1
00:00:23,625 --> 00:00:25,708
Dobra zabava.

2
00:00:27,762 --> 00:00:30,330
Zadnja soba na lijevo.

3
00:00:30,331 --> 00:00:33,082
Tata se ne vraća do petka.

4
00:00:41,309 --> 00:00:43,644
Možete li vjerovati
da ju je doveo?

5
00:00:43,645 --> 00:00:45,746
Ozbiljno? Tako jadno.

6
00:00:45,747 --> 00:00:47,781
Briga me. Zaslužuju jedno drugo.

7
00:00:47,782 --> 00:00:49,549
Ovo je loša ideja.

8
00:00:49,550 --> 00:00:51,285
Ma daj. Caitlin me je pozvala.

9
00:00:51,286 --> 00:00:53,920
Zna da smo zajedno.

10
00:00:53,921 --> 00:00:55,789
Ta cura voli dramu.

11
00:00:55,790 --> 00:00:58,574
Dajmo joj je.

12
00:01:00,662 --> 00:01:03,764
Smeće!

13
00:01:03,765 --> 00:01:07,016
Koje? -Baš.

14
00:01:07,035 --> 00:01:09,870
Osjećam da smo
tako bliski, Billy.

15
00:01:09,871 --> 00:01:12,989
Znam kako možemo
biti još i bliži.

16
00:01:13,675 --> 00:01:15,725
Što je to?

17
00:01:15,760 --> 00:01:18,812
M-Cat. Novo je.

18
00:01:18,813 --> 00:01:23,299
Želim da probamo zajedno.
Bit će super, kunem se.

19
00:01:23,451 --> 00:01:26,119
Ne znam, Billy.
-Ne moraš se bojati.

20
00:01:26,120 --> 00:01:28,588
Ne možeš postati ovisan.
-Ako ona neće, ja hoću.

21
00:01:28,589 --> 00:01:33,409
Vidiš? Čak i kapetan
lacrosse ekipe želi probati.

22
00:01:40,168 --> 00:01:43,337
Ubojice šetaju
ulicama, pijani vozači,

23
00:01:43,338 --> 00:01:46,206
a mene zaustave jer
sam pričala na mobitel.

24
00:01:46,207 --> 00:01:49,625
Znaš da ću zbog ovoga
izgubiti posao vrijedan 3.5 mil?

25
00:01:50,411 --> 00:01:52,212
Što, ni sada ne mogu pričati?

26
00:01:52,213 --> 00:01:53,947
Ako niste primjetili,
vozilo se ne kreće.

27
00:01:53,948 --> 00:01:56,049
Samo pazimo na vašu
sigurnost, gospođo.

28
00:01:56,050 --> 00:01:57,851
Ne počinjite s tim sranjima.

29
00:01:57,852 --> 00:01:59,419
Ovdje se radi o moći i novcu.

30
00:01:59,420 --> 00:02:01,388
Imate moć pa mi uzimate novac.

31
00:02:01,389 --> 00:02:03,757
Znaš što?

32
00:02:03,758 --> 00:02:05,292
Mislim da bi trebala
zapisati njegov broj značke.

33
00:02:05,293 --> 00:02:07,110
Laku noć, gospođo.

34
00:02:07,111 --> 00:02:08,795
Odje**.

35
00:02:08,796 --> 00:02:10,863
Dobro.

36
00:02:12,900 --> 00:02:14,901
Još jedan zadovoljan kupac?

37
00:02:14,902 --> 00:02:19,122
Mrzim ovaj dio posla.
-Nije baš daleko od istine.

38
00:02:19,123 --> 00:02:22,209
Nadređeni žele povećanu aktivnosti.
-A koliko je to aktivnosti?

39
00:02:22,210 --> 00:02:26,380
Neslužbeno, jedan mobitel,
tri nevezana pojasa,

40
00:02:26,381 --> 00:02:29,216
11 drugih prekršaja.

