2
00:00:17,275 --> 00:00:18,809
Ustao sam.

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,411
Ubojstvo u San Francisco-u.

4
00:00:20,412 --> 00:00:22,980
Cho i Rigsby već idu.

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,448
Ovdje si spavao?

6
00:00:24,449 --> 00:00:25,916
Ne, radio sam.

7
00:00:25,917 --> 00:00:27,918
Čini se da si spavao.

8
00:00:27,919 --> 00:00:29,887
Pa, isprogramirao sam svoje

9
00:00:29,888 --> 00:00:31,455
snove da rade na slučaju
Red John-a.

10
00:00:31,456 --> 00:00:33,463
Oh, onda se pobrini da 
im bude isplaćeno prekovremeno.

11
00:00:33,693 --> 00:00:36,535
Da, zdravi skepticizam.
Sviđa mi se. Moglo bi funkcionirati.

12
00:00:36,673 --> 00:00:40,221
Mendeleev je vidio cijeli periodički
sistem elemenata u snovima.

13
00:00:40,624 --> 00:00:42,658
Baš lijepo za njega. Jane?

14
00:00:42,659 --> 00:00:43,626
Hoćemo li?

15
00:00:43,627 --> 00:00:45,127
Kao prijatelju...

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,662
Ovo ne izgleda dobro.

19
00:01:00,410 --> 00:01:02,411
Ovdje je završio.

20
00:01:02,412 --> 00:01:03,906
Bio je na leđima kad
su meci ispaljeni.

21
00:01:04,060 --> 00:01:06,440
- Osam do deset u glavu.
- Koju glavu?

22
00:01:06,470 --> 00:01:07,504
- Da.

24
00:01:09,740 --> 00:01:11,583
oko 1:00 ujutro,
mislili su da je saobraćaj.

25
00:01:11,783 --> 00:01:13,060
Nema obrambenih rana.
Trebao je barem

26
00:01:13,109 --> 00:01:15,283
podići ruke da zaštiti lice.

27
00:01:15,284 --> 00:01:16,441
Mada, zavisi koliko je jako pao.

28
00:01:16,492 --> 00:01:17,938
Forenzičari su našli
metke.

29
00:01:17,961 --> 00:01:20,205
9 milimetera.
Našli su i opušak cigarete

30
00:01:20,230 --> 00:01:21,447
i nekoliko crvenih vlakana
oko tijela.

31
00:01:21,647 --> 00:01:22,958
Zbog ovoga si me probudila?

32
00:01:24,200 --> 00:01:26,955
Čovjek je sociopat.
Trebao je biti u zatvoru.

33
00:01:27,003 --> 00:01:30,151
I bio je. Pušten prije dva dana. 
Zvao se Henry Dahl.

34
00:01:30,172 --> 00:01:31,513
Osuđen prije devet godina

35
00:01:31,574 --> 00:01:33,083
za silovanje i ubojstvo
Jennie Winter.

36
00:01:33,109 --> 00:01:36,400
Bio je na doživotnoj u Del Norte 
dok ga novi DNA test nije oslobodio.

37
00:01:36,479 --> 00:01:37,748
Što misliš kakav je bio zatvorenik?

38
00:01:37,848 --> 00:01:38,661
Daj, molim te.

39
00:01:38,715 --> 00:01:41,083
KlasiÄna razbijaÄka graÄ‘a--
nabijen gornji dio, mrÅ¡ave noge.

40
00:01:41,284 --> 00:01:43,761
Å½uÄ‡kasta koÅ¾a,
najvjerojatnije hepatitis "C"

41
00:01:43,819 --> 00:01:45,663
od prljave igle
za tetovažu na laktu.

42
00:01:45,855 --> 00:01:48,054
Paukova mreža
predstavlja proticanje vremena.

43
00:01:48,191 --> 00:01:49,433
Gdje-gdje ideš?

44
00:01:50,059 --> 00:01:53,762
Umoran sam, i nije me briga
tko je ubio ovog luđaka.

45
00:01:53,763 --> 00:01:55,697
Bio je nevin.

46
00:01:55,698 --> 00:01:59,368
Ma, daj. Od čačkalica je pravio
mašine za ubijanje

48
00:02:15,284 --> 00:02:17,534
Sada sam sa tobom,
ukoliko, naravno,

49
00:02:17,653 --> 00:02:19,272
jeste li vi iz odjela 
za ubojstva?

50
00:02:18,721 --> 00:02:22,030
Jeste li znali da je 
bilo potrebno 2.4 milijuna dolara

51
00:02:22,090 --> 00:02:23,869
poreskih obveznika da se Henry Dahl
osudi za ubojstvo Jennie Winter?

52
00:02:23,959 --> 00:02:25,131
Šalite se.
To je puno novca.

53
00:02:25,331 --> 00:02:26,515
Sad će morati da potrošiti
milijune kako bi našli

54
00:02:26,529 --> 00:02:27,979
i osudili njegovog ubojicu

55
00:02:28,031 --> 00:02:29,439
jer država oslobađa
"teže" kriminalce.

56
00:02:29,466 --> 00:02:31,569
Koliko će sati vaši ljudi 
potrošiti na traženje

57
00:02:31,668 --> 00:02:34,771
ubojice Henrya Dahl?
- Ne previše.

58
00:02:35,672 --> 00:02:36,597
Išta upotrebljivo?

59
00:02:36,797 --> 00:02:37,997
Možda.

60
00:02:52,588 --> 00:02:54,523
Snimi ovo.

61
00:03:01,976 --> 00:03:05,976
Ugođaj Crvenog Tepiha

63
00:03:14,377 --> 00:03:16,548
Henry Dahl dobio
što je zaslužio.

64
00:03:16,645 --> 00:03:18,546
čak se i CBI slaže sa mnom--

65
00:03:18,547 --> 00:03:21,082
poznati odsjek za sprovođenje zakona
iz Californie.

66
00:03:21,083 --> 00:03:23,184
Obratite pozornost
na jednog od njihovih agenata

67
00:03:23,185 --> 00:03:24,619
samo dva sata

68
00:03:24,620 --> 00:03:26,554
nakon što je jezivo tijelo
otkriveno

69
00:03:26,555 --> 00:03:28,490
u motelskoj sobi
u San Franciso-u.

70
00:03:28,491 --> 00:03:32,660
I ne žuri se pretjerano
uhvatiti ubojicu, zar ne?

71
00:03:32,661 --> 00:03:35,163
Identifikovali smo ovog čovjeka
kao Patricka Jane,

72
00:03:35,164 --> 00:03:37,265
CBI-jev savjetnik
za teška ubojstva.

73
00:03:37,266 --> 00:03:41,202
Lijepo spavajte večeras, g-dine Jane.
Znam da ja hoću.

75
00:03:46,135 --> 00:03:48,784
Plaćeni savjetnik koji je 
pobrkao državne ustanove

76
00:03:48,805 --> 00:03:51,232
za country klub u kom
može raditi što želi.

77
00:03:51,400 --> 00:03:53,868
Bio je umoran 
jer je cijelu noć proveo ovdje

78
00:03:53,869 --> 00:03:56,203
radeći na slučaju Red Johna.
To je sve namješteno.

79
00:03:56,204 --> 00:03:59,140
Da, znam da je sve namješteno.
Ali ne izgleda tako.

80
00:03:59,141 --> 00:04:01,837
Izgleda kao da je pljunuo
u akvarijum sa ribicama.

81
00:04:01,937 --> 00:04:03,480
Da, pomalo izgleda.

82
00:04:03,737 --> 00:04:05,600
Državni tužitelj ima dovoljno 
problema oko

83
00:04:05,700 --> 00:04:07,632
ubojstva nevino optuženog 
zatvorenika.

84
00:04:07,984 --> 00:04:10,085
Treba mi Jane budan.

85
00:04:10,086 --> 00:04:12,554
Da budem iskrena, mene više
brine njeno ponašanje

86
00:04:12,555 --> 00:04:15,290
nego njegovo.
Policija nije novinarima otkrila

87
00:04:15,291 --> 00:04:16,998
Dahl-ov identitet.

88
00:04:17,436 --> 00:04:20,397
I što poznata TV voditeljica
radi ispred motela?

89
00:04:20,607 --> 00:04:22,040
Produkcijska kuća
Karen Cross

90
00:04:22,041 --> 00:04:23,942
je platila račun za motelsku 
sobu  Henry Dahla.

91
00:04:24,444 --> 00:04:25,978
Dahl je došao iz Lodia

92
00:04:26,041 --> 00:04:28,051
da bi gostovao u njenoj
današnjoj emisiji.

93
00:04:28,151 --> 00:04:29,277
To objašnjava kako je 
znala da će biti tamo.

94
00:04:29,641 --> 00:04:31,509
Samo malo. Ta veza ide i dalje.

95
00:04:31,860 --> 00:04:35,162
Prije nego je Cross došla na 
TV Suđenja, ona je bila državni tužitelj

96
00:04:35,230 --> 00:04:38,054
sa 102 osude, bez gubljenja.

97
00:04:38,576 --> 00:04:40,178
Pogodi tko je bio jedna od tih
osuda?

98
00:04:40,278 --> 00:04:41,478
Zdravo, Dahl.

99
00:04:41,979 --> 00:04:42,706
Ne radi to.

100
00:04:42,862 --> 00:04:45,382
Zašto bi se Dahl pojavio
na nacionalnoj televiziji 

101
00:04:45,406 --> 00:04:46,634
u emisiji odvjetnika koji 
ga je zatvorio?

102
00:04:46,923 --> 00:04:48,806
Slava. Osveta. Žene.

103
00:04:48,848 --> 00:04:50,810
Cross ne može biti sretna 
što je s Dahlovog imena skinuta sramota.

