1
00:00:08,403 --> 00:00:11,562
Kažem ti, može mu se vjerovati.

2
00:00:11,563 --> 00:00:16,711
Kada si me pitao za ovo,
odmah sam pomislio na Colea.

3
00:00:16,712 --> 00:00:20,020
Zašto me onda stalno muči
da li će plijen biti tamo?

4
00:00:20,021 --> 00:00:21,894
Zna li on koliko se poznajemo?

5
00:00:21,895 --> 00:00:26,527
Poznajemo se cijeli život, brate.
Ma, ne, on je samo perfekcionist.

6
00:00:26,528 --> 00:00:29,002
Vjeruj mi. Isplatit će se.

7
00:00:29,003 --> 00:00:31,584
Bio sam s njim u nekim
ozbiljnim poslovima.

8
00:00:31,585 --> 00:00:34,904
Montreal, Detroit, Chicago.

9
00:00:34,905 --> 00:00:37,106
Nije ni trepnuo.

10
00:00:37,107 --> 00:00:39,640
Evo ga.

11
00:00:42,309 --> 00:00:44,438
Dobro, još jednom.

12
00:00:44,439 --> 00:00:46,859
Znam, znam. Nikada
ne ostavljaj kamion.

13
00:00:46,860 --> 00:00:48,795
Dosadan sam ti? -Ne, čovječe.

14
00:00:48,796 --> 00:00:51,689
Samo...

15
00:00:52,815 --> 00:00:56,383
Sve znam. Nikada
ne ostavljaj kamion.

16
00:00:56,384 --> 00:00:58,991
A ti, tri minute znači tri minute.

17
00:00:58,992 --> 00:01:02,314
Ni sekunde više. Kada smo
unutra... -Ja pazim na ljude.

18
00:01:02,315 --> 00:01:05,957
Ti paziš. Ako netko
poželi biti heroj...

19
00:01:07,083 --> 00:01:09,801
...ti od njega napravi mučenika.

20
00:01:18,008 --> 00:01:21,268
Kako ste, gospodine?
Lijepo je vidjeti vas opet.

21
00:01:25,986 --> 00:01:29,434
Žao nam je, gospodine. Komesar
ne... -To mi je sin, Einsteine.

22
00:01:29,435 --> 00:01:31,979
Opusti se.

23
00:01:33,286 --> 00:01:37,888
Komesare... -U redu je,
Bille. To mi je otac.

24
00:01:39,507 --> 00:01:41,989
Moj stari Fitz Special.

25
00:01:41,990 --> 00:01:44,951
Znaš, imao bi veću vatrenu
moć da koristiš automatik.

26
00:01:44,952 --> 00:01:48,209
Ovih dana sam okružen ljudima
koji pucaju umjesto mene, tata.

27
00:01:48,210 --> 00:01:50,298
Ipak, ta stvar je anikvitet.

28
00:01:50,299 --> 00:01:52,059
Izgrađen je da traje.

29
00:01:52,060 --> 00:01:55,110
To je i tvoj djed rekao
kada mi ga je dao.

30
00:01:55,111 --> 00:01:58,916
Volim nositi tvoj pištolj, tata.
-Pošteno. Dobio sam novu karticu.

31
00:01:58,917 --> 00:02:01,433
Uvijek sam mislio da je glupo
što stave žig "umirovljen."

32
00:02:01,434 --> 00:02:03,319
Slobodno mogu napisati
i "počivao u miru"

33
00:02:03,320 --> 00:02:06,271
Sretan si što ti
još plaćaju mirovinu.

34
00:02:06,272 --> 00:02:09,141
Da. Što je ovo?
-Trebala bi biti deva.

35
00:02:09,142 --> 00:02:12,050
Poklon šefa policije
u Amanu, Jordan.

36
00:02:12,051 --> 00:02:15,653
Vrli novi svijet. Ja sam bio sretan
ako sam dobio drvenu plaketu

37
00:02:15,654 --> 00:02:17,496
od policije u Poughkeepsieu.

38
00:02:17,497 --> 00:02:21,465
Evo. Sendvič od govedine.

39
00:02:21,466 --> 00:02:23,287
Kuhinja gđe. Friggins.

40
00:02:23,288 --> 00:02:26,463
A što je sa ratom
protiv kolesterola?

41
00:02:26,464 --> 00:02:30,871
Reći ću samo
taktičko povlačenje.

42
00:02:32,459 --> 00:02:34,569
Spreman za Shakespeare
u parku veÄeras?

43
00:02:34,570 --> 00:02:36,570
Jedva Äekam.

44
00:02:40,000 --> 00:02:44,584
Pričao sam s djedom neki dan.
Gledali smo neke stare slike.

45
00:02:44,585 --> 00:02:48,560
Vidio sam tu
značku... Plavi Templar.

46
00:02:48,561 --> 00:02:52,484
Nekakvo bratstvo? -Da, davno.

47
00:02:52,485 --> 00:02:54,866
Bio si dugo s njima?

48
00:02:54,867 --> 00:02:58,329
Ali, ako je to
bilo tako davno...

49
00:02:58,330 --> 00:03:01,564
Ti si policajac ili novinar?

50
00:03:02,428 --> 00:03:05,212
O tome se novak ne treba brinuti.

51
00:03:20,337 --> 00:03:25,317
Ako budemo pametni,
večeras ćemo biti bogati.

52
00:03:36,826 --> 00:03:39,516
Ma daj. Ti i Danny
vodite cure na predstavu?

53
00:03:39,517 --> 00:03:41,992
Ti, g. Obrazovani, dobro.

54
00:03:41,993 --> 00:03:45,126
Ali Danny...
-Da, Shakespeare u parku.

55
00:03:45,127 --> 00:03:47,898
Moj bratić je narednik u
Central Parku. Nabavio je karte.

56
00:03:47,899 --> 00:03:51,414
Bez čekanja. -Danny Reagan i
Shakespeare u istoj rečenici.

57
00:03:51,415 --> 00:03:53,906
Da. -Najsmiješnija
stvar koju sam ikada čuo.

58
00:03:53,907 --> 00:03:56,786
Pokušavam ga obrazovati.
-Da? Ti i koja vojska?

59
00:03:57,664 --> 00:03:59,598
Imamo 4-6-7
na Westu 52.

60
00:03:59,599 --> 00:04:01,949
O, ne. Ne danas.

61
00:04:01,950 --> 00:04:04,634
Molimo da odgovorite.
-Znaš ih? -I predobro.

62
00:04:04,635 --> 00:04:07,695
Kućno nasilje. Svaka tri
mjeseca to dvoje luđaka

63
00:04:07,696 --> 00:04:10,768
počnu ratovati
zbog nečega. Evo.

64
00:04:10,769 --> 00:04:12,711
Jedino što je dobro
u vezi moga posla

65
00:04:12,712 --> 00:04:15,811
je da cijenim svoj brak.

66
00:04:23,995 --> 00:04:26,418
John Ganley je svinja!

67
00:04:26,419 --> 00:04:29,340
Spava sa ženama koje
nisu njegova supruga!

68
00:04:29,341 --> 00:04:32,148
On je zavodnik!

69
00:04:32,149 --> 00:04:34,521
Alice... Promijenili ste taktiku.

70
00:04:34,522 --> 00:04:37,656
Malo inicijative. -Svinja!

71
00:04:37,657 --> 00:04:40,088
Alice, možete
reći što god želite,

72
00:04:40,089 --> 00:04:42,070
ali megafon i svinju morate...

73
00:04:42,071 --> 00:04:43,750
Penelope ostaje.

74
00:04:43,751 --> 00:04:47,132
Ima ime? -Hej, Renzulli?
-Da? -Vidiš što moram trpiti?

75
00:04:47,133 --> 00:04:49,807
Pročitala sam Ustav.
Sloboda govora.

76
00:04:49,808 --> 00:04:53,138
Odvjetniče, želite mi pomoći?

77
00:04:53,139 --> 00:04:54,867
Pravo...

78
00:04:54,868 --> 00:04:56,740
Pravo slobode govora
može se ograničiti

79
00:04:56,741 --> 00:04:59,017
kada se krši javni red.

80
00:04:59,018 --> 00:05:00,874
Gdje si našao ovoga, Renzulli?