41
00:02:29,217 --> 00:02:31,318
Nisam se prijavio da
bih bio sakupljač poreza.

42
00:02:31,319 --> 00:02:34,187
Da? Onda si trebao
ostati na starom poslu.

43
00:02:34,188 --> 00:02:36,823
Tamo ti bar plate
kad naljutiÅ¡ ljude.

44
00:02:36,824 --> 00:02:39,041
Da.

45
00:02:39,627 --> 00:02:43,597
<i>Odgovorite na 10-50,
1345 Avenija West End.</i>

46
00:02:43,598 --> 00:02:45,132
Jasno i glasno.

47
00:02:45,133 --> 00:02:47,300
Hajde, klinac. Idemo
napraviti još par prijatelja.

48
00:02:47,301 --> 00:02:49,252
Dobro.

49
00:02:51,606 --> 00:02:53,906
Evo moje pratilje.

50
00:02:55,142 --> 00:02:58,412
Izgledaš dobro, tata.
-U njega nitko neće gledati.

51
00:02:58,413 --> 00:03:01,982
Što kažeš da
izvadimo Scrabble?

52
00:03:01,983 --> 00:03:04,584
Dvostruko ili ništa.
-Možda kasnije.

53
00:03:04,585 --> 00:03:06,653
Imam zadaću.

54
00:03:06,654 --> 00:03:08,688
Što je njoj?

55
00:03:08,689 --> 00:03:10,824
Misli da je prestara
da je se čuva.

56
00:03:10,825 --> 00:03:13,126
Znaš, kada si ti imala
14, ti si već čuvala djecu.

57
00:03:13,127 --> 00:03:14,961
Možda da malo popustiš uzde.

58
00:03:14,962 --> 00:03:17,197
To kaže čovjek koji
je poslao patrolno vozilo

59
00:03:17,198 --> 00:03:18,899
da me slijedi na
maturalnu zabavu.

60
00:03:18,900 --> 00:03:20,400
Nikada nisam poslao
patrolno vozilo.

61
00:03:20,401 --> 00:03:22,502
Ne bih ti to napravio.
Bilo je neobilježeno.

62
00:03:22,503 --> 00:03:25,872
Jer smo provjerili
tvog pratitelja.

63
00:03:26,808 --> 00:03:30,259
Velika noć večeras.

64
00:03:31,412 --> 00:03:33,947
Hoćemo li?
-Hvala za ovo, deda.

65
00:03:33,948 --> 00:03:37,433
Bok, Nicky. Volim te.
-Bok, Nicky.

66
00:03:43,491 --> 00:03:46,242
Dobri pokreti, naredniče.

67
00:03:47,862 --> 00:03:51,130
Hej!

68
00:03:53,301 --> 00:03:55,719
Dobili smo prigovor zbog buke.

69
00:03:55,720 --> 00:03:57,938
Zabava? Kojom prigodom?

70
00:03:57,939 --> 00:04:01,091
Samo radimo na projektu.
Smanjit ću glazbu.

71
00:04:01,092 --> 00:04:03,076
Taj projekt uključuje
maloljetničko opijanje?

72
00:04:03,077 --> 00:04:05,512
Ne. -Jesu li ti
roditelji doma?

73
00:04:05,513 --> 00:04:07,147
Tata je baš
otišao do trgovine.

74
00:04:07,148 --> 00:04:08,648
Dečki hajde!

75
00:04:08,649 --> 00:04:10,450
Probudite se! Moj Bože!

76
00:04:10,451 --> 00:04:12,352
Što im je?

77
00:04:12,353 --> 00:04:13,937
Odmaknite se! Svi!

78
00:04:13,938 --> 00:04:16,523
Što se događa?
Odmaknite se! Ugasite glazbu!

79
00:04:16,524 --> 00:04:19,559
Hej, prijatelju. Hej.
-Zna li tko što su uzeli?

80
00:04:19,560 --> 00:04:22,996
Imamo četiri maloljetnika kojima
treba hitna medicinska pomoć,

81
00:04:22,997 --> 00:04:25,599
1345 Avenija West
End. -Nitko ne odlazi!