104
00:04:50,816 --> 00:04:51,966
Uništava njen savršeni rezultat.

105
00:04:52,066 --> 00:04:53,858
Slažem se. Jane i ja ćemo
popričati sa njom.

106
00:04:54,318 --> 00:04:55,868
Da li je Dahl imao 
stalno prebivalište?

107
00:04:55,968 --> 00:04:57,168
Kuću u Lodiu.

108
00:04:57,555 --> 00:04:59,915
Ti i Cho krenite.
Vidite što možete tamo saznati.

109
00:05:00,515 --> 00:05:01,715
Idem po ključeve.

110
00:05:06,797 --> 00:05:10,634
Hej, sve u redu?
Imala sam dogovor za ručak.

111
00:05:10,635 --> 00:05:11,972
Mogu ja ići u Lodi
sa Choom.

112
00:05:12,072 --> 00:05:13,357
Ne.Ne mogu to
tražiti od tebe.

113
00:05:13,514 --> 00:05:15,162
Ne brini.
Riješit ću to sa Lisbon.

114
00:05:15,251 --> 00:05:16,673
Ma, idi ti na svoj ručak.

115
00:05:16,873 --> 00:05:18,374
Nadam se da si gladna.

116
00:05:18,910 --> 00:05:19,696
Bok, Grace.

117
00:05:19,787 --> 00:05:21,421
Bok.
Rigsby.

118
00:05:21,422 --> 00:05:23,824
Bok.
Mislim da bi trebala uzeti jaknu.

119
00:05:23,825 --> 00:05:25,868
Ustopao sam nam vožnju
u helikopteru TAC tima.

120
00:05:26,068 --> 00:05:27,268
Letimo na ručak?

121
00:05:27,696 --> 00:05:29,430
TAC tim ionako ide na sjever, 
pa će nas ostaviti

122
00:05:29,493 --> 00:05:32,312
na sjajnom mjestu za piknik
pored rijeke.

123
00:05:32,997 --> 00:05:34,424
Čini mi se, da si rekla da imaš
par slobodnih sati, zar ne?

124
00:05:34,624 --> 00:05:37,640
Da. Hvala ti.
Dužna sam ti.

125
00:05:43,714 --> 00:05:46,248
Sve je uredu.
Mi ćemo uzeti Big Gulps.

127
00:05:55,759 --> 00:05:59,895
Malo je prohladno ovdje, zar ne?

128
00:05:59,896 --> 00:06:03,065
Izvinite. Zdravo.
Ja sam agent Lisbon.

129
00:06:03,066 --> 00:06:05,735
Mislim da znate mog kolegu,
Patrick Jane.

130
00:06:05,736 --> 00:06:09,138
On najvjerojatnije drijema.

132
00:06:13,343 --> 00:06:15,111
Pretpostavila sam, s obzirom što
se dogodilo njegovoj obitelji

133
00:06:15,130 --> 00:06:16,877
nakon njegovog posljednjeg
TV pojavljivanja.

134
00:06:16,999 --> 00:06:19,767
Čak i ja znam da se serijskom
ubojici ne treba podsmijavati u emisiji.

135
00:06:19,768 --> 00:06:22,704
Onda biste trebali znati da se
ne treba podsmijavati ni CBI, jer-

136
00:06:22,708 --> 00:06:24,176
Ja sam poslovna osoba.
Shvatam.

137
00:06:24,224 --> 00:06:25,858
Da vam olakšam.

138
00:06:25,938 --> 00:06:28,686
Da, bila sam bijesna što je
Henry Dahl oslobođen.

139
00:06:28,810 --> 00:06:30,978
Da li sam pucala u njega?
Ne. Bila sam u studiju 4

140
00:06:30,986 --> 00:06:32,521
u vrijeme njegovog ubojstva.
Podaci uključuju

141
00:06:32,578 --> 00:06:34,434
i kontakt broj urednika koji
 je bio sa mnom.

142
00:06:34,534 --> 00:06:36,229
Zašto ste pozvali Henrya
u svoju emisiju?

143
00:06:36,256 --> 00:06:37,690
Država je možda pustila Henrya,

144
00:06:37,700 --> 00:06:39,467
ali moja emisija je teža
od svakog suda.

145
00:06:39,468 --> 00:06:41,166
Razapela bih ga.

146
00:06:41,366 --> 00:06:42,400
Karen Cross (Karenin križ)?

147
00:06:43,667 --> 00:06:44,920
Vidili ste moj promo video?

148
00:06:45,003 --> 00:06:47,650
I pročitala izvješće sa suđenja.
Sve je bilo "mazanje očiju".

149
00:06:47,746 --> 00:06:49,114
Razbjesnili ste porotu

150
00:06:49,138 --> 00:06:50,774
kako biste prikrili
nedostatak fizičkih dokaza.

151
00:06:50,974 --> 00:06:52,609
Dva svjedoka su Dahla
stavila na mjesto dogadjaja.

152
00:06:52,987 --> 00:06:54,521
To ga ne čini ubojicom.

153
00:06:54,842 --> 00:06:56,343
Tražili ste pauzu kada je
D.N.A. test

154
00:06:56,347 --> 00:06:58,348
silovanja Kit
došao kao nepouzdan.

155
00:06:58,349 --> 00:07:00,551
Novi test je  Dahla
odbacio kao krivca.

156
00:07:01,714 --> 00:07:02,612
Vi ne vjerujete D.N.A.?

157
00:07:02,682 --> 00:07:04,806
Ne vjerujem ničemu što 
dolazi od pravnog sistema.

158
00:07:04,818 --> 00:07:05,750
Zato sam i otišla.

159
00:07:05,850 --> 00:07:07,650
Čula sam da ste otišli jer 

160
00:07:07,674 --> 00:07:09,130
ste trebali dobiti otkaz
zbog kršenja etičkih prava.

161
00:07:09,143 --> 00:07:11,678
Ništa me neće spriječiti da 
slijedim svoj instinkt, Agente Lisbon.

162
00:07:11,679 --> 00:07:13,613
Za to se neću izviniti.

163
00:07:13,614 --> 00:07:15,615
Provela sam 6 mjeseci lomeći
i ispitujući Henrya.

164
00:07:15,616 --> 00:07:18,551
Provjereno vam govorim,
taj čovjek je bio ljigavac.

165
00:07:22,500 --> 00:07:22,980
Čaj.

166
00:07:35,964 --> 00:07:37,765
Psihić, zar ne?

167
00:07:37,766 --> 00:07:39,967
Molim?

169
00:07:43,071 --> 00:07:45,072
Karen Cross
uvijek pozove psihića

170
00:07:45,073 --> 00:07:49,610
da utješi ožalošćenu majku.
Ja sam Jodi Dahl.

171
00:07:49,611 --> 00:07:52,013
Žao mi je zbog vašeg gubitka.

172
00:07:52,014 --> 00:07:54,615
Ne brinite za mene.

173
00:07:54,616 --> 00:07:57,084
Odavno sam zaboravila na Henrya.

174
00:07:57,085 --> 00:08:00,054
Izvini me, dušo.

176
00:08:09,243 --> 00:08:12,145
Zagrljaj u... šolji.

177
00:08:12,146 --> 00:08:14,314
Ne, ne, hvala.

178
00:08:14,315 --> 00:08:16,383
Pretpostavljam da ste i vi
obiteljski član.

179
00:08:16,384 --> 00:08:19,186
Max Winter.

180
00:08:19,187 --> 00:08:21,555
Max Winter.

181
00:08:21,556 --> 00:08:23,757
Žrtvin udovac.

182
00:08:25,693 --> 00:08:27,728
Prave žrtve.

183
00:08:27,729 --> 00:08:30,764
Moja žena se zvala Jennie.

184
00:08:33,334 --> 00:08:36,336
Kod vas ništa ne pokazuje tugu.

185
00:08:36,337 --> 00:08:38,338
Bez ožiljaka ostarjele boli.
Bravo.

186
00:08:38,339 --> 00:08:40,407
Stolica u kutu znači
da ste oprezni.

187
00:08:40,408 --> 00:08:42,376
Potreba da kontrolirate
okruženje.

188
00:08:42,377 --> 00:08:45,412
Kod većine ljudi 
to stvara napetost.

189
00:08:45,413 --> 00:08:48,582
Ali vaše disanje je opušteno.

190
00:08:48,583 --> 00:08:50,617
Koja je vaša tajna, Max?

191
00:08:52,218 --> 00:08:54,688
To je... unutrašnji mir.

192
00:08:54,689 --> 00:08:57,724
Mir koji ste dosegli kad ste
ubili ubojicu vaše žene?

193
00:08:57,725 --> 00:09:00,861
Izgleda da je Henry
bio nevin.

194
00:09:00,862 --> 00:09:03,397
Ako je to točno,
čovjek koji je silovao

195
00:09:03,398 --> 00:09:06,533
i isjekao vašu ženu,
još uvijek je na slobodi.

196
00:09:06,534 --> 00:09:08,001
To vam ne smeta?

197
00:09:08,002 --> 00:09:09,469
Jenniferin život
se iznenada završio.

198
00:09:09,470 --> 00:09:13,373
Mogao je biti pijani vozač,
mogao je biti meteor.

199
00:09:13,374 --> 00:09:17,778
Ljutnja nije od pomoći
i neproduktivna je.

200
00:09:17,779 --> 00:09:19,246
Pa, ne znam.

201
00:09:19,247 --> 00:09:23,417
Neki ljudi-to je
osnažujuće.

202
00:09:23,418 --> 00:09:25,719
Žao mi je što se ne uklapam 
u vašu sliku

203
00:09:25,720 --> 00:09:27,387
ožalošćenog muža.

204
00:09:29,323 --> 00:09:33,126
Pitali ste odakle
dolazi moj mir.

