418
i uzmu uzorak
DNA. -Žao mi je,

363
00:20:49,419 --> 00:20:51,254
ali to bi bio loš presedan

364
00:20:51,255 --> 00:20:54,006
da kršim diplomatski protokol.

365
00:20:54,007 --> 00:20:58,210
Neću se odreći
sinova imuniteta.

366
00:20:58,211 --> 00:21:00,896
Shvaćam. -Hvala za kavu.

367
00:21:02,516 --> 00:21:05,284
Ako volite dobru kavu,
trebali biste probati

368
00:21:05,285 --> 00:21:08,104
Boutique mješavine
iz moje zemlje.

369
00:21:08,105 --> 00:21:11,407
Poslat ću vam par zrna.

370
00:21:17,748 --> 00:21:21,867
Odnesi je u
laboratorij. Očekuju je.

371
00:21:36,249 --> 00:21:40,269
Svako jutro isto. Jaja
Benedict, jaja Florentine...

372
00:21:40,270 --> 00:21:43,139
Već mi izlaze na uši.

373
00:21:43,140 --> 00:21:45,891
Stanite. -Što je?

374
00:21:45,892 --> 00:21:48,644
Nešto ne štima s ovim tipom.
-Šokiran sam, Reagane.

375
00:21:48,645 --> 00:21:51,263
Da se tip s Harvarda kao ti
ruga vertikalno uskraćenima.

376
00:21:51,264 --> 00:21:54,233
Vani je 30 stupnjeva.
Zašto nosi kaput?

377
00:21:54,234 --> 00:21:56,235
I zašto ima izbočinu?

378
00:21:56,236 --> 00:21:58,737
Dobro si primjetio, Reagan.

379
00:22:12,002 --> 00:22:13,970
Dobro. Ne miči se.

380
00:22:13,971 --> 00:22:15,621
Hej, Reagan, nećeš vjerovati.

381
00:22:15,622 --> 00:22:17,390
Vidi što je bacio.

382
00:22:17,391 --> 00:22:20,259
Čestitam, klinac.
Uhvatio si prvoga.

383
00:22:20,260 --> 00:22:22,561
Čuješ? Idemo.

384
00:22:22,562 --> 00:22:25,130
Stiglo iz laboratorija.

385
00:22:26,733 --> 00:22:28,901
Znate, nemam baš diplomu
iz ovoga, naredniče.

386
00:22:28,902 --> 00:22:30,653
Što gledam? -Vrli novi svijet.

387
00:22:30,654 --> 00:22:33,773
DNA od biološkog oca osumnjičenog.

388
00:22:33,774 --> 00:22:35,941
Sa šalice kave u komesarovu uredu.

389
00:22:35,942 --> 00:22:39,111
Djelomično podudaranje
sa DNA nađene kod Lauren Ryder.

390
00:22:39,112 --> 00:22:40,946
Dobro, imamo djelomične pločice

391
00:22:40,947 --> 00:22:43,315
i djelomični DNA, i ja
sam djelomično sretan.

392
00:22:43,316 --> 00:22:45,117
Možda nije počniteljeva DNA,

393
00:22:45,118 --> 00:22:47,086
ali potvrđuje da si
lajao na pravo drvo.

394
00:22:47,087 --> 00:22:51,373
Svejedno ne mogu uhititi
klinca. Nedodirljiv je.

395
00:22:54,928 --> 00:22:57,129
DNA sa šalice?

396
00:22:57,130 --> 00:23:01,333
Dobar si.
-Pokušavam ostati u igri.

397
00:23:01,852 --> 00:23:04,587
I kako misliš da će završtii

398
00:23:04,588 --> 00:23:08,691
Ne znam. Gradonačelnik je
poslao nalaz u Argentinu,

399
00:23:08,692 --> 00:23:12,561
moramo vidjeti hoće
li maknuti klincu imunitet.

400
00:23:12,562 --> 00:23:16,782
To bi bilo dobro.
-Ako ga skinu.

401
00:23:16,783 --> 00:23:19,017
Pa?

402
00:23:19,018 --> 00:23:22,738
Što? Ručak s mojom
lijepom kćeri je tradicija

403
00:23:22,739 --> 00:23:26,492
otakada radiš u tužiteljstvu.
-Da, samo što je tri popodne

404
00:23:26,493 --> 00:23:30,996
i nije srijeda.
-Pa, možda sam se sjetio

405
00:23:30,997 --> 00:23:36,335
da si jednom imala slučaj
sa diplomatskim imunitetom.

406
00:23:37,587 --> 00:23:39,889
Istražit ću malo.

