1
00:00:05,120 --> 00:00:09,206
Sranje! -Tata to radi?
-Tost sa grahom ljubavi.

2
00:00:09,291 --> 00:00:12,843
U 4 ujutro?
-Najbolji dio dana.

3
00:00:14,379 --> 00:00:18,933
Grah nije lo, ali vie izgleda kao
da će biti grah na prepečencu.

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,186
Pa bio sam malo ometen.

5
00:00:22,270 --> 00:00:27,408
Video sa surim orlovima koji
ganjaju koze sa planine. -Briljantno.

6
00:00:27,459 --> 00:00:30,895
Događa se samo u jednom
malom području panjolske.

7
00:00:30,962 --> 00:00:33,998
Kako knjiga napreduje?

8
00:00:34,082 --> 00:00:37,251
Stavimo jo jednu turu tosta.

9
00:00:37,302 --> 00:00:42,973
Jesi li uopće pokuao
neto napisati? Rečenicu?

10
00:00:43,058 --> 00:00:48,012
To ja napravim kad ne znam to napisati.
-Moe se vratiti u krevet ljubavi.

11
00:00:48,096 --> 00:00:51,015
"Sretne obitelji su sve jednake.''

12
00:00:51,082 --> 00:00:54,235
''Međutim svaka nesretna
obitelj''... -Dosadno.

13
00:00:55,487 --> 00:00:59,607
Ne, nekako zvuči ruski.
-Misli da moe bolje?

14
00:01:07,999 --> 00:01:10,500
"Budite Lightman."

15
00:01:11,152 --> 00:01:14,371
Unajmi pisca. -Laku noć ljubavi.

16
00:01:29,387 --> 00:01:34,191
Odnesi to, ne treba mi.
Sve to mi treba je ovdje.

17
00:01:37,011 --> 00:01:41,715
Savreno, gluha kao top.
-Samo gluha, bez topa.

18
00:01:45,320 --> 00:01:47,321
Za mnom.

19
00:01:48,972 --> 00:01:53,627
Je li Loker unutra? -Negdje
je otiao, brzo se vraća.

20
00:01:57,931 --> 00:02:00,032
Sjedi.

21
00:02:01,869 --> 00:02:03,971
Ostani.

22
00:02:04,038 --> 00:02:07,374
Test sa crvenom točkicom.

23
00:02:13,515 --> 00:02:18,619
Poslala si Mutta i Jeffa da me pijuniraju,
zar ne? -Cal Lightman, Candice McCallister.

24
00:02:18,687 --> 00:02:22,573
Ne poriče to? -Sarah i Charles
su ovdje kako bi ti pomogli Cal.

25
00:02:22,657 --> 00:02:29,113
elite li ostati nasamo? -Teko mi je
pisati ovu knjigu, isto je bilo s prvom.

26
00:02:29,197 --> 00:02:31,999
Zna, ona na kojoj
je sve ovo izgrađeno.

27
00:02:32,066 --> 00:02:36,036
Dr. Lightman, mogu li reći, ja
sam velika oboavateljica te knjige.

28
00:02:37,572 --> 00:02:42,775
Candice sa "i" ili Candace sa "a"?
Jer Candace sa "a" zvuči otmjenije.

29
00:02:42,843 --> 00:02:45,879
Znate to mislim? -Kasnimo.
-Kako vam mogu pomoći?

30
00:02:45,930 --> 00:02:50,684
Mislim da ste rekli da je
dr. Lightman... -Zauzet, to i je.

31
00:02:50,752 --> 00:02:53,053
Doviđenja Cal.

32
00:03:01,646 --> 00:03:07,234
Uđi, budi korisna.
-Sa knjigom? -Koja knjiga?

33
00:03:07,285 --> 00:03:11,905
Trebam vidjeti Fosterin kalendar.
-Da upadnem u njezin kompjuter?

34
00:03:11,956 --> 00:03:15,876
Tvoje riječi, ne moje. -Dr. Lightman,
ne mogu... -Ili si otputena.

35
00:03:15,943 --> 00:03:18,379
Samo me gledajte.

36
00:03:22,650 --> 00:03:25,152
Nije bilo tako teko?

37
00:03:27,255 --> 00:03:29,372
Nastavi.

38
00:03:33,561 --> 00:03:39,483
to..to... jesi ti ovo napravila?

39
00:03:39,567 --> 00:03:42,803
Hej, to je moj stol. -Ne mogu te čuti.

40
00:03:42,854 --> 00:03:45,856
Test sa točkicom.
Dao ti je to da radi?

41
00:03:45,940 --> 00:03:48,192
Moe li me pustiti na miru?

42
00:03:48,259 --> 00:03:51,478
Molim? -Trebam se fokusirati.

43
00:03:53,331 --> 00:03:57,451
Ne, ne brini se za mene.
Nisam Âželjela niÂšta iz kafeterije.

44
00:04:45,199 --> 00:04:48,335
Oh, Megan! Tvoja haljina!

45
00:04:49,421 --> 00:04:52,723
Sve je u redu mama.
Ne vidi se, opusti se.

46
00:04:58,480 --> 00:05:02,316
Mogu vam pomoći gospodine?
Jeste se izgubili? Ovdje mogu

47
00:05:02,317 --> 00:05:06,153
biti samo natjecateljice i roditelji.
-Vjerojatno sam pogrijeio vrata.

48
00:05:06,220 --> 00:05:10,741
A da se izgubite odavde? -Tata
nisi mi dobro napravio frizuru.

49
00:05:10,825 --> 00:05:14,194
Na vaem mjestu bih
se smjesta bacio na to.

50
00:05:15,530 --> 00:05:20,617
Koliko puta ti trebam reći Megan
da hrana nije tvoj prijatelj.

51
00:05:27,125 --> 00:05:30,494
Zvat ću zatitare. -Radim ovdje.

52
00:05:30,562 --> 00:05:34,548
Da, a to? -Ovo, ono.
-I mislio sam, odlazi.

53
00:05:34,599 --> 00:05:37,302
to ne bi radije bio mamica
koja vozi djecu na nogomet?