205
00:09:33,127 --> 00:09:36,463
Zove se...
Prihvatanje.

206
00:09:36,464 --> 00:09:38,965
Ne mogu poništiti ono što
se dogodilo mojoj ženi,

207
00:09:38,966 --> 00:09:41,501
ali zbog dobrobiti mog
sina Jacksona,

208
00:09:41,502 --> 00:09:45,372
mogu odlučiti kako ću
živjeti nakon toga.

209
00:09:45,373 --> 00:09:48,375
Stoga sam oprostio Henryu...

210
00:09:48,376 --> 00:09:52,546
ili... onome tko je
ubio Jennie.

211
00:09:52,547 --> 00:09:54,881
Ustvari, odavno sam im oprostio.

212
00:09:54,882 --> 00:09:58,351
Idemo da vas ozvučimo,
g-dine Winter.

213
00:09:58,352 --> 00:09:59,519
Izvinite me.

214
00:09:59,520 --> 00:10:01,455
Gdje je g-đa Dahl?

215
00:10:01,456 --> 00:10:05,358
Ok. Dovedite je na scenu.

216
00:10:05,359 --> 00:10:07,561
Ovo je bio prizor
i prije devet godina,

217
00:10:07,562 --> 00:10:09,496
kada je Henrya Dahla 
prije saslušanja, 

218
00:10:09,497 --> 00:10:11,832
napao muž,

219
00:10:11,833 --> 00:10:13,700
žene za čije je ubojstvo

220
00:10:13,701 --> 00:10:15,736
optužen.

224
00:10:32,186 --> 00:10:33,754
To je bio Max kakvog 
sam znala.

225
00:10:33,755 --> 00:10:36,823
On bi plesao nakon što bi čuo 
da je Henry Dahl mrtav.

226
00:10:36,824 --> 00:10:39,359
Ali kako sam shvatila, 
vi ste oprostili Dahlu

227
00:10:39,360 --> 00:10:42,896
prije nego je ovaj tzv. novi
D.N.A. dokaz objavljen?

228
00:10:42,897 --> 00:10:44,931
To se zove prihvatanje, Karen.

230
00:10:47,635 --> 00:10:49,237
Znam što prihvatanje znači.

231
00:10:49,275 --> 00:10:51,743
Prihvatanje je kada žrtvini 
članovi obitelji

232
00:10:51,744 --> 00:10:54,279
odšeću do zatvora, i odluče

233
00:10:54,280 --> 00:10:56,180
oprostiti osobi koja
je ubila 

234
00:10:56,181 --> 00:10:59,417
njihovu ženu ili djecu.
Nešto baš ne vjerujem u to,Max.

235
00:11:03,503 --> 00:11:05,972
Bio je ovdje samo dvije večeri. 
Skoro da ga nisam ni vidio.

236
00:11:05,972 --> 00:11:09,107
Kad jesam, bio je tako sretan 
što je slobodan. A tko ne bi?

237
00:11:09,108 --> 00:11:10,643
Da li je g-din Dahl 
imao posjetitelje?

238
00:11:10,702 --> 00:11:11,836
Da, prve večeri.

239
00:11:11,928 --> 00:11:13,929
Neka žena--navratila je
na par sati.

240
00:11:13,930 --> 00:11:17,032
Nije loše izgledala.
On nije gubio puno vremena.

241
00:11:17,033 --> 00:11:18,500
Znate li kako se zvala?

242
00:11:18,501 --> 00:11:21,470
Ne, žao mi je. Evo nas.

243
00:11:26,276 --> 00:11:27,776
Hvala vam.

244
00:11:27,777 --> 00:11:29,445
Hvala.

246
00:11:34,718 --> 00:11:36,518
Nema na čemu.

247
00:11:38,519 --> 00:11:40,555
Netko je tražio nešto.

248
00:11:40,579 --> 00:11:42,335
Hvala,
Kapetane 'Vidim i sam'.

249
00:11:43,349 --> 00:11:45,222
Tri sata turobne tišine,
a potom sarkazam.

250
00:11:45,251 --> 00:11:46,752
Kao da smo u braku.

251
00:11:46,776 --> 00:11:49,911
Izvini, Cho. Samo
specijalni Agent Craig O'Laughlin

252
00:11:49,912 --> 00:11:52,614
i njegov... helikopter.

253
00:11:52,615 --> 00:11:54,683
Što ona vidi u njemu?

254
00:11:54,684 --> 00:11:57,185
Ivy liga, diploma iz
kriminologije,

255
00:11:57,186 --> 00:11:59,854
6 godina
u 101-oj Airborne,

256
00:11:59,855 --> 00:12:03,124
i crni pojas u Wushu
iz pravog Shaolin Hrama.

257
00:12:03,125 --> 00:12:05,560
Da, hvala, drugar.
Kakogod.

265
00:13:02,239 --> 00:13:04,840
Bok.

266
00:13:04,841 --> 00:13:07,143
Mislio sam da ste moj tata.

267
00:13:07,144 --> 00:13:08,744
Ne.

268
00:13:10,313 --> 00:13:11,947
Što...

269
00:13:11,948 --> 00:13:14,016
Zadivljujući fenomen--

270
00:13:14,017 --> 00:13:18,387
leteće mašine zaleđene...

271
00:13:18,388 --> 00:13:19,989
U zraku.

272
00:13:19,990 --> 00:13:22,091
Nekako mi ih je žao.

273
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
Ti si sve ovo napravio?

274
00:13:24,094 --> 00:13:25,661
Um, ne, moj tata je.

275
00:13:25,662 --> 00:13:27,096
Ja sam samo pomogao.

276
00:13:27,097 --> 00:13:30,499
Ti si Maxov sin.
Vidio sam te u emisiji.

277
00:13:30,500 --> 00:13:32,968
Jackson, zar ne?

278
00:13:32,969 --> 00:13:35,604
Ja tražim tvog tatu.

279
00:13:35,605 --> 00:13:37,606
Tko ste vi?

280
00:13:37,607 --> 00:13:40,076
Vi ste policajac ili...?

281
00:13:40,077 --> 00:13:42,044
Ne. Previše zakona
za pridržavanje.

282
00:13:42,045 --> 00:13:44,246
Ali radim sa policijom.

283
00:13:44,247 --> 00:13:47,750
Molim vas, ne dirajte to.
Nije još osušen.

284
00:13:47,751 --> 00:13:51,787
Meni se čini u redu..
Treba mu još dva sata.

285
00:13:56,393 --> 00:13:59,295
Možete li otići sada?

286
00:13:59,296 --> 00:14:01,697
Mislim, moj otac nije kod kuće.

287
00:14:01,698 --> 00:14:03,599
Ne znam gdje je.

288
00:14:03,600 --> 00:14:06,635
Naravno, da znaš.
Samo ne želiš da ja znam.

289
00:14:08,538 --> 00:14:10,606
Da li on nešto skriva?

290
00:14:10,607 --> 00:14:14,143
Ne, ništa ne skriva.

291
00:14:16,379 --> 00:14:17,513
A ti?

292
00:14:17,514 --> 00:14:20,816
Ne, naravno da ne.

293
00:14:20,817 --> 00:14:22,752
Tvoj otac ne izgleda 

294
00:14:22,753 --> 00:14:26,956
kao osoba
koja bi tražila da lažeš.

295
00:14:26,957 --> 00:14:30,860
Artie Mock.

296
00:14:30,861 --> 00:14:33,562
"Više puta uhićen zbog nasilja,
zlostavljanja,

297
00:14:33,563 --> 00:14:35,231
zlostavljanje s povredama..""

298
00:14:35,232 --> 00:14:38,033
A danas, teži napad, 
na policijskog službenika.

299
00:14:38,034 --> 00:14:39,502
Žao mi je.

300
00:14:39,503 --> 00:14:40,970
Jesam li vas povrijedio?

301
00:14:40,971 --> 00:14:42,938
To je bio samo madrac.

302
00:14:42,939 --> 00:14:45,007
U kakvoj ste vezi sa Henry Dahlom?

303
00:14:45,008 --> 00:14:47,476
Prijatelji.

304
00:14:47,477 --> 00:14:50,246
Upoznali smo se na faksu.

305
00:14:50,247 --> 00:14:51,614
Studirali smo umjetnost.

306
00:14:51,615 --> 00:14:53,593
Zašto ste mu provalili
u sobu?

307
00:14:53,793 --> 00:14:54,729
Tražio sam svoj novac.

308
00:14:55,018 --> 00:14:58,788
Duguje mi 22 tisuće,
plus 9 godina kamata.

309
00:14:58,789 --> 00:15:01,724
Gdje ste bili sinoć?

310
00:15:01,725 --> 00:15:03,425
Sinoć?

311
00:15:03,426 --> 00:15:05,828
Kopao sam kod tvornice.

312
00:15:05,829 --> 00:15:07,732
I, ne, nisam ga ubio.

313
00:15:07,797 --> 00:15:10,931
Mislim, sada nikad neću 
viditi ono što je moje.

314
00:15:11,131 --> 00:15:12,263
Za što vam je Dahl dugovao?

315
00:15:12,969 --> 00:15:15,905
Zastara za dilanje droge
je nakon, šest godina?

316
00:15:15,906 --> 00:15:18,007
Šest godina.

317
00:15:18,008 --> 00:15:21,644
U tom slučaju, Henry i ja
smo vodili mali poslić na faksu.

319
00:15:25,582 --> 00:15:28,784
pa smo počeli
rasturati kokain.

320
00:15:28,785 --> 00:15:31,554
To je normalan prijelaz.
To smo i mi rekli.

321
00:15:31,555 --> 00:15:33,556
Ne, Henry je spremao robu,

322
00:15:33,557 --> 00:15:35,124
i optuže ga za ubojstvo.

323
00:15:35,125 --> 00:15:36,792
2 kile.