407
00:23:39,890 --> 00:23:44,977
Vidjet ću mogu li naći put
u, oko ili preko ove stvari.

408
00:23:44,978 --> 00:23:47,313
Uvijek je dobro imati plan B.

409
00:23:47,314 --> 00:23:50,483
I pivo. -Saznali smo da

410
00:23:50,484 --> 00:23:52,685
<i>policija ima osumnjičenog...</i>

411
00:23:52,686 --> 00:23:55,186
Gradonačelnik je izašao u javnost?

412
00:23:55,187 --> 00:23:57,406
<i>...ali vjerojatno
će ostati na slobodi</i>

413
00:23:57,407 --> 00:23:59,608
<i>i to ne zbog nedostatka
dokaza već zato</i>

414
00:23:59,609 --> 00:24:02,828
<i>što ima kartu za izlazak iz
zatvora, diplomatski imunitet.</i>

415
00:24:02,829 --> 00:24:05,998
<i>Također smo saznali
da je ured gradonačelnika...</i>

416
00:24:05,999 --> 00:24:08,033
Prvi glas.

417
00:24:09,119 --> 00:24:11,170
Pristali ste ne izlaziti u javnost

418
00:24:11,171 --> 00:24:13,205
dok Argentina ne
razmotri vaš zahtjev.

419
00:24:13,206 --> 00:24:17,625
Bar jednom imamo koristi
od novinara u našem gradu.

420
00:24:17,878 --> 00:24:21,130
Posramljujući Argentinu?
Prilično rizična strategija. -Ne.

421
00:24:21,131 --> 00:24:24,967
Mislim, ako odbiju naš zahtjev,
znači da su hladni i bezdušni

422
00:24:24,968 --> 00:24:28,053
i nije ih briga za pristojne
građane ovoga grada kao mene.

423
00:24:28,054 --> 00:24:30,222
I tada to postaje
problem State Departmenta.

424
00:24:30,223 --> 00:24:32,057
Sve što mogu je poslati ga natrag.

425
00:24:32,058 --> 00:24:35,427
I onda je to njihov problem.
Glavno da više nije moj.

426
00:24:35,428 --> 00:24:37,229
A žrtva i njezina obitelj?

427
00:24:37,230 --> 00:24:40,565
A od kada to imamo
prosjek 100%, Frank?

428
00:24:48,441 --> 00:24:50,543
Diplomatski imunitet?

429
00:24:50,544 --> 00:24:53,162
To je komplicirano, Walter.
-Ne bi trebalo biti.

430
00:24:53,163 --> 00:24:55,080
Znate počinitelja i uhitite ga.

431
00:24:55,081 --> 00:24:58,918
Ni meni se to ne sviđa,
dobro, ali ruke su mi vezane.

432
00:24:58,919 --> 00:25:01,303
Dosta je da ga pitam
koliko je sati i gotov sam.

433
00:25:01,304 --> 00:25:04,423
Možda da ga ja pitam.
-Pretvarat ću se da nisam čuo.

434
00:25:04,424 --> 00:25:06,342
Ne, moja kći leži u krevetu.

435
00:25:06,343 --> 00:25:09,011
A gdje je taj klinac?
Na Knicksima uz teren?

436
00:25:09,012 --> 00:25:11,597
Znam da nema smisla,
ali to je zakon.

437
00:25:11,598 --> 00:25:13,566
Ne znate što? Ima savršeno smisla.

438
00:25:13,567 --> 00:25:16,735
Diplomat može zaštititi
svoje dijete, a električar ne.

439
00:25:16,736 --> 00:25:20,739
Ako vi ne možete ništa
napraviti, ja hoću.

440
00:25:25,645 --> 00:25:28,113
Imam bolju ideju.
Da okupimo sve diplomate

441
00:25:28,114 --> 00:25:30,666
u gradu i pošaljemo
ih odakle su došli?

442
00:25:30,667 --> 00:25:33,986
Jesam li ti pričao kada
sam pozvao pauka

443
00:25:33,987 --> 00:25:36,872
da odnese auto ruskog
veleposlanika u južnom Bronxu?

444
00:25:36,873 --> 00:25:41,343
To te je stavilo na led
na godinu dana, tata.

445
00:25:41,344 --> 00:25:43,762
A doživotno sam
ostao bez promaknuća.

446
00:25:43,763 --> 00:25:46,164
Tako je. -Deda je klizao?

447
00:25:46,165 --> 00:25:48,934
Tako se kaže, glupko. -Dečki.

448
00:25:48,935 --> 00:25:50,603
Ja se slažem s Dannyjem.

449
00:25:50,604 --> 00:25:52,337
Ti ljudi zloupotrebljavaju
diplomatske privilegije.