54
00:05:37,303 --> 00:05:39,954
Doktori Foster i Lightman su
doli provjeriti natjecateljice,

55
00:05:39,955 --> 00:05:42,606
da nisu imale plastične
operacije i problema s drogom.

56
00:05:42,690 --> 00:05:47,394
Srećom po tebe,
imam blokadu u pisanju.

57
00:05:47,445 --> 00:05:50,230
Pa si mi provalio u kalendar, ba
dobro. Ali imam sve pod kontrolom Cal.

58
00:05:51,481 --> 00:05:56,320
Tko je favorit u
ovom ou nakaza? -to?

59
00:05:56,404 --> 00:05:59,490
I pita se zato te nisam
zvala radi ovoga. -to je sa tobom?

60
00:06:01,209 --> 00:06:05,879
Ti si favoritkinja? -Jedna
od, ali nita nije sigurno.

61
00:06:08,049 --> 00:06:11,051
Jedna stvar je sigurna.

62
00:06:11,118 --> 00:06:14,454
Za nekoga neće dobro zavriti.

63
00:06:47,824 --> 00:06:51,556
Cura treba pomoć. I to već odavno.

64
00:06:51,623 --> 00:06:55,309
Dr. Lightman, već ste ovo
nazvali ou nakaza. -Točno.

65
00:06:55,394 --> 00:07:01,065
Sigurni ste da zbog vaih
predrasuda ne sagledavate krivo?

66
00:07:01,133 --> 00:07:04,102
Sve to ta cura radi je promiljeno.

67
00:07:04,169 --> 00:07:08,656
Da tako kaem,
nadam se da sam u krivu.

68
00:07:08,741 --> 00:07:13,695
Te cure su pod velikim pritiskom.
Nemojte neto pogreno protumačiti.

69
00:07:13,779 --> 00:07:18,916
Kada čujete topot...
-Mislite na konje, ne zebre.

70
00:07:18,967 --> 00:07:22,474
U svakom pogledu to je stampedo.

71
00:07:27,558 --> 00:07:30,711
to radi ovdje? Skriva se?
-Traim posao. -Impresivno,

72
00:07:30,712 --> 00:07:33,865
na Lightmanovu laptopu kojeg
si uzeo iz njegovog ureda.

73
00:07:33,932 --> 00:07:38,069
Pogodi koja mu je prva rečenice knjige.
-Uzeo ti je radni stol pa mu vrača.

74
00:07:38,120 --> 00:07:42,957
"Budite Lightman." Tako je posvjedočiv.

75
00:07:43,025 --> 00:07:48,129
Nema muda to raditi u njegovom uredu.
Skriva se tu s njegovim kompjuterom.

76
00:07:48,197 --> 00:07:51,215
Poetska pravda. -Misli patetična.

77
00:07:54,803 --> 00:07:58,389
Hajde Megan, koliko puta smo to prole?

78
00:07:58,440 --> 00:08:03,528
Zadri tu pozu...I onda prodaj
osmjeh, u doslovnom smislu.

79
00:08:03,595 --> 00:08:07,698
Gđo Cross, Megan.
Ovo je dr. Cal Lightman.

80
00:08:07,766 --> 00:08:10,685
Ovdje sam zbog onih
razgovora. -Nova procedura

81
00:08:10,686 --> 00:08:13,604
prije finala, zbog nekih
prijanjih problema.

82
00:08:14,907 --> 00:08:18,376
Trebat će to puno bolje
napraviti. -Mama, moe pauza?

83
00:08:18,443 --> 00:08:21,496
Ne, trebamo vjebati. Samo zadri...

84
00:08:21,580 --> 00:08:25,333
Radite li to da bi se
osjećala jo jadnije? -Molim?

85
00:08:25,417 --> 00:08:27,718
Evo drugog.

86
00:08:27,786 --> 00:08:31,189
Pokuava li ona izgledati kao vi...

87
00:08:31,190 --> 00:08:34,592
...ili vi kao ona?

88
00:08:34,643 --> 00:08:37,461
Hajde Megan, idemo.

89
00:08:41,016 --> 00:08:44,986
Gđo Cross, mi se bavimo
čitanjem ljudskih emocija.

90
00:08:45,070 --> 00:08:47,939
Onda vam ne trebam reći
kako sam ljuta. -I preplaena.

91
00:08:47,990 --> 00:08:50,324
Nemojte to zaboraviti.

92
00:08:50,409 --> 00:08:53,694
Upravo ste napali moju majku,
kako bi se trebala osjećati?

93
00:09:00,335 --> 00:09:05,206
Jesi ikada razmiljala
kako s ovim zavriti? -to?

94
00:09:05,290 --> 00:09:07,825
Naravno da ne.

95
00:09:09,261 --> 00:09:12,029
Tvoje lice je upravo reklo da.

96
00:09:13,015 --> 00:09:16,801
Previe ste lajavi. -Da.

97
00:09:16,852 --> 00:09:20,170
Skriva neto na svojim ramenima.

98
00:09:22,641 --> 00:09:27,812
Ne dirajte moju kćer.
-Ja je nisam dirao.

99
00:09:27,863 --> 00:09:31,515
Ali netko je.

100
00:09:31,567 --> 00:09:34,285
Zar ne draga?

101
00:09:35,520 --> 00:09:38,656
O moj Boe, Megan.

102
00:09:40,158 --> 00:09:42,659
Tko ti je to napravio draga?

103
00:09:45,080 --> 00:09:47,999
Tko?

104
00:09:50,552 --> 00:09:54,138
On. Gospodin Fletcher.

105
00:09:55,224 --> 00:09:59,043
Laura, ne. -On me dirao.
-Megan, ne.

106
00:09:59,094 --> 00:10:02,897
Zlostavljao me. -Ne, Megan, nemoj.

107
00:10:02,981 --> 00:10:06,934
Megan...Svi me poznate,
nema anse da bih to mogao...

108
00:10:07,019 --> 00:10:11,022
Laura. Megan, molim
te, treba reći istinu.

109
00:10:12,574 --> 00:10:16,460
Upravo si oslobodila neto
s čim se ne moe nositi.

110
00:10:16,528 --> 00:10:22,333
Zna to Megan?
Megan?