324
00:15:36,793 --> 00:15:38,994
Posjetio sam ga u zatvoru,
i on mi je rekao

325
00:15:38,995 --> 00:15:40,996
da je roba zaplijenjena, 
pa sam to pustio.

326
00:15:40,997 --> 00:15:43,499
Ali kad je Henry izašao 
iz zatvora,

327
00:15:43,500 --> 00:15:46,001
počeo se hvaliti 
kako djevojku vodi na Jamaicu,

328
00:15:46,002 --> 00:15:48,971
skužio sam da on još
uvijek ima kokain negdje sakriven.

329
00:15:48,972 --> 00:15:50,806
Njegova cura?

331
00:15:54,077 --> 00:15:56,078
Ona je našla njega, u zatvoru.

332
00:15:56,079 --> 00:15:58,147
Dopisivali su se.

333
00:15:58,148 --> 00:15:59,748
Prema Del Norte,

334
00:15:59,749 --> 00:16:02,718
Henry Dahl je imao samo 
jedno ime e-mail listi.

335
00:16:02,719 --> 00:16:05,688
Ženu po imenu Betsy Meyers
iz Lodia, njegovog rodnog grada.

336
00:16:05,689 --> 00:16:09,258
Lodi.Danas sam bio tamo.
Duga vožnja. Vrućina.

337
00:16:09,259 --> 00:16:13,629
Ona i  Dahl su se zabavljali
u srednjoj školi.

338
00:16:13,630 --> 00:16:15,798
Kontaktirala ga je prije
dva mjeseca,

339
00:16:15,799 --> 00:16:17,648
i obnovila romansu.
Ali postojao je problem.

340
00:16:17,748 --> 00:16:18,500
Betsy je udata?

341
00:16:18,501 --> 00:16:20,870
Da, za Sean Meyersa.
On radi u tvornici.

342
00:16:20,871 --> 00:16:22,692
Zajedno su 7 godina.

343
00:16:22,892 --> 00:16:24,292
Netko bi ga trebao ispitati.

344
00:16:24,341 --> 00:16:24,898
Slažem se.

345
00:16:25,098 --> 00:16:26,298
Netko tko još nije bio 
u Lodiu.

346
00:16:26,376 --> 00:16:29,845
Hoću da vidim da li će doći
kod nas.

347
00:16:29,846 --> 00:16:32,381
Pozvat ćemo ih ujutro. 
U međuvremenu, 

348
00:16:32,382 --> 00:16:35,050
nema odbacivanja osumnjičenih
koji su mrzili Henry Dahla.

349
00:16:35,051 --> 00:16:37,419
Tijekom suđenja 23-je je prijetilo
da će ga ubiti,

350
00:16:37,420 --> 00:16:40,122
većina su žrtvini

351
00:16:40,123 --> 00:16:42,625
obitelj ili prijatelji.
Ovdje je lista imena,

352
00:16:42,626 --> 00:16:45,661
znak ljubaznosti naše 
TV prijateljice, g-đice Cross.

353
00:16:45,662 --> 00:16:48,697
Mnogi posmatraju ovaj slučaj.

354
00:16:48,698 --> 00:16:51,867
Hoću da ostanete do kasno
i provjerite sva imena.

355
00:17:05,849 --> 00:17:07,016
Bravo.

358
00:17:17,594 --> 00:17:20,062
Samo samouvjeren čovjek
posjećuje streljanu

359
00:17:20,063 --> 00:17:21,968
dok je osumnjičen
za ubojstvo.

360
00:17:22,168 --> 00:17:23,952
Ili nevin.
Nisam čuo vaše ime.

361
00:17:24,000 --> 00:17:25,899
Izvinite?
Nisam čuo vaše ime.

362
00:17:26,046 --> 00:17:28,404
Patrick Jane.
Koji pištolj vi koristite,Patrick?

363
00:17:28,416 --> 00:17:30,013
Ne.
Ne koristim ga.

364
00:17:30,113 --> 00:17:33,436
Ne? To je čudno 
za policajca, zar ne?

365
00:17:33,978 --> 00:17:36,946
Ja volim, uskladjeni 45.

366
00:17:36,947 --> 00:17:39,849
Najbolji spoj snage,
preciznosti, i udara.

367
00:17:41,485 --> 00:17:42,779
Hej, hej, pažljivo.

368
00:17:42,979 --> 00:17:44,179
Gledaj u nišan.

369
00:17:44,514 --> 00:17:46,548
Ne ciljaj ni u što

370
00:17:46,549 --> 00:17:49,618
u što ne želiš da pucaš.

374
00:17:59,996 --> 00:18:01,598
Kako vam mogu pomoći, Patrick?

375
00:18:01,625 --> 00:18:05,227
Samo me zanima 
kako ste to uradili.

376
00:18:05,228 --> 00:18:06,862
Kako sam uradio što?

377
00:18:06,863 --> 00:18:08,731
Oprostili ubojici svoje žene.

378
00:18:08,732 --> 00:18:11,567
Sada mi vjerujete.

379
00:18:11,568 --> 00:18:13,536
Pa, ne bih se 
baš zanosio sa tim,

380
00:18:13,537 --> 00:18:16,472
ali primjetio sam da ste 
postali pravi,

381
00:18:16,473 --> 00:18:19,241
evangelist za prihvatanje,
veliki govori i sve ostalo.

383
00:18:21,912 --> 00:18:23,879
Radio sam sa nekretninama.

384
00:18:23,880 --> 00:18:25,848
U životu nisam dotakao oružje.

385
00:18:25,849 --> 00:18:29,785
A onda je Jennie iskasapljena,
i trebalo mi je oduška.

386
00:18:29,786 --> 00:18:32,855
U početku sam zamišljao da 
je meta Henry Dahl,

387
00:18:32,856 --> 00:18:36,959
a sada je to samo meta.

388
00:18:36,960 --> 00:18:39,261
To je disciplina.
To je veoma Zen.

389
00:18:39,262 --> 00:18:41,831
Našli ste moć opraštanja
u oružju.

390
00:18:41,832 --> 00:18:44,100
Da, pucanje mi je pomoglo 
da se nosim sa tim.

391
00:18:44,101 --> 00:18:46,235
Sin me vodio ka oprostu.

392
00:18:46,236 --> 00:18:48,938
Sav taj bijes u meni,
Želja za osvetom.

393
00:18:48,939 --> 00:18:50,973
Mogao sam vidjeti
da plašim Jacksona.

394
00:18:50,974 --> 00:18:53,009
Nisam želio i njega izgubiti.

395
00:18:53,010 --> 00:18:55,745
I pazi,
Henry Dahl je pomilovan,

396
00:18:55,746 --> 00:18:58,314
kao znak s neba.

397
00:18:58,315 --> 00:19:01,317
Da. Točno tako. Volio bih
da sam mu ranije oprostio.

398
00:19:01,318 --> 00:19:04,020
Imate li djece,
Patrick?

399
00:19:04,021 --> 00:19:05,588
Ne.

400
00:19:13,130 --> 00:19:15,698
Pokušajte.

401
00:19:17,167 --> 00:19:19,535
Ništa bolje ne uklanja bol.

402
00:19:22,239 --> 00:19:23,706
Mene ništa ne boli.

403
00:19:23,707 --> 00:19:25,508
Ne?

404
00:19:25,509 --> 00:19:27,076
Ja osjećam bol.

405
00:19:27,077 --> 00:19:29,311
Ništa što pištolj
ne može srediti.

406
00:19:29,312 --> 00:19:32,248
Usput, ja ne posjedujem pištolj.

407
00:19:32,249 --> 00:19:34,517
Samo ga iznajmim dok sam ovdje.

408
00:19:34,518 --> 00:19:38,087
I bio sam sa sinom, kući,
u vrijeme ubojstva.

409
00:19:38,088 --> 00:19:40,289
Samo...

410
00:19:40,290 --> 00:19:42,825
Za slučaj da vas interesira.

411
00:19:42,826 --> 00:19:45,561
Bit će glasno. Da.

413
00:19:53,437 --> 00:19:56,005
Henry je bio divnog duha.

414
00:19:56,006 --> 00:19:58,074
Sve to ponašanje 'lošeg momka'--

415
00:19:58,075 --> 00:20:00,042
je bila gluma.

416
00:20:00,043 --> 00:20:03,379
Htio se okušati u glumi
kad izađe iz zatvora.

417
00:20:03,380 --> 00:20:05,714
Kako to znate?

418
00:20:05,715 --> 00:20:08,651
Rekao mi je...
U svojim e-mailovima.

419
00:20:08,652 --> 00:20:11,720
Da li ste znali da se vaša
žena dopisuje 

420
00:20:11,721 --> 00:20:13,856
sa zatvorenikom?

421
00:20:13,857 --> 00:20:17,693
Da, ja sam joj diktirao. 
Što vi mislite? Ne.

422
00:20:17,694 --> 00:20:19,728
Betsy,
prema podacima u zatvoru,

423
00:20:19,729 --> 00:20:21,630
dva mjeseca ste se dopisivali
sa Henryjem.

424
00:20:21,631 --> 00:20:23,086
Zašto ste ga kontaktirali?

425
00:20:23,286 --> 00:20:24,266
Da, zašto si?

426
00:20:24,267 --> 00:20:27,403
Imali ste prvu ljubav,
zar ne?

427
00:20:27,404 --> 00:20:29,305
Poznat vam je taj osjećaj?

428
00:20:29,306 --> 00:20:31,874
Nikad ne izblijedi,

429
00:20:31,875 --> 00:20:34,510
ne u potpunosti.

430
00:20:34,511 --> 00:20:36,479
Nikad nisam mislila da
je Henry nekoga ubio.