450
00:25:52,338 --> 00:25:54,273
Ne plaćaju kazne za
parkiranje, ništa.

451
00:25:54,274 --> 00:25:57,109
Ismijavaju naše zakone.
-Izgleda da se je klinac

452
00:25:57,110 --> 00:25:59,695
malo opametio.
-Slažeš se s Dannyjem?

453
00:25:59,696 --> 00:26:02,865
Da. -A što, Sydney?

454
00:26:02,866 --> 00:26:04,617
Ti misliš da je u
redu da se izvuče?

455
00:26:04,618 --> 00:26:07,319
Naravno da ne. Silovanje je
odvratno. Sama bih mu odrezala

456
00:26:07,954 --> 00:26:11,123
opremu, samo mislim
da ste malo naivni.

457
00:26:11,124 --> 00:26:13,959
Naivan? -Ne da je
to iznenađujuće.

458
00:26:13,960 --> 00:26:16,245
Syd, ma daj. -Što?
Samo on smije

459
00:26:16,246 --> 00:26:18,998
izraziti svoje
mišljenje? -Opa!

460
00:26:18,999 --> 00:26:22,134
A u ovom kutku...
pridošlica u ringu...

461
00:26:22,135 --> 00:26:25,370
Klinka Syd. -Super.
Još jedna večera

462
00:26:25,371 --> 00:26:29,141
s velikom odvjetnicom
koja će mi otvoriti oči.

463
00:26:29,142 --> 00:26:31,427
Želi netko brusnice?
-Ako sada odstupiš,

464
00:26:31,428 --> 00:26:33,545
samo ćeš o tome slušati.

465
00:26:34,731 --> 00:26:37,516
Diplomatski imunitet
možda nije savršen,

466
00:26:37,517 --> 00:26:41,186
ali služi svrsi.

467
00:26:41,187 --> 00:26:43,221
Da. Pomaže bogatim klincima
da ne odgovaraju za silovanje.

468
00:26:43,222 --> 00:26:46,742
A američki diplomati u inozemstvu?
-Ni oni ne plaćaju svoje parkirne karte.

469
00:26:46,743 --> 00:26:48,494
Ja pričam o ženskim diplomatima

470
00:26:48,495 --> 00:26:50,896
na Bliskom istoku
koje završe u zatvoru

471
00:26:50,897 --> 00:26:53,065
jer nose neprimjerenu odjeću

472
00:26:53,066 --> 00:26:55,301
i nemaju diplomatski imunitet.

473
00:26:55,302 --> 00:26:57,086
Stvarno želiš da naše ambasadore

474
00:26:57,087 --> 00:26:59,088
u trećim zemljama optuže

475
00:26:59,089 --> 00:27:00,923
i bace u zatvor,

476
00:27:00,924 --> 00:27:04,793
i da ih se koristi kao pijune?

477
00:27:04,794 --> 00:27:07,412
Svijet je puno veći
od pet općina, Danny.

478
00:27:07,413 --> 00:27:11,016
Da. Žao mi je nisam mogao provesti
godinu dana u inozemstvu kao ti.

479
00:27:11,017 --> 00:27:13,085
Imao sam pune
ruke posla u Faludži.

480
00:27:13,086 --> 00:27:15,521
Pa, Argentina je odbila.

481
00:27:15,522 --> 00:27:19,524
Neće se odreći imuniteta.
Ispričajte me.

482
00:27:26,865 --> 00:27:28,749
Baš ono što je tvoj
prijatelj gradonačelnik želio.

483
00:27:28,750 --> 00:27:31,752
Nije mi prijatelj. -Sada će
nazvati State Department

484
00:27:31,753 --> 00:27:33,788
i oni će deportirati klinca.

485
00:27:33,789 --> 00:27:35,773
On siluje djevojku, a mi ga
pošaljemo kući prvom klasom.

486
00:27:35,774 --> 00:27:39,210
Reći ću ti nešto. Neću pustiti
tog klinca da se izvuče. -Stigla!

487
00:27:39,211 --> 00:27:43,748
Bolje da imaš dobar razlog
što si zakasnila. -Možda ima.

488
00:27:43,749 --> 00:27:46,284
Naravno, morala sam izvući suca
Barthella sa prve pričesti njegova sina.

489
00:27:46,285 --> 00:27:48,302
Što si radila s Barthellom?

490
00:27:48,303 --> 00:27:50,220
Dobila ovo.

491
00:28:00,399 --> 00:28:03,818
Što je to? -Nalog.

492
00:28:03,819 --> 00:28:06,187
Vaše vozilo je korišteno pri
počinjenju krivičnog djela.

