1
00:00:43,252 --> 00:00:45,463
<i><b>SAJAM</b></i>

2
00:00:46,284 --> 00:00:50,103
Kad se otvara?
Sutra popodne.

3
00:00:50,139 --> 00:00:53,539
Idemo na večernju zabavu,
ako nas gđa. Hughes pusti.

4
00:00:53,575 --> 00:00:56,938
Možemo poslije večere.
- U pravu si. Ne dolazi tako često.

5
00:00:56,974 --> 00:01:00,545
I ne ostaje dugo.
- Što vi kažete, g. Bates?

6
00:01:00,581 --> 00:01:02,967
Ne vidim zašto da ne.

7
00:01:03,003 --> 00:01:05,317
Eno je Lady Mary.

8
00:01:05,354 --> 00:01:08,090
Idite vi. Vidimo se u kući.

9
00:01:08,126 --> 00:01:10,043
Dobro idemo.

10
00:01:10,080 --> 00:01:13,686
Dobar dan, milady.
Da li je Njeno gospodstvo dobro?

11
00:01:15,054 --> 00:01:17,874
Da li se oporavila od...?

12
00:01:19,242 --> 00:01:22,517
Ako misliš da će se ona ikada oporaviti
od nošenja tijela g. Pamuka

13
00:01:22,553 --> 00:01:26,331
s jedne strane kuće na drugu,
onda je uopće ne poznaješ.

14
00:01:26,414 --> 00:01:29,233
Pa, nisam mislila sasvim oporavila.

15
00:01:29,269 --> 00:01:34,109
Samo... da je prošlo.
- Neće je ni proći.

16
00:01:34,124 --> 00:01:37,400
Kad bude umrla, i kada je budu otvorili,
otkrit će da je to urezano u njeno srce.

17
00:01:39,514 --> 00:01:41,592
Što je sa Vama?

18
00:01:41,628 --> 00:01:43,582
Što je s Vašim srcem?

19
00:01:43,618 --> 00:01:47,598
Zar nisi čula?
Ja nemam srce.

20
00:01:47,634 --> 00:01:49,712
Svi to znaju.

21
00:01:49,748 --> 00:01:51,743
Ne ja, milady.

22
00:01:58,750 --> 00:02:02,025
Htjeli ste vidjeti novog vozača,
milorde? - Jesam.

23
00:02:02,061 --> 00:02:03,559
Molim te pošalji ga.

24
00:02:06,419 --> 00:02:09,368
Uđite. Uđite.
Lijepo da vas ponovo vidim.

25
00:02:09,404 --> 00:02:12,145
Branson, zar ne?
- Tako je, Vaše gospodstvo.

26
00:02:12,181 --> 00:02:15,830
Nadam se da su vam sve pokazali,
i da smo ispoštivali sve što smo obećali.

27
00:02:15,866 --> 00:02:19,353
Svakako, milorde.
- Neće li vam nedostajati Irska?

28
00:02:19,390 --> 00:02:21,639
Irska da, ali ne i posao.

29
00:02:21,675 --> 00:02:24,225
Gospodarica je bila fina dama,
ali je imala samo jedan auto,

30
00:02:24,261 --> 00:02:26,774
i nije mi dopuštala da vozim
brže od 32 km na sat.

31
00:02:26,810 --> 00:02:28,852
A to je bilo malo...

32
00:02:28,888 --> 00:02:31,132
pa, takoreći dosadno.

33
00:02:31,169 --> 00:02:34,941
Imate prelijepu biblioteku.

34
00:02:36,309 --> 00:02:38,631
Dobrodošao si uvijek, ako
želiš posuditi knjige.

35
00:02:38,667 --> 00:02:41,331
Zaista, milorde?

36
00:02:41,367 --> 00:02:44,310
Tamo je popis knjiga koji tjeram
da svi koriste, čak i moje kćeri.

37
00:02:44,346 --> 00:02:47,707
Carson i gđa. Hughes
ponekad uzimaju poneku novelu.

38
00:02:47,743 --> 00:02:51,068
Što tebe zanima?
- Uglavnom povijest i politika.

39
00:02:51,104 --> 00:02:52,850
Blagi Bože.

40
00:02:54,343 --> 00:02:57,120
Carsone, Branson će
posuditi neke knjige.

41
00:02:57,157 --> 00:02:59,986
Ima moju dozvolu.
- Vrlo dobro, milorde.

44
00:03:15,905 --> 00:03:18,921
Kad samo pomislim da je Taylor otišao
da bi otvorio svoju trgovinu čajem!

45
00:03:18,958 --> 00:03:23,476
Ne mogu to zamisliti kao
miran odlazak u mirovinu, a ti?

46
00:03:23,513 --> 00:03:26,088
Radije bih da me uspavaju, milorde.

47
00:03:27,995 --> 00:03:30,939
Tako je. Hvala ti, Carsone.

48
00:03:32,182 --> 00:03:34,509
Što je s nekim kućnim zabavama?

49
00:03:34,545 --> 00:03:37,965
Pozvana je na jednu sljedećeg
mjeseca kod Lady Anne McNair.

50
00:03:38,002 --> 00:03:41,349
To je užasna ideja. Ona ne poznaje
nitkog mlađeg od 100 godina.

51
00:03:41,386 --> 00:03:44,785
Mogla bih je poslati u posjetu mojoj tetki.
Mogla bi upoznati New York.

52
00:03:44,821 --> 00:03:47,319
Oh, mislim da stvari
nisu toliko očajne.

53
00:03:47,355 --> 00:03:50,921
Jadna Mary. Strašno je
neraspoložena u posljednje vrijeme.

54
00:03:50,957 --> 00:03:54,030
Bila je veoma uznemirena zbog
smrti jadnog g. Pamuka.

55
00:03:54,066 --> 00:03:56,688
Zašto? Nije ga poznavala.

56
00:03:56,724 --> 00:03:59,797
Ne smije se toliko uzbuđivati
zbog smrti jednog stranca.

57
00:03:59,834 --> 00:04:03,855
Svi bismo bili u stanju kolapsa
kad god bi otvorili novine.

58
00:04:03,891 --> 00:04:10,985
Oh, ne. Naravno, Maryina glavna
poteškoća je ta njena neriješena situacija.

59
00:04:11,081 --> 00:04:14,141
Mislim na to, da li je
ona nasljednica ili nije?

60
00:04:14,178 --> 00:04:17,624
Nasljedstvo je neraskidivo.
Mary ne može biti nasljednica.

61
00:04:17,660 --> 00:04:22,718
Ne, ono što nam treba je odvjatnik koji je
pristojan i časno-vezan da se za to pobrine.

62
00:04:24,293 --> 00:04:28,646
Ja... mislim, da možda,
znam takvog čovjeka.

63
00:04:30,802 --> 00:04:34,118
Hoćete li ići na sajam dok je ovdje?
- Mislim da neću, gospodine.

64
00:04:34,154 --> 00:04:36,333
Ali nemam ništa protiv.
Volim glazbu.

65
00:04:36,369 --> 00:04:38,513
Bože, što se dogodilo
s vašim rukama?

66
00:04:39,964 --> 00:04:43,052
Nije ništa, ma'am.
- To izgleda vrlo bolno.

67
00:04:43,088 --> 00:04:46,104
Oh ne, ma'am.
Više su nadražene nego bolne.

68
00:04:46,141 --> 00:04:49,664
Jeste li koristili nešto novo
da bi ispolirali srebro ili cipele?

69
00:04:49,701 --> 00:04:51,494
Nisam.
- Mogu li?

70
00:04:51,530 --> 00:04:53,727
Ostavi ga na miru, majko.

71
00:04:58,868 --> 00:05:01,319
Izgleda kao erysipelas.
(infekcija streptokoka)

72
00:05:01,355 --> 00:05:04,345
Sigurno ste se porezali.
- Nisam toga bio svjestan.

73
00:05:04,381 --> 00:05:07,532
Pa, svratite sutra do bolnice.
- Stvarno, ma'am... - Inzistiram.

74
00:05:18,477 --> 00:05:21,607
Ako si prehlađena,
želim da odeš odavde.

75
00:05:21,643 --> 00:05:24,700
Anna, tu si.
Znaš da večeras izlazim?

76
00:05:24,737 --> 00:05:28,141
Zato što se ne želim vratiti kući i
zateći nekakva iznenađenja. - Huh!

77
00:05:28,177 --> 00:05:31,826
To bi bio dan. - Mislili smo da bi
mogli kasnije otići na sajam.

78
00:05:32,564 --> 00:05:34,606
Ti bi to voljela, zar ne, Daisy?

79
00:05:34,642 --> 00:05:39,264
Samo vi idite. Ona je neraspoložena
još od smrti jadnog g. Pamuka.