431
00:20:36,480 --> 00:20:39,315
Kada sam pročitala da postoji
novi D.N.A. dokaz,

432
00:20:39,316 --> 00:20:41,984
samo sam htjela povikati
"wow how," znate,

433
00:20:41,985 --> 00:20:43,452
kao prijatelj.

434
00:20:43,453 --> 00:20:46,956
Da li vam ovo zvuči
prijateljski?

435
00:20:46,957 --> 00:20:50,059
"Dragi Henry,
divlje misli su mi u glavi.

436
00:20:50,060 --> 00:20:53,696
"Znam da se ne bih trebala pitati
kako izgleda tvoje tijelo sada,

437
00:20:53,697 --> 00:20:54,203
ali to je sve.."--

438
00:20:54,303 --> 00:20:55,503
Ok, stanite. U redu?

439
00:20:56,266 --> 00:20:59,034
Zašto mi to radite?

440
00:20:59,035 --> 00:21:02,138
Moj muž je ovdje.

441
00:21:02,139 --> 00:21:03,572
Žao mi je.

442
00:21:03,573 --> 00:21:05,574
Tako mi je žao.

443
00:21:05,575 --> 00:21:08,177
Puna je toga.

444
00:21:08,178 --> 00:21:11,260
Zašto? Napisala je liku neke 
stvari. Ima i većih zločina od toga.

445
00:21:11,262 --> 00:21:13,700
Betsy,
reci mi istinu.

446
00:21:13,250 --> 00:21:15,132
Čuli ste.
Ona je zaljubljena u njega.

447
00:21:15,332 --> 00:21:16,532
Ne, to nije istina.

448
00:21:17,821 --> 00:21:21,223
Stvarno sam mu počela pisati
kao prijatelj.

449
00:21:22,993 --> 00:21:25,461
Mi smo se mnogo svađali.

450
00:21:25,462 --> 00:21:28,030
A on me tako dobro znao.

451
00:21:28,031 --> 00:21:30,399
Počeo mi je govoriti
sve one stvari

452
00:21:30,400 --> 00:21:33,702
koje si ti prije mnogo godina
prestao govoriti.

453
00:21:33,703 --> 00:21:37,406
Da li ste bili u kontaktu
nakon što je oslobođen?

454
00:21:37,407 --> 00:21:39,475
Ne. Samo e-mailovi.

455
00:21:39,476 --> 00:21:42,511
Betsy, pokazali smo vašu sliku
upravniku

456
00:21:42,512 --> 00:21:44,413
kuće u kojoj je Henry živio.

457
00:21:44,414 --> 00:21:46,982
Prepoznao vas je
kao ženu koja je posjetila Henrya

458
00:21:46,983 --> 00:21:49,451
dan nakon što je oslobođen.

459
00:21:50,887 --> 00:21:52,588
Spavala si s njim?

460
00:21:54,024 --> 00:21:55,357
Šuti.

461
00:21:55,358 --> 00:21:57,326
Nisam ništa rekao.

462
00:21:57,327 --> 00:21:59,814
Što je ovo,
bračno savjetovanje?

463
00:21:59,914 --> 00:22:01,284
Oni su osumnjičeni za ubojstvo.

464
00:22:01,464 --> 00:22:02,565
Njih dvoje?

465
00:22:02,566 --> 00:22:05,334
Stvarno? 

468
00:22:12,108 --> 00:22:14,944
Pili pivo u Lamplighter-u.

471
00:22:20,584 --> 00:22:23,319
Izvinite. Evo.
Do vraga, što to radiš?!

472
00:22:23,320 --> 00:22:25,321
U redu je.
Rigsby je izvadio metke.

473
00:22:25,322 --> 00:22:28,324
Nišanjenje. Ne znaju kako se barata pištoljem.
Daj, molim te.

474
00:22:28,325 --> 00:22:30,526
Van Pelt, provjeri
Betsin i Seanov alibi.

475
00:22:30,527 --> 00:22:32,761
Ti, napolje!

476
00:22:32,762 --> 00:22:34,797
Izvinite me.
Odmah.

477
00:22:36,700 --> 00:22:38,701
Znači, sad si 
i stručnjak za oružje?

478
00:22:38,702 --> 00:22:41,637
Ne, ne ja. Max Winter.
Trebaš vidjeti kako puca.

479
00:22:41,638 --> 00:22:44,707
Da li je upucao Dahla?
Kojim kalibrom je ubijen?

480
00:22:44,708 --> 00:22:46,709
9 milimetara.
Max preferira 45.

481
00:22:46,710 --> 00:22:49,144
Oh, bed.
Čini se da je nevin.

482
00:22:49,145 --> 00:22:52,081
Evo provjerene liste osumnjičenih.
Max je još uvijek na njoj.

483
00:22:52,082 --> 00:22:54,516
Nadam se da si se sinoć naspavao,

484
00:22:54,517 --> 00:22:55,986
jer idemo u Lodi
ispitati par ljudi.

485
00:22:56,186 --> 00:22:57,386
Upravo sam se vratio
iz  Lodia.

486
00:22:58,221 --> 00:23:00,956
Kombi kreće za 20 minuta.
Budi ispred.

488
00:23:06,830 --> 00:23:08,998
Nisam vas prepoznala jučer
na mjestu zločina.

489
00:23:08,999 --> 00:23:10,981
Nekada ste bili
pravi vidovnjak.

490
00:23:11,181 --> 00:23:12,167
Ne postoje vidovnjaci.

491
00:23:12,168 --> 00:23:14,570
To sad tvrdite.

492
00:23:14,571 --> 00:23:17,573
Vaše hladnokrvno analiziranje
serijskog ubojice na televiziji

493
00:23:17,574 --> 00:23:20,175
dovelo je do brutalnog ubojstva
vaše žene i kćerke.

494
00:23:20,176 --> 00:23:22,229
Stvarno?
Hvala što ste me podsjetili.

495
00:23:22,429 --> 00:23:23,629
G-dine Jane, ja sam 
na vašoj strani.

496
00:23:24,698 --> 00:23:26,733
Vi ste bili žrtva
nasilničkog čina,

497
00:23:26,734 --> 00:23:28,835
a sada pomažete drugima.
To je divno.

498
00:23:28,836 --> 00:23:31,580
Nemojte mi reći da
niste vidovnjak.

499
00:23:31,581 --> 00:23:34,474
Što radite sa CBI
ako ne to?

500
00:23:34,475 --> 00:23:35,469
Vi ih  muljate,
g-dine Jane?

501
00:23:35,656 --> 00:23:36,856
Ne, Karen, ne muljam.

502
00:23:37,322 --> 00:23:40,390
Dokažite to.
Identificirajte Dahlovog ubojicu.

503
00:23:42,226 --> 00:23:44,900
Kada bih imao odriješene ruke
da radim na svoj način,

504
00:23:44,902 --> 00:23:47,398
bih, ali oni mi neće dati
odriješene ruke.

505
00:23:47,448 --> 00:23:51,084
CBI neće ali ja hoću.
Zamjeniče?

506
00:23:51,085 --> 00:23:52,752
Obavješteni ste.

507
00:23:52,753 --> 00:23:54,200
Ovim ste dobili naredbu

508
00:23:54,201 --> 00:23:56,523
da svjedočite pred
studio publikom vama ravnim.

509
00:23:56,524 --> 00:23:58,959
Što vam treba da biste
rješili ovaj zločin?

510
00:23:58,960 --> 00:24:01,361
Samo recite.

511
00:24:01,362 --> 00:24:03,363
Mislim da...

512
00:24:03,364 --> 00:24:06,766
trebam pomoć ljudi na koje 
je utjecala Dahlova smrt.

513
00:24:06,767 --> 00:24:09,503
Ono dvoje iz vaše jučerašnje 
emisije će poslužiti.

514
00:24:09,504 --> 00:24:11,138
Dovest ću ih opet.

515
00:24:11,139 --> 00:24:12,739
I, da,

516
00:24:12,740 --> 00:24:15,242
pretpostavljam, 
da će mi trebati osumnjičeni.

517
00:24:15,243 --> 00:24:18,044
Pobrinite se da budu 
u publici.

518
00:24:18,045 --> 00:24:21,381
Platite im ili što god
samo da dođu.

519
00:24:31,159 --> 00:24:36,452
Bolje od vožnje 
nazad u Lodi.

520
00:24:43,102 --> 00:24:47,672
Već ste ga vidjeli ovdje-
uspavani CBI Agent.

521
00:24:47,673 --> 00:24:50,141
Spremite se da ga upoznate.

522
00:24:50,142 --> 00:24:54,145
Patrick Jane-vidovnjak, detektiv?
Tragična žrtva?

523
00:24:54,146 --> 00:24:56,047
Vi ćete danas presuditi
u 3:00 sata.

524
00:24:56,048 --> 00:24:58,149
Kada će g-din Jane uz pomoć 
svojih sposobnosti

525
00:24:58,150 --> 00:25:00,719
otkriti tko je ubio Henry Dahla.

527
00:25:05,291 --> 00:25:07,192
5 minuta do emitiranja.

528
00:25:07,193 --> 00:25:08,454
Bez njega je ovo 
prepričavanje jučerašnje emisije.

529
00:25:08,654 --> 00:25:09,505
Ostavila sam tonu poruka.

531
00:25:15,735 --> 00:25:18,136
G-dine Jane, postoji razlog
zašto sam htjela da dođete

532
00:25:18,137 --> 00:25:20,367
dva sata ranije. Moramo
proći scenarijo.

533
00:25:20,567 --> 00:25:21,306
Jesu li svi osumnjičeni ovdje?

534
00:25:21,307 --> 00:25:23,842
Da, u prva dva reda.

536
00:25:26,345 --> 00:25:27,324
a potom ćemo pustiti
vaš video profil.

537
00:25:27,524 --> 00:25:28,324
Video profil?