493
00:28:06,188 --> 00:28:09,440
Silovanje prvog stupnja,
a prema zakonu New Yorka

494
00:28:09,441 --> 00:28:12,660
mogu vas odvesti u pritvor.
-Oprostite... -Ne, vi oprostite.

495
00:28:12,661 --> 00:28:14,612
Nemojte da mi bude
zabavnije nego što već je.

496
00:28:14,613 --> 00:28:17,615
Može? -A moj
diplomatski imunitet? -A, da.

497
00:28:17,616 --> 00:28:20,534
Oprostite. Da, da...
To je nestalo

498
00:28:20,535 --> 00:28:23,788
kada ste se razveli od muža,
što ste nam zaboravili reći.

499
00:28:23,789 --> 00:28:28,042
Je li rekla vama? Pa ćete
sada sa mnom u pritvor

500
00:28:28,043 --> 00:28:31,178
gdje se možete družiti sa
narkomanima i prostitutkama

501
00:28:31,179 --> 00:28:33,381
i drugim vrstama neukusa
koji se tamo potjepa.

502
00:28:33,382 --> 00:28:35,466
Sve dok ne nagovorite sina

503
00:28:35,467 --> 00:28:38,369
na razgovor sa mnom, a na
to sigurno neću dugo čekati

504
00:28:38,370 --> 00:28:43,056
budući da mu vi
kontrolirate zakladu. Idemo?

505
00:28:48,180 --> 00:28:50,280
Uživajte u ručku.

506
00:28:51,700 --> 00:28:54,368
Hoćemo li?

507
00:29:18,593 --> 00:29:20,594
Stavi ga u auto.

508
00:29:20,595 --> 00:29:23,931
Odmah! Što radiš? Hej! Hej!

509
00:29:23,932 --> 00:29:26,884
Što radiš, Waltere? Što radiš?

510
00:29:26,885 --> 00:29:29,353
Samo razgledavam. -Razgledavaš?
A ta izbočina u džepu

511
00:29:29,354 --> 00:29:32,356
je fotoaparat?

512
00:29:32,357 --> 00:29:34,241
Shvaćaš da je posjedovanja
oružja krivično djelo, zar ne?

513
00:29:34,776 --> 00:29:37,278
I ti si otac. Zamisli
koliko mi je važno

514
00:29:37,279 --> 00:29:40,114
što će mi se dogoditi.
-Hej, a što će biti s Lauren?

515
00:29:40,115 --> 00:29:44,368
Je li ti do nje stalo? Ako te
pretražim i otkrijem da ta kamera

516
00:29:44,369 --> 00:29:46,203
nije kamera,
posjećivat će te u buksi

517
00:29:46,204 --> 00:29:49,123
sljedeće tri godine.
Misliš da to želi?

518
00:29:49,124 --> 00:29:52,126
Znači, da ne napravim ništa?
Što, onda? Vi mi recite?

519
00:29:52,127 --> 00:29:55,412
Sljedeći semestar,
kada se pojavi na bilogiji,

520
00:29:55,413 --> 00:29:58,415
a ta životinja sjedi kraj nje?

521
00:29:58,416 --> 00:30:00,101
Neću to dopustiti.

522
00:30:00,102 --> 00:30:03,137
Ne, ovo se neće dogoditi.
A sada lijepo odi do rijeke

523
00:30:03,138 --> 00:30:04,889
nađi mirno mjesto

524
00:30:04,890 --> 00:30:07,608
i ispusti taj 9mm
Nikon u vodu, dobro?

525
00:30:07,609 --> 00:30:10,861
Hej! Ako ne napraviš tako,

526
00:30:10,862 --> 00:30:14,147
danas ću morati
uhititi dobrog tipa.

527
00:30:16,034 --> 00:30:18,602
Ja ću se pobrinuti za gada. Idi.

528
00:30:18,603 --> 00:30:20,988
Idi!

529
00:30:29,581 --> 00:30:33,617
Gdje su ti ljudi?
Ovdje je kao u paklu.

530
00:30:34,386 --> 00:30:36,670
Oprostite na čekanju.

531
00:30:36,671 --> 00:30:39,390
Imamo gužvu. Možete
li maknuti sako, molim?

532
00:30:39,391 --> 00:30:42,309
Kao što znate, moj klijent
je pristao na ovaj razgovor,

533
00:30:42,310 --> 00:30:44,628
ali se ne odriče imuniteta.

534
00:30:44,629 --> 00:30:47,565
Dobro. Da
počnemo tako da

535
00:30:47,566 --> 00:30:50,518
skineš sunčane naočale?
-Razmislit ću.