82
00:04:25,600 --> 00:04:27,667
Hej, prijatelju, probudi se.

83
00:04:27,668 --> 00:04:30,470
Hajde, probudi se.

84
00:04:30,471 --> 00:04:32,706
Hajde, hajde... Gospođo?

85
00:04:32,707 --> 00:04:34,541
Ovo troje izgleda mrtvo.

86
00:04:34,542 --> 00:04:36,576
Mislim da ova ima šanse.

87
00:04:36,577 --> 00:04:38,144
Zna li tko oživljavanje?

88
00:04:38,145 --> 00:04:40,463
Gledajte. Ovako.

89
00:04:42,099 --> 00:04:46,553
Šest, sedam, osam,
devet, deset...

90
00:04:46,554 --> 00:04:49,973
Jedan, dva, tri, četiri, pet,
šest, sedam, osam, devet...

91
00:05:10,653 --> 00:05:12,720
Sve će biti dobro.

92
00:05:12,721 --> 00:05:15,389
Samo se nadam da se neću
rasplakati tijekom govora.

93
00:05:15,390 --> 00:05:17,959
Nećeš. -Ti si dobro?

94
00:05:17,960 --> 00:05:19,927
Bit ću dobro.

95
00:05:19,928 --> 00:05:21,562
Bok, J.T.

96
00:05:21,563 --> 00:05:24,514
Gđice Boyle.

97
00:05:25,000 --> 00:05:27,951
Idem ja unutra.

98
00:05:28,270 --> 00:05:30,271
Sačuvaj mi ples.

99
00:05:30,272 --> 00:05:33,074
Što imamo?
-Predoziranje...

100
00:05:33,075 --> 00:05:35,176
Četvoro učenika
iz sv. Angelusa.

101
00:05:35,177 --> 00:05:37,611
Tri dečka od 17 godina
i jedna djevojka od 16.

102
00:05:37,612 --> 00:05:40,214
Dečki su već bili mrtvi.

103
00:05:40,215 --> 00:05:42,416
Djevojka je oživljena
i prevezena u Columbiu.

104
00:05:42,417 --> 00:05:44,485
Kakva droga?

105
00:05:44,486 --> 00:05:46,921
Ne znamo, gospodine.
Nešto novo.

106
00:05:46,922 --> 00:05:49,223
Nekakva dizajnerska
droga, M-Cat.

107
00:05:49,224 --> 00:05:52,159
Znamo li izvor? -To
trenutno istražujemo.

108
00:05:52,160 --> 00:05:54,328
Ispitujemo osumnjičene.

109
00:05:54,329 --> 00:05:56,697
Provodimo racije.

110
00:05:56,698 --> 00:05:58,566
Uzimamo izjave od
preostalih na zabavi.

111
00:05:58,567 --> 00:06:01,068
Kako je ona? -Stabilno.

112
00:06:01,069 --> 00:06:03,337
Zahvaljujući Reaganu.

113
00:06:03,338 --> 00:06:05,006
Jamison.

114
00:06:05,007 --> 00:06:06,607
Prvi je došao;
spasio joj je život.

115
00:06:06,608 --> 00:06:09,076
Što još?

116
00:06:09,077 --> 00:06:10,811
To je to.

117
00:06:10,812 --> 00:06:12,313
Ima još nešto.

118
00:06:12,314 --> 00:06:15,082
Ne, stvar je da ste
došli ovdje sa obitelji;

119
00:06:15,083 --> 00:06:17,818
imate pravo na život.
-Bio si dobar, J.T.

120
00:06:17,819 --> 00:06:19,787
Mediji će se baciti na ovo.

121
00:06:19,788 --> 00:06:23,306
Javljaj mi vijesti.
-Naravno, šefe.

122
00:06:29,398 --> 00:06:31,165
Hej, Alyson. Kako se osjećaš?

