1
00:00:11,433 --> 00:00:15,369
Sa zvukom sirene, Wayne "Hladan
ko pricer" Rigsby ubacuje tricu.

2
00:00:15,370 --> 00:00:20,540
Publika luduje.

3
00:00:21,420 --> 00:00:26,481
Mrzim noćnu smjenu. -Hej, Jane.
Hoće li me naučiti trik s kartama?

4
00:00:31,183 --> 00:00:35,384
Trik s kartama?

5
00:00:37,821 --> 00:00:40,324
Reci, "uzmi kartu."
-Dobro.

6
00:00:42,894 --> 00:00:46,228
Uzmi kartu.

7
00:00:46,731 --> 00:00:51,200
U redu. Vrati je u pil.

8
00:00:51,836 --> 00:00:54,405
Stavi pil njeno na svoje čelo.

9
00:00:55,406 --> 00:01:00,511
Pokuaj zamisliti kartu koju sam
izabrao. Koncentriraj se i vidjet će je.

10
00:01:01,112 --> 00:01:06,317
to ti dolazi na um? Koju
kartu vidi? -Devetku srce.

11
00:01:07,318 --> 00:01:09,385
Devetku srce.

12
00:01:11,823 --> 00:01:13,156
Ovu?

13
00:01:13,191 --> 00:01:17,962
Kako sam to napravio? -Jako
dobro. Stvarno jako dobro.

14
00:01:17,963 --> 00:01:21,298
Daj da ja pokuam.
-Moe.

15
00:01:22,299 --> 00:01:24,969
Odaberi kartu.

16
00:01:24,970 --> 00:01:25,970
Ovu.

17
00:01:27,171 --> 00:01:30,606
Zapamti je.

18
00:01:35,213 --> 00:01:38,552
Dečko karo. -Ne.

19
00:01:41,553 --> 00:01:45,723
Siguran si? -Aha. -Hej, Cho... -To
je trik s kartama. Ne zanima me.

20
00:01:45,724 --> 00:01:50,361
Pa, trikovi s kartama su
bezvezni. -Aha, kada ne uspiju.

21
00:01:51,362 --> 00:01:52,296
Idemo.

22
00:02:07,912 --> 00:02:13,284
Doktorice, to mislite? -Udarac tupim
predmetom. Nečim poput palice za bejzbol.

23
00:02:13,285 --> 00:02:18,155
Razbojstvo je polo po zlu? -Ne bih rekao.
Novčanika nema, ali je imao ovo kod sebe.

24
00:02:18,156 --> 00:02:20,658
Zamotano u salvetu s
porukom napisanom na njoj.

25
00:02:20,659 --> 00:02:22,358
OPROSTI MI

26
00:02:22,359 --> 00:02:26,196
Tajanstveni slučaj ostavljenog
dokeja. -Ne budi neumjestan.

27
00:02:26,197 --> 00:02:30,000
Misli da je dokej? -Znam da
jeste. -Zato, zbog svoje visine?

28
00:02:30,001 --> 00:02:33,075
Nizak je, krivonog, izgladnjelo
mrav u odijelu od tisuću dolara,

29
00:02:33,076 --> 00:02:36,378
preplanulost od rada na otvorenom,
rakunske oči od noenja zatitnih naočala.

30
00:02:36,379 --> 00:02:42,077
A na toj salveti je potkova. Vjerojatno
je iz bara sa potkovom u imenu.

31
00:02:42,078 --> 00:02:45,379
Mogao bi biti vozač trkačih auta.
-Oni imaju mekane ruke.

32
00:02:45,380 --> 00:02:49,983
Zato ostavljeni dokej? -Jer dobro
zvuči, a to je uvijek pomalo zabavno.

33
00:02:49,984 --> 00:02:55,889
I tko bi osim naputenog ljubavnika traio
oprotaj na salveti? I to s prstenom.

34
00:02:56,890 --> 00:02:59,325
Restoran 'Zlatna potkova'
je udaljen oko kilometra.

35
00:02:59,427 --> 00:03:03,296
Oprostite agenti, čekajte. Upravo
sam pronala ovo u depu od sakoa.

36
00:03:03,797 --> 00:03:07,601
Ne znam zato to nisam
ranije primijetila. -Hvala.

37
00:03:08,002 --> 00:03:10,370
Vjerojatno je to nekakva
poruka od ubojice.

38
00:03:10,371 --> 00:03:14,684
To je moja karta. Kako
si to napravio? -Ha? to?

39
00:03:15,080 --> 00:03:20,590
Trik s kartama? Čovjek je
izgubio ivot. Treba se sramiti.

40
00:03:23,461 --> 00:03:28,668
Sramota. -Nema veze. -Sramota.
Sramota. To je sramotno. Grozno.

41
00:03:30,669 --> 00:03:33,638
Mentalist S03E05

42
00:03:34,839 --> 00:03:40,881
www.prijevodi-online.org

43
00:03:41,916 --> 00:03:46,520
KriÄava odjeÄ‡a, visok oko 167
cm, mrÂšav, mogao bi biti dÂžokej.

44
00:03:46,521 --> 00:03:50,424
Zvuči kao Bill Button.
Ne, Sutton. To mu je prezime.

45
00:03:51,425 --> 00:03:54,528
Izlazio je s Delindom.
Ona radi ovdje kao hostesa.

46
00:03:54,529 --> 00:04:00,701
Sinoć ju je traio, popio je par
pića. Pokuao je ostaviti neto za nju.

47
00:04:00,702 --> 00:04:05,906
Rekla sam mu da ne mogu to prihvatiti.
Pravila. -Jeste li vidjeli to je to bilo?

48
00:04:05,907 --> 00:04:11,211
Aha. Prsten i poruka na
salveti. "Oprosti mi."

49
00:04:11,212 --> 00:04:15,449
Na čemu da mu oprosti? Znate li?
-Mukarci. Uvijek postoji neto.

50
00:04:16,450 --> 00:04:22,388
to mu se desilo? -Mrtav je.
Kako se ta Delinda preziva?

51
00:04:24,958 --> 00:04:27,661
Lecure.
Delinda Lecure.

52
00:04:27,662 --> 00:04:34,635
Sinoć nije radila? -Ne. On je stalno
dolazio. Gnjavio ju je da mu se vrati.

53
00:04:35,136 --> 00:04:40,407
Počela je mijenjati smjene da ga izbjegne.
-Je li dolo do sukoba? Fizičkog.

54
00:04:40,408 --> 00:04:43,410
Ne. Ne. Koliko sam vidjela,
uvijek je bio dentlmen.

55
00:04:43,411 --> 00:04:46,580
Ali nisam se mijeala.
Znate, previe informacija.

56
00:04:47,081 --> 00:04:51,551
Je li imala jo nekog dečka? Je li
postojao netko? -Ne, koliko ja znam.

57
00:04:51,552 --> 00:04:58,290
Imate li Delindinu adresu?
-Aha, imam je tu negdje.

58
00:05:01,229 --> 00:05:05,550
Cho i Rigsby upravo razgovaraju s bivom
djevojkom. Ima li jo neto o rtvi?

59
00:05:05,551 --> 00:05:10,058
William Q. Sutton je trebao danas
jahati u petoj trci na Redwood Downsu.

60
00:05:10,059 --> 00:05:14,153
Znači da je stvarno bio dokej.
-Aha. Jahao je za Cobba Holwella.

61
00:05:14,754 --> 00:05:19,759
Jane, mi idemo u Redwood Downs.
Aha, bio si u pravu. On je dokej.

62
00:05:19,760 --> 00:05:22,094
Ide li ili ne? -Ja
sam odrasla pored konja.

63
00:05:22,095 --> 00:05:26,065
Dobro. Ti vozi. Nađimo
se tamo. -Mogu i ja poći.

64
00:05:26,066 --> 00:05:30,835
Saznaj sve to moe o Cobbu Holwellu.