81
00:05:00,875 --> 00:05:03,710
Ne bi mi vjerovala ni da ti
kažem. -Alice, možete ostati,

82
00:05:03,711 --> 00:05:06,771
ali megafon i
Penelope moraju otići.

83
00:05:06,772 --> 00:05:08,468
Službeniče, ispušite svinju.

84
00:05:08,469 --> 00:05:11,055
Može, naredniče.

85
00:05:34,987 --> 00:05:37,718
Dobro, tri minute.

86
00:05:57,071 --> 00:06:01,250
Da, mogu govoriti,
mama. Na pauzi sam.

87
00:06:02,717 --> 00:06:05,885
Ne, John mi nije rekao ništa.

88
00:06:08,279 --> 00:06:12,097
Kaže da je iznenađenje
za obljetnicu.

89
00:06:13,492 --> 00:06:17,014
Tako da se veselim tome.

90
00:06:28,521 --> 00:06:30,877
Da.

91
00:06:42,876 --> 00:06:45,521
Neću ga prisiljavati.

92
00:06:45,522 --> 00:06:48,594
Tri minute!

93
00:06:48,595 --> 00:06:51,840
Puno hvala što je
Vincent prespavao kod tebe.

94
00:06:51,841 --> 00:06:54,281
Dobro. Bok.

95
00:06:57,116 --> 00:06:59,890
Policija! Ne miči se!

96
00:07:21,838 --> 00:07:24,111
Oprostite, gospodine.

97
00:07:24,112 --> 00:07:27,066
Pogođen policajac.

98
00:07:32,270 --> 00:07:34,156
Gdje? Kada? Kako?

99
00:07:34,157 --> 00:07:36,997
Iz Manhattn Juga.

100
00:07:36,998 --> 00:07:38,997
Naišla je ne pljačku.

101
00:07:38,998 --> 00:07:41,595
Ime? -Policajaka
Michelle Martin.

102
00:07:41,596 --> 00:07:44,234
Na poslu od '04,
udana, jedno dijete.

103
00:07:44,235 --> 00:07:47,411
Dječak. Šest godina.

104
00:07:47,412 --> 00:07:50,119
Stanje?

105
00:07:50,120 --> 00:07:53,007
Proglašena je mrtvom na
putu za Bellevue, gospodine.

106
00:07:53,008 --> 00:07:55,118
Nismo izašli s informacijom.

107
00:07:58,500 --> 00:08:01,372
Okupi sve u središtu, odmah.

108
00:08:01,373 --> 00:08:03,589
Da, gospodine.
-Hogane? -Gospodine?

109
00:08:03,590 --> 00:08:07,396
Ne želim da itko ode kući.

110
00:08:42,167 --> 00:08:46,303
Inspektore? -Hej. -Moja nova
partnerica, det. Jackie Curatola.

111
00:08:46,304 --> 00:08:48,450
Davno smo radili
zajedno u Narkoticima.

112
00:08:48,451 --> 00:08:50,531
Težak prvi dan na poslu. -Da.

113
00:08:50,532 --> 00:08:52,308
Što imamo? -Loše vijesti, Danny.

114
00:08:52,309 --> 00:08:54,302
Radila je šest godina.

115
00:08:54,377 --> 00:08:56,127
Jedno vrijeme sam je vodio.

116
00:08:56,128 --> 00:08:58,916
Bila je dobra. Ovi
dečki su znali što rade.

117
00:08:58,917 --> 00:09:02,485
Unutra i van za tri minute.
Uzeli su oko pet milijuna.

118
00:09:02,486 --> 00:09:04,607
Znači, ona je nabasala na ovo?

119
00:09:04,608 --> 00:09:07,940
Da, prema njenom naredniku,
bila je na dužnosti, ali na stanci.

120
00:09:07,941 --> 00:09:10,852
Išla je smanjiti vjenčani prsten.

121
00:09:10,853 --> 00:09:13,390
Dovraga. -Kakvo je stanje?

122
00:09:13,391 --> 00:09:16,479
Imamo bezbroj opisa počinitelja.

123
00:09:16,480 --> 00:09:20,034
Slažu se samo da su
bijelci, jedan je visok.

124
00:09:20,035 --> 00:09:24,282
Visoki je pucao. -Znači, visoki puca, a
ona uzvraća nakon što je pogođena

125
00:09:24,283 --> 00:09:26,787
i pogađa kratkoga.

126
00:09:27,991 --> 00:09:32,627
Opasna mala. Dobro, oni
izlaze, mali je pogođen ovdje.

127
00:09:32,628 --> 00:09:36,295
Ovo je vjerojatno njegova krv.

128
00:09:36,296 --> 00:09:39,739
Želim da se provjere bolnicae,
liječničke ordinacije, veterinari.

129
00:09:39,740 --> 00:09:42,564
Bilo gdje bi mogao otići po pomoć.

130
00:09:54,851 --> 00:09:58,328
Imamo više od
300 ljudi na ovome,

131
00:09:58,329 --> 00:09:59,989
u krugu od pola
kilometra od lokacije.

132
00:09:59,990 --> 00:10:03,132
Dodaj još stotinjak ljudi, neka
pokriju od rijeke do rijeke.

133
00:10:03,133 --> 00:10:05,959
Kamion Con Electrica?
-Ništa još, gospodine.

134
00:10:05,960 --> 00:10:07,915
Želim da ga nađete.
-Da, gospodine.

135
00:10:07,916 --> 00:10:10,409
Odjel bi trebao biti obaviješten
da su stigli i federalci.

136
00:10:10,410 --> 00:10:12,751
Dobro. Želim da uredi tužitelja
u svih pet općina budu spremni

137
00:10:12,752 --> 00:10:15,818
ubrzati bilo koji papir
koji nam bude trebao.

138
00:10:15,819 --> 00:10:18,603
Pitanja?

139
00:10:18,604 --> 00:10:21,264
Idemo onda.

140
00:10:24,553 --> 00:10:26,990
Gospodine, obitelj i suprug

141
00:10:26,991 --> 00:10:30,158
pokojnice vas čekaju u uredu.

142
00:10:32,668 --> 00:10:35,006
Dobro.

143
00:10:59,429 --> 00:11:02,573
Oprosti što kasnim, Sydney.
-Ovo je tako strašno.

144
00:11:02,574 --> 00:11:04,441
Ne mogu vjerovati da je
još jedan policajac ubijen.

145
00:11:04,442 --> 00:11:07,518
Na svim vijestima je. -Da.

146
00:11:07,519 --> 00:11:09,786
Jadna djevojka.

147
00:11:09,787 --> 00:11:12,232
Izgleda da danas nije baš
dan za San Ivanjske Noći.

148
00:11:12,233 --> 00:11:17,076
Da, znam.
Shakespeare može čekati.

149
00:11:17,077 --> 00:11:19,673
Uvijek počinje na isti
način. -Kako misliš?

150
00:11:19,674 --> 00:11:22,895
Pa, fanfare, a mediji će
se baciti na ovu priču

151
00:11:22,896 --> 00:11:25,104
kao štakori.

152
00:11:25,105 --> 00:11:26,839
Bit će na naslovnici tjedan dana,

153
00:11:26,840 --> 00:11:29,377
a onda znaš kako ide.

154
00:11:29,378 --> 00:11:33,174
Nadam se da
nikada neću saznati.

155
00:11:33,175 --> 00:11:35,343
Cijeli svijet nastavi dalje,

156
00:11:35,344 --> 00:11:39,273
a obitelj nastaviti patiti sama.

157
00:11:39,274 --> 00:11:41,639
Ne mogu ni zamisliti.

158
00:11:41,640 --> 00:11:44,330
Kažu da je imala
šestogodišnjeg sina.

159
00:11:44,331 --> 00:11:46,975
Da.

160
00:11:46,976 --> 00:11:49,954
Policija će napraviti što može.

161
00:11:49,955 --> 00:11:52,330
Obitelji će dobiti lijepu mirovinu.

162
00:11:52,331 --> 00:11:54,968
Bit će na Zidu heroja.

163
00:11:54,969 --> 00:12:00,007
Možda će i nazvati ulicu po njoj.

164
00:12:01,321 --> 00:12:03,898
Ali bol...

165
00:12:03,899 --> 00:12:08,065
...ona se proteže generacijama.

166
00:12:09,810 --> 00:12:12,876
Kako se nosiš s time svaki dan,

167
00:12:12,877 --> 00:12:15,663
ne znajući da li
će Danny doći kući?