111
00:10:36,824 --> 00:10:40,509
Krivi broj si nazvao. Treba
ti zatita za prava djece.

112
00:10:40,562 --> 00:10:44,798
Trebam policajca tko će ovo drati
sa strane dok ja ne kaem drugačije.

113
00:10:44,882 --> 00:10:50,503
Kada će naći takvu budalu? -Trebam
ovo, čovjekov ivot moe biti uniten.

114
00:10:50,588 --> 00:10:54,457
Moda to i zasluuje, jesi to
pomislio? -Jesi pila detektivko?

115
00:10:54,508 --> 00:10:56,810
To se zove vodica za usta profesore.

116
00:10:56,894 --> 00:11:00,230
Jesam uhićen? -Cura je
rekla da ste je zlostavljali.

117
00:11:00,297 --> 00:11:04,184
Djeca lau. -Koje
dijete? Budi određeniji.

118
00:11:04,268 --> 00:11:10,857
Megan. Megan Cross. -Ponovite
njezino ime, bez mirkanja.

119
00:11:10,941 --> 00:11:16,112
Nosite li leće? -Da.
-Nosi leće. I suhe su mu.

120
00:11:16,163 --> 00:11:18,832
Bez bijesa, molim te.

121
00:11:18,916 --> 00:11:24,721
Gosp Fletcher, ako ste nam neto
preutili bilo bi bolje da odmah priznate.

122
00:11:24,772 --> 00:11:28,441
Prokletstvo. Vi zaista tako pričate.

123
00:11:28,526 --> 00:11:32,428
Tko? Latinci ili Poljaci?
Ah, mislio si policajci.

124
00:11:32,480 --> 00:11:36,166
Jesi je zgrabio? Gurao?

125
00:11:36,233 --> 00:11:40,987
Udario? Drao je?

126
00:11:41,071 --> 00:11:43,624
Pokazuje svega pomalo.

127
00:11:43,625 --> 00:11:48,378
Ako elite znati o Megan,
pričajte s njezinom majkom.

128
00:11:48,445 --> 00:11:52,298
On nije zlostavljao tu curu.

129
00:11:52,383 --> 00:11:55,802
eli da se vodim tvojim
miljenjem u vezi toga? -Pa, ne.

130
00:11:55,886 --> 00:11:58,270
Koliko si siguran?

131
00:12:01,258 --> 00:12:03,776
Moete ići gosp Fletcher.

132
00:12:06,814 --> 00:12:09,498
Jesam ti odgovorio na pitanje?

133
00:12:11,986 --> 00:12:14,904
Neću dopustiti da ovo natjecanje
propadne. Niti će magazin.

134
00:12:14,972 --> 00:12:19,976
Nemoj ga pustiti da ode,
u redu? Neto krije.

135
00:12:20,027 --> 00:12:23,980
Također i Megan. -Ne mogu
garantirati da će biti siguran.

136
00:12:24,031 --> 00:12:27,951
Nemoj njinjati. Recite im
da si nabave ivot. -Molim?

137
00:12:28,002 --> 00:12:30,169
Ljudima iz magazina.

138
00:12:30,254 --> 00:12:36,392
Pomae li vam to ste
tako predrasudni? -Dođi duo.

139
00:12:36,427 --> 00:12:41,131
Doao sam ovdje i primijetio
curu koja osjeća isto to i ja

140
00:12:41,132 --> 00:12:45,835
prema vaem natjecanju. Tako
da da, u ovom slučaju pomae.

141
00:12:45,886 --> 00:12:49,606
to je to bilo? -Candice
sa "i," ne "a." Znao sam.

142
00:12:51,642 --> 00:12:53,693
Idemo ih malo pritegnuti.

143
00:12:53,777 --> 00:12:56,896
Oprostite, ali da je
mukarac dirao moje dijete

144
00:12:56,981 --> 00:13:00,900
osobito u seksualnom smislu... -Čuli
ste moju mamu, nećemo dizati tubu.

145
00:13:00,985 --> 00:13:04,304
Je li Thomas neto priznao? -Ne.
-Onda njegova riječ protiv nae.

146
00:13:04,371 --> 00:13:09,025
Oprosti mi to ovo kaem
Megan, ali čini se jako smirenom.

147
00:13:09,076 --> 00:13:13,580
Samo me pipkao, u
redu? -Ne, nije u redu.

148
00:13:13,664 --> 00:13:16,866
Ima 16 godina. -To je samo modrica.

149
00:13:16,934 --> 00:13:19,769
Dobro smo. -''Mi''?

150
00:13:21,338 --> 00:13:24,691
Dobro Megan, jo jednom.

151
00:13:31,315 --> 00:13:35,735
Svaki pogled, riječ, sve im je
sinkronizirano. Savrena simbioza.

152
00:13:35,819 --> 00:13:40,657
Samo to ona udi da se makne
od mame. -Laura čak koristi riječ ''mi''.

153
00:13:40,724 --> 00:13:44,569
Nema podjele između majke i kćeri.
Nikad nisam vidjela osobe koje

154
00:13:44,570 --> 00:13:48,414
su praktički na ''istoj stranici''.
-Hajmo poderati tu stranicu na pola.

155
00:13:58,208 --> 00:14:01,461
Vidim zato si favoritkinja.

156
00:14:03,097 --> 00:14:05,664
Mislila sam da smo zavrili.

157
00:14:06,100 --> 00:14:11,638
Gđo Cross, ako je Megan rtva
zlostavljanja, trebate to rijeiti.

158
00:14:11,722 --> 00:14:14,891
Ne okrećemo se negativnim
stvarima zbog drugih ljudi.

159
00:14:14,942 --> 00:14:19,062
Zbog sudaca. -Pripremale
smo se za ovo godinama.

160
00:14:19,113 --> 00:14:22,865
Da je u pitanju Olimpijada, znali bi
da mora biti usredotočena na igru.

161
00:14:22,933 --> 00:14:27,770
Vaa kćer je pretrpjela traumu. Treba
pričati o tome kako bi vratila kontrolu.