80
00:05:39,318 --> 00:05:41,197
Ne govorite to.
- Pa, je!

81
00:05:41,233 --> 00:05:44,467
Možemo otići svi zajedno
nakon večere za poslugu.

82
00:05:44,503 --> 00:05:47,540
Ti nećeš ići nigdje.

83
00:05:47,576 --> 00:05:49,898
Ima još nekoliko minuta
da poživi, kako mi se čini.

84
00:05:49,934 --> 00:05:52,403
Odmah idi u krevet.

85
00:05:52,439 --> 00:05:54,836
Da, gđo. Hughes.

86
00:05:54,873 --> 00:05:57,116
Donijet ću ti Beechamov puder.

87
00:05:57,153 --> 00:06:01,340
Dobro, ako me imate još nešto
pitati, pitajte me prije no što odem.

88
00:06:01,373 --> 00:06:03,128
Što bih vas ja to htjela pitati?

89
00:06:03,164 --> 00:06:06,190
Pripremam obrok za Lorda
i Lady Grantham, i djevojke.

90
00:06:06,226 --> 00:06:08,429
Nitko ne dolazi u posjet.
Nitko neće prenoćiti.

91
00:06:08,465 --> 00:06:10,590
Pa...

92
00:06:10,626 --> 00:06:12,657
to je onda riješeno.

93
00:06:15,601 --> 00:06:18,295
Bojim se da je Dr Clarkson
izašao, na porođaj.

94
00:06:18,332 --> 00:06:20,954
Ne znamo kad će se on vratiti.
- Nema veze.

95
00:06:20,990 --> 00:06:24,187
Ako biste samo otvorili ormar sa lijekovima,
lako ću pronaći ono što mi treba.

96
00:06:24,224 --> 00:06:27,955
Pa... - Recite doktoru da ste otvorili
ormar za predsjedavajućeg odbora.

97
00:06:27,991 --> 00:06:31,562
Uvjeravam vas da one neće
imati ni najmanju zamjerku.

98
00:06:35,127 --> 00:06:37,780
Ovo bi trebalo pomoći...
tinktura čelika,

99
00:06:37,816 --> 00:06:40,433
10 kapi u vodu,
tri puta na dan.

100
00:06:43,045 --> 00:06:45,325
A ovo je otopina
nitrata srebra.

101
00:06:45,361 --> 00:06:47,652
Utrljajte malo ujutro i navečer.

102
00:06:47,688 --> 00:06:51,191
Koliko će proći dok se ne poboljša?
- Erysipelas se vrlo teško liječi.

103
00:06:51,227 --> 00:06:54,694
Uspjet ćemo smanjiti
simptome, ali to bi moglo biti sve.

104
00:06:54,731 --> 00:06:56,684
Oh, i morate stalno nositi rukavice.

105
00:06:56,720 --> 00:06:59,011
Ja ne mogu...

106
00:06:59,047 --> 00:07:01,706
služiti za stolom sa rukavicama,
izgledao bih kao lakej.

107
00:07:01,742 --> 00:07:05,266
Morat ćete. Tinktura
i premaz će pomoći.

108
00:07:05,302 --> 00:07:07,877
Isprobajte tjedan dana,
pa ćemo vidjeti.

109
00:07:10,531 --> 00:07:12,707
Netko vas želi vidjeti, g. Crawley.

110
00:07:12,743 --> 00:07:14,884
Pa, nemam ništa zakazano.

111
00:07:14,920 --> 00:07:16,879
Lady Grantham je.

112
00:07:16,915 --> 00:07:19,195
U tom slučaju,
uvedite je odmah.

113
00:07:20,687 --> 00:07:23,133
Rođaka Cora, čemu mogu zahvaliti...

114
00:07:24,377 --> 00:07:26,408
Nadam se da vam
nisam razočarenje.

115
00:07:28,730 --> 00:07:32,383
Mislim da bi bilo lijepo,
da ga malo uljepšamo.

116
00:07:32,420 --> 00:07:37,146
Lakše je to reći no učiniti.
- Možda dodati cvijet, ili mali veo.

117
00:07:37,182 --> 00:07:39,804
Mogu vam pronaći veo, ako želite.

118
00:07:39,840 --> 00:07:41,996
<i>Nadam se da ne očekujete
da vam ja to napravim.</i>

119
00:07:42,032 --> 00:07:44,152
Ne ako si zauzeta, naravno.

120
00:07:44,188 --> 00:07:47,183
Dobro.
- I gđice. O'Brian?

121
00:07:47,220 --> 00:07:49,629
Poslala sam Annu u krevet zbog prehlade,

122
00:07:49,666 --> 00:07:52,464
zato ću vas zamoliti da
se vi brinete o mladim damama.

123
00:07:52,500 --> 00:07:55,226
Što, o sve tri?
Ja nisam hobotnica.

124
00:07:55,262 --> 00:07:59,076
Zašto to ne može Gwen raditi?
- Zato što ona nije damska sobarica.

125
00:07:59,112 --> 00:08:02,890
Ja nisam rob.
- Samo to napravite, gđice. O'Brien.

126
00:08:02,926 --> 00:08:05,751
Napravite.

127
00:08:07,782 --> 00:08:11,513
Uputit ću Vam kompliment, da ja ne
vjerujem da vi želite biti nasljednik

128
00:08:11,549 --> 00:08:14,752
samo zato što nitko to
nije dobro istražio.

129
00:08:15,635 --> 00:08:18,993
Ne, ali... - Niti Vas može Mary
optužiti da radite probleme

130
00:08:19,029 --> 00:08:21,693
kada ćete Vi najviše
pretrpiti od tog otkrića.

131
00:08:21,729 --> 00:08:24,673
U pravu ste da se ja na želim
okoristiti... na Maryinu štetu...

132
00:08:24,709 --> 00:08:27,787
zbog nepoznavanja zakona.
- Budimo otvoreni,

133
00:08:27,823 --> 00:08:30,974
mislite li da se Robert
prije vremena predao?

134
00:08:32,093 --> 00:08:34,249
Nebesa! Na čemu ja to sjedim?

135
00:08:34,285 --> 00:08:37,032
Na pokretnoj stolici.
- Ooh.

136
00:08:37,068 --> 00:08:40,633
Još jedan moderni izum? - Ne mnogo
moderan, izumio ju je Thomas Jefferson.

137
00:08:40,670 --> 00:08:44,162
Zašto svaki dan uključuje
borbu sa Amerikancem?

138
00:08:44,199 --> 00:08:47,847
Donijet ću vam drugu.
- Ne, ne, ne. Ja sam dobar pomorac.

139
00:08:50,334 --> 00:08:54,563
To će zavisiti od točnih uvjeta
nasljedstva i ugovora o poklonu

140
00:08:54,599 --> 00:08:58,004
kada novac rođake Core
bude prenesen na imanje.

141
00:08:58,040 --> 00:09:03,186
<i>To je sve što tražim,
da razumijem točne uvjete.</i>

142
00:09:11,063 --> 00:09:13,841
Hoće li Daisy večeras
ići na sajam sa ostalima?

143
00:09:13,877 --> 00:09:16,618
Zašto je ne pitaš?
Trebala bi malo izaći.

144
00:09:19,852 --> 00:09:22,464
Što je sa tobom?
- Ništa.

145
00:09:25,905 --> 00:09:30,050
Daisy, nadao sam se... - Da li bi htjela
ići na sajam sa mnom, Daisy?

146
00:09:30,086 --> 00:09:33,450
Nekoliko nas ide kasnije.
- Ozbiljan si?

147
00:09:35,274 --> 00:09:37,844
Daisy, nemoj dozvoliti da se ohladi!

148
00:09:38,963 --> 00:09:40,539
Hajde, hajde, hajde!

149
00:09:47,006 --> 00:09:48,913
Ti si kopile.

150
00:09:52,312 --> 00:09:54,800
Zašto će Sybil dobiti
novu haljinu, a ne ja?

151
00:09:54,836 --> 00:09:57,417
Zato što je na Sybilu red.

152
00:09:57,453 --> 00:10:00,189
Mogu li ovog puta sama
izabrati? - Naravno.

153
00:10:00,225 --> 00:10:02,267
Sve dok izabereš ono
što ja izaberem.

154
00:10:02,303 --> 00:10:05,869
Branson, sutra ćeš odvesti
Lady Sybil u Ripon.

155
00:10:05,905 --> 00:10:09,434
Krenut će poslije ručka.
- Naravno, Vaše gospodstvo.

156
00:10:09,470 --> 00:10:10,931
Jadna stara Madam Swann.

157
00:10:10,968 --> 00:10:16,756
Ne znam zašto uopšte idemo na probe.
Ona uvijek napravi istu haljinu. - Što bi ti htjela?