168
00:12:15,664 --> 00:12:18,458
Svaki put kada čujem
je policajac ustrijeljen...

169
00:12:20,634 --> 00:12:26,633
zadržim dah dok ne
saznam da je Danny dobro.

170
00:12:26,663 --> 00:12:29,983
I premda mi je žao
te druge obitelji,

171
00:12:29,984 --> 00:12:32,737
Bože oprosti,

172
00:12:34,629 --> 00:12:38,209
osjetim olakšanje
što to nije moj Danny.

173
00:12:47,763 --> 00:12:50,770
Dobro. Hvala što ste došli.
-Jesi li saznao što?

174
00:12:50,771 --> 00:12:52,482
Ništa pametno.

175
00:12:52,483 --> 00:12:56,043
U draguljarskim krugovima se ništa ne
priča. Misli da su već napustili zemlju.

176
00:12:56,044 --> 00:12:58,429
Imamo kameru na savršenom mjestu,

177
00:12:58,430 --> 00:13:02,188
ali nemamo ništa.
Dođi. Pogledaj ovo.

178
00:13:04,052 --> 00:13:06,665
Isto vrijeme
kao i poziv 911. -Da.

179
00:13:06,666 --> 00:13:08,620
Vrati malo.

180
00:13:10,745 --> 00:13:12,995
Čekaj.

181
00:13:13,950 --> 00:13:15,665
Kako je moguće da baš
svjetlo gdje je kamera

182
00:13:15,666 --> 00:13:18,334
koja nam može pomoći
bude popravljano

183
00:13:18,335 --> 00:13:21,967
baš deset minuta
prije pljačke?

184
00:13:21,968 --> 00:13:26,500
Misliš da je slučajno? -Ne, u New
Yorku ima 330.000 uličnih svjetala.

185
00:13:26,501 --> 00:13:30,390
Kako to znaš? -Izlazila sam s
električarom. Duga priča.

186
00:13:30,391 --> 00:13:32,178
Prosvijetli me neki
drugi put. Ne vjerujem

187
00:13:32,179 --> 00:13:34,944
u slučajnosti, ti?
-U takve ne.

188
00:13:34,945 --> 00:13:38,406
Kako se to dogodi? -330.000
uličnih lampi u New Yorku,

189
00:13:38,407 --> 00:13:41,583
a ti popravljaš baš ono
koji meni zabrlja dan?

190
00:13:41,584 --> 00:13:43,638
Kakvi su izgledi za to?
Jesi li kockar?

191
00:13:43,639 --> 00:13:46,286
Tko je to rekao? -Da vidimo.

192
00:13:46,287 --> 00:13:47,978
Tvoje računalo, telefonski računi,

193
00:13:47,979 --> 00:13:49,752
SMS poruke, e-mailovi,

194
00:13:49,753 --> 00:13:52,064
kreditne kartice,
i bankovni izvještaji. Vidi,

195
00:13:52,065 --> 00:13:55,295
znam svaku glupu stvar koju si napravio
od drugog razreda, pa se ne igraj sa mnom.

196
00:13:55,296 --> 00:13:58,125
Ja samo popravljam
rasvjetu. -Stvarno?

197
00:13:58,126 --> 00:14:01,035
Ovaj kaže da samo
popravlja rasvjetu.

198
00:14:02,670 --> 00:14:05,471
To su moja djeca.

199
00:14:05,472 --> 00:14:08,328
Hajde, dodirni ih.
Hajde, dodirni!

200
00:14:08,329 --> 00:14:14,221
Kakav je osjećaj? Dobar?
Nauči se na to. -Zašto?

201
00:14:14,222 --> 00:14:15,898
Jer ovo je najbliže što ćeš

202
00:14:15,899 --> 00:14:17,570
im ikada više doći.

203
00:14:17,571 --> 00:14:19,269
Ne diraj ništa.

204
00:14:19,270 --> 00:14:21,269
Znaš što dobiju ubojice
policajca? Maksimalno osiguranje,

205
00:14:21,270 --> 00:14:23,879
što znači da nema fizičkog kontakta,
tako da nećeš dirati ništa.

206
00:14:23,880 --> 00:14:26,293
Ja sam sam parkirao svoj kamion.
-Ma nemoj? Oni su ubili policajca,

207
00:14:26,294 --> 00:14:28,561
a ti im pomogao, što
znači da si i ti ubojica.

208
00:14:28,562 --> 00:14:30,737
Nemoj me ni gledati.
Okreni glavu od mene!

209
00:14:30,738 --> 00:14:33,279
Odmah!

210
00:14:34,536 --> 00:14:36,671
Odvratno.

211
00:14:37,684 --> 00:14:41,411
Dugovao sam svom
kladioničaru 50 somova.

212
00:14:41,412 --> 00:14:43,741
Rekao je da će me ubiti
ako im ne pomognem.

213
00:14:43,742 --> 00:14:46,375
Kunem se djecom.
Ovi momci su divljaci.

214
00:14:46,376 --> 00:14:49,982
I? -Tko ti je kladioničar?
-Ako vam dam... -Ne gledaj me.

215
00:14:49,983 --> 00:14:52,519
Ako vam dam ove tipove,
moj život ne vrijedi ništa.

216
00:14:52,520 --> 00:14:56,679
Tko ti je kladioničar?
-Drugi put bolje biraj prijatelje.

217
00:14:56,680 --> 00:14:58,603
Ako vam kažem, želim u
program zaštite svjedoka.

218
00:14:58,604 --> 00:15:01,579
Da! Da! Što još možemo
učiniti za tebe danas, Andrew?

219
00:15:01,580 --> 00:15:03,844
Hej, budalo!

220
00:15:03,845 --> 00:15:06,490
Reci mi tko ti je kladioničar!

221
00:15:08,296 --> 00:15:10,783
Ricky Vintano.
-Ricky Vintano?

222
00:15:10,784 --> 00:15:13,227
Mali od Jacka Vintana?

223
00:15:13,228 --> 00:15:15,894
Da.

224
00:15:42,515 --> 00:15:44,890
Čisto!

225
00:15:47,642 --> 00:15:51,343
Zbrisao je.
Još je hladno. Idemo.

226
00:15:53,389 --> 00:15:55,788
Hej, želim da odmah
pročešljaš računala.

227
00:15:55,789 --> 00:15:57,587
Odmah, Danny. -Idi.

228
00:15:57,588 --> 00:15:59,793
Sigurno je Ricky
zbrisao kod tatice.

229
00:15:59,794 --> 00:16:02,440
Tako ti je kod
tih opasnih frajera.

230
00:16:06,698 --> 00:16:08,784
Detektivi.
-Komesare Reagan.

231
00:16:08,785 --> 00:16:11,401
Je li ostavio nešto što
nam može reći kamo ide?

232
00:16:11,402 --> 00:16:13,876
Zaplijenili smo dva računala.
Pregledat ćemo tvrde diskove

233
00:16:13,877 --> 00:16:15,615
i vidjeti je li ostavio kakav trag.

234
00:16:15,616 --> 00:16:17,809
Možda i posjetimo njegovog starog.

235
00:16:17,810 --> 00:16:19,946
Imat će tri riječi za
vas: zovite mog odvjetnika.

236
00:16:19,947 --> 00:16:23,616
Neka bude pod nadzorom.
Ako mu se klinac javi, znat ćemo.

237
00:16:23,617 --> 00:16:27,659
Da, gospodine. -Našli samo kamion
na parkiralištu na Zapadnoj 51.

238
00:16:27,660 --> 00:16:29,336
Počet će obradu.

239
00:16:29,337 --> 00:16:32,174
Idemo vidjeti što možemo naći.

240
00:16:34,920 --> 00:16:37,972
Obitelj je u mom uredu, Danny.

241
00:16:39,342 --> 00:16:42,144
Moram srediti tog kurvinog sina.

242
00:16:42,145 --> 00:16:45,469
Razbit ću svaka vrata
gdje je ikada bio, tata.

243
00:16:45,470 --> 00:16:48,192
Znam da hoćeš.

244
00:16:55,119 --> 00:16:58,674
Naredniče, konačno smo
se pomakli sa snimkom.

245
00:16:58,675 --> 00:17:01,771
Ovo je video s
kamere kod kluba na 51.