162
00:14:31,992 --> 00:14:36,045
Kradete? -Da, tako ima bolji ukus.

163
00:14:37,748 --> 00:14:43,252
Pustili ste gosp Fletchera.
-Da, nedostatak dokaza.

164
00:14:43,303 --> 00:14:47,890
Zanimljivo. Ne čini se
previe zabrinutom radi toga.

165
00:14:47,958 --> 00:14:51,177
Ne mogu si to dopustiti.

166
00:14:51,261 --> 00:14:55,581
Zbog čega? Prilike da bude na
naslovnici kao misica oua nakaza.

167
00:14:55,649 --> 00:14:57,650
Boe.

168
00:14:57,735 --> 00:15:01,187
Traila si moju pomoć. -Nisam.

169
00:15:01,271 --> 00:15:04,123
Pa, bar si traila moju pozornost.

170
00:15:04,191 --> 00:15:08,244
I to prije nego si
prstom uperila u Fletchera.

171
00:15:10,246 --> 00:15:12,782
Megan. -Mamica zove.

172
00:15:12,833 --> 00:15:15,417
<i>Proba.</i>

173
00:15:29,933 --> 00:15:34,020
Oprostite to prekidam. Rekli ste
da vas obavijestim kad dođu?

174
00:15:37,024 --> 00:15:40,810
Je li Loker bio ovdje?
-Loker?

175
00:15:40,861 --> 00:15:44,464
Dok sam bio vani. Jer zna...

176
00:15:46,565 --> 00:15:51,454
...mogu ga namirisati. -On to
naziva ''eau du toilette'' (parfem).

177
00:15:51,521 --> 00:15:55,541
Francuski. -Francuski.

178
00:15:55,626 --> 00:15:58,294
I tako se moe reći, pretpostavljam.

179
00:16:01,548 --> 00:16:04,049
Jedna kemijska mi fali.

180
00:16:09,890 --> 00:16:14,677
Bok dame. -Rekli su da trebamo
doći ili će me izbaciti sa natjecanja.

181
00:16:14,728 --> 00:16:18,898
Megan, jesi li
dosad rekla mami? -to?

182
00:16:20,901 --> 00:16:23,535
Nema veze, mogu čekati.

183
00:16:24,021 --> 00:16:28,357
Vi...sa mnom. Ti si
sa divnom dr. Foster.

184
00:16:32,696 --> 00:16:37,250
<i>To je bilo zadnjeg dana natjecanja.</i>

185
00:16:37,334 --> 00:16:40,753
<i>Gosp Fletcher ima kamp kućicu.</i>

186
00:16:40,838 --> 00:16:46,742
<i>I bila si unutra? -Da.
Jako je prostrano.</i>

187
00:16:46,794 --> 00:16:51,697
Visili smo tamo
ponekad tokom natjecanja.

188
00:16:51,765 --> 00:16:55,059
Dobro smo upoznali njega
i Deedee. -Znači nije

189
00:16:55,060 --> 00:16:58,354
bilo neobično da ti i
gosp Fletcher budete sami?

190
00:16:58,421 --> 00:17:00,923
Ne.

191
00:17:00,991 --> 00:17:03,561
<i>Kad se to dogodilo,</i>

192
00:17:03,562 --> 00:17:08,331
vidio je da sam bila
uznemirena, plakala sam.

193
00:17:08,398 --> 00:17:12,618
I... -Kad je to bilo Megan?

194
00:17:12,703 --> 00:17:15,522
Prekjučer.

195
00:17:16,406 --> 00:17:21,410
I...upropastila sam svoj intervju.

196
00:17:21,461 --> 00:17:24,497
Gosp Fletcher je
rekao da to nije poteno.

197
00:17:24,581 --> 00:17:28,734
Tjeio me, znate? I onda...

198
00:17:30,637 --> 00:17:34,290
Stavio je svoju ruku...

199
00:17:34,341 --> 00:17:36,992
...na moj vrat.

200
00:17:38,979 --> 00:17:41,814
Mislila sam da eli
biti dobar prema meni.

201
00:17:46,320 --> 00:17:50,773
Nije vam rekla?
-Ne, nisam znala.

202
00:17:54,724 --> 00:17:56,748
Onda...

203
00:18:02,836 --> 00:18:08,374
Megan, ne treba se ničega sramiti.

204
00:18:10,294 --> 00:18:15,648
Vano je da to zna. Samo polako.

205
00:18:17,401 --> 00:18:19,636
Onda me dirao.

206
00:18:19,637 --> 00:18:23,906
<i>Zlostavljao me.
Pokuala sam ga odgurnuti.</i>

207
00:18:23,957 --> 00:18:27,243
Dosta, neću gledati
svoju curicu kako pati.

208
00:18:27,294 --> 00:18:30,580
Govorite si to elite ljubavi.

209
00:18:30,631 --> 00:18:33,501
Ali to nije patnja.

210
00:18:34,402 --> 00:18:38,971
Nije ni priblino
tome. Uiva u ovome.

211
00:18:39,039 --> 00:18:42,441
<i>Jesi tako zadobila modrice? -Aha.</i>

212
00:18:45,395 --> 00:18:49,265
<i>Onda sam ga udarila i oslobodila se.</i>

213
00:18:50,967 --> 00:18:53,819
Igra na vau patnju.

214
00:18:55,839 --> 00:19:00,275
Prvo Fletcher, sada njezina
majka. -Ona je sadistkinja.

215
00:19:00,327 --> 00:19:04,580
Ona je prokleti vampir. -Slučaj
stoji, Fletcher joj je neto napravio.

216
00:19:04,631 --> 00:19:08,283
Trebamo uključiti policiju, pravu.
-Partibrejkerica.

217
00:19:08,335 --> 00:19:11,721
Dr. Lightman, moje
natjecanje je uniteno.

218
00:19:11,788 --> 00:19:15,675
Tako je suđeno.

219
00:19:17,511 --> 00:19:20,462
Jo su dvije cure prile.

220
00:19:20,514 --> 00:19:24,299
Obje kau da ih je Thomas
Fletcher neprimjereno dirao.

221
00:19:27,688 --> 00:19:29,871
Dobro.