536
00:30:50,519 --> 00:30:52,987
Ne. -Dobro. Kako hoćeš.

537
00:30:52,988 --> 00:30:56,323
Imam samo nekoliko
pitanja. -Imam i ja.

538
00:30:56,324 --> 00:31:01,112
Klima? Jeste li ikada čuli za
to? -Da. Trebali su popraviti.

539
00:31:01,113 --> 00:31:03,647
Stalno se gasi. I ja
se bunim već tjednima.

540
00:31:03,648 --> 00:31:05,366
Vidim da vas baš slušaju.

541
00:31:05,367 --> 00:31:07,818
Dobro. Da počnemo.

542
00:31:07,819 --> 00:31:10,638
Gdje ste bili na noć 16.?

543
00:31:10,639 --> 00:31:12,590
St. Tropez.

544
00:31:12,591 --> 00:31:16,209
Ne, čekajte. Cancun.

545
00:31:16,962 --> 00:31:18,762
Ne, to je bilo prije dva tjedna.

546
00:31:18,763 --> 00:31:20,681
Nisam siguran.

547
00:31:20,682 --> 00:31:24,668
Bali? -Baš je smiješan.

548
00:31:24,669 --> 00:31:26,971
Misliš da je smiješno da
je mlada djevojka silovana?

549
00:31:26,972 --> 00:31:29,473
Ne, smiješno mi je da
mislite da ja imam veze s tim.

550
00:31:29,474 --> 00:31:31,859
Ne mislim ja ništa.
Dokazi govore sami za sebe.

551
00:31:31,860 --> 00:31:34,979
Tvoje vozilo na mjestu zločina,
žrtva te je prepoznala,

552
00:31:34,980 --> 00:31:36,947
a ja se kladim u plaću

553
00:31:36,948 --> 00:31:39,900
da se i tvoj DNA podudara.

554
00:31:39,901 --> 00:31:42,870
Dobro onda da sam dovoljno
pametan da ne dam uzorak.

555
00:31:42,871 --> 00:31:45,189
Iako sam u napasti da
uzmem tih 40.000 dolara.

556
00:31:45,190 --> 00:31:47,074
Pa...

557
00:31:47,075 --> 00:31:49,860
Kompenziram na druge načine.

558
00:31:49,861 --> 00:31:53,714
Kao na primjer pogled
pun ljubavi tipa kojem

559
00:31:53,715 --> 00:31:57,250
ćeš postati novi cimer u buksi.

560
00:31:58,720 --> 00:32:00,838
Lijepa tetovaža.

561
00:32:00,839 --> 00:32:03,373
Idemo odavde!

562
00:32:05,393 --> 00:32:08,679
Slobodno.

563
00:32:12,400 --> 00:32:14,384
Lijepa kravata.

564
00:32:17,105 --> 00:32:19,857
Je li uspjelo?
-Da. Ne dirajte ništa.

565
00:32:19,858 --> 00:32:22,693
Uhvatio je kvaku,

566
00:32:22,694 --> 00:32:24,945
imamo par kapljica
ovdje i na stolu.

567
00:32:24,946 --> 00:32:26,947
Novo značenje za "preznojiti se."

568
00:32:26,948 --> 00:32:30,451
Da, ali imam pitanje.
Zašto dečko jedne od žrtvi

569
00:32:30,452 --> 00:32:33,704
ima istu tetovažu kao silovatelj?

570
00:32:38,911 --> 00:32:41,412
Pričaj. -Vuk i ključ.

571
00:32:41,413 --> 00:32:45,550
Ekskluzivni klub na faksu.

572
00:32:45,551 --> 00:32:47,552
Kao bratstvo?

573
00:32:47,553 --> 00:32:49,837
Privatno je, tajno.

574
00:32:49,838 --> 00:32:52,289
Nitko ne bi trebao znati o tome.

575
00:32:52,290 --> 00:32:55,093
Odaberu samo pet brucoša godišnje.

576
00:32:55,094 --> 00:32:57,428
Članovi su bili
predsjednici, senatori...

577
00:32:57,429 --> 00:32:59,463
Čak i suci Vrhovnog suda.

578
00:32:59,464 --> 00:33:02,967
To objašnjava kako je
Sebastian upao, ali zašto ti?

579
00:33:02,968 --> 00:33:04,802
Stari ti je učitelj.

580
00:33:04,803 --> 00:33:07,355
Kako si ušao?-Ja sam
kapetan nogometne ekipe.

581
00:33:07,356 --> 00:33:09,440
Da, moraju imati
i jednoga od tih.

582
00:33:09,441 --> 00:33:11,359
Znate kako svijet funkcionira.