246
00:17:01,772 --> 00:17:03,429
Na pola puta od mjesta zločina

247
00:17:03,430 --> 00:17:06,238
i mjesta gdje su ostavili kamion.

248
00:17:06,239 --> 00:17:08,981
To je Ricky Vintano
kako bježi s dijamantima.

249
00:17:08,982 --> 00:17:12,235
Razdvajanje je dio plana?
-Mislim da je Ricky pobjegao

250
00:17:12,236 --> 00:17:14,849
i odlučio uzeti sve za sebe.
-Svejedno moramo uhvatiti Rickyja

251
00:17:14,850 --> 00:17:17,311
i njegova dva frenda, bilo
da je s njima ili protiv njih.

252
00:17:17,312 --> 00:17:19,888
Pa, pretražili smo sva
mjesta gdje je bio,

253
00:17:19,889 --> 00:17:21,835
ispitali smo sve njegove suradnike

254
00:17:21,836 --> 00:17:24,782
i nemamo ništa.
-Provjerili smo bolnice.

255
00:17:24,783 --> 00:17:28,062
Ništa. -Hej. Trebali
bismo vidjeti ovoga.

256
00:17:28,063 --> 00:17:29,746
Uhvatili smo ga u
jednom od Vintanovih

257
00:17:29,747 --> 00:17:32,264
kockarskih gajbi.

258
00:17:33,130 --> 00:17:35,807
Ovo je Billy Leo.
Konobari za Rickyja Vintana.

259
00:17:35,808 --> 00:17:41,026
Problem je da je Billy na uvjetnoj,
a pronašli smo malo bijelog kod njega.

260
00:17:41,027 --> 00:17:45,050
A onda... još u autu.

261
00:17:45,051 --> 00:17:47,472
Reci im što si mi rekao.

262
00:17:47,473 --> 00:17:49,530
Prije tjedan dana dok sam zatvarao,

263
00:17:49,531 --> 00:17:51,456
došao je Ricky s dva tipa.

264
00:17:51,457 --> 00:17:53,513
Neki Albanac kojega ne znam,

265
00:17:53,514 --> 00:17:55,568
a za drugog mi je trebalo
malo da ga prepoznam.

266
00:17:55,569 --> 00:17:58,555
Zašto? -Prošlo je
15 godina. Stariji je i

267
00:17:58,556 --> 00:18:01,709
izgleda kao da je gutao
steroide, ali je svejedno nizak.

268
00:18:01,710 --> 00:18:03,591
Jimmy C.

269
00:18:03,592 --> 00:18:06,238
Jimmy Costello.

270
00:18:06,239 --> 00:18:08,554
Klinac od "Debelog" Johnnyja? -Da.

271
00:18:08,555 --> 00:18:11,110
On i Ricky Vintano
su bili najbolji prijatelji.

272
00:18:11,111 --> 00:18:13,270
Dva razmaženka s opasnim očevima.

273
00:18:13,271 --> 00:18:16,158
Dobro. A taj drugi momak s
Costellom je nizak i zdepast?

274
00:18:16,159 --> 00:18:18,158
Ne. Visok je, metar devedeset,

275
00:18:18,159 --> 00:18:20,826
nabildan, strani naglasak.

276
00:18:20,827 --> 00:18:24,049
Izgledao je kao opasan
tip. -To je to? To je sve?

277
00:18:24,050 --> 00:18:26,559
Ja vam dam nešto, a vi
ćete me baciti vukovima?

278
00:18:26,560 --> 00:18:28,732
Ti me tipovi plaše
dok sjede i piju,

279
00:18:28,733 --> 00:18:31,913
a ja se ne plašim samo tako.

280
00:18:31,914 --> 00:18:35,185
Ne možemo ti pomoći.
-Ma daj! Ne mogu

281
00:18:35,186 --> 00:18:37,971
odležati toliko.
-Misliš da se njih bojiš?

282
00:18:37,972 --> 00:18:39,638
Ubili su policajca.

283
00:18:39,639 --> 00:18:41,757
Ne znaš kako strašan
ja mogu postati.

284
00:18:41,758 --> 00:18:44,866
Želiš da te pustimo? Trebam
više. Trebam nešto stvarno.

285
00:18:44,867 --> 00:18:46,654
Trebam nešto stvarno,
a ti nemaš ništa.

286
00:18:46,655 --> 00:18:49,858
Kada su otišli... išao
sam zaključati vrata.

287
00:18:49,859 --> 00:18:53,300
Ušli su u crni kombi. Iznajmljien.

288
00:18:53,301 --> 00:18:55,218
Kako znaš da je iznajmljen?
-Kada je tip sjeo,

289
00:18:55,219 --> 00:18:57,435
stavio je ključeve na šank.
Vidio sam po privjesku.

290
00:18:57,436 --> 00:18:59,721
Znaš koliko takvih ima
iznajmljenih Caddia u New Yorku?

291
00:18:59,722 --> 00:19:01,440
Glupost. Nemamo vremena za ovo.

292
00:19:01,441 --> 00:19:03,515
Imao je njujorške tablice.

293
00:19:03,516 --> 00:19:06,678
Počinjale su sa M-A-L.
-Uvijek pamtiš tablice?

294
00:19:06,679 --> 00:19:11,005
Ne. To su inicijali moje majke.

295
00:19:11,006 --> 00:19:14,144
Jimmy Costello. Još jedan
koji želi biti veliki gangster.

296
00:19:14,145 --> 00:19:16,725
Napao je tipa na Fordham Roadu,

297
00:19:16,726 --> 00:19:18,730
a stari ga je poslao u Montreal.

298
00:19:18,731 --> 00:19:21,245
Da, sjećam se toga. Nije li
svjedok umro od predoziranja?

299
00:19:21,246 --> 00:19:24,162
Ali Jimmy je svejedno
ostao u Montrealu?

300
00:19:24,163 --> 00:19:26,677
Možda ga je "Sretni" Jack ostavio
tamo jer je bio previše divlji

301
00:19:26,678 --> 00:19:28,383
ili ga je htio ga
držati podalje od Rickyja.

302
00:19:28,384 --> 00:19:30,179
Baš ironično. -Taj Costello

303
00:19:30,180 --> 00:19:31,914
je dobio bar jedan
metak, ali nismo našli

304
00:19:31,915 --> 00:19:35,112
ništa. Sumnjam da može putovati.

305
00:19:35,113 --> 00:19:38,556
Ako je Ricky zbrisao s dijamantima,
Jimmy i Albanac će ga tražiti,

306
00:19:38,557 --> 00:19:41,694
pa je vjerojatno još uvijek tu.
-Identificirali smo dvojicu.

307
00:19:41,695 --> 00:19:43,861
Imamo Rickyja Vintana
i Jimmyja Costella.

308
00:19:43,862 --> 00:19:46,360
Trebamo još ime strijelca.
-Nađimo taj auto.

309
00:19:46,361 --> 00:19:49,714
Da vidmo što
ćemo otkriti. -Dobro.

310
00:19:52,040 --> 00:19:53,903
Ne zanima me koliko je
sati. Obavještavajte me.

311
00:19:53,904 --> 00:19:55,909
Hej!

312
00:19:55,910 --> 00:19:58,273
Nicky! Ošišala si se.

313
00:19:58,274 --> 00:20:01,014
Sada mogu vidjeti tvoje
lijepo lice. -Hvala, deda.

314
00:20:01,015 --> 00:20:04,004
Falio si mi. -I ti meni.
Kako je na obali?

315
00:20:04,005 --> 00:20:05,831
San Francisco je prekrasan.

316
00:20:05,832 --> 00:20:07,765
A bili smo i u
akvariju u Montereyu.

317
00:20:07,766 --> 00:20:10,308
Puno je bolji od
onoga Coney Islandu.

318
00:20:10,309 --> 00:20:12,578
Super sam se
provela. -Baš super.

319
00:20:12,579 --> 00:20:15,704
Naravno, kasni dva tjedna u školi.

320
00:20:15,705 --> 00:20:17,884
Molim? Hej, ti si Reagan.

321
00:20:17,885 --> 00:20:19,974
U kuhinju i učenje.

322
00:20:19,975 --> 00:20:22,031
Hajde.

323
00:20:22,893 --> 00:20:24,627
Jedva je čekala da te vidi.