222
00:19:36,891 --> 00:19:38,899
Kae da je ovo neslubeno?

223
00:19:38,900 --> 00:19:42,508
Imamo 24 sata, onda trebam
prijaviti slubeno. Je li tako?

224
00:19:44,177 --> 00:19:47,380
to je ovo? -Deedee,
molim te dođi kod nas.

225
00:19:47,464 --> 00:19:50,933
Zbog čega? -Reci kako kae draga.

226
00:19:51,001 --> 00:19:54,387
Ide pod nadlenost
socijalne slube. -Dovraga hoće.

227
00:19:54,471 --> 00:19:57,339
Dečki. -Maknite se.

228
00:19:57,391 --> 00:20:01,060
Pustite me! -Tata!
-Deedee!

229
00:20:01,144 --> 00:20:03,980
Pomoći ću mu draga.
-Tata! -Kurvin sine.

230
00:20:04,031 --> 00:20:06,315
Dok ovo ne razrijeimo. -Tata!

231
00:20:07,701 --> 00:20:11,153
Gdje je vodite?
-Na sigurno, obećavam.

232
00:20:12,789 --> 00:20:16,042
Nevin sam. Znate to.

233
00:20:16,126 --> 00:20:18,193
Deedee!

234
00:20:25,035 --> 00:20:30,039
Jo su se dvije cure javile.
-Moram pričati sa Laurom.

235
00:20:30,090 --> 00:20:32,875
Sad mi kae. -to?

236
00:20:32,926 --> 00:20:35,811
Nekoć smo bili vie od prijatelja.

237
00:20:35,879 --> 00:20:41,651
I sada misli da će ti eljeti pomoći?

238
00:20:43,219 --> 00:20:45,888
Uspomene sa puta?

239
00:20:45,939 --> 00:20:50,359
Nakon to mi je ena umrla,
prodao sam kuću. Previe uspomena.

240
00:20:50,410 --> 00:20:54,997
Ova stvar je prilično korisna
kad su u pitanju natjecanja.

241
00:20:55,065 --> 00:21:00,419
Pomalo za sve, kada su cure
na bini i govore o miru u svijetu.

242
00:21:00,504 --> 00:21:05,074
Mislite na Lauru i mene.
Usamljenost nije zločin.

243
00:21:06,076 --> 00:21:11,180
Megan bi drugačije rekla.
-Samo malo.

244
00:21:11,247 --> 00:21:16,535
Megan mi je nekidan dola.
Nisam ni sanjao... -Dola vam je?

245
00:21:16,603 --> 00:21:20,189
Odbio sam je. Pokuao sam biti njean.

246
00:21:20,240 --> 00:21:24,326
Poludjela je. Uzela je kare
i napala me. Zgrabio sam je...

247
00:21:24,378 --> 00:21:27,830
...uzeo sam joj ih iz ruke.

248
00:21:27,881 --> 00:21:30,466
Tako je zadobila modrice?

249
00:21:37,224 --> 00:21:40,893
Ipak, Megan dobiva to eli.

250
00:21:40,977 --> 00:21:43,429
Tvoju patnju.

251
00:21:47,150 --> 00:21:49,235
Hoćete li stvarno
odvesti Ashely sa natjecanja?

252
00:21:51,721 --> 00:21:56,325
Jeste li zabrinutiji
za te cure ili natjecanje?

253
00:21:58,662 --> 00:22:00,729
Čekajte.

254
00:22:00,781 --> 00:22:03,282
Moja kćer, Fletcher?

255
00:22:03,366 --> 00:22:07,670
Izmislile su to. -Sve?

256
00:22:14,628 --> 00:22:18,431
Jedina stvar koju
zasigurno znam, Can-dice

257
00:22:18,515 --> 00:22:22,477
je da zlostavljači o kakvima ovdje

258
00:22:22,478 --> 00:22:26,439
govorimo nemaju takvu samokontrolu.

259
00:22:35,649 --> 00:22:38,734
Zavrili smo test dr. Lightman.

260
00:22:38,785 --> 00:22:42,488
Loker nam je zapravo rekao o
čemu se radi. -I ti si ga napravio?

261
00:22:42,572 --> 00:22:46,158
Jako predano.
-Trajalo je 10 sati.

262
00:22:46,243 --> 00:22:49,411
2 točkice, 10 sati.
-Zapravo bilo ih je 3.

263
00:22:49,463 --> 00:22:52,832
Točno, odlično. Čestitam.

264
00:22:52,916 --> 00:22:55,634
Koliko je točkica bilo?
-Ne znam, nikad ga nisam zavrio.

265
00:22:55,719 --> 00:23:00,005
U čemu je bila stvar? -Svaka
točkica predstavlja mikroizričaj.

266
00:23:00,073 --> 00:23:04,310
to je to upravo rekla? -Smijeno.

267
00:23:04,394 --> 00:23:09,765
Moete li odvesti gosp Fletchera do
mog ureda i pobrinuti se za njega?

268
00:23:12,769 --> 00:23:15,971
Ovo je sa mjesnog
natjecanja od prole godine.

269
00:23:18,241 --> 00:23:21,443
Vidite kako se
smije? Iako je izgubila.

270
00:23:21,495 --> 00:23:24,163
Pobjednici plaču, a gubitnici se smiju.

271
00:23:24,247 --> 00:23:27,533
Gubitnici ele ispasti kao
da im je drago, pobjednici...

272
00:23:27,617 --> 00:23:32,087
Je li to to? -Ne.
Treba ovo vidjeti.

273
00:23:39,546 --> 00:23:43,665
Zanima me koliko je to
vjebala. -Trijumf unatoč gubljenju.

274
00:23:43,717 --> 00:23:50,356
Ne vidi to svaki dan. -Zna li
kako nastaje poremećaj osobnosti.

275
00:23:51,141 --> 00:23:56,445
Konstantna kritika i nedostatak ljubavi.

276
00:23:56,512 --> 00:24:01,450
Uvijek upali. -Misli onako
kako se ti odnosi prema Lokeru?

277
00:24:02,736 --> 00:24:04,953
Kome?

278
00:24:07,958 --> 00:24:10,626
Je li zauzeto?