158
00:10:16,808 --> 00:10:19,756
Nešto novo i uzbudljivo.
- Nebesa, pogledaj koliko je sati!

159
00:10:19,793 --> 00:10:21,876
Ni minutu da se presvučem.

160
00:10:21,912 --> 00:10:24,648
I baka se pozvala na večeru.

161
00:10:24,685 --> 00:10:26,680
Onda će se dobro načekati.

162
00:10:28,089 --> 00:10:30,825
Znači, ženska prava
počinju od kuće? Shvaćam.

163
00:10:32,152 --> 00:10:34,225
Pa, slažem se sa tim.

164
00:10:51,056 --> 00:10:53,383
Upravo odlazim, g. Carson.

165
00:10:53,419 --> 00:10:56,694
Prema knjizi vina, trebali bi
imati još šest tuceta ovog vina.

166
00:10:56,730 --> 00:10:59,518
Ali jedva da mogu
pronaći četiri.

167
00:10:59,555 --> 00:11:02,788
Ponovo pogledajte prije no
što bilo što loše zaključite.

168
00:11:02,825 --> 00:11:04,908
Prošlo je dosta vremena, prije no
što ste vi negdje izašli navečer.

169
00:11:04,944 --> 00:11:08,965
Mislite li da ne moram ostati?
- Naravno da ne. Hajde idite.

170
00:11:09,002 --> 00:11:12,987
I Anna je u krevetu prehlađena,
tako da je sve na vama.

171
00:11:13,023 --> 00:11:14,443
Idite.

172
00:11:24,387 --> 00:11:26,501
Htio sam probati,
prije nego što krenem kući.

173
00:11:26,538 --> 00:11:28,781
Hoćete li i Vi?
- Hvala.

174
00:11:29,901 --> 00:11:34,461
Hvala. - Znate li možda
što vaš otac radi večeras?

175
00:11:34,497 --> 00:11:36,945
On neće dolaziti na sajam.
- Ozbiljno.

176
00:11:36,982 --> 00:11:39,394
Imamo večeru s njegovom obitelji.

177
00:11:40,804 --> 00:11:44,369
Mogu li svratiti kasnije?
- Mogu li pitati zašto?

178
00:11:46,400 --> 00:11:49,841
Vaša baka mi je danas popodne
bila u posjeti, pa sam ja...

179
00:11:49,878 --> 00:11:52,909
Pa, nije bitno.
Ali bih ga volio vidjeti.

180
00:11:54,319 --> 00:11:56,397
Baka vas je posjetila?

181
00:11:56,433 --> 00:11:58,879
Je li to sve dio velikih poslova?

182
00:12:08,870 --> 00:12:10,901
Uživate li u novom životu?

183
00:12:12,435 --> 00:12:14,555
Da, mislim da je tako.

184
00:12:14,591 --> 00:12:17,161
Znam da vam se moj posao
čini tako beznačajan.

185
00:12:17,197 --> 00:12:19,488
Ne mora značiti.

186
00:12:19,524 --> 00:12:23,255
Ponekad vam prilično zavidim,
idete negdje svakog jutra.

187
00:12:23,291 --> 00:12:26,030
Mislio sam da vam to
izgleda vrlo "srednje klase".

188
00:12:26,066 --> 00:12:28,769
Morate naučiti zaboraviti ono
što ja kažem. Znam da ja to radim.

189
00:12:30,054 --> 00:12:33,205
Što je sa Vama?
Da li je Vaš život zadovoljavajući?

190
00:12:33,241 --> 00:12:35,278
Osim naravno, velikih stvari.

191
00:12:36,604 --> 00:12:39,216
Žene kao što sam ja, nemaju život.

192
00:12:39,252 --> 00:12:44,693
Mi biramo odjeću i holove, radimo
u dobrotvorne svrhe, i odradimo sezonu.

193
00:12:44,771 --> 00:12:48,419
Ali smo zaista, samo zarobljene
u dnevnoj sobi, sve dok se ne udamo.

194
00:12:48,456 --> 00:12:53,436
Naljutio sam vas.
- Moj život me ljuti. Ne Vi.

195
00:13:01,810 --> 00:13:03,929
Nisam stavio Sauternes u led.

196
00:13:03,965 --> 00:13:06,847
Gđa. Hughes je izašla na samo jednu
večer, i mi se ovdje raspadamo!

197
00:13:06,883 --> 00:13:10,142
G. Carsone, pitali smo se da li bismo mogli
otići na sajam poslije večere. - Možete.

198
00:13:10,179 --> 00:13:12,174
Ali nemojte previše dugo biti.

199
00:13:13,293 --> 00:13:16,693
Gdje ti misliš da je ona otišla?
- To nije tvoja stvar.

200
00:13:16,729 --> 00:13:18,646
Kao i većina onog
što se ovdje događa.

201
00:13:18,682 --> 00:13:21,294
Dobro si to uhvatio čovječe...
rekoh sam sebi.

202
00:13:21,331 --> 00:13:22,579
Puno ti hvala.

203
00:13:26,062 --> 00:13:27,264
Da?

204
00:13:32,114 --> 00:13:36,384
Oraspoložila si se.
- On je tako spretan, zar ne?

205
00:13:36,421 --> 00:13:39,121
Mogao bi biti sportaš.
- Tko?

206
00:13:39,157 --> 00:13:42,608
Thomas, naravno.
- Stvarno?

207
00:13:42,644 --> 00:13:45,298
Koji si to sport imala na umu?

208
00:13:48,241 --> 00:13:50,334
Srela sam rođaka Matthewa u selu.

209
00:13:50,371 --> 00:13:52,415
Želi te posjetiti nakon večere.

210
00:13:52,451 --> 00:13:54,423
Izgleda da ga je baka posjetila.

211
00:13:56,300 --> 00:13:59,886
Jesi li mu rekla da ona dolazi večras?
- Nisam znala da dolazi.

212
00:13:59,923 --> 00:14:03,472
Kada on stigne, daj sve od
sebe da je zadržiš u salonu.

213
00:14:03,509 --> 00:14:06,499
Pa, voljela bih vidjeti
tebe da to pokušaš.

214
00:14:28,015 --> 00:14:31,766
Nemoj ostati predugo.
Pusti ih da legnu ranije.

215
00:14:31,803 --> 00:14:35,518
Sybil draga, zašto želiš
ići u pravu školu?

216
00:14:35,554 --> 00:14:37,347
Ti nisi doktorova kći.

217
00:14:37,384 --> 00:14:39,622
Nitko ništa ne nauči od guvernanti.

218
00:14:39,659 --> 00:14:42,027
Osim francuskog i kako da pokloniti.

219
00:14:42,063 --> 00:14:43,892
A što ti drugo treba?

220
00:14:45,343 --> 00:14:48,992
Pa, tu je... - Razmišljaš li
o karijeri u bankarstvu?

221
00:14:49,028 --> 00:14:54,316
Ne. Ali to je otmjena profesija.
- Stvari stoje drugačije u Americi.

222
00:14:54,361 --> 00:14:56,956
Znam. Oni žive u vigvamima. (šatorima)

223
00:14:56,993 --> 00:14:59,231
A kada izađu iz njih,
oni idu u školu.

224
00:15:06,901 --> 00:15:09,720
Ako biste pričekali u biblioteci,
reći ću tati da ste ovdje.

225
00:15:09,756 --> 00:15:11,502
Hvala vam.

226
00:15:37,325 --> 00:15:39,320
Elsie?

227
00:15:41,310 --> 00:15:43,885
Ti si Elsie, zar ne?
- Jesam.

228
00:15:43,921 --> 00:15:47,860
Ali malo njih me tako
zove, Joe Burns.

229
00:15:47,896 --> 00:15:50,554
Pa, polaskan sam da
sam jedan od njih.

230
00:15:53,415 --> 00:15:57,892
Gdje je Thomas? - Pustio sam poslugu
da ode dolje do sajma, milorde.

231
00:15:57,928 --> 00:16:01,185
Nisam znao da večeras
imamo posjetitelje.

232
00:16:01,221 --> 00:16:04,442
Pa, to je u redu.
Ionako se malo zabavljaju.

233
00:16:04,479 --> 00:16:07,344
Trebao si im se pridružiti.

234
00:16:09,707 --> 00:16:12,697
Dakle... što ste rekli mami?

235
00:16:12,734 --> 00:16:15,159
Nisam razgovarao s njom
sve od njenog posjeta,

236
00:16:15,195 --> 00:16:17,548
ali sam potražio u svim izvorima,

237
00:16:17,584 --> 00:16:20,859
i nisam mogao pronači nijedan
razlog po kojem bi se to moglo osporiti.