65
00:05:45,619 --> 00:05:48,187
Zato konjsko gnojivo mirie tako dobro?

66
00:05:48,188 --> 00:05:50,922
Ne mirie.

67
00:05:52,358 --> 00:05:54,092
Oprostite.

68
00:05:54,528 --> 00:05:58,531
Jeste li vidjeli ovdje negdje Cobba
Holwella? -Doli ste zbog Billa?

69
00:05:58,532 --> 00:06:01,600
Aha. Mi smo iz CBI-ja.
Imamo nekoliko pitanja.

70
00:06:01,601 --> 00:06:06,642
A vi ste... -Sam Starks. Ja
sam vjebenica g. Holwella.

71
00:06:06,902 --> 00:06:10,524
Krasna ivotinja. Kako
se zove? -Castor's Folly.

72
00:06:10,525 --> 00:06:15,430
O, da. Castor's Folly. -Sutton
ga je trebao jahati u petoj utrci.

73
00:06:16,231 --> 00:06:20,669
Bill je bio tako dobar s Cassom.
Bili su jako povezani.

74
00:06:22,871 --> 00:06:24,638
Jadnik.

75
00:06:24,639 --> 00:06:27,209
Jako je tuan.

76
00:06:27,610 --> 00:06:33,014
Kako to znate? -Znao je da neto
nije u redu, pa sam mu rekla.

77
00:06:34,015 --> 00:06:35,383
Dobro.

78
00:06:36,384 --> 00:06:42,125
to se desilo Billu? -Jo nemamo
pojma. to ti misli? -Ne znam.

79
00:06:42,126 --> 00:06:46,324
Misli da bi Cass mogao neto znati?
Prilično sigurni da njegova smrt

80
00:06:46,325 --> 00:06:49,686
ima veze s konjima. -Ispričajte
me. Cass mora zavriti jahanje.

81
00:06:49,687 --> 00:06:54,354
Konjunice g. Holwella su tamo lijevo.

82
00:06:55,311 --> 00:06:58,380
Krasno. Zavitlava tugujuću djevojku.

83
00:06:58,381 --> 00:07:05,216
Samo je podbadam. Ona moe biti krivac.
Pakleni ubojica, koliko mi znamo.

84
00:07:05,717 --> 00:07:11,414
Grozna stvar. Bill je bio
dobar čovjek. Dobar dokej.

85
00:07:11,415 --> 00:07:16,385
G. Holwell, je li Sutton imao
problema s nekim? -Ne. Bio je voljen.

86
00:07:16,386 --> 00:07:19,322
A s nekom enom?
-Nisam za nita čuo.

87
00:07:19,723 --> 00:07:24,227
Koliko je dugo... -Da li je imao anse
za pobjedu? Castor's Folly u petoj utrci.

88
00:07:24,228 --> 00:07:28,261
Da li je imao ikakve anse?
-Uvijek. anse uvijek postoje.

89
00:07:28,762 --> 00:07:31,864
Cass je ostvario svoju
prvu pobjedu za tri duine.

90
00:07:32,473 --> 00:07:34,975
Nakon toga je bilo nekih
problema, ali je dolazio u formu.

91
00:07:34,976 --> 00:07:38,645
Mogao je pobijediti.
Prokletstvo. Pobijedio bi.

92
00:07:39,146 --> 00:07:44,351
Nema veze. Bit će jo trka.
Pronaći ćemo drugog dokeja.

93
00:07:44,352 --> 00:07:46,956
Koliko dugo je radio za vas?
-Otprilike tri tjedna.

94
00:07:46,957 --> 00:07:52,273
Samo toliko? -Poznavao sam ga godinama.
Neko vrijeme je bio izvan igre.

95
00:07:52,274 --> 00:07:57,278
Kad se vratio odmah sam ga zaposlio.
Dao sam mu 20 tisuća da jae samo za mene.

96
00:07:57,279 --> 00:08:02,283
Zavrno pitanje. Gdje ste bili
sinoć? -Ovdje. -Cijelu noć?

97
00:08:02,284 --> 00:08:07,822
Gospođo, ja imam zadnju neovisnu
konjunicu u ovom dijelu drave.

98
00:08:07,823 --> 00:08:11,999
Imam jednog pristojnog konja i
stotinu vjerovnika. Ne spavam ba puno.

99
00:08:12,000 --> 00:08:15,734
Jane, ima li ti neko... pitanje.

100
00:08:15,962 --> 00:08:20,398
Hvala vam na vremenu.

101
00:08:31,713 --> 00:08:36,683
Black blizzard u estoj. To je sigurno,
vjeruj mi. -Odakle ti informacija?

102
00:08:36,684 --> 00:08:39,920
Od nekoga tko zna.
to si ti, policajac za utrke?

103
00:08:40,621 --> 00:08:44,358
Da li izgleda zakonito? -On
je ovdje konjuar. Zvuči dobro.

104
00:08:44,359 --> 00:08:47,984
Radi pored konja. Mogao bi znati neto.
-Sigurno. Imam sve informacije iznutra.

105
00:08:47,985 --> 00:08:50,902
Za 20 $ ima sigurnog
pobjednika u estoj. Sigurnog.

106
00:08:51,403 --> 00:08:56,730
Koliko ti ulae? Rekao si
da je sigurno. Koliko ulae?

107
00:08:56,731 --> 00:09:00,266
Sve te informacije iznutra, a
ti se vani grebe za deparac.

108
00:09:00,267 --> 00:09:03,358
Pokuavam zaraditi za ivot. A da ti
krene dalje? -Ti si nekad jahao, zar ne?

109
00:09:03,359 --> 00:09:06,855
Jesi li poznavao Billa Suttona?

110
00:09:06,856 --> 00:09:10,826
Znači, ti jesi policajac.
Ne izgleda tako.

111
00:09:10,827 --> 00:09:15,397
Aha, znao sam ga. Reći ću ovo iako je
mrtav. Istina je da je bio prevarant.

112
00:09:15,398 --> 00:09:17,857
Sada proeći, drukane. Pokuavam
raditi ovdje. -Sačuvaj novac.

113
00:09:17,858 --> 00:09:22,772
Bolje procjenjujem konje od
gospodina... -Ellis Barnes. Jebi se.

114
00:09:22,773 --> 00:09:26,075
Patrick Jane.
I meni je drago.

115
00:09:26,076 --> 00:09:31,614
Kladimo se da ću pogoditi
tri prvoplasirana konja u

116
00:09:31,615 --> 00:09:34,250
utrci po tvom izboru,
a ti si mi svjedok.

117
00:09:34,651 --> 00:09:37,620
Slijedeća trka. 500 $ da neće.

118
00:09:39,356 --> 00:09:44,125
Vidimo se kod altera
za isplate nakon utrke.

119
00:09:49,233 --> 00:09:51,968
Delinda Lecure, stan 28.

120
00:09:52,669 --> 00:09:56,105
Zato bi itko izlazio s dokejem?
Mali gladni tipovi, smrde po konjima.

121
00:09:56,106 --> 00:10:00,560
Ne voli konje? -Oni su poput
pasa, samo veći. -Ne voli pse?

122
00:10:00,561 --> 00:10:05,014
Kod njih je sve gluma. Oni to
rade zbog hrane. -Kao i svi.

123
00:10:05,515 --> 00:10:08,184
To je dubokoumno.

124
00:10:08,185 --> 00:10:14,390
Gospođice? Mi smo iz
CBI-ja, eljeli bi...

125
00:10:14,891 --> 00:10:19,928
Oprostite, da li vi ivite ovdje?

126
00:10:20,864 --> 00:10:24,933
O, ne. Ne danas!

127
00:10:25,635 --> 00:10:28,270
Halo?

128
00:10:51,061 --> 00:10:54,564
Ovo je smijeno. Ne
razumijem. -Smirite se.