123
00:06:31,166 --> 00:06:32,700
Tko si ti?

124
00:06:32,701 --> 00:06:35,503
Ja sam Jamie, policijski
službenik koji te je doveo ovdje.

125
00:06:35,504 --> 00:06:37,638
Policajac?

126
00:06:37,639 --> 00:06:40,341
Da. Samo sam
htio vidjeti kako si.

127
00:06:40,342 --> 00:06:42,376
U glavi mi je mutno.

128
00:06:42,377 --> 00:06:46,080
Nuspojava Narcana. Mislim...

129
00:06:46,081 --> 00:06:49,216
...da su ti to dali kao
protuotrov za drogu.

130
00:06:49,217 --> 00:06:50,885
Kakvu drogu?

131
00:06:50,886 --> 00:06:53,070
Ne sjećaš se?

132
00:06:53,989 --> 00:06:56,907
Gdje je Billy?

133
00:06:57,759 --> 00:07:00,110
I njemu je bilo loše?

134
00:07:00,195 --> 00:07:03,631
Možda da odem po doktora.
-Gdje je? Je li dobro?

135
00:07:03,632 --> 00:07:06,783
Zašto mi nećete reći gdje je?

136
00:07:06,885 --> 00:07:09,437
Žao mi je.

137
00:07:09,438 --> 00:07:12,606
O, Bože.

138
00:07:14,776 --> 00:07:17,561
Ne.

139
00:07:21,233 --> 00:07:24,485
Što se događa? -Pitala je
što joj se dogodilo s dečkom.

140
00:07:24,486 --> 00:07:26,354
Nisam znao što da kažem.

141
00:07:26,355 --> 00:07:29,106
Pa si joj rekao?
-Nisam znao što da kažem.

142
00:07:29,107 --> 00:07:32,910
Pričekaj vani.
-Alyson, bok.

143
00:07:32,911 --> 00:07:35,930
Ja sam det. Curatola,
ovo je det. Reagan.

144
00:07:35,931 --> 00:07:37,765
Dušo, znam da si
stvarno uzrujana,

145
00:07:37,766 --> 00:07:40,101
ali moram ti
postaviti par pitanja.

146
00:07:40,102 --> 00:07:44,071
Ovo se ne događa. -Alyson, moramo
ti postaviti par pitanja o zabavi.

147
00:07:44,072 --> 00:07:46,857
Moramo shvatiti
kako se ovo dogodilo.

148
00:07:48,343 --> 00:07:50,460
Prepoznaješ li ovo?

149
00:07:52,013 --> 00:07:54,482
Billy je rekao da
je to nova droga.

150
00:07:54,483 --> 00:07:56,617
Trebalo bi te podići.

151
00:07:56,618 --> 00:07:58,352
Znaš gdje ju
je Billy nabavio?

152
00:07:58,353 --> 00:08:01,922
Ne znam ništa o bilo čemu.

153
00:08:01,923 --> 00:08:04,759
Ne drogiram se.
Samo ovaj put.

154
00:08:04,760 --> 00:08:06,293
Jako si sretna.

155
00:08:06,294 --> 00:08:09,530
Što se dogodilo
drugim dečkima?

156
00:08:09,531 --> 00:08:12,349
Nisu uspjeli.

157
00:08:13,635 --> 00:08:16,237
Ne. -Alyson, slušaj.

158
00:08:16,238 --> 00:08:18,873
Jako je važno da shvatimo
odakle je ta roba došla

159
00:08:18,874 --> 00:08:22,459
pa da možemo zaustaviti da
netko drugi ne umre. Razumiješ?

160
00:08:23,078 --> 00:08:25,045
Možeš li nam reći bilo što?

161
00:08:25,046 --> 00:08:28,082
Jesi li čula imena?
Je li itko rekao što?

162
00:08:28,083 --> 00:08:30,551
Nitko nije ništa rekao.

163
00:08:30,552 --> 00:08:33,737
Oni ne pričaju sa mnom.