538
00:25:28,362 --> 00:25:30,788
Neki stari snimci.

539
00:25:31,388 --> 00:25:33,047
Moje pojavljivanje 
u Red John emisiji.

540
00:25:33,229 --> 00:25:35,631
Ne, samo sačuvajte svoje 
reakcije za emisiju.

541
00:25:35,632 --> 00:25:35,978
Želim da ponovo proživite
taj trenutak--

542
00:25:36,178 --> 00:25:37,378
Oprostite, Karen.
Moram podijeliti svijeće.

543
00:25:38,399 --> 00:25:39,677
Svijeće? Čekajte.
Kakve svijeće?

544
00:25:39,877 --> 00:25:41,077
Bok, narode.

545
00:25:41,536 --> 00:25:43,637
Nadam se da vam
Lodi godi.

546
00:25:43,638 --> 00:25:45,873
Mali znak pažnje od Karen Cross.

547
00:25:45,874 --> 00:25:48,442
Podijelite ih. Svakom po jedna.

548
00:25:48,443 --> 00:25:51,145
Izvolite. Molim vas, dodajte 
i njemu. Hvala vam.

549
00:25:51,146 --> 00:25:53,313
Jackson.

551
00:25:57,986 --> 00:25:59,987
Svijeća.

552
00:25:59,988 --> 00:26:01,446
Trebate nam na pozornici.

553
00:26:01,546 --> 00:26:03,431
Moram ih podijeliti.
Za moju scenu su.

554
00:26:03,858 --> 00:26:05,359
Ukoliko, što vi radite?

555
00:26:05,360 --> 00:26:08,862
Svatko mora imati po jednu.

556
00:26:08,863 --> 00:26:11,431
Ok?
Ovo mi treba. Hvala vam.

561
00:26:32,487 --> 00:26:36,657
o vidovnjacima koji pomažu
policiji da riješe ubojstva.

562
00:26:36,658 --> 00:26:40,527
Danas ćemo zaviriti iza
tajanstvene zavjese

563
00:26:40,528 --> 00:26:42,529
i vidjeti kako to rade.

564
00:26:42,530 --> 00:26:44,665
Da vam predstavim 
našeg glavnog gosta.

565
00:26:44,666 --> 00:26:47,734
Imamo dramatičan video snimak
njegovog zadnjeg pojavljivanja.

566
00:26:47,735 --> 00:26:49,741
Karen,
izvinite što vas prekidam.

567
00:26:49,941 --> 00:26:52,028
G-dine Jane, za minutu
ću doći kod vas.

568
00:26:52,106 --> 00:26:53,301
Možete li sjesti?

569
00:26:53,501 --> 00:26:55,601
Htjeli ste mi reći nešto 
o scenariju.

570
00:26:55,643 --> 00:26:59,446
Zaboravio sam. Scenario--
da li ste mi ga rekli?

571
00:26:59,988 --> 00:27:02,235
Scenario, zaboravio sam scenario.
Zaboravio sam scenario.

572
00:27:02,657 --> 00:27:04,592
Što je scenario?

573
00:27:04,593 --> 00:27:06,305
Ja--

574
00:27:06,305 --> 00:27:07,505
Da vas podsjetim,
dame i gospodo,

575
00:27:07,596 --> 00:27:11,532
vrijeme je da razotkrijemo
ubojicu.

578
00:27:16,738 --> 00:27:19,540
našeg vidovnjaka,
Patrick Janea.

579
00:27:19,541 --> 00:27:22,176
Ovo nije emisija
g-dina Patrick Janea,

580
00:27:22,177 --> 00:27:25,579
pa ću ponovo zamoliti 
g-dina Janea da sjedne.

581
00:27:25,580 --> 00:27:28,616
Žao mi je. Zaboravio sam čija je ovo emisija?
Čija? Zaboravio sam

582
00:27:28,617 --> 00:27:30,475
Zaboravio sam čija emisija.
Zaboravio čija--

583
00:27:30,675 --> 00:27:33,405
Hoćete li prestati s tim?
Vi ste gost.

584
00:27:33,488 --> 00:27:35,856
Ustvari, nisam.
Ja sam prizvan.

585
00:27:35,857 --> 00:27:38,659
Sigurno ovako želite
da igrate?

586
00:27:38,660 --> 00:27:41,962
Stvarno želite biti
još jadniji prizor?

587
00:27:41,963 --> 00:27:44,298
Ima li itko jadniji
od vas, Karen.

588
00:27:44,299 --> 00:27:47,902
Morbidno zainteresirani za sve
što je šokantno i gnjusno?

589
00:27:47,903 --> 00:27:50,538
Predstavljate se kao odvjetnik
žrtve, a ustvari ste lešinar.

590
00:27:50,539 --> 00:27:52,607
Molite se za strvinu
ljudske patnje.

591
00:27:52,638 --> 00:27:53,839
Hoćete li mi dati odriješene ruke

592
00:27:53,853 --> 00:27:54,507
kao što ste obećali, ili ne?

593
00:27:54,707 --> 00:27:55,620
Bravo, buraz, 
samo naprijed.

594
00:27:55,621 --> 00:27:57,989
Da.

595
00:27:57,990 --> 00:28:00,625
Hoćete li mi dati
odriješene ruke?

597
00:28:03,095 --> 00:28:07,732
Ok, g-dine Jane, neka 
vidovnjačka čuda otpočnu.

598
00:28:09,135 --> 00:28:12,337
Ne postoje stvari kao što su 
vidovnjaci, Karen.

599
00:28:12,338 --> 00:28:16,074
Samo zabavljači vješti 
u umjetnosti obmanjivanja.

600
00:28:17,337 --> 00:28:19,205
Ja sam sretan što mogu, 

601
00:28:19,206 --> 00:28:22,775
izvesti vidovnjačku
"demonstraciju".

602
00:28:22,776 --> 00:28:25,978
Obično počinje
velikom tvrdnjom

603
00:28:25,979 --> 00:28:30,950
kao npr. ubojica Henry Dahla
upravo sada sjedi u studiju.

605
00:28:35,689 --> 00:28:39,391
je prvi red pun osumnjičenih,

606
00:28:39,392 --> 00:28:42,361
što mislim da smo uradili
za vas danas.

607
00:28:42,362 --> 00:28:44,430
Potom bi nastavio i objasnio

608
00:28:44,431 --> 00:28:47,032
kako duh koji
je prešao na drugu stranu

609
00:28:47,033 --> 00:28:51,670
još uvijek ima snagu da
upravlja energijom u našem svijetu-

610
00:28:51,671 --> 00:28:53,839
proizvodi zvukove, pomjera stvari,

611
00:28:53,840 --> 00:28:56,509
a ponekad pali vatru-

612
00:28:56,510 --> 00:29:00,646
i to je ono što će Henry Dahl
sada uraditi za nas.

613
00:29:00,647 --> 00:29:03,883
Henry Dahl će upaliti svijeću

614
00:29:03,884 --> 00:29:06,352
i otkriti svog ubojicu.

616
00:29:10,757 --> 00:29:11,704
Jedva čekam.

617
00:29:11,904 --> 00:29:13,104
To je duh.
I vaša svijeća.

618
00:29:13,894 --> 00:29:15,095
Ima još jedna stvar.

619
00:29:15,096 --> 00:29:17,764
Pravi vidovnjak svjetskog ranga
bi pozvao policiju  

620
00:29:17,665 --> 00:29:20,100
na pozornicu 
da izvrši uhićenje

621
00:29:20,101 --> 00:29:22,435
kada ubojica bude razotkriven.

622
00:29:22,436 --> 00:29:24,137
Danas, mi imamo sreće

623
00:29:24,138 --> 00:29:27,340
da su sa nama poprilično
zgodni agenti CBI-a-

624
00:29:27,341 --> 00:29:29,376
Agent Wayne Rigsby.

625
00:29:29,377 --> 00:29:32,646
I džepna raketa,  dinamit,
opasno naoružana,

626
00:29:32,647 --> 00:29:36,082
prava slatkica
Agent Theresa Lisbon.

629
00:29:44,258 --> 00:29:47,293
da podignete svijeće visoko
iznad svojih glava

630
00:29:47,294 --> 00:29:52,832
dok čekamo da Henry Dahl
otkrije svog ubojicu.

631
00:29:54,101 --> 00:29:56,836
Obrati nam se, Henry.

632
00:29:56,837 --> 00:29:59,305
Obrati nam se s druge strane

633
00:29:59,306 --> 00:30:02,509
moćne druge strane.

634
00:30:10,751 --> 00:30:13,186
Ovo je smiješno.

637
00:30:26,801 --> 00:30:29,869
Jackson Winter,
naravno.

638
00:30:29,870 --> 00:30:32,539
Mislite da sam to bio ja?

639
00:30:32,540 --> 00:30:34,574
Henry Dahl je osuđen
za ubojstvo tvoje majke,

640
00:30:34,575 --> 00:30:38,311
Ali ti nisi povjerovao u D.N.A.
nalaz koji ga je oslobodio,  zar ne?

641
00:30:38,312 --> 00:30:39,806
Što to radite?

642
00:30:40,006 --> 00:30:41,967
Naravno da nije povjerovao 
u D.N.A. nalaz.

643
00:30:42,149 --> 00:30:44,200
Ja sam predstavila
neoboriv slučaj.

644
00:30:44,201 --> 00:30:47,554
A vlasnik streljane koju sam
posjetio

645
00:30:47,555 --> 00:30:50,590
rekao mi je da Jackson, 
doista, voli pucati iz pištolja.

646
00:30:50,591 --> 00:30:52,992
Preferira 9 milimetara,

647
00:30:52,993 --> 00:30:55,729
isti kalibar
kao i kod oružja ubojice.