324
00:20:24,628 --> 00:20:27,657
Da? Mislim da si ti zapela
u ulozi lošeg policajca.

325
00:20:27,658 --> 00:20:29,789
Da. Što je ironično,

326
00:20:29,790 --> 00:20:31,830
pošto ja jedina u
obitelji nisam policajac.

327
00:20:31,831 --> 00:20:33,833
Hej, Francis.

328
00:20:33,834 --> 00:20:37,766
Da? -Klinac "Sretnog" Jacka
Vintana je glavni osumnjičeni?

329
00:20:37,767 --> 00:20:40,146
Onda nije više tako sretan.

330
00:20:40,147 --> 00:20:43,512
Jack je vodio klađenje između
Bay Ridgea i Riverdalea.

331
00:20:43,513 --> 00:20:48,369
Samo to? -Da stavim
Sinatru i Nat King Colea?

332
00:20:48,370 --> 00:20:51,325
Drugo doba, drugačiji način poslovanja.
-"Poslovanje." Tako ga naziva.

333
00:20:51,326 --> 00:20:54,138
Da, "Sretnog" Jacka su
zvali "dobar loš momak."

334
00:20:54,139 --> 00:20:57,199
Sigurna sam da su njegove
žrtve mislile drugačije.

335
00:20:57,200 --> 00:20:59,721
Može malo pomoći?
Znaš kakav je grad bio.

336
00:20:59,722 --> 00:21:03,209
Nikada baš nisam cijenio
sivo područje kao ti, tata.

337
00:21:03,210 --> 00:21:05,913
Da vam ispričam nešto.

338
00:21:05,914 --> 00:21:09,165
Ako vas je "Sretni" Jack htio
ozlijediti, onda ste to i zaslužili.

339
00:21:09,166 --> 00:21:12,211
On je strogo vodio
klađenje i sport.

340
00:21:12,212 --> 00:21:14,711
Bez oružja, djevojaka i droge.

341
00:21:14,712 --> 00:21:20,124
Prava Majka Tereza. -A kakav je
bio sa hromima i potlačenima?

342
00:21:20,125 --> 00:21:21,977
Tip je bio marinac u Koreji.

343
00:21:21,978 --> 00:21:24,480
Bili smo u istoj postrojbi
s razmakom od šest mjeseci.

344
00:21:24,481 --> 00:21:26,779
Namučio je komesara.

345
00:21:26,780 --> 00:21:30,817
Bio je dostojan protivnik.
Ali da je policajac ubijen?

346
00:21:30,818 --> 00:21:33,840
Jack Vintano je
bio na našoj strani.

347
00:21:33,841 --> 00:21:35,707
Sjećate se kada su
ubili Jimmyja Farrella?

348
00:21:35,708 --> 00:21:38,263
Da. Dobar klinac.

349
00:21:38,264 --> 00:21:40,651
Vratio se iz Vijetnama.

350
00:21:40,652 --> 00:21:45,138
Pun medalja. -Otišao je
neslužbeno do Vintana.

351
00:21:45,139 --> 00:21:46,868
Gad koji je ubio
Jimmyja Farrella?

352
00:21:46,869 --> 00:21:48,773
Pojavio se mrtav dva dana kasnije.

353
00:21:48,774 --> 00:21:50,603
Sa vrpcom oko vrata. -Pa...

354
00:21:50,604 --> 00:21:52,894
Nitko nije bio
prerevan na tom slučaju.

355
00:21:52,895 --> 00:21:55,718
Dobri stari dani. -Možda i
ne. Ali reći ću vam nešto.

356
00:21:55,719 --> 00:22:00,732
Za razliku od danas, svi
su znali gdje je granica...

357
00:22:00,733 --> 00:22:03,110
i kolika je cijena...

358
00:22:03,111 --> 00:22:05,851
ako je pređeš.

359
00:22:13,094 --> 00:22:15,176
Znaš, policajka Martin
se pridružila policiji

360
00:22:15,177 --> 00:22:18,673
nakon mog govora u Sirakuzi.

361
00:22:18,674 --> 00:22:23,493
Znaš, ponekad mislim
da se kriviš za Joea.

362
00:22:23,494 --> 00:22:26,620
Svaki put kada policajac umre, to
je kao da izgubiš člana obitelji.

363
00:22:26,621 --> 00:22:29,970
Ne zaboravi da je svaki dan
jedva čekao da ode na posao.

364
00:22:29,971 --> 00:22:32,656
A kako se priča za Martin

365
00:22:32,657 --> 00:22:34,445
i ona je bila ista.

366
00:22:34,446 --> 00:22:37,781
Nadahnuo sam ih
i odveo u propast?

367
00:22:37,782 --> 00:22:39,705
Ne.

368
00:22:39,706 --> 00:22:42,534
Nadahnjuješ ljude da
naprave pravu stvar.

369
00:22:42,535 --> 00:22:45,940
A cijena je ono što nekad platimo
za život koji smo izabrali.

370
00:22:45,941 --> 00:22:49,107
Znam sve to.

371
00:22:49,108 --> 00:22:51,275
Ali, hvala.

372
00:23:01,674 --> 00:23:03,915
Video-nadzor nad Jackom Vintanom?

373
00:23:03,916 --> 00:23:08,130
Da. -Tip kupuje
svinjetinu, pa sir,

374
00:23:08,131 --> 00:23:10,429
pa u pekaru, ribarnicu...

375
00:23:10,430 --> 00:23:13,720
Zato ga zovu "Sretni" Jack.
-Trebao bi imati svoju emisiju o hrani.

376
00:23:13,721 --> 00:23:16,513
Preselio bih se u Bronx
kada vidim svu tu hranu.

377
00:23:16,514 --> 00:23:19,832
Čovjek je navika,
ali ni znaka Rickyju.

378
00:23:19,833 --> 00:23:22,908
Skoro mi ga je žao.
-To ti je krajnji "skoro."

379
00:23:22,909 --> 00:23:25,567
Samo kažem,
vrijeme ga je pregazilo.

380
00:23:25,568 --> 00:23:27,553
Onaj auto. Ispalo
je da je iznajmljen

381
00:23:27,554 --> 00:23:29,538
izvan Buffala, Jimmyju Collinsu,

382
00:23:29,539 --> 00:23:33,121
AKA Costellu.
Nema ništa na kamerama,

383
00:23:33,122 --> 00:23:35,928
ali sinoć je dobio kaznu
na Bruckner Boulevardu.

384
00:23:35,929 --> 00:23:38,324
Da provjerimo?

385
00:23:51,152 --> 00:23:54,419
Čujem da su ovdje
najbolje kobasice u gradu.

386
00:23:56,996 --> 00:23:59,918
Hrana u Brooklynu se pokvarila?

387
00:23:59,919 --> 00:24:03,080
Brooklyn nije ono
što je nekad bio.

388
00:24:03,081 --> 00:24:06,006
Puno toga nije.

389
00:24:06,007 --> 00:24:07,911
Vidim da je tvoj
klinac završio dobro.

390
00:24:07,912 --> 00:24:12,045
Stvar gledanja.
Ima moj stari posao.

391
00:24:12,046 --> 00:24:15,727
Bolje on nego
neki jadnik s ulice.

392
00:24:15,728 --> 00:24:17,473
Dugo si služio.

393
00:24:17,474 --> 00:24:19,698
I ti.

394
00:24:19,699 --> 00:24:22,417
Dođi da ti pokažem nešto.

395
00:24:24,673 --> 00:24:27,295
Ova je prekrasna.

396
00:24:28,870 --> 00:24:31,954
Sam uzgaja komorač i chlli

397
00:24:31,955 --> 00:24:36,053
i ubaci malo crnog vina.

398
00:24:36,054 --> 00:24:37,755
Podsjeća me na one koje je moj otac

399
00:24:37,756 --> 00:24:40,037
pravio u Calabrii,
kada sam bio dječak.

400
00:24:40,038 --> 00:24:42,904
Grazie.

401
00:24:42,905 --> 00:24:48,904
Pričali... Pričali
smo o mom klincu.

402
00:24:48,983 --> 00:24:52,875
Moram te pitati
za tvoga, Jack.

403
00:24:52,876 --> 00:24:55,799
Mislio sam da si u mirovini.

404
00:24:55,800 --> 00:24:58,669
Dolazim iz uljudnosti.