129
00:10:54,565 --> 00:10:57,500
Hej, pusti me! Moe?
Imam svoja prava.

130
00:10:57,501 --> 00:11:01,569
Ovo je policijska brutalnost!

131
00:11:02,406 --> 00:11:06,209
Jao! -to će napraviti?
-Hej! to se deava?

132
00:11:06,210 --> 00:11:10,387
Moe li mi nabaviti odvjetnika?
Postoji nekakav uhidbeni nalog za mene.

133
00:11:10,388 --> 00:11:12,491
Kakav uhidbeni nalog? elimo
razgovarati u vezi tvoga dečka.

134
00:11:12,492 --> 00:11:17,253
Kakvog dečka? -Kakav uhidbeni nalog?
-Čekajte, govorite li o Brandonu?

135
00:11:17,254 --> 00:11:23,124
Jer on nije moj dečko. -Jesi li
ti Delinda Lecure? -Jok. Ona je.

136
00:11:23,594 --> 00:11:27,595
U redu, tko ste vi?

137
00:11:31,468 --> 00:11:37,140
Gdje si bio? -Tu i tamo. Sklapao
prijateljstva. -Mogu misliti. Idemo.

138
00:11:37,141 --> 00:11:41,678
Čekaj malo. Dođi za 25 sekundi
i inzistiraj da krenem odmah.

139
00:11:41,679 --> 00:11:45,748
to? Jane...

140
00:11:45,749 --> 00:11:49,719
Prvi, drugi i treći.
-Prvi, drugi i treći... Uspio je.

141
00:11:49,720 --> 00:11:54,123
Ponovi to. -Drugi put.
-Koliko si uloio? -50.

142
00:11:54,124 --> 00:11:57,727
50 tisuća?
-Ne. 50 centi.

143
00:11:57,728 --> 00:12:01,698
Jane, idemo. Odmah. -Pogodio sam sam
trostruku. Moram podignuti neto love.

144
00:12:01,699 --> 00:12:04,267
Super. Samo daj.
Imamo dosta vremena.

145
00:12:04,268 --> 00:12:07,537
Dobro. -alim se. Hajde. Idemo.

146
00:12:07,538 --> 00:12:10,005
Ispljuni lovu.

147
00:12:11,775 --> 00:12:13,409
Hvala ti.

148
00:12:13,410 --> 00:12:15,745
Bok.

149
00:12:18,082 --> 00:12:20,847
elim li znati to je ovo bilo? -Ne.

150
00:12:21,151 --> 00:12:24,020
Otkad se ti razumije u
konje. -Ne volim se hvalisati.

151
00:12:24,021 --> 00:12:27,957
Kako si to napravio? Analizirao si
formu? -Samo sam izabrao najbolja imena.

152
00:12:27,958 --> 00:12:31,527
Ma daj. Reci mi kako si
pobijedio. -Razmisli malo.

153
00:12:31,528 --> 00:12:34,302
Mrzim kada to kae.

154
00:12:41,725 --> 00:12:47,330
Kako su ga ubili? -Najvjerojatnije
udarcem bejzbol palicom u glavu.

155
00:12:47,331 --> 00:12:50,567
O, boe.

156
00:12:50,568 --> 00:12:53,536
Pada li vam neko ime na
pamet? Neki neprijatelj?

157
00:12:53,537 --> 00:12:58,045
Provjeravamo mu financije. Nema
kreditnih kartica, čak ni bankovni račun.

158
00:12:58,046 --> 00:13:03,282
Ne. Bio je smijean u vezi
toga. Nije vjerovao bankama.

159
00:13:03,503 --> 00:13:08,641
Samo gotovina. Ima sef u ormaru.
-Koliko dugo ste ga poznavali?

160
00:13:08,642 --> 00:13:13,816
Četiri godine. -Je li to bilo prije ili
poslije njegovog naputanja utrkivanja?

161
00:13:13,817 --> 00:13:18,921
Bill nije napustio konjske utrke.
Suspendirali su ga prije dvije godine.

162
00:13:18,922 --> 00:13:24,193
Dolo je do lančanog
sudara prilikom okretanja.

163
00:13:24,194 --> 00:13:30,099
Rekli su da je on kriv, to nije bila
istina. Dobio je godinu dana zabrane.

164
00:13:30,700 --> 00:13:34,468
To mu je sigurno teko palo.

165
00:13:34,871 --> 00:13:37,473
To su bila crna vremena.

166
00:13:37,474 --> 00:13:41,877
Znate, sve to je ikad
elio je bilo jahanje.

167
00:13:42,378 --> 00:13:45,947
Borio se sa svojim
temperamentom. To je činjenica.

168
00:13:46,248 --> 00:13:49,739
Jeste li zato prekinuli?

169
00:13:55,759 --> 00:14:03,499
Kad se zaposlio kod Holwella, mislili
smo izaći i proslaviti, znate? Sushi.

170
00:14:03,500 --> 00:14:07,403
Ali putem smo imali mali udes.

171
00:14:08,104 --> 00:14:12,508
Drugi vozač se pravio frajer
i pokuao je zastraiti Billa.

172
00:14:12,509 --> 00:14:15,277
Bill je krenuo na njega poput luđaka.

173
00:14:15,278 --> 00:14:19,415
Znate, jako ga je ozlijedio.

174
00:14:19,416 --> 00:14:22,617
Bilo je slomljenih kostiju.

175
00:14:22,818 --> 00:14:25,621
Kad sam ga pokuala
zaustaviti, planuo je na mene.

176
00:14:25,622 --> 00:14:28,991
Otili smo kući.
Svađali smo se pola noći.

177
00:14:30,992 --> 00:14:33,495
Slijedećeg dana sam otila.

178
00:14:33,496 --> 00:14:37,600
Dolazim iz agresivne
obitelji, tako da...

179
00:14:37,601 --> 00:14:40,636
Vidjela sam da to
slijedi, pa sam otila.

180
00:14:40,637 --> 00:14:43,984
Sjećate li se imena čovjeka
kojeg je prebio. -Ne.

181
00:14:44,841 --> 00:14:47,676
Jeste li vidjeli kakav auto je vozio?

182
00:14:47,677 --> 00:14:54,417
Ne znam. Nekakav jaki zlatni auto.

183
00:14:54,418 --> 00:14:59,488
Moda je imao crne pruge. -Kada
ste ga vidjeli posljednji put?

184
00:14:59,489 --> 00:15:04,093
Nisam ga vidjela nakon odlaska.

185
00:15:04,094 --> 00:15:07,062
Pokuavao je razgovarati,
ali ja nisam htjela.

186
00:15:07,063 --> 00:15:12,001
Kad je umro, imao je poruku
za vas u depu. -Poruku?

187
00:15:15,539 --> 00:15:18,673
"Oprosti mi."

188
00:15:19,009 --> 00:15:21,742
I ovo.

189
00:15:28,718 --> 00:15:34,957
Trebala sam ostati.
Pokuati mu pomoći.

190
00:15:34,958 --> 00:15:39,560
Napravili ste ono to je
najbolje za vas, u redu?

191
00:15:50,106 --> 00:15:53,637
Moda je prebijeni tip i dalje bio
ogorčen, pa se vratio na drugu rundu.

192
00:15:53,638 --> 00:15:57,144
Tako prebijen tip je morao na
hitnu. Provjeri upise od te noći.

193
00:15:57,145 --> 00:16:00,827
Provjeri i za njegov auto u
uredu za motorna vozila. -Moe.

194
00:16:00,828 --> 00:16:06,968
Provjerila sam mu stan. Sef je prazan.
Nema novca. -Nestalo je skoro 20 tisuća.

195
00:16:06,969 --> 00:16:13,427
20 tisuća je motiv. -Holwell je prijavio
Castor's Follyja za nedjeljnu utrku.

196
00:16:13,428 --> 00:16:18,315
Kakve to ima veze s nečim? -To je velika
utrka. Veliki korak za konja i jahačicu.