648
00:30:55,730 --> 00:30:58,998
Gledajte... Ja nisam nikoga
ubio, ok? Tata.

649
00:30:58,999 --> 00:31:01,835
Štoviše, forenzičari su uporedili
crvena vlakna nađena na mjestu zločina

650
00:31:01,836 --> 00:31:04,137
sa vlaknima tepiha iz 
streljane, i našli podudaranje.

651
00:31:04,138 --> 00:31:06,172
Stanite. Prekinite ovo.

652
00:31:06,173 --> 00:31:08,108
Moj sin nije ništa uradio.

653
00:31:08,109 --> 00:31:11,251
Prebacivanje krivnje na njega
na ovakav način će mu uništiti
život.

654
00:31:11,451 --> 00:31:12,145
Znam.

655
00:31:13,221 --> 00:31:14,922
Onda to nemojte raditi.

656
00:31:14,923 --> 00:31:16,623
Nemojte mi dozvoliti.

657
00:31:18,226 --> 00:31:20,828
U redu.
Ostavite ga na miru.

658
00:31:20,829 --> 00:31:22,729
To sam bio ja.

659
00:31:22,730 --> 00:31:24,498
Ja sam ubio Henry Dahla.

661
00:31:30,152 --> 00:31:32,506
Agenti, uhapsite ga.
Ne lažem.

662
00:31:32,507 --> 00:31:35,542
Ne laže.
Njegov sin mi je rekao.

663
00:31:35,543 --> 00:31:38,912
O čemu to pričate?
Ne, nisam.

664
00:31:38,913 --> 00:31:41,048
Epoxiju treba 12 sati 
da se osuši.

665
00:31:41,049 --> 00:31:43,217
Jučer si mi rekao 

666
00:31:43,218 --> 00:31:45,686
da modelu trebaju još samo
dva sata.

667
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Što znači da si bio u garaži
u vrijeme ubojstva, radio

668
00:31:47,188 --> 00:31:49,656
u sred noći.
Vaš sin nije spavao.

669
00:31:49,657 --> 00:31:53,160
Čuo vas je kako odlazite. 
Zato vas je htio zaštititi, zar ne?

670
00:31:53,161 --> 00:31:55,462
U redu, pustite ga na miru.

671
00:31:57,632 --> 00:32:00,601
Ja sam povukao obarač,

672
00:32:00,602 --> 00:32:02,838
to mogu dokazati.

673
00:32:11,346 --> 00:32:12,812
Naći ćete njegove
otiske na pištolju.

674
00:32:13,782 --> 00:32:15,062
Balističari će 
uporediti metke.

675
00:32:15,262 --> 00:32:16,462
Kako ste ga nabavili?

676
00:32:17,190 --> 00:32:19,225
Preprodavač oružja
prije 8 godina.

677
00:32:19,319 --> 00:32:22,655
Kupili ste ilegalno oružje
prije 8 godina. Zašto?

678
00:32:22,656 --> 00:32:24,624
Dahl je bio na doživotnoj.

679
00:32:24,625 --> 00:32:27,393
Nikako niste mogli znati
da će izaći.

680
00:32:29,563 --> 00:32:32,265
Sad ćete prestati da pričate?
To je u redu..

681
00:32:32,266 --> 00:32:34,000
Svi dogovori otpadaju.

682
00:32:34,001 --> 00:32:36,435
Privest ćemo vas i vašeg sina.

683
00:32:36,436 --> 00:32:38,271
Ne, sačekajte...

684
00:32:38,272 --> 00:32:40,273
Samo sačekajte.

685
00:32:42,676 --> 00:32:45,511
Znao sam da će Henry izaći

686
00:32:45,512 --> 00:32:48,781
jer sam 
ga ja oslobodio.

687
00:32:48,782 --> 00:32:50,216
Kako si znao?

688
00:32:50,217 --> 00:32:53,586
On je čovjek 
ogromnog strpljenja

689
00:32:53,587 --> 00:32:55,421
i potisnutog bijesa.

690
00:32:55,422 --> 00:32:58,624
Ubojica njegove žene
je morao umrijeti od njegove ruke.

691
00:32:58,625 --> 00:33:00,059
Nije imao izbora.

692
00:33:00,060 --> 00:33:03,362
Ok, morat ćete mi
malo pomoći.

693
00:33:03,363 --> 00:33:05,231
Kako ste oslobodili Dahla?

694
00:33:05,232 --> 00:33:08,200
Ja upravljam novcem
u firmi nekretnina.

695
00:33:08,201 --> 00:33:10,903
Koristio sam jedan izvor novca
za kupovinu starih skladišta-

696
00:33:10,904 --> 00:33:13,372
Sigurna investicija,
pretvorim ih u stanove.

697
00:33:13,373 --> 00:33:16,876
Tako je moja firma došla
u posjed skladišta u Bay okrugu,

698
00:33:16,877 --> 00:33:18,477
koje se koristilo 
za pohranjivanje dokaza.

699
00:33:18,478 --> 00:33:21,881
Uključuući i  D.N.A. ,trebali su nam mjeseci
da dobijemo dozvolu za stanove.

700
00:33:21,882 --> 00:33:24,350
To vrijeme sam iskoristio da uđem
na posjed

701
00:33:24,351 --> 00:33:26,686
i zamijenim Dahlov D.N.A. 
uzorak.

702
00:33:26,687 --> 00:33:29,355
Dahl prolazi novu provjeru.
Vi ubijate Dahla.

703
00:33:29,356 --> 00:33:31,424
Trebate prodati
prava na knjigu.

704
00:33:31,425 --> 00:33:34,330
Samo malo. Moj klijent
nije rekao da je ubio Henrya.

705
00:33:34,430 --> 00:33:35,495
Vaš klijent je priznao
na kablovskoj televiziji.

706
00:33:35,596 --> 00:33:37,797
Da je pucao u Dahla.

707
00:33:37,798 --> 00:33:39,298
Zdravo.

708
00:33:39,299 --> 00:33:41,467
Pucao sam u to smeće.

709
00:33:41,468 --> 00:33:44,370
Pucao mu pravo u lice.

710
00:33:45,839 --> 00:33:48,608
Ali nisam ubio Henry Dahla.

711
00:33:48,609 --> 00:33:50,910
Već je bio mrtav.

712
00:33:52,045 --> 00:33:54,013
To je razvoj događaja.

713
00:33:54,014 --> 00:33:56,048
Kako ste znali da je Dahl
mrtav?

714
00:33:56,049 --> 00:33:57,950
Zadnji dio glave
je bio rascopan.

715
00:33:57,951 --> 00:34:00,239
Ležao je 
u lokvi krvi.

716
00:34:00,339 --> 00:34:01,539
Možda je još uvijek disao.

717
00:34:01,788 --> 00:34:03,823
Ne. Provjerio sam mu puls.

718
00:34:03,824 --> 00:34:05,424
Ne vjerujem vam.

719
00:34:05,425 --> 00:34:09,395
Ako ste znali da je Dahl mrtav,
zašto ste pucali u njega 9 puta?

720
00:34:16,837 --> 00:34:19,105
Jer je ubio moju ženu.

722
00:34:25,779 --> 00:34:29,682
Govori istinu.

723
00:34:29,683 --> 00:34:31,617
Bez glave kao dokaza,

724
00:34:31,618 --> 00:34:33,619
patolog ne može ništa 
reći sa sigurnosću,

725
00:34:33,620 --> 00:34:36,589
mada je rekao da je bilo
manje krvi nego što je trebalo,

726
00:34:36,590 --> 00:34:40,059
što odgovara pucnjevima nakon smrti.
U tom slučaju...

727
00:34:40,060 --> 00:34:43,029
Hajde da pokupimo
pravog ubojicu, hoćemo li?

728
00:34:43,030 --> 00:34:45,164
To je sad već očigledno,
zar ne?

729
00:34:45,165 --> 00:34:47,967
Mislim, ubojstvo se treba planirati.
To je Max.

730
00:34:47,968 --> 00:34:52,371
Napravio je svojim rukama
cijelu eskadrilu.

731
00:34:52,372 --> 00:34:54,840
Ali udarac u glavu?
Zločin iz strasti.

732
00:34:54,841 --> 00:34:56,842
Mnogo emocija je letilo

733
00:34:56,843 --> 00:34:58,614
po ispitivačkoj sobi jučer.

734
00:34:58,814 --> 00:35:01,354
Prevareni muž, Sean Meyers-
osjetio sam njegov bol.

735
00:35:01,614 --> 00:35:04,049
Meyers je rekao da nije znao
da mu žena ima aferu

736
00:35:04,050 --> 00:35:07,152
sa žrtvom. Možda je lagao.

737
00:35:07,153 --> 00:35:07,762
A njegov alibi?

738
00:35:07,862 --> 00:35:09,489
Njegov alibi je za 
pucnjavu u 1:00 ujutro,

739
00:35:09,569 --> 00:35:10,862
ali taj udarac u glavu
se mogao dogoditi ranije.

740
00:35:10,962 --> 00:35:13,804
Kao da gledam simfonijski 
orkestar kako radi.

742
00:35:22,515 --> 00:35:24,516
Sean Meyersova 
mobilna kompanija

743
00:35:24,517 --> 00:35:26,752
je ovdje uhvatila 
njegov signal.

744
00:35:26,753 --> 00:35:28,398
Zašto bi došao ovdje?

745
00:35:28,598 --> 00:35:30,168
Van Pelt je pričala 
sa upravnikom zgrade.

746
00:35:30,342 --> 00:35:32,711
Čuo je par kako se svađa.
Betsy je ušla u svoj auto.

747
00:35:32,762 --> 00:35:36,097
Sean je krenuo za njom.
Ona bi mogla biti njegova sljedeća žrtva.

748
00:35:36,098 --> 00:35:39,301
To je jedna teorija.
Nazad!