405
00:24:58,670 --> 00:25:02,437
Znaš, svo to vrijeme i energiju koje smo
potrošili pokušavajući se nadmudriti...?

406
00:25:02,438 --> 00:25:04,430
Tko sada vodi poslove?

407
00:25:04,431 --> 00:25:07,266
Možeš otići u trgovinu
i kladiti se na konja,

408
00:25:07,267 --> 00:25:10,154
a novac uzima država.

409
00:25:10,155 --> 00:25:12,785
A mi smo bili loši dečki.

410
00:25:12,786 --> 00:25:15,808
Znaš da se stvari mijenjaju.

411
00:25:15,809 --> 00:25:18,171
Smiješno je da ja to vidim,

412
00:25:18,172 --> 00:25:21,001
ali moj klinac... on je slijep.

413
00:25:21,002 --> 00:25:23,472
Ti si uspio završiti
živ i slobodan.

414
00:25:23,473 --> 00:25:25,552
A to je kod takvih kao
ti, milijun-na-jedan.

415
00:25:25,553 --> 00:25:27,936
Ja jesam, ali ovdje
se radi o mom sinu.

416
00:25:27,937 --> 00:25:32,646
Nikada nisam bio jedan od onih idiota
koji su htjeli da im se djeca bave time.

417
00:25:32,647 --> 00:25:36,670
Ne znam, tako to
ide; grijesi očeva?

418
00:25:36,671 --> 00:25:39,967
Ti to znaš bolje od ikoga, Jack.

419
00:25:39,968 --> 00:25:42,201
Ako policajac umre,

420
00:25:42,202 --> 00:25:44,953
nema oprosta.

421
00:25:53,325 --> 00:25:55,953
Čovječe!

422
00:25:57,123 --> 00:25:59,827
Imaš broj mobitela
Dannyja Reagana?

423
00:26:07,904 --> 00:26:10,320
To su tablice.

424
00:26:10,321 --> 00:26:13,224
I kazna.

425
00:26:16,509 --> 00:26:18,617
Misliš da bismo
trebali čekati nalog?

426
00:26:18,618 --> 00:26:20,313
Zar ne čuješ kako
netko zove u pomoć?

427
00:26:20,314 --> 00:26:22,859
O, da.

428
00:26:27,060 --> 00:26:29,696
Otvori prtljažnik.

429
00:26:32,134 --> 00:26:34,401
Mislim da smo našli Jimmyja.

430
00:26:34,402 --> 00:26:36,449
Da. Prekasno.

431
00:26:36,450 --> 00:26:39,739
Da. Martin je stvarno
bila nešto posebno.

432
00:26:39,740 --> 00:26:42,037
Smrtno ranjena, a
ipak ga je pogodila.

433
00:26:42,985 --> 00:26:46,033
Samo da smo
bar stigli prvi.

434
00:26:46,034 --> 00:26:49,094
Je li iskrvario? -Ne mislim da je
imao vremena. Pogledaj mu vrat.

435
00:26:49,095 --> 00:26:51,509
Klasične oznake davljenja...

436
00:26:51,510 --> 00:26:54,645
Slomljen grkljan. Ugušen je.

437
00:26:54,646 --> 00:26:57,059
Nemoj mi reći da nema
časti među lopovima.

438
00:26:57,060 --> 00:26:59,280
Šokirana sam. A
moja majka prigovara

439
00:26:59,281 --> 00:27:01,034
o njenoj mirovini.

440
00:27:01,035 --> 00:27:04,222
Bolje da dođemo do Rickyja
prije njegova partnera.

441
00:27:04,223 --> 00:27:08,591
Samo da dođemo do ubojice i briga
me što će biti sa Rickyjem Vintanom.

442
00:27:16,688 --> 00:27:18,941
Uhvaćeni su na ovoj
kameri na 5. aveniji

443
00:27:18,942 --> 00:27:21,041
blizu mjesta zločina.

444
00:27:21,042 --> 00:27:24,367
Dva dana prije
ubojstva pozornice.

445
00:27:24,368 --> 00:27:26,342
Pregledavaju mjesto.
Tko je naš strijelac?

446
00:27:26,343 --> 00:27:28,003
Ovaj treći tip.

447
00:27:28,004 --> 00:27:31,150
Poslali smo slike Interpolu.
Vjeruju da je to Dukajan Kola

448
00:27:31,151 --> 00:27:34,520
AKA "Čudovište."
Vrhunski kradljivac dragulja,

449
00:27:34,521 --> 00:27:36,694
etnički Albanaac iz Crne Gore.

450
00:27:36,695 --> 00:27:38,882
Kako je povezan s
Vintanom i Costellom?

451
00:27:38,883 --> 00:27:42,333
Interpol vjeruje da se skrivao u
u Montrealu, gdje je upoznao Jimmyja.

452
00:27:42,334 --> 00:27:44,118
Ovaj je prava mustra.

453
00:27:44,119 --> 00:27:46,212
Tražen je zbog napada
izvan Montreala,

454
00:27:46,213 --> 00:27:49,495
pet mrtvih. Ubio
je četveročlanu obitelj.

455
00:27:49,496 --> 00:27:51,279
A peto tijelo je njegov partner.

456
00:27:51,280 --> 00:27:53,429
Što znači da
ne voli dijeliti. -Ne.

457
00:27:53,430 --> 00:27:55,959
A znači i da neće
otići bez dijamanata.

458
00:27:55,960 --> 00:28:00,110
Nađimo Vintana prije
negi ga partner nađe.

459
00:28:04,692 --> 00:28:07,346
Imaš dodatni par
zvijezda za ovratnik?

460
00:28:07,347 --> 00:28:09,403
Ne mogu pronaći moje.

461
00:28:09,404 --> 00:28:11,801
Kakav je bio posjet Bronxu?

462
00:28:11,802 --> 00:28:14,963
Ljutit ćeš se jer
sam htio pomoći?

463
00:28:14,964 --> 00:28:17,727
Tvoj prijatelj "Sretni" Jack
zna dovoljno da baci mobitel,

464
00:28:17,728 --> 00:28:20,155
ali ne dovoljno da
zna da imamo uređaje

465
00:28:20,156 --> 00:28:23,510
koji mogu pokupiti razgovor
udaljen dvije ulice.

466
00:28:23,511 --> 00:28:26,365
A to smo i napravili tri
minute nakon što si otišao.

467
00:28:26,366 --> 00:28:28,677
I? -I nazvao
je svoga sina.

468
00:28:28,678 --> 00:28:30,534
Pokušava spasiti svoga sina.

469
00:28:30,535 --> 00:28:33,103
A to bi i mi radili. -Mi?

470
00:28:33,104 --> 00:28:36,347
Onda pošalji
marince sljedeći put.

471
00:28:36,348 --> 00:28:39,062
Znate što će mediji napraviti
s ovim? -Kako će saznati?

472
00:28:39,063 --> 00:28:41,092
"Sretni" Jack će to
staviti na svoj "blob"?

473
00:28:41,093 --> 00:28:44,001
Misliš da je policija jedina
agencija koja ga prati?

474
00:28:44,002 --> 00:28:46,780
A, shvaćam...
Zabrinut si

475
00:28:46,781 --> 00:28:49,285
da će te tvoj stari
otac osramotiti.

476
00:28:49,286 --> 00:28:52,296
Brinem se jer si nam možda
upropastio jedinu priliku

477
00:28:52,297 --> 00:28:54,772
da uhvatimo ubojicu policajca.

478
00:28:54,773 --> 00:28:58,048
Dobro, dobro...

479
00:29:00,815 --> 00:29:03,814
Možda ga nisam
trebao posjetiti.

480
00:29:03,815 --> 00:29:06,465
Ali jedini način da
uhvatiš toga klinca

481
00:29:06,466 --> 00:29:09,911
je da ga "Sretni" Jack dovede.

482
00:29:20,303 --> 00:29:23,496
Mons. Moran, gosp. gradonačelniče...

483
00:29:23,497 --> 00:29:26,778
Gospodine i gospođo
Martin, Johne...

484
00:29:26,779 --> 00:29:30,015
Vincente.