583
00:33:11,360 --> 00:33:13,277
Ne znam kako taj
svijet funkcionira.

584
00:33:13,278 --> 00:33:16,363
Zašto me ne prosvijetliš.

585
00:33:18,417 --> 00:33:21,469
Ili si s njima ili nisi.

586
00:33:22,171 --> 00:33:25,789
To mi može otvoriti puno vrata.

587
00:33:28,544 --> 00:33:30,561
Gledajte...

588
00:33:30,562 --> 00:33:32,547
Ja nisam Brett Favre.

589
00:33:32,548 --> 00:33:36,000
Neću biti profesionalac.

590
00:33:36,001 --> 00:33:38,102
A djevojka poput Courtney?

591
00:33:38,103 --> 00:33:40,438
Djevojka poput Courtney.

592
00:33:40,439 --> 00:33:42,173
Tvoja cura...

593
00:33:42,174 --> 00:33:45,643
To ne kužim.
Vidio sam vas zajedno.

594
00:33:45,644 --> 00:33:49,013
Izgledate jako sretni.
Ona je jako lijepa djevojka.

595
00:33:49,014 --> 00:33:50,948
Ali ti znaš Sebastiana.

596
00:33:50,949 --> 00:33:54,451
Znao si da ju je napao,
Zašto ga nisi prijavio?

597
00:33:58,991 --> 00:34:01,709
Štitio bi čovjeka koji
ti napadne djevojku?

598
00:34:03,028 --> 00:34:06,247
Ne znam, on...
-Ne znaš što?

599
00:34:06,248 --> 00:34:10,985
On ti je napao
djevojku. -Nije je napao.

600
00:34:11,536 --> 00:34:15,222
Kako misliš?

601
00:34:16,875 --> 00:34:18,976
Ako je on nije napao,

602
00:34:18,977 --> 00:34:20,811
tko je?

603
00:34:24,183 --> 00:34:27,185
Hej. Tko ju je napao?

604
00:34:27,186 --> 00:34:29,853
Tko?!

605
00:34:31,857 --> 00:34:34,024
Ja.

606
00:34:41,283 --> 00:34:43,067
Ti si je napao.

607
00:34:43,068 --> 00:34:45,703
To je bila šala. -Šala?

608
00:34:45,704 --> 00:34:48,005
Ovogodišnja inicijacija.

609
00:34:48,006 --> 00:34:50,374
To je bio dio inicijacije?

610
00:34:50,375 --> 00:34:54,628
Sebastian je to smislio.
Popis dobrih cura.

611
00:34:55,848 --> 00:34:57,765
Pet najboljih cura na faksu.

612
00:34:57,766 --> 00:35:01,052
Da. -Dobili smo popis,

613
00:35:01,053 --> 00:35:05,022
a kad smo dobili gaćice,
prekrižili bismo svoje ime.

614
00:35:05,023 --> 00:35:08,276
I napao si vlastitu
djevojku. -Mislio sam da

615
00:35:08,277 --> 00:35:10,728
ću ja bar biti pažljiv
i da je neću ozlijediti.

616
00:35:10,729 --> 00:35:13,030
Da, jer si pravi kavalir.

617
00:35:13,031 --> 00:35:15,233
A onda je Sebastian na redu.

618
00:35:15,234 --> 00:35:18,569
Ti i tvoji prijatelji,
zajedno u automobilu.

619
00:35:18,570 --> 00:35:20,537
Što ste radili?

620
00:35:21,290 --> 00:35:24,792
Gledali ste? Gledali kako
siluje... -Provjeravali smo...

621
00:35:24,793 --> 00:35:28,096
Provjeravali što?!
-Nismo znali da će je silovati!

622
00:35:28,097 --> 00:35:30,047
Nismo!

623
00:35:30,048 --> 00:35:31,833
Poludio je.

624
00:35:31,834 --> 00:35:35,970
Poludio je, a vi ste gledali?

625
00:35:36,288 --> 00:35:38,723
Sada ste svi upleteni.

626
00:35:38,724 --> 00:35:41,592
Vi, budući gospodari svemira,

627
00:35:41,593 --> 00:35:43,294
ste suučesnici u silovanju.

628
00:35:43,295 --> 00:35:46,147
Htio si biti poput njih.

629
00:35:46,148 --> 00:35:50,317
Čestitam, sada jesi.

630
00:36:04,199 --> 00:36:06,417
Sve ih zatvori.

631
00:36:06,418 --> 00:36:10,454
Hajde. Idemo.

632
00:36:12,257 --> 00:36:14,959
Obično, kada zatvaramo 50
obijesne bogataške djece,

633
00:36:14,960 --> 00:36:16,928
zavijam na Mjesec...