238
00:16:20,895 --> 00:16:22,890
Ja sam Vam to mogao reći.

239
00:16:24,258 --> 00:16:27,083
Nisam sasvim siguran
kako da njoj to kažem.

240
00:16:27,119 --> 00:16:30,684
Ona vas nije trebala staviti u
takvu situaciju. Bilo je to surovo.

241
00:16:30,721 --> 00:16:34,249
Bojim se da će ona misliti kako nisam
uspio zato što i ne želim uspjeti.

242
00:16:34,286 --> 00:16:37,504
Ona će to misliti, ali ja neću.
Niti će Cora to misliti.

243
00:16:38,644 --> 00:16:42,085
To je naravno nemoguće za Mary.
Ona me sigurno gorko prezire.

244
00:16:42,121 --> 00:16:44,116
Ne krivim je.

245
00:16:46,759 --> 00:16:49,744
Da, sigurno ti je bilo
teško kada je Ivy umrla.

246
00:16:49,781 --> 00:16:51,947
Trebalo je vremena da se naviknem.

247
00:16:51,983 --> 00:16:54,641
Što je sa tvojim sinom?
Viđaš li ga?

248
00:16:54,678 --> 00:16:59,155
Petera? Ne. Dao bih mu dio
farme, da je on to želio,

249
00:16:59,191 --> 00:17:02,601
ali se on pridružio vojsci.
- Ma nemoj!

250
00:17:02,637 --> 00:17:05,332
Da, čini se da je sretan.
Ali me ostavio samog.

251
00:17:07,363 --> 00:17:09,685
Mogu li uzeti vaše tanjure?
- Hvala.

252
00:17:13,250 --> 00:17:17,608
Onda, kako ti živiš?
- Oh, ne žalim se.

253
00:17:17,645 --> 00:17:22,661
Nisam putovala. Ali sam bez
greške, vidjela ponešto od života.

254
00:17:22,697 --> 00:17:26,687
Primijetio sam da sebe
zoveš gospođom.

255
00:17:26,723 --> 00:17:29,796
Domaćice i kuharice
su uvijek gospođe.

256
00:17:29,833 --> 00:17:34,315
Znaš ti bolje od ikoga, da nisam
promijenila svoje prezime.

257
00:17:34,351 --> 00:17:38,165
Pa, znam da ga nisi promenila
u Burns kada si imala priliku.

258
00:17:42,270 --> 00:17:44,265
Ne bi trebao jesti sa nama.

259
00:17:44,301 --> 00:17:46,835
Vozač uvijek jede u svojoj kući.

260
00:17:46,871 --> 00:17:49,690
Samo polako. Mogla bi malo
popustiti, ovo mu je drugi dan.

261
00:17:49,727 --> 00:17:51,888
Čekam da odvezem staru
Lady Grantham kući.

262
00:17:51,924 --> 00:17:53,717
Čak i tada, Taylor nije
nikada jeo sa nama.

263
00:17:53,753 --> 00:17:57,194
Ti koristiš priliku u
odsustvu gđe. Hughes.

264
00:17:59,267 --> 00:18:02,293
Što ti radiš?
- Sređujem kragne.

265
00:18:02,329 --> 00:18:05,047
Uklanjam one kojima je došao kraj.

266
00:18:05,083 --> 00:18:07,729
Što se dešava sa starom
odjećom njegovog gospodstva?

267
00:18:07,765 --> 00:18:10,833
Što to tebe briga? Odjeća je
ponos lakeja, a ne vozača.

268
00:18:10,869 --> 00:18:14,440
Nešto ja dobijam, ali većina
toga odlazi misionarima.

269
00:18:14,476 --> 00:18:16,269
Znam da bi to trebalo biti ljubazno,

270
00:18:16,305 --> 00:18:18,793
ali ja se mogu sjetiti boljih načina
da se pomogne sirotinji

271
00:18:18,829 --> 00:18:20,866
nego im slati krute
kragne na ekvator.

272
00:18:24,265 --> 00:18:27,395
Mislio sam da bi Anna mogla
sići dolje na večeru.

273
00:18:27,431 --> 00:18:30,525
Pa da pokaže da je spremna
opet za rad? Nema šanse.

274
00:18:30,561 --> 00:18:33,349
Znači ona je još uvijek
u krevetu? - Je.

275
00:18:33,385 --> 00:18:36,453
Dok ja sjedim ovdje i šijem kao
ukleta princeza iz bajke,

276
00:18:36,489 --> 00:18:38,277
a nisam dolje na sajmu sa ostalima.

277
00:18:41,221 --> 00:18:44,765
Želite li da zamolim Bransona
da doveze auto, milady?

278
00:18:44,802 --> 00:18:48,317
Gdje je Robert? Nemoguće da još
uvijek pije porto, otkad smo mi izašle.

279
00:18:48,353 --> 00:18:51,834
Do sada bi bio pod stolom.
- Njegovo gospodstvo je u biblioteci.

280
00:18:51,870 --> 00:18:54,907
Sasvim sam? Oh, to je tako tužno.

281
00:18:54,943 --> 00:18:58,135
Ne, on je... - Mi možemo
pozdraviti tatu u tvoje ime, bako.

282
00:19:01,534 --> 00:19:03,524
On je što?

283
00:19:04,892 --> 00:19:07,007
On je sa g. Crawleyjem, milady.

284
00:19:09,535 --> 00:19:12,230
Pitanje je, što da kažem
rođaci Violet?

285
00:19:12,266 --> 00:19:14,883
Ne brini se za to.
Izaći ću ja na kraj sa njom.

286
00:19:14,920 --> 00:19:16,215
Stvarno?

287
00:19:17,322 --> 00:19:21,095
Pa, ako možeš, onda si
si to naučio vrlo skoro.

288
00:19:42,258 --> 00:19:45,616
Anna?
- G. Bates?

289
00:19:47,108 --> 00:19:49,140
Možeš li otvoriti vrata?

290
00:19:50,881 --> 00:19:52,912
Ne usuđujem se.

291
00:19:53,741 --> 00:19:56,291
Nitko ne smije otvoriti ta
vrata, osim gđe. Hughes.

292
00:19:56,327 --> 00:19:58,841
Samo trenutak.
Donio sam ti nešto.

293
00:20:18,532 --> 00:20:20,522
Ne znam što...
- Ššš.

294
00:20:48,837 --> 00:20:52,034
Ono što ja ne razumijem
je, da sve to ti radiš.

295
00:20:52,071 --> 00:20:55,346
Izgleda da ti je sasvim drago
vidjeti Mary razbaštinjenu.

296
00:20:55,382 --> 00:20:57,792
Govoriš kao da mi imamo izbora.

297
00:20:57,828 --> 00:20:59,823
Hvala, Bransone.

298
00:21:08,031 --> 00:21:11,887
Umoran sam. Reci Lady Mary i
g. Crawleyju da sam otišao u krevet.

299
00:21:11,923 --> 00:21:13,960
Da im to kažem odmah, milorde?

300
00:21:15,825 --> 00:21:18,396
Ne. Pričekaj da ti pozvone.

301
00:21:21,961 --> 00:21:24,080
Volim ovo.

302
00:21:24,117 --> 00:21:27,314
Da, gospodine?
- Trebala bih krenuti nazad.

303
00:21:27,350 --> 00:21:29,926
Ovo je za mene vrlo kasno.
- Aw, nemoj još.

304
00:21:29,962 --> 00:21:33,030
Prošlo je puno vremena, otkad sam
se mogao hvalisati djevojci na sajmu.

305
00:21:36,222 --> 00:21:39,124
Znači, kako shvaćam,
ti nikada nisi usamljena?

306
00:21:39,160 --> 00:21:41,989
Tako je to kad radiš
u velikoj kući.

307
00:21:42,026 --> 00:21:45,881
Pa ipak, postoje vremena kada
čovjek žudi za malo samoće.

308
00:21:45,917 --> 00:21:48,576
Oh!
- Imamo pobjednika!

309
00:21:50,193 --> 00:21:52,312
Ah, hvala vam.

310
00:21:52,348 --> 00:21:55,375
Dobro, pa... izvoli nešto
da te podsjeća na mene.

311
00:21:56,950 --> 00:22:00,474
Ne treba mi podsjetnik
da bih te se sjetila.

312
00:22:03,790 --> 00:22:06,946
Ali što će se desiti kad
se budeš umirovila?

313
00:22:06,982 --> 00:22:09,973
Mislim da ako ostanem
tamo, oni će brinuti o meni.

314
00:22:10,009 --> 00:22:13,802
Što ako prodaju imanje?
- A što ako naiđe plimni val?

315
00:22:15,300 --> 00:22:19,057
Što ako svi umremo od kuge?
Što ako izbije rat?