197
00:16:18,316 --> 00:16:23,627
Jahačica je Sam Starks. -Vjebenica.
Misli da to moe biti motiv?

198
00:16:23,628 --> 00:16:29,967
Upitajmo je. -Sigurno se ne eli samo
igrati s konjićima? -Bez igre. Samo posao.

199
00:16:29,968 --> 00:16:33,270
Kenja. -Odrasla sam pored
konja. Mogu s vama ako...

200
00:16:33,271 --> 00:16:39,808
Provjeri incident nakon kojeg je Sutton
suspendiran prije dvije godine. Hvala ti.

201
00:16:41,941 --> 00:16:46,511
Gubi se s mojeg posjeda.
to uopće radi ovdje?

202
00:16:46,512 --> 00:16:49,331
Smiri se Cobb, prijatelju
stari. -Ima li nekih problema?

203
00:16:49,332 --> 00:16:52,164
Aha. Uhvatio sam Lockhardta kako se
ulja oko moje konjunice i pijunira.

204
00:16:52,165 --> 00:16:58,600
pijuniram? Tvoje konje? Kao da ću
neto saznati. Samo sam bio dobar susjed.

205
00:16:58,601 --> 00:17:03,839
Frank Lockhardt, vlasnik
konjunica Ad Astra.

206
00:17:03,840 --> 00:17:09,111
Recite, zar niste vi policajac koji
se razumije u konje? Jane. -Jane.

207
00:17:09,112 --> 00:17:11,713
Aha, cijeli dan sluam o
tom triku. Jako impresivno.

208
00:17:11,714 --> 00:17:15,784
Trik? To nije trik.
Ja ustvari sluam ivotinje.

209
00:17:15,785 --> 00:17:18,753
Oni su jako izraajne ivotinje.

210
00:17:20,454 --> 00:17:24,926
Jeste li to čuli?
Ne sviđa mu se vae odijelo.

211
00:17:24,927 --> 00:17:28,030
Uglavnom, kako god da ste to
napravili, čestitam vam na izborima.

212
00:17:28,031 --> 00:17:31,800
Dvoje od njih su bili moji konji.
-Potreban je samo jedan konj.

213
00:17:31,801 --> 00:17:34,803
Vidjet će to u nedjelju.
-Stvarno? Taj magarac?

214
00:17:34,804 --> 00:17:39,341
S malom curicom u sedlu?
Stvarno ih zna odabrati, Cobbe.

215
00:17:39,342 --> 00:17:44,146
Ni Sutton nije bio nita bolji. Samo
bi ih Holwell zaposlio. -Proeći malo.

216
00:17:44,147 --> 00:17:47,616
Uz svo potovanje, Cobbe. Trebamo
ljude poput tebe u konjskom biznisu.

217
00:17:47,617 --> 00:17:52,179
Gdje bismo bili bez luda i sanjara?
Nema pobjednika bez gubitnika, zar ne?

218
00:17:52,180 --> 00:17:55,559
Castor's Folly pobjeđuje u nedjelju.
Vidjet će. Ponos i ljubav prema

219
00:17:55,560 --> 00:17:58,986
tim ivotinjama pobjeđuje tvoj novac
i korporacijske planove. -Ma daj.

220
00:17:58,987 --> 00:18:02,155
Gospodo, bilo je dosta. Trebamo
razgovarati sa Sam Starks.

221
00:18:02,156 --> 00:18:05,725
Znate li gdje je?
Trebamo razgovarati s njom.

222
00:18:14,835 --> 00:18:17,768
Pazite! Rita se.

223
00:18:21,875 --> 00:18:24,543
Oprostite, g. Holwell.
Ne znam to se desilo.

224
00:18:24,544 --> 00:18:28,846
Nisi ti kriva. Jednostavno nije spreman.

225
00:18:31,395 --> 00:18:35,598
Je li to Castor's Folly?
-Ne, to je Pollock's Dream.

226
00:18:36,099 --> 00:18:38,634
Njegov brat blizanac.

227
00:18:38,635 --> 00:18:41,137
Zao brat blizanac.

228
00:18:41,138 --> 00:18:45,473
S vremenom ćemo ga srediti. Zar ne, Sam?

229
00:18:45,474 --> 00:18:47,009
Da, g. Holwell.

230
00:18:47,010 --> 00:18:52,214
Gđice Starks, elim vam postaviti
jo neka pitanja. -Ne znam mogu li...

231
00:18:52,215 --> 00:18:57,718
Ne, samo daj, Sam. Razgovaraj
s damom. Ja ću ovo srediti.

232
00:19:01,158 --> 00:19:03,692
Blizanci.

233
00:19:03,693 --> 00:19:09,704
To je rijetkost, zar ne? -Aha. Narav im
je potpuno različita, ali obojica vole

234
00:19:09,705 --> 00:19:15,638
svoju majku na svoj način. Jednom će
obojica biti pobjednici poput nje nekada.

235
00:19:15,639 --> 00:19:18,674
Naravno, ako ovo kopile
ikad pusti jahača na sebe.

236
00:19:18,675 --> 00:19:24,113
Dakle, Frank grijei u vezi vaih
konja. Ima dobra stvar u vezi utrka.

237
00:19:24,114 --> 00:19:29,685
to si podcijenjeniji, veći je koeficijent
nakon pobjede. Zaradite vie novca.

238
00:19:29,686 --> 00:19:32,922
A mi ćemo pobijediti.
Zapamtite moje riječi.

239
00:19:32,923 --> 00:19:37,726
Ali to mora bit skupo.
Odravati konja koji ne doputa biti jahan.

240
00:19:37,727 --> 00:19:42,665
Ljudi kau da sam stara luda
to ga drim, ali jebe njih.

241
00:19:42,666 --> 00:19:46,444
Dečki su poput zrcalne slike.
Nedostatak jednog je snaga drugog.

242
00:19:46,445 --> 00:19:50,010
Ako ih drite zajedno, otrti će
se jedan o drugog. Već sam to vidio.

243
00:19:50,011 --> 00:19:52,711
Znači da ovaj...

244
00:19:54,587 --> 00:19:57,289
sprječava da ovaj poludi.

245
00:19:57,290 --> 00:20:01,927
A to ovaj donosi u jednadbu?
-On juri poput vjetra.

246
00:20:08,366 --> 00:20:10,734
Pozdrav.

247
00:20:17,775 --> 00:20:19,975
G. Jane?

248
00:20:21,379 --> 00:20:22,680
Dobro.

249
00:20:24,284 --> 00:20:28,153
Stvarno?

250
00:20:29,154 --> 00:20:33,291
Ispričaj me.
Uskoro ćemo opet razgovarati.

251
00:20:34,292 --> 00:20:40,164
U redu. Grace. to ima. -Iskopala sam
neto o sudaru kojega je izazvao Sutton.

252
00:20:40,165 --> 00:20:43,868
Tri dokeja su ozlijeđena. Jedan od
njih dosta teko. -To mora biti Barnes.

253
00:20:43,869 --> 00:20:49,174
Aha. Imao je vie slomljenih kostiju i
proveo je skoro mjesec dana u bolnici.

254
00:20:49,175 --> 00:20:50,809
Jao.

255
00:20:55,352 --> 00:21:00,356
Sad kad je Sutton mrtav, ti dobiva veliku
priliku kao dokej. Sigurno je uzbudljivo.

256
00:21:00,357 --> 00:21:03,526
Valjda. Naravno.

257
00:21:03,527 --> 00:21:09,732
Ma daj. Morala si znati da će vjerojatno
dobiti priliku kad Suttona ne bude.

258
00:21:09,733 --> 00:21:14,837
Vi ne razumijete. Bill mi je bio neto
najblie obitelji to sam ikad imala.

259
00:21:14,838 --> 00:21:19,909
Sve bih dala da ga vratim. Ali
ne mogu. Jahanje je sve to imam.