164
00:08:34,489 --> 00:08:37,440
Caitlin i drugi...

165
00:08:37,759 --> 00:08:40,777
Oni su Billyjevi
prijatelji, ne moji.

166
00:08:40,929 --> 00:08:43,164
Tvoja mama dolazi.

167
00:08:43,165 --> 00:08:45,315
Bit će sve u redu.

168
00:08:51,656 --> 00:08:54,608
Dobro odrađeno, klinac.
Naš jedini svjedok i moraš je

169
00:08:54,609 --> 00:08:57,460
rasplakati? -Oprosti, Danny.

170
00:08:58,780 --> 00:09:01,749
U redu je,
ionako bi saznala.

171
00:09:01,750 --> 00:09:05,219
Nekada nemaš izbora.

172
00:09:05,220 --> 00:09:09,190
Čuo sam što si napravio.
Spasio si je. Jako dobro.

173
00:09:09,191 --> 00:09:11,525
Predozirali su se?
-Ne znamo još.

174
00:09:11,526 --> 00:09:13,260
Moramo čekati nalaze

175
00:09:13,261 --> 00:09:15,729
preminulih i
ostataka iz vrećica...

176
00:09:15,730 --> 00:09:17,598
Glupe dizajnerske droge.

177
00:09:17,599 --> 00:09:20,601
Čudo da ti klinci uopće
znaju što si stavljaju u nos.

178
00:09:20,602 --> 00:09:24,505
Moramo pritisnuti svakog klinca
na toj zabavi da nam otkriju dilera.

179
00:09:24,506 --> 00:09:27,224
Počnimo s onom koja
je organizirala zabavu.

180
00:09:35,000 --> 00:09:38,750
<i>Zašto se nisi javio?</i>

181
00:09:42,207 --> 00:09:44,258
U gradu sami?

182
00:09:44,259 --> 00:09:47,027
Nismo sami.
Bit će nas šestero.

183
00:09:47,028 --> 00:09:49,914
Rekla sam, prvo idemo
jesti, a onda film.

184
00:09:49,915 --> 00:09:52,333
Ne možeš taj film
gledati u Park Slopeu?

185
00:09:52,334 --> 00:09:54,902
Ovo je filmski forum. Klasik.

186
00:09:54,903 --> 00:09:57,071
Ići ćemo podzemnom ravno kući.

187
00:09:57,072 --> 00:09:59,990
Kladim se da bi
me tata pustio.

188
00:10:04,946 --> 00:10:08,599
Dobro, ovo ja labavim uzde.

189
00:10:08,600 --> 00:10:10,451
Možeš ići, ali

190
00:10:10,452 --> 00:10:12,186
bolje ti je da se
vratiš u jednom komadu

191
00:10:12,187 --> 00:10:14,438
ili kunem se,
sama ću te ubiti.

192
00:10:14,439 --> 00:10:16,824
A i to s tatom...

193
00:10:16,825 --> 00:10:18,626
To ti nikada neće
pomoći kod mene.

194
00:10:18,627 --> 00:10:20,961
Shvaćaš?
-Dobro. I obećajem

195
00:10:20,962 --> 00:10:22,730
da ću ti stalno pisati poruke.

196
00:10:22,731 --> 00:10:25,582
Dobro.

197
00:10:26,734 --> 00:10:29,653
O, Bože.

198
00:10:29,737 --> 00:10:31,739
Što je?

199
00:10:31,740 --> 00:10:35,643
Troje maturanata iz sv.
Angelusa su se sinoć predozirali.

200
00:10:35,644 --> 00:10:38,795
Znam djecu koji idu tamo.

201
00:10:45,420 --> 00:10:47,121
Moja kćer se ne drogira.

202
00:10:47,122 --> 00:10:50,057
Pa, znamo da nije uzela
te droge jer nije mrtva.

203
00:10:50,058 --> 00:10:52,560
Caitlin, možeš li nam reći
od koga je Billy Romero

204
00:10:52,561 --> 00:10:54,228
kupio drogu? -Ne, ne može.