634
00:36:16,929 --> 00:36:18,829
Ali dok je taj gad
Sebastian na slobodi...

635
00:36:18,830 --> 00:36:23,667
Moram ići. Imamo
pogodak za DNA s kvake.

636
00:36:23,668 --> 00:36:26,220
Počni zavijati. Hej!

637
00:36:26,221 --> 00:36:28,555
Vraćam se po tebe!

638
00:36:38,016 --> 00:36:40,984
Ne znam, Kelly.

639
00:36:41,519 --> 00:36:45,372
Mislim da se ne
bismo trebali viđati.

640
00:36:47,793 --> 00:36:50,962
Žao mi je, moram ići.
-Pet minuta. Ne želim

641
00:36:50,963 --> 00:36:54,298
propustiti početak La Boheme.

642
00:36:54,583 --> 00:36:57,051
Sjednite.

643
00:36:58,887 --> 00:37:03,540
Četiri minute. -Kao što znate,
vaš sin je bio na razgovoru.

644
00:37:03,541 --> 00:37:05,226
A naša je klima bila pokvarena...

645
00:37:05,227 --> 00:37:08,980
Tri minute. -Baker
je htjela reći, Claudio,

646
00:37:08,981 --> 00:37:13,000
da je vaš sin ostavio
DNA po cijeloj sobi.

647
00:37:13,001 --> 00:37:18,272
Forenzika je usporedila njegov
uzorak s onim kod žrtve.

648
00:37:19,557 --> 00:37:22,392
Savršeno odgovaraju, Claudio.

649
00:37:24,062 --> 00:37:29,317
Komesare, što god vaši
rezultati pokazuju ili ne,

650
00:37:29,318 --> 00:37:31,002
to je nevažno.

651
00:37:31,003 --> 00:37:33,904
Moj sin ostaje zaštićen pod

652
00:37:33,905 --> 00:37:35,873
diplomatskim imunitetom.

653
00:37:35,874 --> 00:37:39,060
To je istina.
On je zaštićen...

654
00:37:39,061 --> 00:37:41,078
Ovdje.

655
00:37:41,079 --> 00:37:44,765
Policija je proslijedila
njegov DNA-profil

656
00:37:44,766 --> 00:37:48,135
dužnosnicima u Argentini.
Policijskoj postaji u Buenos Airesu.

657
00:37:48,136 --> 00:37:50,187
Oni imaju slučaj

658
00:37:50,188 --> 00:37:52,589
silovanja i
premlaćivanja studentice

659
00:37:52,590 --> 00:37:55,492
u Buenos Airesu prošlog ljeta.

660
00:37:57,195 --> 00:38:01,148
Bojim se da se i to podudara.

661
00:38:04,769 --> 00:38:09,540
O, Bože. -State Department vašem
sinu daje 24 sata za povratak

662
00:38:09,541 --> 00:38:13,411
u Argentinu, gdje će mu
se suditi za taj zločin

663
00:38:13,412 --> 00:38:16,480
i on će biti osuđen
i poslan u Mendozu.

664
00:38:16,481 --> 00:38:18,615
Zatvor Mendoza je
vaš najozoglašeniji...

665
00:38:18,616 --> 00:38:21,969
Znam. Znam za Mendozu.

666
00:38:21,970 --> 00:38:25,139
Naravno, možete
sinu skinuti imunitet

667
00:38:25,140 --> 00:38:28,059
i dopustiti da ga
se odvede u pritvor

668
00:38:28,060 --> 00:38:30,561
i pravično sudi ovdje.

669
00:38:30,562 --> 00:38:34,065
On je moj sin, komesare.

670
00:38:34,066 --> 00:38:37,951
A djevojka koju je
silovao je nečija kći.

671
00:38:39,971 --> 00:38:42,656
Nema više vremena.

672
00:38:43,141 --> 00:38:45,642
Na putu do opere,

673
00:38:45,643 --> 00:38:49,446
nazovite svoga
sina i objasnite mu.

674
00:39:06,581 --> 00:39:09,183
I što ti radiš tu
sa mnom umjesto

675
00:39:09,184 --> 00:39:12,503
da si kod kuće sa
prekrasnom zaručnicom.

676
00:39:12,504 --> 00:39:15,989
Sydney je ostala na poslu.

677
00:39:17,859 --> 00:39:19,610
Ne znam, htio sam

678
00:39:19,611 --> 00:39:22,696
pogledati ove stare slike.

679
00:39:23,648 --> 00:39:26,567
I kao je prošlo
prvih par tjedana na poslu?