316
00:22:21,213 --> 00:22:23,789
Što sam vam rekao?
Pronašla je svog Romea.

317
00:22:23,825 --> 00:22:27,597
Mogao bi biti njen brat.
- Nema ga, ili bi mi do sad to saznali.

318
00:22:27,634 --> 00:22:29,874
Samo sestru u Lytham St Anne's.

319
00:22:29,911 --> 00:22:32,116
Ti sve znaš, zar ne?

320
00:22:33,982 --> 00:22:36,101
Malo sutra zna!

321
00:22:36,137 --> 00:22:39,558
Ti se kriješ iza njega, ali on
nije ono što ti misliš da je.

322
00:22:39,594 --> 00:22:42,978
Oh, idi kući, Williame. Ako ćeš nam
ovako kvariti raspoloženje...

323
00:22:44,553 --> 00:22:46,631
Dobro, i hoću.

324
00:22:46,667 --> 00:22:49,238
Vrati se! Nije tako mislia!

325
00:22:53,839 --> 00:22:58,690
Moram ići. Ali bilo je
lijepo vidjeti te opet, Joe.

326
00:22:58,726 --> 00:23:02,338
Stvarno. - I ti znaš
što te ja pitam?

327
00:23:02,374 --> 00:23:05,162
Još uvijek me ništa nisi pitao.

328
00:23:05,198 --> 00:23:07,893
Ali ti znaš što je?
Kad te budem pitao.

329
00:23:10,380 --> 00:23:13,407
Smjesti ću se ovdje u pubu,
dok mi ne javiš.

330
00:23:14,816 --> 00:23:16,936
Oh, i nemoj žuriti.

331
00:23:16,972 --> 00:23:19,998
Radije bih čekao tjedan dana
za pravi odgovor, nego...

332
00:23:20,035 --> 00:23:22,071
da dobijem pogrešan u žurbi.

333
00:23:24,310 --> 00:23:27,191
Razmisli o tome pažljivo.

334
00:23:27,227 --> 00:23:30,072
Hoću. To ti obećajem.

335
00:23:45,826 --> 00:23:49,080
Da bismo raskinuli nasljedstvo, treba
nam pravna pomoć iz Parlamenta?

336
00:23:49,116 --> 00:23:52,334
Čak i tada, bilo bi sve predano
ako bi imanje bilo u opasnosti,

337
00:23:52,371 --> 00:23:56,314
a to nije. - Znači, ja ništa
ne značim u svemu tome?

338
00:23:56,350 --> 00:23:58,594
Naprotiv, Vi značite puno.

339
00:23:58,631 --> 00:24:01,413
Veoma puno.

340
00:24:04,523 --> 00:24:08,259
Zvonili ste, milady?
- Da, Carsone.

341
00:24:08,295 --> 00:24:11,529
G. Crawley je upravo krenuo.
Znaš li gdje je Njegovo Gospodstvo?

342
00:24:11,565 --> 00:24:13,565
Legao je, milady.

343
00:24:13,602 --> 00:24:16,421
Osjetio se umornim, nakon što
je smestio Lady Grantham u auto.

344
00:24:16,457 --> 00:24:19,530
Sigurno da je.
Hvala, Carsone.

345
00:24:25,541 --> 00:24:29,023
Žao mi je. Volio bih da mogu
nešto reći što bi pomoglo.

346
00:24:29,060 --> 00:24:31,759
Ne postoji ništa.
Ali to vas ne smije uznemiravati.

347
00:24:31,796 --> 00:24:33,837
Uznemirava me.

348
00:24:33,874 --> 00:24:36,195
Veoma me uznemirava.

349
00:24:38,019 --> 00:24:40,258
Onda, to će biti moja utješna nagrada.

350
00:24:41,543 --> 00:24:43,450
Laku noć, rođače Matthew.

351
00:24:43,486 --> 00:24:45,606
Laku noć.

352
00:25:01,111 --> 00:25:03,272
Nadam se da vas nisam
suviše dugo zadržao budnim?

353
00:25:03,308 --> 00:25:05,759
Mislim da smo omeli vašu večeru.

354
00:25:05,795 --> 00:25:09,153
Ionako je večeras bilo
malo desetkovano dolje.

355
00:25:10,231 --> 00:25:12,143
Lady Grantham je otišla u redu?

356
00:25:12,179 --> 00:25:15,952
"U redu" je optimistična
procjena, gospodine.

357
00:25:15,988 --> 00:25:18,522
Situacija je teška, Carsone.

358
00:25:18,559 --> 00:25:21,098
Za nju, za Lady Mary.

359
00:25:21,134 --> 00:25:24,533
Za sve.
- Jeste, g. Crawley.

360
00:25:24,570 --> 00:25:27,933
Ali poštujem što to kažete.

361
00:25:51,563 --> 00:25:55,501
Pa, to bi bilo sve za večeras.

362
00:25:55,538 --> 00:25:57,989
Wille, jesi li imao lijepu večer?

363
00:25:58,025 --> 00:26:00,352
Idem u krevet.
- Čekaj.

364
00:26:03,005 --> 00:26:05,368
Što se dogodilo?
- Ništa. Nije važno.

365
00:26:06,778 --> 00:26:08,726
Kakvo je bila vaše
večer, gđo. Hughes?

366
00:26:09,928 --> 00:26:12,297
Vrlo prijatno, hvala.

367
00:26:12,333 --> 00:26:16,686
Ostali su iza mene, tako da
možete zaključati za trenutak.

368
00:26:16,722 --> 00:26:19,137
Pa, želim vam laku noć.

369
00:26:19,173 --> 00:26:21,583
Laku noć, gđo. Hughes.
- Laku noć.

370
00:26:21,619 --> 00:26:24,231
'Noć, gđo. Hughes.

371
00:26:24,267 --> 00:26:26,262
Laku noć, gđo. Hughes.

372
00:26:29,040 --> 00:26:31,486
Bio sam u pravu kad sam
rekao da su joj oči zaiskrile.

373
00:26:31,522 --> 00:26:34,305
Molim, Thomase?

374
00:26:38,322 --> 00:26:41,970
Može negodovati koliko hoće.
Gđa. Hughes je dobila udvarača.

375
00:26:43,131 --> 00:26:46,489
On, udvarač? - Nemoj biti tako
neugodna, Daisy. Ne pristaje ti.

376
00:26:50,593 --> 00:26:52,811
Rekao bih da će se
ispraznitii mjesto za posao.

377
00:26:52,847 --> 00:26:54,993
Gđice. O'Brian, da li
biste željeli unapređenje?

378
00:26:55,029 --> 00:26:58,387
Huh, vrlo smiješno.
Ako ona ima momka...

379
00:26:58,423 --> 00:27:00,418
Ja sam žirafa.

380
00:27:13,767 --> 00:27:15,799
Ostavite me samog, g. Bates.

381
00:27:17,001 --> 00:27:19,032
Znam da mi želite dobro, ali pustite me.

382
00:27:29,852 --> 00:27:33,169
Kakve šanse on ima
protiv miljenika?

383
00:27:37,729 --> 00:27:41,336
Pa, slušaj.
Ti prljavi mali štakore.

384
00:27:42,497 --> 00:27:47,057
Ako ga ne pustiš, izbit ću ti te
sjajne zube na drugu stranu lubanje.

385
00:27:48,674 --> 00:27:51,244
To bi me trebalo zaplašiti, g. Bates?

386
00:27:51,280 --> 00:27:53,773
Jer ako treba, nije upalilo.

387
00:27:55,348 --> 00:27:57,628
Žalim, ali nije upalilo.

388
00:28:39,582 --> 00:28:41,867
Daisy? Tople tanjure, odmah.

389
00:28:41,904 --> 00:28:45,179
Ispred vas su, gđo. Patmore.
- Jel' mi ti to pokušavaš podvaliti?

390
00:28:46,464 --> 00:28:50,402
Anna još uvijek nije dobro O'Brienova,
morat ćete vi obući djevojke jutros.

391
00:28:51,895 --> 00:28:55,418
Znamo sve to što znamo u vezi
Lady Mary, a ja je ovdje dvorim!

392
00:28:55,455 --> 00:28:58,362
Hoćemo li nešto napraviti sa tim?
- Možda, ali ne još.

393
00:29:06,114 --> 00:29:08,731
Kako ti to izgledaš?

394
00:29:08,767 --> 00:29:10,591
Daisy, što ti misliš
kako on to izgleda?

395
00:29:12,125 --> 00:29:14,716
Zakopčaj gumbe.

396
00:29:15,969 --> 00:29:18,523
Pa, hajde.

397
00:29:51,025 --> 00:29:53,886
Što želiš?
- Imam poruku za Lady Sybil.

398
00:29:53,922 --> 00:29:55,964
Od Njenog Gospodstva.