260
00:21:19,910 --> 00:21:25,514
Sve to znam. -To ti je sigurno
veliki pritisak. -Mogu ga podnijeti.

261
00:21:25,515 --> 00:21:29,118
Čega se onda toliko boji?
-Ne bojim se.

262
00:21:29,119 --> 00:21:31,820
Boji se.

263
00:21:31,821 --> 00:21:37,960
Da li ti netko prijeti? Moemo ti
pomoći. -Dobro sam. Ne trebam pomoć.

264
00:21:38,761 --> 00:21:43,831
Jesmo li zavrili?
Mogu li ići? -Naravno.

265
00:21:46,069 --> 00:21:51,273
ilava cura. Ali uplaena.
I to jako. -Od čega?

266
00:21:51,274 --> 00:21:56,212
U tome je problem. Čega se
toliko boji? -A odgovor je...

267
00:21:56,213 --> 00:21:59,315
To je retoričko pitanje. Nemam ideju.

268
00:21:59,316 --> 00:22:02,762
Mislim, imam ideju, ali ti je neću
reći jer bi to bilo preuranjeno.

269
00:22:02,763 --> 00:22:06,032
A ja te neću zabavljati
zahtjevima da mi je kae, pa evo.

270
00:22:06,033 --> 00:22:10,535
Onda smo oboje sretni.

271
00:22:12,658 --> 00:22:16,007
Znači, to bi mogao biti tip kojeg je
Sutton prebio. Philip Debolt. Doao je

272
00:22:16,008 --> 00:22:19,356
u hitnu sa slomljenom čeljusti i
kontuzijama, nije htio reći to se desilo.

273
00:22:19,357 --> 00:22:23,060
Ima nekoliko prijava zbog izgreda.
Jak zlatni auto s crnim prugama.

274
00:22:23,061 --> 00:22:27,064
Simbol nasilnih seronja irom
svijeta. -Krasni novi naplatci.

275
00:22:27,065 --> 00:22:30,000
Mehaničar je otiao.
Otvaramo sutra u 8.

276
00:22:30,001 --> 00:22:35,039
Ima lijepe kromirane naplatke na
Mustangu. Ti si vjerojatno Phil. -Aha.

277
00:22:35,640 --> 00:22:41,944
Ti naplatci su skupi. I taj nakit
te je morao dosta kotati.

278
00:22:45,149 --> 00:22:47,017
Postoji li neki problem?

279
00:22:47,018 --> 00:22:50,688
Aha. Ovo je problem. Čovjek je
mrtav, a 20 tisuća je nestalo.

280
00:22:50,689 --> 00:22:54,425
Čini se da ih nosi ti
i tvoj auto. -Tko je mrtav?

281
00:22:54,426 --> 00:22:56,965
Pokuaj pogoditi.

282
00:22:57,066 --> 00:23:01,765
Čekajte, nije valjda
Bill Sutton. On je mrtav?

283
00:23:01,766 --> 00:23:05,803
Aha. To se deava kad
nekoga udari tko jako, Phil.

284
00:23:05,804 --> 00:23:08,991
Gledajte, nisam ja udario
njega. On je udario mene.

285
00:23:08,992 --> 00:23:12,076
Slomio ti je čeljust i ponizio te.
Krenuo si na njega traeći osvetu.

286
00:23:12,077 --> 00:23:15,910
Ne, nije bilo tako. Mislim, da, kad sam
ga ugledao elio sam ga prebiti, naravno.

287
00:23:15,911 --> 00:23:19,462
Kada si razgovarao s njim? -Doao
je u bolnicu. -Djevojka ga je ostavila.

288
00:23:19,463 --> 00:23:25,035
Čekaj. Posjetio te u bolnici? -Da sredi
stvari sa mnom. Nadoknadi mi tetu.

289
00:23:25,036 --> 00:23:30,774
Mislim, njegov ivot je bio potpuno
sjeban, ali ga je elio srediti.

290
00:23:30,775 --> 00:23:33,644
Dao mi je 18,000 $.

291
00:23:33,645 --> 00:23:37,214
Rekao je da će od tada ivjeti poteno.

292
00:23:37,215 --> 00:23:41,819
Hej, dečki, nemojte reći
ekipi da sam prebijen.

293
00:23:41,820 --> 00:23:45,222
Rekao sam im da je bila nesreća.

294
00:23:45,223 --> 00:23:47,799
Hvala ti na vremenu.

295
00:24:06,949 --> 00:24:11,248
Radi do kasno? -Upravo zavravam.
-Ostani malo. Razgovarajmo.

296
00:24:11,249 --> 00:24:13,884
Pusti me. -Nitko ne jae za Holwella.

297
00:24:13,885 --> 00:24:16,793
Ako jae za njega, vie neće jahati.
-Pusti me. -Većina jahača su dovoljno

298
00:24:16,794 --> 00:24:19,738
pametni da posluaju. Nemoj biti među
glupima. -Ne razumije. Nemam izbora...

299
00:24:19,739 --> 00:24:22,724
Pogledaj to se desilo Suttonu.
eli li da se to desi i tebi?

300
00:24:23,325 --> 00:24:25,425
Pusti je, Barnes.

301
00:24:27,080 --> 00:24:33,384
Ti si stvarno gadan tip, zar ne?
Znao sam to čim sam te vidio.

302
00:24:33,385 --> 00:24:37,021
Ali nisam mislio da će spasti
na prijetnje mladoj djevojci.

303
00:24:38,622 --> 00:24:41,625
Već mi te je dosta. -Čekaj
malo. Ne, ne. To nije poteno.

304
00:24:41,626 --> 00:24:47,265
Stani! Baci oruje. Digni
ruke tako da ih mogu vidjeti!

305
00:24:54,639 --> 00:24:59,744
Sreća tvoja to si grozna
laljivica. Sve je u kontaktu očima.

306
00:25:03,315 --> 00:25:06,516
Tako blizu. Ha?

307
00:25:08,053 --> 00:25:10,253
Prestani.

308
00:25:13,592 --> 00:25:15,759
Stvarno? Spusti to.

309
00:25:23,203 --> 00:25:25,738
Ellis Barnes ima gadnu narav.
Dva puta je priveden zbog napada.

310
00:25:25,739 --> 00:25:28,709
Uvjetna kazna. estok tip.
-Čekaj. Imam ideju.

311
00:25:29,810 --> 00:25:33,145
<i>Ne razumije. Nemam izbora...
-Pogledaj to se desilo Suttonu.</i>

312
00:25:34,146 --> 00:25:37,083
<i>eli li da se to desi i tebi?</i>

313
00:25:37,084 --> 00:25:40,325
Billu Suttonu je razbijena glava.
Jesi li ti imao neto s tim.

314
00:25:40,326 --> 00:25:44,477
Ovo je nesporazum. Samo sam joj govorio
da bude paljiva. Prijateljski savjet.

315
00:25:44,878 --> 00:25:50,148
Prijateljski savjet da ne jae za Cobba
Holwella. Zato je tebe briga za to?

316
00:25:50,149 --> 00:25:53,018
Imam mnogo interesa.
Neto većih, a neto manjih.

317
00:25:53,019 --> 00:25:55,121
Jedan od njih je mrnja
prema Billu Suttonu.

318
00:25:55,122 --> 00:26:00,712
Znamo da vas je sruio u toj
utrci. Prekinuo vam karijeru.

319
00:26:00,713 --> 00:26:03,415
Napravio je to namjerno.
Znam da je tako.

320
00:26:03,416 --> 00:26:08,287
Da je netko to meni napravio, znate
to bih ja napravila? Ubila bih ga.

321
00:26:09,288 --> 00:26:12,224
Pa, to ste vi.

322
00:26:12,225 --> 00:26:15,294
Ima li jo neto, ili smo zavrili?