485
00:29:30,016 --> 00:29:33,459
Davno kada je osnovana

486
00:29:33,460 --> 00:29:37,211
policijska uprava, pjesnik
Walt Whitman je napisao:

487
00:29:37,212 --> 00:29:41,634
"Sanjao sam i vidio grad

488
00:29:41,635 --> 00:29:43,412
nepobjediv na napade

489
00:29:43,413 --> 00:29:45,908
cijele Zemlje."

490
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
Kao policajka iz New Yorka

491
00:29:48,078 --> 00:29:50,897
koja je radila na ulici svaki dan,

492
00:29:50,898 --> 00:29:53,356
policajka Michelle Martin je znala,

493
00:29:53,357 --> 00:29:55,468
bolje nego većina,

494
00:29:55,469 --> 00:30:00,004
da san još nije ostvaren.

495
00:30:00,005 --> 00:30:03,166
Ali policajka Martin je nastojala

496
00:30:03,167 --> 00:30:06,923
da san postane stvarnost.

497
00:30:06,924 --> 00:30:10,096
Bila je posvećena...

498
00:30:10,097 --> 00:30:13,584
bila je iskrena...

499
00:30:13,585 --> 00:30:16,167
bila je hrabra.

500
00:30:16,168 --> 00:30:18,418
I izabrala je.

501
00:30:18,419 --> 00:30:22,057
Izabrala je služiti.

502
00:30:22,058 --> 00:30:26,169
Izabrala je riskirati život,

503
00:30:26,170 --> 00:30:31,098
da bude čuvar ljudi
ovog velikog grada.

504
00:30:32,188 --> 00:30:37,257
Nikada nećemo moći
zahvaliti policajki Martin.

505
00:30:37,258 --> 00:30:40,509
Prinijela je najveću žrtvu.

506
00:30:41,856 --> 00:30:44,854
Ali možemo ovo...

507
00:30:44,855 --> 00:30:47,759
i hoćemo...

508
00:30:47,760 --> 00:30:52,712
Pamtit ćemo je... zauvijek.

509
00:30:52,713 --> 00:30:57,167
Pamtit ćemo da je, i kada
je bila smrtno ranjena,

510
00:30:57,168 --> 00:31:00,077
imala snage i pribranosti

511
00:31:00,078 --> 00:31:03,170
da uzvrati vatru.

512
00:31:03,171 --> 00:31:06,415
Sjećat ćemo se

513
00:31:06,416 --> 00:31:09,072
da je u svom životu

514
00:31:09,073 --> 00:31:12,852
i u svojoj smrti...

515
00:31:12,853 --> 00:31:17,911
utjelovila sve što
se mi, kao građani,

516
00:31:17,912 --> 00:31:20,963
možemo nadati da budemo.

517
00:31:27,666 --> 00:31:31,674
Neka Bog blagoslovi M...

518
00:31:31,675 --> 00:31:34,577
Neka Bog blagoslovi Michelle

519
00:31:34,578 --> 00:31:37,868
i neka je dočeka kod kuće.

520
00:32:35,429 --> 00:32:38,243
Pogreb je bio težak.
Reci mi imaš dobre vijesti.

521
00:32:38,244 --> 00:32:40,927
Imam nešto što će te oraspoložiti.

522
00:32:40,928 --> 00:32:43,526
Evo. Uskači.

523
00:32:43,527 --> 00:32:46,170
Presvući ću se iza. -Dobro.

524
00:32:59,806 --> 00:33:02,207
Slušaj, ovo smo dobili.

525
00:33:02,208 --> 00:33:04,719
Ricky je nazvao oca.

526
00:33:05,812 --> 00:33:08,428
<i>Tata, stjeran sam
u kut, nemam kamo.</i>

527
00:33:08,429 --> 00:33:11,055
<i>Ricky, policija sluša.</i>

528
00:33:11,056 --> 00:33:13,560
<i>Moraš se predati.</i>

529
00:33:13,561 --> 00:33:15,668
<i>To je jedini način.</i>

530
00:33:15,669 --> 00:33:19,203
Možemo li naći izvor?
-Došao je iz Parkchestera.

531
00:33:19,204 --> 00:33:23,606
Centrala je nazvala i rekli su da
je Vintano služio u Greenhavenu.

532
00:33:23,607 --> 00:33:26,853
Parkchester? -Nije li Ricky imao
cimera kada je služio u Greenhavenu

533
00:33:26,854 --> 00:33:29,559
iz Parkchestera? Shawn
nešto? -Shawn Randolph.

534
00:33:29,560 --> 00:33:32,073
Da, pušten je zbog bolesti '98.

535
00:33:32,074 --> 00:33:34,365
Imao je rak jetre i
umro tri mjeseca kasnije.

536
00:33:34,366 --> 00:33:36,415
Da, mrtav je. Zato
smo ga i maknuli s popisa

537
00:33:36,416 --> 00:33:38,693
poznatih suradnika. Tko
je onda u Parkchesteru?

538
00:33:38,694 --> 00:33:41,202
Njegova bivša, Lori
Kent još uvijek živi tamo.

539
00:33:41,203 --> 00:33:44,230
Nekoliko je puta
posjetila Greenhaven,

540
00:33:44,231 --> 00:33:46,983
a čuj ovo... nakon
što je Randolph umro.

541
00:33:46,984 --> 00:33:49,701
Znači Shawnova bivša
je posjećivala Rickyja?

542
00:33:49,702 --> 00:33:52,179
Nije li ljubav sjajna?

543
00:33:52,180 --> 00:33:54,571
Ne gledaj, skidam hlače.

544
00:33:54,572 --> 00:33:58,076
Molim te, to mi je
zadnje na pameti.

545
00:33:58,077 --> 00:33:59,752
Dobro.

546
00:33:59,753 --> 00:34:02,812
Posjetimo onda veselu udovicu.

547
00:34:16,929 --> 00:34:19,466
Nemoj napraviti nešto
što ćeš požaliti.

548
00:34:21,204 --> 00:34:26,488
Ruke gore. Odmah,
prije nego te upucam!

549
00:34:27,538 --> 00:34:29,485
Moj sretan dan, Ricky.

550
00:34:29,486 --> 00:34:31,704
Uhvatio sam te prije lošeg tipa.

551
00:34:31,705 --> 00:34:35,172
Da. Samo se smij.

552
00:34:37,216 --> 00:34:42,208
Odvjetnika, odvjetnika!

553
00:34:42,209 --> 00:34:45,588
Odvjetnika!

554
00:34:45,589 --> 00:34:47,538
Odvjetnik ti više ne može pomoći.

555
00:34:47,539 --> 00:34:49,963
Sad si ubojica policajca.
Čak ti ni stari ne može pomoći.

556
00:34:49,964 --> 00:34:53,234
Hej, moj tata nije
imao veze s ovim, dobro?

557
00:34:53,235 --> 00:34:55,761
Reagan, Reagan, što radimo ovdje?

558
00:34:55,762 --> 00:34:58,435
Da, što radimo... -Začepi!

559
00:35:02,531 --> 00:35:05,099
Slušaj me, slušaj me.
-Makni se, Jackie. -Slušaj me...

560
00:35:05,100 --> 00:35:07,653
Jackie... -Slušaj me. Cijelo
vrijeme nisi rekao ni riječi

561
00:35:07,654 --> 00:35:10,373
o svom bratu Joeu i znam
da te to vjerojatno ubija,

562
00:35:10,374 --> 00:35:14,279
ali nemoj napraviti ništa glupo.

563
00:35:14,280 --> 00:35:16,745
Slušaj me.

564
00:35:16,746 --> 00:35:22,745
Radili smo koliko, tri, četiri
godine? Dobra si partnerica.

565
00:35:22,995 --> 00:35:26,284
Uvijek si mi čuvala
leđa. Može usluga?

566
00:35:26,285 --> 00:35:29,435
Čuvaj ih opet, može?

567
00:35:33,342 --> 00:35:36,162
Hajde. Van.

568
00:35:37,223 --> 00:35:39,246
Idemo.

569
00:35:40,765 --> 00:35:42,994
Hajde.

570
00:35:42,995 --> 00:35:45,776
Hajde!

571
00:35:47,777 --> 00:35:50,591
Ustani. Hodaj.

572
00:35:50,592 --> 00:35:53,320
Rekao sam hodaj!

573
00:35:53,321 --> 00:35:56,226
Znaš što se dogodilo
ovdje 13. srpnja 1975?

574
00:35:56,227 --> 00:35:58,199
Imao sam dvije godine.