399
00:29:56,000 --> 00:29:58,031
Hvala ti, O'Brienova.
Dalje mogu sama.

400
00:30:05,618 --> 00:30:08,955
Grozna žena. Šta je mama htjela?

401
00:30:08,991 --> 00:30:12,292
To sam rekla samo
da bih je se riješila.

402
00:30:12,329 --> 00:30:14,324
Ovo je danas stiglo.

403
00:30:23,942 --> 00:30:27,300
Znala sam da će te htjeti primiti.
- To je vaša preporuka učinila.

404
00:30:27,336 --> 00:30:30,492
Kako ću otići tamo?
Neće mi htjeti dati slobodan dan.

405
00:30:30,528 --> 00:30:32,901
Ti ćeš se razboljeti.

406
00:30:32,938 --> 00:30:35,301
Ne mogu spriječiti da se razboliš.
- Što?

407
00:30:35,337 --> 00:30:40,743
Nitko nije vidio Annu cijeli dan. Neće ni
primijetiti ako nestaneš na nekoliko sati.

408
00:30:43,799 --> 00:30:48,069
Jedini koji nije ostao uz mene
u svemu ovome, si ti.

409
00:30:48,106 --> 00:30:52,339
Zašto je to tako? - Ti si moja
draga kćer, i ja te volim.

410
00:30:52,376 --> 00:30:55,122
To je tako teško za
izgovoriti jednom Englezu.

411
00:30:55,158 --> 00:31:00,299
Pa, onda. - Da sam ja sam stvorio svoje
bogatstvo i kupio Downton za sebe,

412
00:31:00,335 --> 00:31:02,869
on bi bez sumnje, trebao biti tvoj.

413
00:31:02,906 --> 00:31:04,989
Ali nisam.

414
00:31:05,025 --> 00:31:10,772
Moje bogatstvo je djelo drugih
koji su stvorili veliku dinastiju.

415
00:31:10,824 --> 00:31:13,980
Imam li ja pravo
uništiti njihovo djelo?

416
00:31:14,016 --> 00:31:17,047
Ili osiromašiti tu dinastiju?

417
00:31:19,369 --> 00:31:22,354
Ja sam staratelj draga
moja, a ne vlasnik.

418
00:31:24,261 --> 00:31:27,950
Moram stremiti da budem dostojan
zadatka koji mi je povjeren.

419
00:31:27,987 --> 00:31:30,891
Kada bih uzeo mamin novac
iz vlasništva imanja,

420
00:31:30,927 --> 00:31:33,796
Downton bi bio prodan.

421
00:31:33,832 --> 00:31:35,915
Da li ti to želiš?

422
00:31:35,952 --> 00:31:39,973
Da vidiš Matthewa, plemića bez zemlje,
sa titulom ali bez sredstava da to plati?

423
00:31:40,009 --> 00:31:42,833
Znači ja samo trebam pronaći
supruga i ukloniti se sa puta?

424
00:31:43,953 --> 00:31:46,191
Mogla bi ostati ovdje,
ako se udaš za Matthewa.

425
00:31:46,228 --> 00:31:49,098
Poznaješ moj karakter, oče.

426
00:31:49,135 --> 00:31:52,120
Nikada se neću udati za nekog
čovjeka zato što mi je to rečeno.

427
00:31:53,156 --> 00:31:56,887
Tvrdoglava sam.
Voljela bih da nisam, ali jesam.

428
00:32:16,372 --> 00:32:19,647
Jeste li uradili kao što
ste htjeli? Sa haljinom.

429
00:32:19,683 --> 00:32:22,880
Nisam mogao, a da ne čujem jučer.

430
00:32:22,917 --> 00:32:27,757
I iz onoga što je njeno gospodstvo reklo,
zvučalo je kao da podržavate ženska prava.

431
00:32:27,850 --> 00:32:29,892
Valjda je tako.

432
00:32:29,928 --> 00:32:32,835
Zato što mene prilično zanima politika.

433
00:32:32,871 --> 00:32:36,188
U stvari, donio sam neke pamflete
za koje mislim da će vas zanimati.

434
00:32:36,224 --> 00:32:38,302
U vezi glasanja.

435
00:32:38,338 --> 00:32:40,333
Hvala.

436
00:32:41,245 --> 00:32:45,122
Ali molim vas da to ne spominjete
mom ocu. Ili mojoj baki.

437
00:32:45,158 --> 00:32:48,998
Na najmanje strujanje reformi,
ona čuje zveket giljotine.

438
00:32:50,324 --> 00:32:53,724
Izgleda mi vrlo neobično,
vozač revolucionar.

439
00:32:53,760 --> 00:32:55,843
Možda.

440
00:32:55,880 --> 00:32:58,326
Ali ja sam socijalist,
a ne revolucionar.

441
00:32:59,279 --> 00:33:01,559
I neću zauvijek biti vozač.

442
00:33:07,404 --> 00:33:09,690
Gđo. Crawley. Baš lijepo.

443
00:33:09,726 --> 00:33:12,462
Zauzeti ste. Možemo
stvratiti i kasnije. - Molesley?

444
00:33:13,465 --> 00:33:16,369
Što vi radite ovdje?
Jeste li bolesni?

445
00:33:16,406 --> 00:33:19,238
Jadni stari g. Molesley.
Kako vam je?

446
00:33:19,275 --> 00:33:21,596
Od otopine mu izgleda
nije ništa bolje.

447
00:33:21,632 --> 00:33:24,213
Moja mašta se razbuktala.

448
00:33:24,249 --> 00:33:28,105
Imam erysipelas, Vaše gospodstvo.

449
00:33:28,141 --> 00:33:30,224
Oh, žao mi je.

450
00:33:30,260 --> 00:33:34,199
Gđa. Crawley mi je rekla da vam je
preporučila nitrat srebra i tinkturu čelika.

451
00:33:34,235 --> 00:33:37,438
Zašto, je li možda pravi oklopno odijelo?

452
00:33:37,474 --> 00:33:40,127
Ali kako čujem, nije bilo poboljšanja?

453
00:33:40,163 --> 00:33:42,288
Ne baš.

454
00:33:42,324 --> 00:33:45,102
I sigurni ste da je to erysipelas?

455
00:33:45,138 --> 00:33:47,843
To je dijagnoza gđe. Crawley.

456
00:33:47,879 --> 00:33:51,155
Što znači kad se ima
medicinsko znanje.

457
00:33:51,191 --> 00:33:53,974
Ima svojih prednosti.
- Mm.

458
00:33:55,632 --> 00:33:58,326
Vidim da je tvoj otac uveo
neke promjene kod kuće.

459
00:33:58,363 --> 00:34:01,021
Da, milady. Nije imao nikakve
koristi od ljekovitog bilja,

460
00:34:01,057 --> 00:34:02,850
sad kad više nema moje majke.

461
00:34:02,887 --> 00:34:05,789
I ti mu pomažeš? - Da.

462
00:34:05,825 --> 00:34:08,939
Iskrčio si staru ogradu od rutvice?

463
00:34:08,976 --> 00:34:11,225
Otkud ste to znali?

464
00:34:11,261 --> 00:34:13,375
Zato što to nije erysipelas.

465
00:34:13,411 --> 00:34:15,951
To je alergija na rutvicu.

466
00:34:15,987 --> 00:34:20,133
Ako Molesley bude nosio vrtne
rukavice, nestat će za tjedan dana.

467
00:34:21,169 --> 00:34:25,335
Molim vas nemojte misliti da smo nezahvalni
za vaš entuzijazam, gđo. Crawley,

468
00:34:25,372 --> 00:34:29,502
ali postoji vrijeme kad je najbolje
stvari prepustiti profesionalcima.

469
00:34:30,787 --> 00:34:33,316
Ali ja... - A sada zaista, moram ići.

470
00:34:33,352 --> 00:34:35,394
Ugodan dan.

471
00:34:35,430 --> 00:34:37,378
Hvala vam, Vaše Gospodstvo.

472
00:34:46,796 --> 00:34:49,470
Nadam se da se rođaka Violet
oporavila od sinoć.

473
00:34:49,506 --> 00:34:52,108
Što god ona rekla,
moja majka je jaka kao vol.

474
00:34:52,144 --> 00:34:55,212
Krajnje je vrijeme da se ona ostavi
svojih šema kojima sve uznemiruje.

475
00:34:55,248 --> 00:34:58,404
Vrijeme za sve nas. - Ne mogu poreći
da mi je drago što to čujem.

476
00:35:00,477 --> 00:35:03,052
Znači počinjete uviđati
svoju budućnost ovdje?

477
00:35:03,088 --> 00:35:07,939
Na neki način, ova stvar me je natjerala da shvatim
da ja želim da Downton bude moja budućnost.