323
00:26:15,295 --> 00:26:19,263
Jo jedna stvar.

324
00:26:21,034 --> 00:26:25,471
G. Barnes, ja sam iz Kalifornijskog
povjerenstva za utrke.

325
00:26:25,472 --> 00:26:29,579
Kontaktirali smo ih nakon to smo vas
priveli. Rutinska stvar. -Ne razumijem.

326
00:26:29,580 --> 00:26:33,616
Prodavali ste kladioničarima informacije
iznutra. One su bile ili autentične,

327
00:26:33,617 --> 00:26:38,821
to je strana povreda ugovora, ili
lane, a vi ste jednostavno varali ljude.

328
00:26:38,822 --> 00:26:42,283
Do kraja istrage zabranjuje
vam se pristup svim dravnim

329
00:26:42,284 --> 00:26:45,229
hipodromima. -Ne. Ja sam konjuar.
Kako ću zarađivati?

330
00:26:45,230 --> 00:26:50,369
Međutim, ag. Lisbon me je zamolila
da iskoristim svoje diskreciono

331
00:26:50,370 --> 00:26:56,037
pravo, ovisno o vaoj spremnosti da
joj pomognete u ovoj istrazi ubojstva.

332
00:27:00,143 --> 00:27:02,845
Onda u redu.

333
00:27:04,446 --> 00:27:06,215
Čekajte.

334
00:27:11,387 --> 00:27:15,657
Ja nisam ubio Suttona. Samo
sam prijetio njemu i Starksu.

335
00:27:15,658 --> 00:27:19,682
Tko je to traio od vas? -Nije
zločin razgovarati s ljudima. -Tko?

336
00:27:21,532 --> 00:27:26,701
Frank Lockhardt, vlasnik
konjunice Ad Astra.

337
00:27:29,373 --> 00:27:33,511
Grace? Gdje su svi? -Negdje
drugdje, rade zanimljive stvari.

338
00:27:33,512 --> 00:27:38,506
Dobro. Hajde, idemo. -Gdje? -Hajde.
-Čekaj. Je li Lisbon ovo odobrila?

339
00:27:38,507 --> 00:27:42,662
Svakako. Kakvo je to pitanje?
Gotovo kao da mi ne vjeruje.

340
00:27:42,663 --> 00:27:48,800
Moramo svratiti do tebe. Treba
obući drugu odjeću. -Odjeću za to?

341
00:27:52,338 --> 00:27:55,976
Sam Starks, Grace Van Pelt.
Grace, ovo je Sam Starks. -Bok.

342
00:27:55,977 --> 00:27:57,210
Bok.

343
00:27:58,811 --> 00:28:00,947
Grace je nekad jahala.
Odrasla je pored konja.

344
00:28:00,948 --> 00:28:05,785
Uglavnom dresura. Neto malo skakanja.
-Dajmo joj da malo jae. -Jahanje?

345
00:28:05,786 --> 00:28:09,055
Aha. -Ne znam ba.

346
00:28:09,556 --> 00:28:13,562
Sam, mi smo policija.

347
00:28:17,063 --> 00:28:22,369
Dobro. -To je to. Hvala ti.
-Valjda. -To se trai. Zabavi se.

348
00:28:25,072 --> 00:28:29,342
Ovo je Castor's Folly.
-Čuvaj se.

349
00:28:30,778 --> 00:28:34,981
Gledajte, ja sam biznismen.
Konji su mi samo hobi.

350
00:28:35,482 --> 00:28:40,053
Tako je. Vi ste građevni
poduzetnik. -Uglavnom komercijalno.

351
00:28:40,654 --> 00:28:44,524
elite konjunicu Cobba Holwella.
-elim ga pobijediti, naravno.

352
00:28:44,525 --> 00:28:48,929
Volim pobjeđivati u utrkama, kao i
svi drugi. -Ne va hobi. Va biznis.

353
00:28:49,630 --> 00:28:52,532
elite sagraditi kompleks Redwood Downs.

354
00:28:52,533 --> 00:28:55,502
Holwell tamo ima svoju konjunicu
koju vam ne eli prodati.

355
00:28:55,503 --> 00:28:59,973
Bilo je nekih razgovora u vezi Redwooda,
ali nita konkretno. Samo razgovori.

356
00:28:59,974 --> 00:29:04,945
Koji mogu donijeti milijune prihoda. Ali
prvo trebate Holwellovu konjunicu. -Pa?

357
00:29:04,946 --> 00:29:08,548
elite ga izbaciti iz posla.
Zato ste platili Ellisu Barnesu

358
00:29:08,549 --> 00:29:13,157
da spriječi dokeje da jau za njega.
-Recimo da je Barnes rekao dokejima da

359
00:29:13,158 --> 00:29:17,824
ako jau za Holwella, to znači da neće
jahati za mene. to onda? To je istina.

360
00:29:17,825 --> 00:29:21,493
Nije prekren nikakav zakon.

361
00:29:22,963 --> 00:29:26,166
Bill Sutton je bio odgovoran za
incident koji je obogaljio Barnesa.

362
00:29:26,167 --> 00:29:29,202
Jeste li to znali? Barnes
je bio bijesan zbog toga.

363
00:29:29,203 --> 00:29:35,275
Jako bijesan. Poslali ste bijesnog čovjeka
da prijeti osobi na koju je bijesan.

364
00:29:36,276 --> 00:29:40,245
Kako ste mislili da će to ispasti?

365
00:29:44,318 --> 00:29:48,386
Mislim da elim odvjetnika.

366
00:29:57,064 --> 00:29:59,332
Bilo je zabavno.

367
00:30:01,333 --> 00:30:05,338
Koji je to konj? -teta to si tako visoka,
jer bi Holwellu dobro doao drugi dokej

368
00:30:05,339 --> 00:30:09,042
za Pollocka. Spreman je za jahanje.
-Mislila sam da je to onaj ludi.

369
00:30:09,043 --> 00:30:13,036
O, ne. On je samo...
Samo malo neshvaćen.

370
00:30:13,537 --> 00:30:16,750
Čini se drag. -Zar
ne? Zato ne uskoči?

371
00:30:18,751 --> 00:30:21,721
Ne znam ba. -Znam konje,
a on je 100% siguran.

372
00:30:21,722 --> 00:30:24,491
Pogledaj ga. Vidi?
-Stvarno?

373
00:30:24,492 --> 00:30:27,160
Klima glavom. Uskači.

374
00:30:27,161 --> 00:30:29,162
O, ne znam ba.

375
00:30:29,163 --> 00:30:30,580
Hajde.

376
00:30:30,615 --> 00:30:31,998
Dobro.

377
00:30:33,200 --> 00:30:37,670
Spremna?
Dii se.

378
00:30:39,607 --> 00:30:41,574
U redu.

379
00:30:41,575 --> 00:30:45,712
Vidi? Pogledaj to.
to sam ti rekao?

380
00:30:46,813 --> 00:30:49,182
Hej! Silazi s tog konja!

381
00:30:50,583 --> 00:30:55,488
eli li poginuti? -ao
mi je, Sam. Nisam znala.

382
00:30:56,489 --> 00:30:59,024
Opusti se, Sam.
Poll mi je rekao da je spreman.

383
00:30:59,125 --> 00:31:01,633
Dokazivao sam da je
Holwell u pravu kad vjeruje

384
00:31:01,634 --> 00:31:04,297
u svoje konje. Ne treba
mi zahvaliti. -Zahvaliti?

385
00:31:04,998 --> 00:31:09,436
elite da dobijem otkaz dan prije moje
velike utrke? Aha. Hvala. -Sam, oprosti...

386
00:31:09,437 --> 00:31:12,472
G. Holwell će biti
tako ljut kad bude čuo.

387
00:31:12,473 --> 00:31:17,544
Molim vas, morate otići.
-Dobro. Vidimo se, prijatelju.