205
00:10:54,229 --> 00:10:56,830
A da ona odgovara
na pitanja, gospodine?

206
00:10:56,831 --> 00:10:59,199
Ne, ne znam.

207
00:10:59,200 --> 00:11:01,235
Što mislite, kako
se ja osjećam?

208
00:11:01,236 --> 00:11:03,404
Tri osobe su
umrle u mom stanu.

209
00:11:03,405 --> 00:11:05,272
Ja moram živjeti s tim.

210
00:11:05,273 --> 00:11:07,107
Zar ne vidite da je
uzrujavate? Nije ona kriva.

211
00:11:07,108 --> 00:11:09,176
Ako želite kriviti nekoga,

212
00:11:09,177 --> 00:11:11,745
ja vas držim odgovornima.
-Vjerujem Caitlin.

213
00:11:11,746 --> 00:11:13,547
Ovo je započelo
kao nevino okupljanje.

214
00:11:13,548 --> 00:11:16,183
Ta djeca su je iskoristila.

215
00:11:16,184 --> 00:11:18,152
Djeca, dobro?

216
00:11:18,153 --> 00:11:20,454
To je ključna riječ... djeca.

217
00:11:20,455 --> 00:11:23,691
Razlog je zašto postaju
punoljetni s 18 godina.

218
00:11:23,692 --> 00:11:25,593
Vi ste odrasla osoba.
Ponašajte se tako.

219
00:11:25,594 --> 00:11:28,462
Neka nam pomogne s istragom.
-Nisam napravio ništa protuzakonito.

220
00:11:28,463 --> 00:11:31,181
16-ogodišnjakinje može biti
sama u osiguranoj zgradi.

221
00:11:31,182 --> 00:11:33,400
Jesmo li gotovi?
-Ne, nismo gotovi!

222
00:11:33,401 --> 00:11:36,270
Caitlin, pitat
ću te još jednom.

223
00:11:36,271 --> 00:11:37,805
Gdje je Billy

224
00:11:37,806 --> 00:11:39,740
nabavio drogu?
-Rekla sam da ne znam.

225
00:11:39,741 --> 00:11:42,159
Caitlin, kad ti je tata
rekao da imaš 16 godina

226
00:11:42,160 --> 00:11:44,812
i da možeš biti sama
jer si velika djevojka,

227
00:11:44,813 --> 00:11:47,815
to također znači da te možemo
optužiti kao da si odrasla

228
00:11:47,816 --> 00:11:49,817
i možemo te uhititi. -Molim?

229
00:11:49,818 --> 00:11:52,653
Želite je uplašiti?
-Ne. Uopće ne.

230
00:11:52,654 --> 00:11:55,589
Ali kada je uhitimo
i odvedemo u pritvor...

231
00:11:55,590 --> 00:11:58,759
Ovo je nečuveno. -Ne, zapravo
to je zakon, gospodine, dobro?

232
00:11:58,760 --> 00:12:00,894
Svi na toj zabavi
mogu biti optuženi

233
00:12:00,895 --> 00:12:02,997
za posjedovanje
ilegalnih supstancija.

234
00:12:02,998 --> 00:12:05,299
Budite sretni da
vi niste bili tamo.

235
00:12:05,300 --> 00:12:08,118
ili bih vas uhitio. A
sada posjedni guzicu!

236
00:12:09,471 --> 00:12:11,188
Caitlin, još uvijek
kažeš da ništa ne znaš?

237
00:12:11,189 --> 00:12:14,708
Tko je Billyju prodao drogu?

238
00:12:14,709 --> 00:12:16,777
Netko u školi.

239
00:12:16,778 --> 00:12:19,747
Tko? Trebam ime.
-Ne znam tko.

240
00:12:19,748 --> 00:12:22,816
Mislim da su ga kupili u
školi, ali govorim vam istinu.

241
00:12:22,817 --> 00:12:25,268
Ja se ne drogiram.