279
00:24:12,028 --> 00:24:16,882
Nisi rekla da on dolazi. -Ako si
mislila da je to loe, čekaj samo ovo.

280
00:24:16,967 --> 00:24:21,503
to? -Megan?
Samo elim porazgovarati.

281
00:24:21,555 --> 00:24:25,183
Nema ti to reći.
-Uzeli su Deedee, a ako

282
00:24:25,184 --> 00:24:28,811
ti ne kae istinu, moda
mi je nikad ne vrate.

283
00:24:34,651 --> 00:24:38,938
Vidite o čemu pričam? -Ne.

284
00:24:39,022 --> 00:24:44,193
O čemu pričate? -Iskreno,
ovo nije u redu dr. Lightman.

285
00:24:44,244 --> 00:24:47,413
Pokuava li nas to on
diskvalificirati sa natjecanja?

286
00:24:47,497 --> 00:24:50,783
Vas? -Pokuavate.

287
00:24:50,867 --> 00:24:55,754
Vaa kćer se hrani
vaom patnjom gđo Cross.

288
00:24:55,839 --> 00:24:59,741
Jeste li se ikada zapitali
zato se ohladio prema vama?

289
00:24:59,793 --> 00:25:02,911
Megan zna zato sam
prestao zvati Laura, zar ne?

290
00:25:02,963 --> 00:25:06,048
Megan je ovdje rtva.
Krivite rtvu?

291
00:25:06,116 --> 00:25:10,970
Ja sam puna modrica. -Patnja
je vaoj kćeri kao droga.

292
00:25:11,054 --> 00:25:13,472
Zar ne Megan?

293
00:25:13,556 --> 00:25:17,559
Patnja gosp Fletchera
tebi je poput kreka.

294
00:25:17,611 --> 00:25:21,447
Dobra vijest, on se
moe odmaknuti od nje.

295
00:25:21,531 --> 00:25:26,268
Loa, ti ne moe.
Uivaj u ou nakaza.

296
00:25:28,438 --> 00:25:34,376
Dirao mi je kosu, vrat,
na način kao da me tjei.

297
00:25:34,444 --> 00:25:38,897
Isprva sam mislila da je to
prijateljski. Onda mi je postalo mučno.

298
00:25:38,965 --> 00:25:44,486
Zaledila sam se. Nisam mogla disati.

299
00:25:47,274 --> 00:25:50,559
Hvala ti Ashley.
Ostavi nas nasamo?

300
00:25:58,768 --> 00:26:02,821
Rekla je isto to i prva
cura. -Do zadnje riječi.

301
00:26:02,906 --> 00:26:07,276
Također je očigledna
sličnost u govoru sa Megan.

302
00:26:10,080 --> 00:26:15,000
Wallowski. Koliko?

303
00:26:22,507 --> 00:26:26,845
to je sada? -Megan je nestala.
Otila je u etnju i nije se vratila.

304
00:26:31,403 --> 00:26:33,705
Gdje je Megan?!

305
00:26:36,593 --> 00:26:38,962
Recite prijatelju da je kukavica!

306
00:26:38,971 --> 00:26:42,672
Mislite poput mukaraca koji
se skrivaju iza svojih ena?

307
00:26:45,685 --> 00:26:49,538
Uzeo si mi stol pa sam doao.

308
00:26:49,623 --> 00:26:53,209
Gdje mi je kemijska? -to?

309
00:26:53,293 --> 00:26:57,196
Da, ona koju si mi ukrao sa stola.
-Zeza me?

310
00:27:01,968 --> 00:27:04,937
Glasine brzo krue.

311
00:27:05,705 --> 00:27:08,057
to time misli?

312
00:27:08,141 --> 00:27:13,395
Netko od njih ili bar od njihovih
kćeri zna gdje je Megan.

313
00:27:13,480 --> 00:27:16,047
Jesi pomislio na to?

314
00:27:26,448 --> 00:27:28,648
to je ovo?

315
00:27:37,471 --> 00:27:40,956
to? -to?

316
00:27:41,041 --> 00:27:43,575
Mislio sam da sam neto vidio.

317
00:27:45,428 --> 00:27:48,013
Hej. Fletcher, policija.

318
00:27:50,100 --> 00:27:52,518
Molim izađite.

319
00:27:54,354 --> 00:27:58,065
Dr. Lightman, upravo smo
čuli preko radija. Njegova

320
00:27:58,066 --> 00:28:01,777
kćer je na intenzivnoj,
ozlijeđena. Vodim ga u bolnicu.

321
00:28:01,861 --> 00:28:04,897
to joj se dogodilo? -Ne znam,
moda se namjerno ozlijedila.

322
00:28:04,948 --> 00:28:07,449
Nemojte me drati za to.

323
00:28:09,250 --> 00:28:11,450
Privukla si pozornost.

324
00:28:19,379 --> 00:28:21,397
Kemijska.

325
00:28:25,585 --> 00:28:27,920
Lopov.

326
00:28:42,468 --> 00:28:46,989
Bok Megan. -Gdje je Deedee?

327
00:28:47,073 --> 00:28:51,977
Razočarana si?
-Vi čitate lica.

328
00:29:01,955 --> 00:29:05,624
Je li ovako bilo sa Fletcherom?

329
00:29:05,675 --> 00:29:09,962
Ma dajte dr. Lightman,
vi ste me namamili ovdje.

330
00:29:14,184 --> 00:29:17,720
Upropastila si čovjekov ivot.

331
00:29:19,222 --> 00:29:22,750
Sada pokuava isto sa mnom, zar ne?

332
00:29:22,751 --> 00:29:26,278
Vi mi se vie sviđate. Shvaćate to.

333
00:29:27,981 --> 00:29:30,482
Otvori aku.

334
00:29:35,021 --> 00:29:40,409
Voli li se vie sama ozljeđivati
ili uzrokovati patnju drugima?

335
00:29:42,462 --> 00:29:45,547
Pokai mi.

336
00:29:54,257 --> 00:29:57,343
Idemo odavde moe?

337
00:29:57,394 --> 00:30:02,264
Znam to pokuavate. Ne treba mi pomoć.