388
00:31:17,545 --> 00:31:20,413
Vidimo se, Pollock's Dream. Bok.

389
00:31:21,414 --> 00:31:26,019
to je to bilo?
-Shvaćanje, Grace. Shvaćanje.

390
00:31:26,520 --> 00:31:30,779
Halo, Lisbon. -Gdje si
bio? -Na jahanju s Grace.

391
00:31:30,780 --> 00:31:34,711
Ba lijepo. Mi pokuavamo izvući
priznanje iz Lockhardta i Barnesa.

392
00:31:34,712 --> 00:31:39,349
I kako vam ide? -Nikako. -Kakvo
iznenađenje. Moe ih pustiti.

393
00:31:39,350 --> 00:31:42,922
Jer... -Jer sam doao
do praktičnog i brzog

394
00:31:42,923 --> 00:31:47,224
rjeenja svih tvojih
istranih problema. -Stvarno?

395
00:31:47,225 --> 00:31:52,227
Stvarno. Idemo na trke.

396
00:31:55,099 --> 00:31:56,581
Hej!

397
00:32:23,928 --> 00:32:27,030
Jesu li svi na svojim
pozicijama? -Ja sam ovdje.

398
00:32:29,233 --> 00:32:31,735
Van Pelt?
-Ovdje.

399
00:32:31,736 --> 00:32:32,836
Cho?

400
00:32:32,837 --> 00:32:34,605
Ovdje.

401
00:32:34,606 --> 00:32:38,042
Vidi li netko Janea?

402
00:32:40,812 --> 00:32:45,214
Ljudi, ma dajte.

403
00:32:49,466 --> 00:32:52,435
<i>Molim vau panju, dame i gospodo.</i>

404
00:32:52,436 --> 00:32:56,606
<i>Konji su krenuli prema svojim
mjestima na stazi za glavnu trku dana.</i>

405
00:32:56,607 --> 00:33:00,210
<i>Montague Pineapple Juice
Stakes, za nagradu od 200,000 $.</i>

406
00:33:00,211 --> 00:33:03,278
Čekaj malo. Vidim ga.

407
00:33:03,313 --> 00:33:04,881
Hej.

408
00:33:07,685 --> 00:33:14,157
Ovo je taj tip. Prvi, drugi, treći.
Razumije se u konje. -Slijedeći.

409
00:33:14,158 --> 00:33:16,159
Slijedeći.

410
00:33:17,160 --> 00:33:20,830
Nakon vas.
-U redu.

411
00:33:20,831 --> 00:33:26,768
10 tisuća na pobjedu Castor's
Follyja. -Castor's Folly, 10.000 $.

412
00:33:27,137 --> 00:33:30,607
Castor's Folly.
100 prema 1.

413
00:33:30,608 --> 00:33:33,109
Slijedeći.

414
00:33:33,110 --> 00:33:35,810
Castor's Folly.

415
00:33:45,923 --> 00:33:51,462
Ne putaj ga u početnim zavojima. Htjet
će pojuriti, ali mu nemoj dopustiti.

416
00:33:52,463 --> 00:33:56,267
Znam da ti stoji iza policijskog
maltretiranja, Holwelle.

417
00:33:56,268 --> 00:34:01,204
Moda si se jučer zabavio, ali sutra
ću posjedovati tvoju konjunicu.

418
00:34:01,205 --> 00:34:05,069
Osim ako danas ne pobijedi.
-to? -Pa, ako danas pobijedi,

419
00:34:05,070 --> 00:34:09,604
zaradit će dovoljno novca da vrati sve
dugove. -Nema nikakve anse za pobjedu.

420
00:34:09,605 --> 00:34:15,443
100 prema 1. -Znam, sjajno, zar ne? Stavio
sam 10.000 $ na njegovu pobjedu. -to?

421
00:34:15,444 --> 00:34:18,412
Vi ste budala. Ali hej...

422
00:34:18,413 --> 00:34:22,348
Sretno.
-Hvala.

423
00:34:23,318 --> 00:34:25,887
Stvarno ste se kladili na
Castor's Follyja. -Naravno.

424
00:34:25,888 --> 00:34:28,723
Mislim, pobijedit će,
zar ne? to nije u redu?

425
00:34:28,724 --> 00:34:32,426
Toliki ulog će smanjiti
koeficijent. Manje ću zaraditi.

426
00:34:32,427 --> 00:34:36,664
Koliko ste uloili? -Sav novac koji
sam imao. -To je samouvjerenost.

427
00:34:37,165 --> 00:34:39,132
To je očaj.

428
00:34:45,539 --> 00:34:50,011
Nemojte se brinuti. To je sigurna
stvar. Mogu vam garantirati.

429
00:34:51,412 --> 00:34:56,032
Stvarno? -Aha. -Kako? -Mala
zamjena konja. -Kako to mislite?

430
00:34:56,033 --> 00:35:01,422
Zamijenio sam mjesta Castor's Follyja
i Pollock's Dreama u konjunici.

431
00:35:01,423 --> 00:35:05,326
Nemojte se aliti. Nije smijeno.
-Znam da mislite da Polly nije spreman,

432
00:35:05,327 --> 00:35:08,705
ali vam kaem da jeste. Ja se
razumijem u konje. Sami ste rekli

433
00:35:08,706 --> 00:35:11,766
da je Pollock's Dream bri
konj. -Recite mi da se alite.

434
00:35:11,767 --> 00:35:14,802
Potpuno su isti. Čak i da je
stjuard posumnjao neto,

435
00:35:14,803 --> 00:35:19,840
vi bi bili iznenađeni. Pomislili bi
da je to slučajna greka. Ali nije.

436
00:35:19,841 --> 00:35:23,544
Moj plan uspijeva savreno.

437
00:35:23,545 --> 00:35:27,551
<i>Krenuli su. Vodi Musketeer's
Cat, Calm Thunder je drugi, a</i>

438
00:35:27,552 --> 00:35:31,686
<i>Temper's Twilight treći, Papa
Gene je četvrti. Sheba's Ghost...</i>

439
00:35:32,087 --> 00:35:37,524
Ti glupi mutikao! Već sam zamijenio
konje. Ti si ih vratio na staro!

440
00:35:37,525 --> 00:35:41,462
Tako je Sutton zavrio mrtav, zar
ne? Odbio se sloiti s vaim planom.

441
00:35:41,463 --> 00:35:45,633
Ubili ste ga i prisilili tu jadnu
djevojku da zauzme njegovo mjesto.

442
00:35:45,634 --> 00:35:48,002
Kučkin sine.

443
00:35:49,003 --> 00:35:51,806
To vrijedi kao priznanje, zar ne?

444
00:35:51,807 --> 00:35:54,475
<i>Vodi Musketeer's Cat.</i>

445
00:35:54,476 --> 00:35:58,646
<i>Slijede ga Calm Thunder i Temper's
Twilight. Sheba's Ghost je četvrti.</i>

446
00:35:58,647 --> 00:36:03,651
<i>Usporedo s Papa Geneom s vanjske stane
se nalazi Castor's Folly. Ulaze u zavoj.</i>

447
00:36:03,652 --> 00:36:08,322
<i>Musketeer's Cat vodi. Temper's
Twilight je pao na peto mjesto.</i>

448
00:36:08,323 --> 00:36:12,760
<i>Castor's Folly napreduje izvana. Ocean
Strider je sedmi. Lucky Boy ga slijedi.</i>

449
00:36:12,761 --> 00:36:16,439
<i>Na drugom zavoju vodi Musketeer's
Cat. Calm Thunder je drugi.</i>

450
00:36:16,440 --> 00:36:20,067
<i>Castor's Folly's brzo napreduje s vanjske
strane, trčeći pored Temper's Twilight.</i>

451
00:36:20,068 --> 00:36:21,936
Miči mi se s puta!