575
00:35:58,200 --> 00:36:00,985
Da? Tvoj stari
je ubio tipa.

576
00:36:00,986 --> 00:36:02,735
Dva puta u potiljak.

577
00:36:02,736 --> 00:36:04,492
Bang, bang.

578
00:36:04,493 --> 00:36:07,448
Lud si. -Da? Znaš
što se onda dogodilo?

579
00:36:07,449 --> 00:36:10,376
Ništa. Znaš zašto?

580
00:36:10,377 --> 00:36:13,595
Jer ti je stari ubio tipa kojeg
je cijeli grad htio mrtvoga.

581
00:36:13,596 --> 00:36:16,102
Da, "Sretni" Jack je
ubio ubojicu policajca.

582
00:36:16,103 --> 00:36:18,649
Pa? -Pa?

583
00:36:18,650 --> 00:36:21,328
Sada si ti ubojica
policajca, Ricky.

584
00:36:21,329 --> 00:36:25,357
Da. Postao si ono za što je i tvoj
stari znao da mora biti uklonjeno.

585
00:36:25,358 --> 00:36:28,193
Ne znam o čemu pričaš.
-Ne? A da ti pojasnim?

586
00:36:28,194 --> 00:36:31,045
Zadnji put kada je ubojica policajca
doveden ovamo, vadili su ga iz rijeke

587
00:36:31,046 --> 00:36:33,827
s dva metka u glavi i svejedno
su rekli da je bilo samoubojstvo.

588
00:36:33,828 --> 00:36:36,790
Počinješ shvaćati, Ricky? -Dat ću
ti dijamante, čovječe, dat ću ti...

589
00:36:36,791 --> 00:36:39,616
Ne želim dijamante!

590
00:36:39,617 --> 00:36:42,226
Ubio si policajca!

591
00:36:44,706 --> 00:36:46,618
Samo sam vozio... -Da?

592
00:36:46,619 --> 00:36:50,917
Pogrešan odgovor.
Dat ću ti izbor, Ricky.

593
00:36:50,918 --> 00:36:52,572
Ili mi predaš ubojicu

594
00:36:52,573 --> 00:36:55,341
ili ću napraviti što je
"Sretni" Jack napravio.

595
00:36:55,342 --> 00:36:57,482
Dva metka...

596
00:36:57,483 --> 00:37:01,084
...u zatiljak ubojice policajca.

597
00:37:02,890 --> 00:37:05,087
Ubojicu, Ricky.

598
00:37:05,088 --> 00:37:07,872
Daj mi ga!

599
00:37:10,455 --> 00:37:12,162
Hej.

600
00:37:12,163 --> 00:37:14,173
Čudovište. -Molim?

601
00:37:14,174 --> 00:37:17,922
Čudovište... Zovu ga Čudovište.

602
00:37:17,923 --> 00:37:23,430
Zove se Kola. Ima skladište
kod manhattanskog mosta.

603
00:37:45,606 --> 00:37:48,121
Životinja je još
unutra? -Unutra je.

604
00:37:48,122 --> 00:37:50,852
Sve je opkoljeno.
Samo je jedan izlaz.

605
00:37:50,853 --> 00:37:53,609
Hajde, hajde.

606
00:38:10,442 --> 00:38:12,539
<i>Evo ga.</i>

607
00:39:14,446 --> 00:39:17,462
Sada mogu spavati.

608
00:39:30,489 --> 00:39:35,000
Renzulli! Poveo si
svog slatkog prijatelja.

609
00:39:35,001 --> 00:39:37,741
O, da. -Što ovaj
put ima za reći?

610
00:39:37,742 --> 00:39:40,510
Zapravo, gospođo,
ostao sam bez riječi.

611
00:39:40,511 --> 00:39:42,411
A po prvi put sam i ja.

612
00:39:47,500 --> 00:39:50,000
Danny je riješio slučaj.

613
00:39:54,500 --> 00:39:57,400
Tihi tretman.

614
00:39:58,200 --> 00:40:00,701
Isti si kao tvoja majka.

615
00:40:00,702 --> 00:40:03,500
Ona je bila pravi Rowley,
stoik. Mi Reagani...

616
00:40:03,910 --> 00:40:08,103
mi razbijamo zidove,
zavijamo na mjesec...

617
00:40:08,104 --> 00:40:13,650
Moja mama, tvoja žena, mogla je više s
jednim pogledom nego s tisuću udaraca.

618
00:40:13,651 --> 00:40:17,652
Reci što hoćeš, ali ne znam ni jednog
Reagana koji je umro od srčanog.

619
00:40:17,653 --> 00:40:21,500
Rileyevi sve drže unutra i
prije ili kasnije eksplodiraju.

620
00:40:21,901 --> 00:40:24,351
Svaki od njih kada dođe do 60...?

621
00:40:24,352 --> 00:40:26,911
Ti si kao tempirana bomba.

622
00:40:26,912 --> 00:40:30,030
Sljedeći put kada osjetiš
potrebu da pomogneš,

623
00:40:30,040 --> 00:40:32,913
uzmi telefon i nazovi
policijskog komesara.

624
00:40:34,750 --> 00:40:37,601
Razumijem.
Lanac zapovijedanja.

625
00:40:37,602 --> 00:40:42,490
Razlog zašto "umirovljen" piše
na iskaznicama tako velikim slovima

626
00:40:42,680 --> 00:40:47,491
je da osiguraju da tipovi kao ti
ne zaborave da su završili svoje.

627
00:40:56,900 --> 00:40:59,200
Gozba kod Reaganovih.

628
00:40:59,201 --> 00:41:03,200
Jedina dobra stvar koja je
proizašla iz tatinog malog izleta.

629
00:41:03,201 --> 00:41:05,700
Da posjeti svog
"dobrog-lošeg" frenda.

630
00:41:05,701 --> 00:41:09,000
Samo nastavite i nazvat ću socijalnu
službu da zlostavljate starije.

631
00:41:09,501 --> 00:41:14,351
Znam da je dosadno, ali ovih dana
su loši dečki samo loši dečki.

632
00:41:14,365 --> 00:41:17,100
Znaš, jako ograničeno
gledaš na stvari.

633
00:41:17,120 --> 00:41:19,500
A to kaže obiteljski
filozof... -Tako je.

634
00:41:19,501 --> 00:41:23,380
Ja ne opravdavam tog tipa. -Ne vidim
da će kriminal nestati tako skoro.

635
00:41:23,381 --> 00:41:27,530
Samo pogledaj novine. -Nadam se
da ne. Onda svi ostajemo bez posla.

636
00:41:27,531 --> 00:41:30,300
Da, ali više bih volio
da su svi kao Vintano.

637
00:41:30,305 --> 00:41:33,000
Bar postoji logika u
tome što je napravio.

638
00:41:33,026 --> 00:41:35,300
Kako će klinac završiti.
-Dao nam je ubojicu pa će...

639
00:41:35,301 --> 00:41:37,460
Neće dobiti dovoljno.
Tako će završiti.

640
00:41:37,461 --> 00:41:42,345
Nije se izvukao... -Evo, opet... -Pet
godina, zaštita svjedoka i doživotna uvjetna.

641
00:41:42,350 --> 00:41:44,550
Neka samo baci papirić
i doživotan zatvor.

642
00:41:44,551 --> 00:41:47,200
Preblago. -I to se je promijenilo.

643
00:41:47,201 --> 00:41:51,220
Nekada bi te tipove
mogao peći na vatri

644
00:41:51,221 --> 00:41:54,220
i ne bi ništa rekli.
-I to si probao?

645
00:41:54,461 --> 00:41:57,600
Šalim se... šalim se!
-Dobri stari dani.

646
00:41:57,610 --> 00:42:00,800
A sada ti takozvani
mafijaši propjevaju kao...

647
00:42:00,900 --> 00:42:02,967
Kako se zove...?

648
00:42:02,968 --> 00:42:05,568
Lady Googa.

649
00:42:08,000 --> 00:42:10,900
Djed je kupio i šaumrole.

650
00:42:10,910 --> 00:42:13,700
Da, ostavi pištolj, uzmi šaumrolu.

651
00:42:13,701 --> 00:42:17,600
Ne, ostavi pištolj,
pojedi šaumrolu.

652
00:42:22,000 --> 00:42:25,500
ivan204  ;)