478
00:35:08,644 --> 00:35:13,126
Drago mi je. - Sigurno ste o meni mislili
da sam grozno uobražen, kada sam stigao.

479
00:35:13,162 --> 00:35:17,557
Ne uobražen, već samo čovjek koji je upao
u nešto što nije nikada želio niti zamišljao.

480
00:35:17,593 --> 00:35:20,891
Samo sam mogao vidjeti
apsurdnost cijele stvari. Žao mi je.

481
00:35:20,927 --> 00:35:24,190
Pa, tu i jesu uključene apsurdnosti,
što ja jako dobro znam.

482
00:35:24,226 --> 00:35:27,379
Ali i mogućnosti.
A ja sam bio slijep za njih.

483
00:35:27,415 --> 00:35:30,052
Bio sam odlučan da ne
dozvolim da me promijene.

484
00:35:30,088 --> 00:35:32,652
To je apsurdno. Ako
se ne promijeniš, umireš.

485
00:35:32,688 --> 00:35:35,943
Mislite tako? Ja nisam siguran.
Ponekad mislim da mrzim promjene.

486
00:35:35,979 --> 00:35:39,197
Barem možemo tješiti sebe
da će ovo biti još uvijek ovdje.

487
00:35:40,731 --> 00:35:42,762
Zato što smo ga spasili.

488
00:35:46,991 --> 00:35:51,302
Thomas je divan, jel' da?
Duhovit je i zgodan.

489
00:35:53,126 --> 00:35:56,567
Ima tako lijepe zube.
- On nije za tebe, Daisy.

490
00:35:56,604 --> 00:35:58,847
Naravno da nije. On je previše
dobar za mene. Znam to.

491
00:35:58,884 --> 00:36:01,174
<i>Ne! On nije previše dobar.</i>

492
00:36:01,210 --> 00:36:05,605
Što, onda?
- On nije momak za tebe,

493
00:36:05,641 --> 00:36:07,760
a ti nisi djevojka za njega.

494
00:36:07,797 --> 00:36:09,875
Nisam li to upravo rekla?

495
00:36:12,072 --> 00:36:16,922
A kako bi i bio, kad je on
toliko toga vidio i napravio,

496
00:36:16,959 --> 00:36:19,415
a ja nisam bila nigdje i
nisam napravil ništa?

497
00:36:19,451 --> 00:36:23,431
Možda je Thomas vidio i napravio
više no što je dobro za njega.

498
00:36:24,758 --> 00:36:27,913
On nije čovjek za dame.

499
00:36:27,950 --> 00:36:34,686
Pa, nije li to olakšavajući blagoslov?
- Daisy! Thomas je nemirna duša.

500
00:36:35,868 --> 00:36:38,355
Ne znam na što mislite,
gđo. Patmore.

501
00:36:38,392 --> 00:36:40,102
Oh.

502
00:36:40,138 --> 00:36:42,216
Ništa.

503
00:36:42,252 --> 00:36:44,206
Ne mislim ni na što.

504
00:36:44,242 --> 00:36:48,429
Osim, ako ne počnem raditi
sladoled, oni će večerati u ponoć.

505
00:36:54,855 --> 00:36:56,933
Bože, moj korzet previše steže.

506
00:36:56,969 --> 00:37:00,079
Anna, kad to budeš završila, hoćeš li
biti anđeo, pa ga malo opustiti.

507
00:37:00,115 --> 00:37:02,400
Mm. - To je početak klizavog puta.

508
00:37:02,436 --> 00:37:06,377
Nisam se udebljala.
- Nije se skupio u ladici.

509
00:37:07,955 --> 00:37:10,779
Silazite li dolje? - Ne znam zašto
se mučimo sa ovim korzetima.

510
00:37:10,816 --> 00:37:14,132
Muškarci ih ne nose, i izgledaju
savršeno normalno u svojoj odjeći.

511
00:37:14,169 --> 00:37:16,824
Ne svi.
- Samo se pravi važna.

512
00:37:16,860 --> 00:37:19,444
Još malo pa će ići na glasanje.

513
00:37:19,480 --> 00:37:22,465
Ako misliš na to kako ja smatram da
žene trebaju glasati, naravno.

514
00:37:22,501 --> 00:37:26,839
Nadam se da se ti nećeš privezati za ogradu,
i završiti tako što te na silu hrane grizom.

515
00:37:26,896 --> 00:37:29,145
Što ti misliš, Anna?

516
00:37:29,181 --> 00:37:32,166
Ja mislim da su te žene
vrlo hrabre. - Bravo.

517
00:37:34,446 --> 00:37:37,016
Kako si se složila sa
svojom krojačicom?

518
00:37:37,052 --> 00:37:39,675
Nešto si pronašla?
- Jesam.

519
00:37:39,711 --> 00:37:42,162
I rekla je da će sašiti do petka.

520
00:37:42,198 --> 00:37:45,307
Žao mi je što nisam mogao poći,
ali nisam želio odbiti Matthewa.

521
00:37:45,344 --> 00:37:48,417
Jesi li zadovoljan sa
radom na kućama?

522
00:37:48,453 --> 00:37:50,697
Mislim da obavljaju vrlo
dobar posao na njima.

523
00:37:50,733 --> 00:37:52,568
Morate svi ići vidjeti.

524
00:37:52,604 --> 00:37:54,677
Obnavljat ćete po nekoliko
njih svake godine?

525
00:37:54,713 --> 00:37:56,838
Bila je to Matthewova ideja.

526
00:37:56,874 --> 00:38:01,019
Stari je bio prilično nevoljan,
ali mi je drago da smo mi nastavili.

527
00:38:01,056 --> 00:38:03,670
Valjda je to vrijedno.
- Naravno da je.

528
00:38:03,706 --> 00:38:06,248
Zbog toga ljudi koji žive u njima.

529
00:38:06,284 --> 00:38:09,580
Drago mi je što vidim da je Matthewova
savjest mnogo energičnija od moje.

530
00:38:09,617 --> 00:38:12,876
Ispričajte me, idem u krevet.
Imam glavobolju.

531
00:38:12,912 --> 00:38:16,459
Naravno. Da ti nešto
donesem za nju?

532
00:38:16,495 --> 00:38:20,007
Ne, bit ću sasvim u redu,
ako samo legnem.

533
00:38:20,043 --> 00:38:22,038
Mary.

534
00:38:29,040 --> 00:38:30,657
Oh, moja draga.

535
00:38:33,268 --> 00:38:35,590
Što je bilo?

536
00:38:35,626 --> 00:38:37,875
Čula si ga,

537
00:38:37,911 --> 00:38:41,850
"Matthew ovo, Matthew ono,
Matthew, Matthew, Matthew!"

538
00:38:44,088 --> 00:38:46,913
Oh, majko zar ne vidiš?

539
00:38:46,949 --> 00:38:50,058
On sada ima sina. Naravno da
neće osporavati nasljedstvo.

540
00:38:50,094 --> 00:38:53,167
I zašto bi, kada je dobio
ono što je oduvijek želio?

541
00:38:53,204 --> 00:38:58,367
Tvoj otac te puno voli.
- Ali se neće boriti za mene.

542
00:38:58,433 --> 00:39:01,293
Neće zbog toga što
zna da ne može pobijediti.

543
00:39:03,905 --> 00:39:06,314
Ni ti nisi bolja.
- Molim?

544
00:39:06,351 --> 00:39:10,704
Nije ti važno što će Matthew sve dobiti, zato
što misliš da ja toga nisam vrijedna. - Mary!

545
00:39:10,704 --> 00:39:14,269
Voljela bi da to priznaš.
Za tebe sam ja izgubljena duša.

546
00:39:14,305 --> 00:39:17,834
Imala sam ljubavnika bez
misli o braku... i to Turčina!

547
00:39:17,870 --> 00:39:21,814
Oh, zamisli to! Oh, moj Bože!

548
00:39:27,742 --> 00:39:31,950
Ne brini se, Mama.
Sad možeš ići dolje.

549
00:39:32,012 --> 00:39:34,707
Sve će izgledati bolje ujutro.

550
00:39:34,743 --> 00:39:36,407
Zar to nije ono što ti obično kažeš?

551
00:39:38,396 --> 00:39:41,133
Kažem zato što je to obično i točno.

552
00:39:41,169 --> 00:39:43,869
Tata će se pitati gdje si.

553
00:39:53,404 --> 00:39:56,057
Nemoj se svađati sa Matthewom.
- Zašto ne bih?

554
00:39:57,425 --> 00:40:00,244
Zato što će ti on možda
jednog dana trebati.

555
00:40:02,607 --> 00:40:04,726
Oh, razumijem.