338
00:30:02,349 --> 00:30:07,436
Imam vas. Ali ne smijete nikome reći.

339
00:30:07,520 --> 00:30:10,189
Ako kaete...

340
00:30:12,275 --> 00:30:15,411
...reći ću da ste me napali.

341
00:30:18,915 --> 00:30:21,382
Pričekaj malo.

342
00:30:23,002 --> 00:30:25,287
Samo naprijed.

343
00:30:26,589 --> 00:30:31,677
To je bilo ba draesno.
-Recite to Thomas Fletcheru.

344
00:30:34,347 --> 00:30:36,431
Megan!

345
00:30:48,812 --> 00:30:51,563
Saznala sam gdje je Megan
skriva. Druge cure su mi rekle.

346
00:30:51,631 --> 00:30:55,484
ao mi je duo. Moda nije
prekasno da odemo na finale.

347
00:30:55,568 --> 00:30:58,320
Nakon to su ti napravili, zaboravi.

348
00:30:58,405 --> 00:31:01,123
"Dirao mi je kosu, vrat.

349
00:31:01,207 --> 00:31:04,609
"Onda mi je postalo mučno. Zaledila
sam se, nisam mogla disati.''

350
00:31:04,661 --> 00:31:07,746
Poznato? Tko je jo znao za ovaj dnevnik?

351
00:31:07,797 --> 00:31:12,334
Ashley i Ellen. Plus sada ja.
-To objanjava sličnost u govoru.

352
00:31:12,419 --> 00:31:14,453
Evo jedna.

353
00:31:14,504 --> 00:31:17,339
"Otila sam gledati
Povratak u budućnost sa Joyce.

354
00:31:17,424 --> 00:31:20,426
Prvi smo u koli gledali."

355
00:31:21,478 --> 00:31:24,263
To nije Meganin
dnevnik već njezine mame.

356
00:31:25,515 --> 00:31:30,436
Većina stranica su označene.
-Igrala je na maminu patnju.

357
00:31:30,487 --> 00:31:33,505
Zato je glumila rtvu.

358
00:31:33,573 --> 00:31:38,477
I to na natjecanju. Gdje je
mogla uzrokovati patnju mnogima.

359
00:31:38,528 --> 00:31:41,914
A to smo joj oduzeli.

360
00:32:22,045 --> 00:32:24,964
Moja mama se ubila.

361
00:32:26,666 --> 00:32:28,950
Tabletama.

362
00:32:32,095 --> 00:32:34,395
Pokuava naći smisao u tome.

363
00:32:35,431 --> 00:32:38,182
Tada samo nastavi dalje.

364
00:32:42,105 --> 00:32:45,924
Nitko me vie nije mogao
povrijediti kao to je ona.

365
00:32:46,993 --> 00:32:50,062
Tvoja mama će nastavit dalje.

366
00:32:51,114 --> 00:32:56,084
Da, nakon nekog vremena.

367
00:32:56,169 --> 00:32:59,521
Ako skoči.

368
00:33:03,760 --> 00:33:08,513
Zvuči okrutno ali je istinito.

369
00:33:09,599 --> 00:33:15,137
Vaa se mama zaista ubila? -Da.

370
00:33:18,775 --> 00:33:21,943
Siroti Cal, zar ne?

371
00:33:27,300 --> 00:33:29,985
Znam za dnevnik.

372
00:33:33,039 --> 00:33:36,741
To je dobro, bijes.

373
00:33:37,877 --> 00:33:41,863
To znači da osjeća
neto drugo osim patnje.

374
00:33:47,003 --> 00:33:53,158
Nije mogla podnijeti
ako ne bi bila uredna.

375
00:33:53,226 --> 00:33:56,628
Leala bi danima u krevetu.

376
00:33:56,679 --> 00:34:01,850
Ne bi imali hrane. Ne bi pričala.

377
00:34:03,686 --> 00:34:07,539
Nije čudo to nikad nisam upoznala tatu.

378
00:34:13,496 --> 00:34:19,534
Sluaj, ako zaista eli
povrijediti svoju mamu...

379
00:34:19,619 --> 00:34:22,370
...i njezino prokleto natjecanje.

380
00:34:22,438 --> 00:34:26,708
Nitko to ne radi bolje od mene.

381
00:34:30,363 --> 00:34:34,266
"Teenstyle" magazin se
eli zahvaliti svim svojim

382
00:34:34,267 --> 00:34:39,069
sudionicima za ovo predivno natjecanje.

383
00:34:39,221 --> 00:34:44,492
Za trenutak će mi biti...
-Ne bi uopće trebala biti tamo.

384
00:34:44,577 --> 00:34:48,038
To je bila najbolja
stvar koju sam mogao

385
00:34:48,039 --> 00:34:52,099
napraviti, ipak nisam
imao pomoć stručnjaka.

386
00:34:52,635 --> 00:34:55,170
I nakon svih talenata,

387
00:34:55,254 --> 00:34:57,672
nakon svih nastupa i ljepote,

388
00:34:57,757 --> 00:35:00,291
doli smo do velikog trenutka.

389
00:35:01,561 --> 00:35:05,513
Tko će biti Miss
"Teenstyle" Magazina?

390
00:35:05,581 --> 00:35:09,467
Čije će lice krasiti
naslovnicu slijedećeg izdanja?

391
00:35:09,518 --> 00:35:14,706
Na trećem mjestu je...

392
00:35:14,774 --> 00:35:17,859
...Miss Oregona, Jessica.

393
00:35:23,916 --> 00:35:28,003
Na drugom mjestu je...

394
00:35:35,628 --> 00:35:40,432
...Miss Connecticut, Megan Cross.

395
00:35:44,737 --> 00:35:49,024
Dame i gospodo, vaa
pobjednica je Miss Texasa!

396
00:35:49,108 --> 00:35:51,493
Čestitam.

397
00:35:53,663 --> 00:36:00,118
Nije li prelijepa?
Miss "Teenstyle" Magazina!

398
00:36:00,169 --> 00:36:05,624
Predivno! Čestitam.

399
00:36:26,690 --> 00:36:29,274
Jeste dobro?