749
00:35:39,302 --> 00:35:41,803
Betsy! Dalje od mene!
Dolazi ovamo!

750
00:35:41,804 --> 00:35:45,040
Ok.

752
00:35:50,546 --> 00:35:52,914
Bili su gore kad smo stigli.

753
00:35:52,915 --> 00:35:54,849
Još ne znamo što se događa,

754
00:35:54,850 --> 00:35:57,185
ali liči na pokušaj napada.

755
00:35:57,186 --> 00:35:59,421
Uskoro će doći do nje.

756
00:35:59,422 --> 00:36:02,457
Možda ćemo morati pucati
da ga zaustavimo.

757
00:36:02,458 --> 00:36:04,359
Nazad!

758
00:36:04,360 --> 00:36:06,161
Dalje od mene!

760
00:36:14,878 --> 00:36:17,680
Ona je otišla gore skočiti.

761
00:36:17,681 --> 00:36:21,450
On hoće da je spasi. Mogu li posuditi to?
Naravno.

762
00:36:21,451 --> 00:36:24,053
Hvala.

764
00:36:29,159 --> 00:36:33,596
Ako planiraš skočiti,
zaroni, glava prvo.

765
00:36:33,597 --> 00:36:34,930
Hej.
Jane.

766
00:36:34,931 --> 00:36:36,932
Sa te visine ćeš samo 
polomiti kosti

767
00:36:36,933 --> 00:36:38,974
i pretrpiti ogromne
unutrašnje povrijede.

768
00:36:38,984 --> 00:36:41,786
Potrudi se da zaroniš, prvo glava.

769
00:36:46,291 --> 00:36:48,526
Samo hoću da se sve ovo
sada završi!

770
00:36:48,527 --> 00:36:50,161
Znam.

771
00:36:50,162 --> 00:36:52,463
Za što da živim?

772
00:36:52,464 --> 00:36:54,165
Ni za što.

773
00:36:54,166 --> 00:36:57,802
Vaš muž je ubio Henry Dahla.
On ide u zatvor.

774
00:37:01,039 --> 00:37:02,640
Ti si ubio Henrya?

775
00:37:02,641 --> 00:37:05,209
Htio je da te povrijedi.

776
00:37:05,210 --> 00:37:07,411
Uradio si to za mene, dušo?

777
00:37:09,348 --> 00:37:12,783
Ne.

779
00:37:17,956 --> 00:37:21,759
Zar ljubav nije divna?

780
00:37:21,760 --> 00:37:24,495
Hvala.

781
00:37:24,496 --> 00:37:27,298
Ionako nije mislila skočiti.

782
00:37:27,299 --> 00:37:30,501
Htjela je samo malo pažnje.

783
00:37:34,482 --> 00:37:37,089
Našao sam e-mailove
prije 2 tjedna na njenom laptopu.

784
00:37:38,226 --> 00:37:40,327
Cijeli svijet mi se raspao.

786
00:37:45,266 --> 00:37:47,200
Kad je Henry izašao iz zatvora,

787
00:37:47,201 --> 00:37:50,270
otišao sam u motel,
da popričam sa njim.

788
00:37:50,271 --> 00:37:52,539
Sad sam slobodan čovjek.

789
00:37:54,120 --> 00:37:56,555
Što znači slobodan i za ljubav.

790
00:37:56,556 --> 00:37:58,257
Ona je udata.

791
00:37:58,258 --> 00:38:02,561
Dijelit ću je sa tobom.
Meni ne smeta.

792
00:38:02,562 --> 00:38:04,096
Naučiš dijeliti...

793
00:38:04,097 --> 00:38:06,198
u zatvoru.

794
00:38:06,199 --> 00:38:08,367
Gdje su mi cigarete?

795
00:38:08,368 --> 00:38:10,369
Platit ću ti.

796
00:38:10,370 --> 00:38:13,505
Platit ću ti da ostaviš Betsy.
Koliko?

797
00:38:13,506 --> 00:38:15,708
Imam ušteđenih 3 200 dolara.

799
00:38:19,479 --> 00:38:22,481
Čim mi država nadoknadi za sve
ono vrijeme u zatvoru.

800
00:38:22,482 --> 00:38:24,316
Žao mi je.

801
00:38:25,552 --> 00:38:28,721
Planiram se malo zabavljati
sa tvojom ženom.

802
00:38:28,722 --> 00:38:31,090
Možda ću joj...

803
00:38:31,091 --> 00:38:34,093
Prerezati vrat...

804
00:38:34,094 --> 00:38:36,629
Kao i posljednjoj.

805
00:38:38,298 --> 00:38:40,733
Dovraga, gdje su te cigarete?

807
00:38:51,444 --> 00:38:55,114
Za sve sam ja kriva.
Tako mi je žao.

808
00:38:56,683 --> 00:38:58,917
U redu, vrijeme je da krenemo.

809
00:39:04,391 --> 00:39:06,959
Pisat ću ti svaki dan.

810
00:39:10,063 --> 00:39:12,064
Pretpostavljam,
s vaše točke gledišta,

811
00:39:12,065 --> 00:39:15,100
da je šteta što niti jedan
od njih neće odležati pravo vrijeme.

812
00:39:15,101 --> 00:39:16,702
Zar neće?

813
00:39:16,703 --> 00:39:19,104
Tko zna tko je stvarno
ubio Henry Dahla?

814
00:39:19,105 --> 00:39:21,206
Optužba će reći Sean Meyers.

815
00:39:21,207 --> 00:39:24,476
- Udario ga je u glavu.
- Ali, da li ga je ubio?

816
00:39:24,477 --> 00:39:26,079
Max je možda lagao
da se zaštiti.

817
00:39:26,123 --> 00:39:28,281
Možda je Dahl još uvijek bio živ.

818
00:39:28,481 --> 00:39:30,635
Maxovi odvjetnici će
pokazivati na Seana,

819
00:39:30,883 --> 00:39:33,785
a Seanovi odvjetnici
na Maxa,

820
00:39:33,786 --> 00:39:36,788
i na kraju će obojica odšetati.
Da, i to se može dogoditi.

821
00:39:36,789 --> 00:39:39,791
Možda bismo mogli uštedeti sebi
puno vremena i novca

822
00:39:39,792 --> 00:39:41,726
i obojicu ih pustiti odmah sada.

823
00:39:41,727 --> 00:39:42,964
Na posljetku, ubojica je ipak
dobio što je zaslužio.

824
00:39:43,164 --> 00:39:44,364
To je zdrav razum.

826
00:39:49,969 --> 00:39:52,638
u uredu državnog tužitelja.

830
00:40:02,122 --> 00:40:03,840
Pokušava upaliti svijeću
snagom svojih misli.

831
00:40:04,040 --> 00:40:04,705
Ne, ne pokušavam.

832
00:40:04,799 --> 00:40:06,685
Je li to jedna od svijeća koje je
Jane koristio u emisiji?

833
00:40:07,350 --> 00:40:09,317
- Gledajte, znam kako je to uradio.
- Oh, da?

834
00:40:09,318 --> 00:40:12,354
Candlewick potopljen u tečni
fosfor će se polako

835
00:40:12,354 --> 00:40:15,356
paliti kako se suši.
Kisik rasplamsava fosfor.

836
00:40:15,596 --> 00:40:17,164
Jane je potopio sveću

837
00:40:17,208 --> 00:40:19,409
prije nego ju je dao klincu.
Pravi trik je, ipak,

838
00:40:19,410 --> 00:40:21,749
u tajmingu,
koji je Jane savršeno pogodio.

839
00:40:21,949 --> 00:40:22,879
Hej. Gdje ćemo danas
na ručak?

840
00:40:23,914 --> 00:40:26,015
- Napa.
- Lijepo.

841
00:40:26,016 --> 00:40:28,084
Bok, momci.

843
00:40:41,598 --> 00:40:43,900
Izgleda da će odbaciti
optužbe za ubojstvo.

844
00:40:43,901 --> 00:40:46,102
Ali krivotvorenje dokaza
je već nešto drugo.

845
00:40:46,103 --> 00:40:48,437
Moj odvjetnici će se pokušati
dogovoriti za uslovnu.

846
00:40:48,438 --> 00:40:51,073
To je jako dobro za Jacksona.

847
00:40:51,074 --> 00:40:53,876
Da. Čuo sam da je neko važan
iz vašeg odjela

848
00:40:53,877 --> 00:40:57,280
utjecao na tužitelja.

849
00:40:57,281 --> 00:40:59,582
To nisam bio ja.
Drago mi je da sam vas vidio.

850
00:40:59,583 --> 00:41:01,584
Ipak sam vam donio poklon.

851
00:41:01,585 --> 00:41:04,353
Slušajte, hvala,
ali ja ne mogu.

852
00:41:04,354 --> 00:41:07,356
Molim vas? Molim vas.

853
00:41:07,357 --> 00:41:08,925
Ok.

854
00:41:10,460 --> 00:41:12,795
Da ga sad otvorim?
Ne.

855
00:41:17,935 --> 00:41:19,836
Da li je vrijedilo?

856
00:41:19,837 --> 00:41:21,637
Da li je vrijedilo što?

857
00:41:21,638 --> 00:41:24,073
Čovjek koji je ubio vašu ženu
više ne postoji.

858
00:41:24,074 --> 00:41:28,244
Vrijeme koje ste proveli 
ganjajući ga,

859
00:41:28,245 --> 00:41:30,913
bol, žrtvovanje-
Da li je vrijedilo?

860
00:41:30,914 --> 00:41:34,116
Da, jeste.

861
00:41:37,921 --> 00:41:39,622
Hvala.

862
00:42:24,638 --> 00:42:30,538
Prevela: Miroslava Cvijić
Na HR : Jasminko Jahić