452
00:36:21,937 --> 00:36:24,605
<i>Castor's Folly prestie Calm
Thundera na drugom mjestu.</i>

453
00:36:24,606 --> 00:36:28,643
<i>Papa Gene pokuava ostati u utrci.
Sheba's Ghost se dri na petom mjestu.</i>

454
00:36:28,644 --> 00:36:31,379
<i>Za četiri duine iza nalaze se
Ocean Strider i Lucky Boy.</i>

455
00:36:31,380 --> 00:36:34,700
<i>Na ulazu u treći zavoj vodi
Musketeer's Cat za duinu i pol.</i>

456
00:36:34,701 --> 00:36:38,019
<i>Castor's Folly ga prati iz sredine.
Calm Thunder dri Papa Genea na ogradi.</i>

457
00:36:38,020 --> 00:36:42,323
<i>Sheba's Ghost je jo peti.
Lucky Boy's bjei Ocean Strideru.</i>

458
00:36:42,324 --> 00:36:46,032
<i>Vodeći, Musketeer's Cat's je u
nevolji jer Castor's Folly ubrzava.</i>

459
00:36:46,033 --> 00:36:49,263
Calm Thunder pokuava ostati
u utrci. Papa Gene's posustaje.

460
00:36:49,264 --> 00:36:52,452
<i>Na izlasku iz zavoja četiri vodi
Musketeer's Cat za jednu duinu.</i>

461
00:36:52,453 --> 00:36:55,870
<i>Castor's Folly je drugi. Brzo se
pribliava Musketeer's Catu. Očekuje nas</i>

462
00:36:55,871 --> 00:36:59,540
<i>neizvjestan kraj. Musketeer's Cat vodi
za pola duine ispred Castor's Follyja.</i>

463
00:36:59,541 --> 00:37:02,605
<i>Musketeer's Cat vodi, slijedi
Castor's Folly. Vodi se mrtva trka.</i>

464
00:37:02,606 --> 00:37:05,713
<i>Musketeer's Cat juri prema cilju.
Castor's Folly ga pokuava preteći.</i>

465
00:37:07,783 --> 00:37:10,300
<i>Castor's Folly se probija
naprijed i preuzima</i>

466
00:37:10,301 --> 00:37:12,919
vodstvo. Castor's Folly
pobjeđuje za duinu glave.

467
00:37:12,920 --> 00:37:18,025
<i>Castor's Folly je prvi. Musketeer's
Cat je drugi, a Calm Thunder treći.</i>

468
00:37:18,026 --> 00:37:22,029
<i>Slijede Papa Gene, Sheba's Ghost, Temper's
Twilight, Ocean Strider i Lucky Boy.</i>

469
00:37:22,530 --> 00:37:27,101
G. Holwell, uhapeni ste
zbog ubojstva Billa Suttona.

470
00:37:27,502 --> 00:37:31,639
Ali zamijenili ste konje. -Samo sam
tako rekao. Nisam ih stvarno zamijenio.

471
00:37:31,640 --> 00:37:35,775
Čestitam. Va prevarant je pobijedio.

472
00:37:59,100 --> 00:38:02,239
Oruje ubojstva? -Aha. Ključ za mijenjanje
guma iz Holwellova kamiona. Suttonov DNK

473
00:38:02,240 --> 00:38:05,339
je svuda po njemu. -To i svjedočenje Sam
Stark će ga zauvijek smjestiti u zatvor.

474
00:38:05,340 --> 00:38:10,344
Da bi osigurao njezinu suradnju,
otvoreno joj je rekao da je ubio Suttona,

475
00:38:10,345 --> 00:38:12,913
Rekao je da ako progovori, nikad vie
neće jahati ili će zavriti mrtva.

476
00:38:12,914 --> 00:38:15,716
Bila je mlada i dovoljno naivna da u to
povjeruje. -Jo ne razumijem plan.

477
00:38:15,717 --> 00:38:19,220
Zato Holwell nije prijavio breg konja?
-Koeficijent na brzog konja nije dobar.

478
00:38:19,221 --> 00:38:22,440
Svi bi se kladili na njega. Nita
ne bi zaradio. -Aha. Jae sporog

479
00:38:22,441 --> 00:38:25,466
konja da poveća koeficijente,
a zatim brzog da osvoji novac.

480
00:38:25,467 --> 00:38:28,072
Ali kako je zamijenio konje?
Zar to ne provjeravaju?

481
00:38:28,073 --> 00:38:31,498
Holwell je na usni breg konja
napravio tetovau kakva postoji

482
00:38:31,499 --> 00:38:34,597
kod sporijeg, tako da ih
stjuard nije mogao razlikovati.

483
00:38:36,837 --> 00:38:40,039
Gđice Lecure.

484
00:38:40,040 --> 00:38:45,065
Traila sam od dokaza
da otpuste ovo. G. Sutton

485
00:38:45,066 --> 00:38:49,881
je elio da vi ovo
imate, a tako i ja mislim.

486
00:38:53,654 --> 00:38:57,356
Znate, mislim da bismo bili u redu.

487
00:38:57,357 --> 00:39:02,026
Da smo imali... vremena.

488
00:39:03,931 --> 00:39:06,999
Mislim da bismo bili u redu.

489
00:39:07,000 --> 00:39:08,667
Sretno.

490
00:39:09,168 --> 00:39:10,702
Hvala.

491
00:39:14,441 --> 00:39:18,978
Zavarava se. Nikad ne bi
uspjeli. -Nemoj biti tako ciničan.

492
00:39:18,979 --> 00:39:23,449
Pustila si Sam Starks, zar ne?
Ona je bila samo alat, nevini pijun.

493
00:39:23,450 --> 00:39:28,544
Polunevini. Ali, da. Slobodna je.
Slijedećeg tjedna jae u Santa Aniti.

494
00:39:28,545 --> 00:39:31,564
Sjajno, a Holwell će uskoro
jahati leaj u San Quentinu.

495
00:39:31,599 --> 00:39:34,583
Ja glasam da onaj tko je
dobio na kladionici plaća pizzu.

496
00:39:34,584 --> 00:39:38,609
Rezultati su poniteni. Jane nije nita
dobio. -Ne, jo ima novac od trostruke.

497
00:39:38,610 --> 00:39:43,318
Prvi, drugi, treći. -Pa, ba i nemam.
Ta pobjeda me je dosta kotala.

498
00:39:43,319 --> 00:39:48,690
Morao sam pokriti sve trostruke
kombinacije konja. To me kotalo 5.000 $,

499
00:39:48,691 --> 00:39:53,494
a zaradio sam samo 486 $. -Čekaj malo.
Znači, ti ne moe razumjeti konje?

500
00:39:53,495 --> 00:39:57,065
Naravno da ne mogu. Ali uvijek je dobro
da izgleda kao da zna o čemu govori.

501
00:39:57,366 --> 00:40:00,136
Fosters je povjerovao. Da li
to znači da si stavio Grace na

502
00:40:00,137 --> 00:40:03,242
potencijalno divljeg konja, bez
ikakve ideje to se moe desiti?

503
00:40:03,243 --> 00:40:08,343
Pa, imao sam ideju da Holwell
stavlja čičak ispod sedla. Stari trik.

504
00:40:08,344 --> 00:40:12,103
Jako stari. Zato ga je Grace trebala
jahati neosedlanog, da vidi jesam li u

505
00:40:12,104 --> 00:40:16,250
pravu. I bio sam. -Rizik je bio
straan. -Procijenio sam anse na 70-30.

506
00:40:16,251 --> 00:40:18,820
Bio sam u pravu.
Ne bih to nazvao stranim.

507
00:40:18,821 --> 00:40:24,359
Kockar bi to nazvao riskantnim,
ali svakako ne stranim.

508
00:40:24,360 --> 00:40:28,528
Dakle... pizza.

509
00:40:33,702 --> 00:40:35,071
Ne.

510
00:40:35,072 --> 00:40:40,072
Preveo: KANDA