680
00:39:26,568 --> 00:39:28,319
Svaki put kada
nešto napravim,

681
00:39:28,320 --> 00:39:31,705
narednik mi kaže da
sam trebao drugačije.

682
00:39:32,491 --> 00:39:35,559
I onda mislim što
bi Danny napravio,

683
00:39:35,560 --> 00:39:38,712
i to je nešto drugo.

684
00:39:39,214 --> 00:39:43,334
Dobre policajce gradi
svijet kojim upravljaju.

685
00:39:43,335 --> 00:39:48,372
Ja sam bio onakav kakav sam
trebao biti u moje vrijeme,

686
00:39:48,373 --> 00:39:52,092
kao i tvoj tata, kao i Danny.

687
00:39:53,378 --> 00:39:57,648
Sada tvoj tata
vodi grad, a Danny...

688
00:39:57,649 --> 00:39:59,934
...se prilagođava,

689
00:39:59,935 --> 00:40:02,552
A ja sam dinosaur.

690
00:40:03,522 --> 00:40:05,506
Slušaj svog narednika.

691
00:40:05,507 --> 00:40:08,609
Postani svoja vrsta
dobrog policajaca.

692
00:40:12,914 --> 00:40:15,416
Vidio sam tu sliku prije.

693
00:40:15,417 --> 00:40:18,169
Koju? -Kakva je to igla?

694
00:40:18,170 --> 00:40:20,938
Templari.

695
00:40:20,939 --> 00:40:22,757
Pričao sam ti.

696
00:40:22,758 --> 00:40:24,875
Nisam znao da je i
Danny bio s njima. -Da.

697
00:40:24,876 --> 00:40:27,294
Onda je to bilo već drugačije.

698
00:40:27,295 --> 00:40:29,096
Kako?

699
00:40:33,435 --> 00:40:36,487
U moje vrijeme smo
osnovali Templara

700
00:40:36,488 --> 00:40:38,255
da počistimo odjel.

701
00:40:38,256 --> 00:40:41,058
Nakon što je posao bio završen,

702
00:40:41,059 --> 00:40:43,694
postao je samo još jedan klub...

703
00:40:43,695 --> 00:40:45,863
Za piće i ratne priče.

704
00:40:45,864 --> 00:40:48,599
Znaš što?

705
00:40:48,600 --> 00:40:51,451
To je samo
još starih priča.

706
00:40:52,571 --> 00:40:55,872
Da vidimo kako ide Jetsima.

707
00:41:06,134 --> 00:41:08,969
Maknite se.

708
00:41:09,921 --> 00:41:14,007
Čekaj malo.
Nešto ne štima.

709
00:41:15,594 --> 00:41:17,812
Da, to je to.

710
00:41:17,813 --> 00:41:19,630
Danas nema šala?

711
00:41:19,631 --> 00:41:21,297
Odmaknite se.

712
00:41:22,400 --> 00:41:24,568
Kako je?
-Bit će dobro.

713
00:41:24,569 --> 00:41:26,236
On neće.

714
00:41:38,099 --> 00:41:40,451
Hej, Francis.

715
00:41:40,452 --> 00:41:43,120
Posebna dostava.

716
00:41:43,121 --> 00:41:45,873
Odakle ti?

717
00:41:45,874 --> 00:41:49,793
Bilo je pred vratima.
-Ima i kartica.

718
00:41:50,462 --> 00:41:53,180
Tvoji omiljeni.
Od koga je?

719
00:41:53,181 --> 00:41:55,799
Gradonačelnika.

720
00:41:56,351 --> 00:41:59,720
Poslužit ću se.
-Mi o vuku...

721
00:41:59,721 --> 00:42:02,673
Idemo.

722
00:42:02,674 --> 00:42:04,725
<i>...to je pobjeda za grad New York.</i>

723
00:42:04,726 --> 00:42:06,610
<i>Sretan sam što je argentinska vlada</i>

724
00:42:06,611 --> 00:42:08,895
<i>poslušala moj savjet
i učinila pravu stvar.</i>

725
00:42:09,364 --> 00:42:11,198
Lasica. -Da.

726
00:42:11,199 --> 00:42:13,901
Tata odradi sav posao, a
gradonačelnik pokupi slavu?

727
00:42:13,902 --> 00:42:16,654
Zvuči poznato.
-Ako želite pohvalu,

728
00:42:16,655 --> 00:42:18,622
nemojte postati policajac.

729
00:42:19,958 --> 00:42:22,543
Dobar posao, tata.
-Da, dobar posao, tata.

730
00:42:22,544 --> 00:42:25,028
Dobar posao, sine.

731
00:42:27,332 --> 00:42:29,749
Nemoj je zapaliti u kući.

732
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
ivan204  ;)