400
00:36:32,099 --> 00:36:36,602
Dirao mi je kosu, vrat.

401
00:36:36,687 --> 00:36:40,072
Postalo mi je mučno.

402
00:36:40,157 --> 00:36:42,942
Odakle vam to?

403
00:36:47,752 --> 00:36:50,052
Evo ljubavi.

404
00:36:52,286 --> 00:36:54,536
Mama.

405
00:36:56,907 --> 00:37:02,962
Pronala sam ga u tvom ormaru. -Ona
je trebala slijediti vae korake, zar ne?

406
00:37:04,598 --> 00:37:09,018
Zavrila sam sa natjecanjima.
-Duo, znam da si sada povrijeđena.

407
00:37:10,253 --> 00:37:12,872
Hoćete li vie prestati.

408
00:37:13,607 --> 00:37:16,108
Neću vie ovo mama.

409
00:37:16,193 --> 00:37:19,612
Lano se smjekati uz
muziku koju uopće ne volim.

410
00:37:19,696 --> 00:37:24,600
Neću se pretvarati da
elim mir na svijetu, ja...

411
00:37:24,651 --> 00:37:30,539
Ne moe nam to
napravila. -Nama? Ili sebi?

412
00:37:34,461 --> 00:37:36,612
Idem sada.

413
00:37:56,099 --> 00:37:58,901
Oprosti.

414
00:38:00,303 --> 00:38:04,139
Dar od Fletchera.

415
00:38:04,191 --> 00:38:07,827
Zahvalna mamica sa nogometa.
-eli li o nečemu pričati sa mnom?

416
00:38:07,911 --> 00:38:12,164
Kao o mojoj mrtvoj majci?

417
00:38:12,249 --> 00:38:17,870
Ako eli. -Ne, doao sam ovdje
traeći nekoga da igra sa mnom.

418
00:38:22,092 --> 00:38:26,846
Sigurno mi nema nita za reći?
-Anna...

419
00:38:26,930 --> 00:38:30,683
Ne, moemo uvijek o tome.
Kad god eli, zna?

420
00:38:30,767 --> 00:38:34,169
A sada? Moe?
Sada ako eli.

421
00:38:34,221 --> 00:38:36,238
Hajde lopto.

422
00:38:47,117 --> 00:38:49,869
Lightman je rekao da si puno
pomogao čitajući ljude u onoj gomili.

423
00:38:49,953 --> 00:38:52,905
Puno? Stvarno je to rekao?

424
00:38:52,990 --> 00:38:57,960
eli te van laba, na ulici
Eli. Zato ti je uzeo stol.

425
00:38:58,028 --> 00:39:00,679
Zbog čega? Nita mi nije rekao.

426
00:39:01,598 --> 00:39:03,983
Napravi neto, radi to i on.

427
00:39:04,067 --> 00:39:07,970
Već sam se prijavio
za posao u Pentagonu.

428
00:39:08,021 --> 00:39:14,577
Pentagon? Lightmanovi
bivi poslodavci? -Da.

429
00:39:17,313 --> 00:39:19,615
Stvarno će to napraviti.

430
00:39:19,683 --> 00:39:23,119
Ako to ne iskoristim, gotov sam.

431
00:39:23,954 --> 00:39:26,872
Da, velika pomoć.

432
00:39:26,957 --> 00:39:29,709
Rekao je tim riječima.

433
00:39:38,668 --> 00:39:40,969
Grijem večeru.

434
00:39:47,144 --> 00:39:50,129
Čija je mačka? -to je bilo?

435
00:39:50,197 --> 00:39:54,567
To je ala...ljubavi.

436
00:39:54,651 --> 00:39:59,739
Kada ljudi pričaju ale,
pristojno se nasmijati.

437
00:39:59,823 --> 00:40:02,141
Lo dan?

438
00:40:08,915 --> 00:40:12,334
Danas sam spominjao kako
je tvoja baka bila bolesna.

439
00:40:12,386 --> 00:40:17,573
Stvarno? -Da.

440
00:40:20,060 --> 00:40:22,678
Nikad to nisam napravio.

441
00:40:22,746 --> 00:40:25,765
Ni ja ti ne bih oprostila

442
00:40:25,849 --> 00:40:29,752
da si se ti ubio.

443
00:40:31,605 --> 00:40:34,657
Nije bila njezina krivnja.

444
00:40:34,724 --> 00:40:38,294
Ona je bila...

445
00:40:38,361 --> 00:40:41,781
...bolesna, ona je bila...

446
00:40:41,865 --> 00:40:44,500
...zna... prolupala.

447
00:40:47,537 --> 00:40:50,172
Nije ona kriva.

448
00:40:58,048 --> 00:41:02,184
Gledaj samo te prste,
poput malih kolibrića...

449
00:41:02,252 --> 00:41:06,922
...da. to je to?

450
00:41:06,973 --> 00:41:10,259
Predgovor tvoje knjige.

451
00:41:10,310 --> 00:41:15,448
Zaista? -eli
čuti prvi dio? -Hajde.

452
00:41:15,532 --> 00:41:18,433
"Nije lako odrasti u kući

453
00:41:18,485 --> 00:41:21,103
gdje netko zna svaku tvoju misao.

454
00:41:21,154 --> 00:41:23,923
Ili misli da zna."

455
00:41:23,990 --> 00:41:26,659
Veliki pritisak, ha?

456
00:41:28,945 --> 00:41:32,414
Ne treba to iskoristiti. -Lijepo je.

457
00:41:32,466 --> 00:41:34,834
Zato onda izgleda
kao da će povratiti?

458
00:41:34,918 --> 00:41:38,954
Jer sada imam predgovor, a nemam knjigu.

459
00:41:39,005 --> 00:41:42,091
Mijau? -Da.

460
00:41:45,101 --> 00:41:50,101
Prijevod By Jakaka

461
00:41:52,602 --> 00:41:56,002
Biti ću jasan.

462
00:42:00,903 --> 00:42:03,803
Ne razumijem puno,

463
00:42:09,504 --> 00:42:14,804
najmanje od svih ljudi koji su mi bliski.