556
00:40:04,763 --> 00:40:09,053
Kad sam već sebe upropastila, moram
imati moćnog zaštitnika iza kojeg ću se sakriti.

557
00:40:43,400 --> 00:40:45,432
Otjerala bih te...

558
00:40:46,882 --> 00:40:48,665
... ali volim slušati kako sviraš.

559
00:40:50,821 --> 00:40:54,593
Gdje su svi?
- Valjda su zauzeti.

560
00:40:54,630 --> 00:40:59,506
Zar ti nemaš što za raditi?
- Da, imam.

561
00:41:00,978 --> 00:41:03,092
Naravno da imam.

562
00:41:05,372 --> 00:41:08,730
Ne smiješ dozvoliti da te Thomas
ponižava. On je samo ljubomoran.

563
00:41:08,766 --> 00:41:11,969
Tebe svi više vole nego njega.

564
00:41:12,005 --> 00:41:16,234
Ne svi. - Onda je ona glupa
djevojka, i ne zaslužuje te.

565
00:41:16,270 --> 00:41:22,395
Ipak, zašto te ja ohrabrujem?
Zaboravi na sve to barem još 10 godina.

566
00:41:22,488 --> 00:41:24,862
Vi ste dobra žena, gđo. Hughes.

567
00:41:24,898 --> 00:41:28,090
Ne znam kako bi se vodila
ova kuća bez vas.

568
00:41:28,126 --> 00:41:30,002
Ne znam, zaista.

569
00:41:30,039 --> 00:41:32,795
Prestani se ulizivati i nastavi sa radom.

570
00:41:32,832 --> 00:41:35,552
Prije no što te izdam g. Carsonu.

571
00:42:10,459 --> 00:42:13,319
Ima li išta uzbudljivije
od nove haljine?

572
00:42:13,355 --> 00:42:15,558
Valjda nema, milady.

573
00:42:16,677 --> 00:42:18,709
I ti ćeš dobiti jednu.

574
00:42:19,869 --> 00:42:22,564
Mislim da bi ova bila odgovarajuća
za tvoj razgovor za posao.

575
00:42:22,600 --> 00:42:25,222
Neću je nositi, milady.
- Naravno da hoćeš.

576
00:42:25,259 --> 00:42:28,948
Moramo učiniti od tebe
uspješnu, poslovnu ženu.

577
00:42:31,311 --> 00:42:33,550
Što je bilo? Što se dogodilo?

578
00:42:34,959 --> 00:42:37,861
Pa, neću je nositi
zato što neću ići.

579
00:42:39,520 --> 00:42:41,722
Otkazali su sastanak.

580
00:42:41,758 --> 00:42:45,780
Pronašli su nekog
"sposobnijeg za posao".

581
00:42:45,816 --> 00:42:48,516
I bolje kvalificiranog.
- To je ovaj put.

582
00:42:48,552 --> 00:42:50,677
Suočimo se.

583
00:42:50,713 --> 00:42:54,527
Nikada neće biti nekog manje sposobnog
za taj posao ili manje kvalificiranog od mene.

584
00:42:54,563 --> 00:42:56,600
To nije istina.

585
00:42:58,507 --> 00:43:00,668
Vidjet ćeš. Nećemo odustati.

586
00:43:00,704 --> 00:43:03,772
Nitko nije pogodio metu
sa prvom strijelom.

587
00:43:10,488 --> 00:43:13,638
Ugasio sam Rundle svijeće
za večerašnju večeru.

588
00:43:17,472 --> 00:43:20,540
Oh. Oprostite.
Vratit ću se kasnije.

589
00:43:20,576 --> 00:43:22,493
Ne, ostanite. Molim vas.

590
00:43:22,530 --> 00:43:25,556
Imam nešto o čemu bih
voljela da porazgovaramo.

591
00:43:25,592 --> 00:43:27,587
Ako imate minutu.

592
00:43:37,081 --> 00:43:39,817
Prije nego što sam došla
ovdje kao glavna domaćica,

593
00:43:39,853 --> 00:43:42,056
izlazila sam sa jednim farmerom.

594
00:43:44,419 --> 00:43:48,937
Kad sam mu rekla da sam primljena na posao u
Downtonu, on me je pitao da se udam za njega.

595
00:43:48,974 --> 00:43:52,378
Bila sam kćerka farmera iz
Argylla, tako da sam znala taj život.

596
00:43:53,829 --> 00:43:55,949
On je bio vrlo fin.

597
00:43:55,985 --> 00:43:58,892
Ali onda sam došla ovdje,
i pokazala se dobro,

598
00:43:58,928 --> 00:44:03,323
pa se nisam htjela toga
odreći, tako da sam mu rekla ne...

599
00:44:03,359 --> 00:44:05,890
i on se oženio nekom drugom.

600
00:44:05,926 --> 00:44:08,386
Ona je umrla prije tri godine,

601
00:44:08,422 --> 00:44:12,567
i prošlog mjeseca, pisao mi je,
pitajući me da se opet vidimo.

602
00:44:14,060 --> 00:44:18,496
Složila sam se, zato što sam
se sve ovo vrijeme pitala.

603
00:44:18,532 --> 00:44:20,527
Nastavite.

604
00:44:21,315 --> 00:44:23,346
Srela sam se s
njim prije neku večer.

605
00:44:24,383 --> 00:44:27,699
Večerali smo u Grantham Armsu,
i nakon toga me je odveo na sajam.

606
00:44:27,735 --> 00:44:34,006
I on je bio grozan, debeo, crvenog lica, i vi
niste mogli shvatiti što ste ikada videli u njemu?

607
00:44:34,078 --> 00:44:36,505
Bio je i još uvijek je dobar čovjek.

608
00:44:36,542 --> 00:44:38,898
<i>On je, još uvijek dobar čovjek.</i>

609
00:44:38,934 --> 00:44:44,199
Pa, on je malo crven u licu,
i njegovo odijelo je bilo malo zategnuto,

610
00:44:44,235 --> 00:44:46,111
ali ništa od toga nije bilo važno.

611
00:44:46,147 --> 00:44:49,630
Na prave načine, on se nije promijenio.

612
00:44:50,707 --> 00:44:53,817
I ponovo vas je zaprosio...

613
00:44:53,853 --> 00:44:56,511
a vi ste pristali?

614
00:45:06,627 --> 00:45:09,694
Na mnogo načina,
željela sam pristati.

615
00:45:12,306 --> 00:45:14,628
Ali ja više nisam ta
djevojka sa farme.

616
00:45:17,240 --> 00:45:19,603
Bila sam polaskana, naravno, ali...

617
00:45:21,800 --> 00:45:24,909
... promijenila sam se, g. Carsone.

618
00:45:26,609 --> 00:45:29,386
Život vas je promjenio,
kao što je promjenio i mene.

619
00:45:29,423 --> 00:45:34,133
I koja bi bila svrha življenja, ako ne
bismo dozvolili životu da nas promjeni?

620
00:45:37,678 --> 00:45:40,497
Znači, onda nećete otići?

621
00:45:45,306 --> 00:45:47,834
Bolje dođite.
Gđa. Patmore se razgoropadila.

622
00:45:47,871 --> 00:45:49,747
Želi ključ od ostave.

623
00:45:49,783 --> 00:45:52,436
Znate već koliko se
ljuti kada ga nema.

624
00:45:52,472 --> 00:45:55,089
Niti će ga imati, ne dok
sam ja ovdje domaćica.

625
00:45:56,209 --> 00:45:59,903
Da odem? Kada bih uopće
imala vremena za to?

626
00:45:59,940 --> 00:46:03,920
... moram otići pognute glave
do Mary, Kraljice svih Škota!

627
00:46:09,516 --> 00:46:11,760
Što li je to zadržalo Sybil?

628
00:46:11,796 --> 00:46:14,159
Spominjala je nešto u
vezi svoje nove haljine.

629
00:46:22,202 --> 00:46:26,099
Bolje da krenemo bez nje, ili to
neće biti fer prema gđi. Patmore.

630
00:46:26,135 --> 00:46:29,084
Oh, znači njeno kuhanje je
vremenski točno određeno?

631
00:46:29,120 --> 00:46:31,571
Ne bi se reklo.

632
00:46:36,131 --> 00:46:38,660
Ja mislim da je njena
hrana izvrsna.

633
00:46:38,696 --> 00:46:40,982
Prirodno.

634
00:46:58,186 --> 00:47:01,088
Dobra večer, svima.

635
00:47:20,886 --> 00:47:24,877
<i><b>by mirna</b></i>

636
00:47:24,887 --> 00:47:26,887
<i><b>720p blu-ray sync: krbo</b></i>

637
00:47:26,959 --> 00:47:28,959
<i><b>prijevod na hrv.
peropolos</b></i>