242
00:12:26,187 --> 00:12:28,522
To je dovoljno za sada.

243
00:12:28,523 --> 00:12:32,259
Bože... Već se prisjećam.

244
00:12:32,260 --> 00:12:34,061
Čudim se da još
mogu pokretati ruke

245
00:12:34,062 --> 00:12:38,165
koliko me je puta otac Peter
odalamio sa ravnalom.

246
00:12:38,166 --> 00:12:41,702
A ja sam primila
nagradu za vodstvo

247
00:12:41,703 --> 00:12:43,671
četiri godine zaredom. -Da?

248
00:12:43,672 --> 00:12:46,373
Nikad ne bih rekao
da si dobrica.

249
00:12:46,374 --> 00:12:49,143
Sve dok nisam otkrila dečke.

250
00:12:49,144 --> 00:12:51,345
A onda sam počela
paradirati u mojoj suknji

251
00:12:51,346 --> 00:12:54,881
i sestra Beatrice me je uhvatila jedan
dan i rekla, "Što je suknja kraća,

252
00:12:54,882 --> 00:12:59,436
to je ispovijed duža." -Super. Sada
ću te zamišljati u toj uniformi cijeli dan.

253
00:12:59,437 --> 00:13:02,805
Ne slušajte ga, dame.

254
00:13:03,958 --> 00:13:06,026
Znam s čim se suočavate,

255
00:13:06,027 --> 00:13:08,228
ali ovo je sv Angelus.

256
00:13:08,229 --> 00:13:10,798
Nitko od naših učenika
ne dila teške droge.

257
00:13:10,799 --> 00:13:14,268
Znate li tko je ta osoba?
-To smo došli saznati.

258
00:13:14,269 --> 00:13:17,371
Ne znači da nismo imali
par incidenata s marihuanom

259
00:13:17,372 --> 00:13:20,674
i alkoholom, ali
zamjenica Hoffman zna

260
00:13:20,675 --> 00:13:24,078
prepoznati znakove.
-Ako treba vršim testove

261
00:13:24,079 --> 00:13:26,080
i tim malobrojnima
priskrbimo potrebnu pomoć.

262
00:13:26,081 --> 00:13:28,248
Super. Svejedno
moramo pregledati

263
00:13:28,249 --> 00:13:29,850
nadzorne snimke, oče.

264
00:13:29,851 --> 00:13:31,719
Nemamo nadzor.

265
00:13:31,720 --> 00:13:33,520
Nije nam u proračunu.

266
00:13:33,521 --> 00:13:37,524
A Gospodin obavlja
nadzor ovdje u sv. Angelusu.

267
00:13:37,525 --> 00:13:40,176
Gosp...

268
00:13:40,395 --> 00:13:43,597
Tu ste me
uhvatili, oče. -Oče Leo,

269
00:13:43,598 --> 00:13:45,699
voljeli bismo
porazgovarati s učenicima,

270
00:13:45,700 --> 00:13:47,868
ali ne možemo bez
roditeljske dozvole,

271
00:13:47,869 --> 00:13:49,770
a kako imate 450 učenika,

272
00:13:49,771 --> 00:13:51,572
jednostavno nemamo
vremena za to.

273
00:13:51,573 --> 00:13:54,007
Ali ormarići su imovina škole.

274
00:13:54,008 --> 00:13:56,744
Žlejeli bismo ih pregledati,

275
00:13:56,745 --> 00:13:59,395
uz vaše dopuštenje, naravno.

276
00:14:00,014 --> 00:14:02,683
Želite pretražiti
sve ormariće?

277
00:14:02,684 --> 00:14:05,586
Više manje. -Ali to je
napad na privatnost.

278
00:14:05,587 --> 00:14:08,822
Pa, troje djece je mrtvo,
oče. Mislim, ako želite

279
00:14:08,823 --> 00:14:11,625
izazvati epidemiju...
-Naravno da ne.

280
00:14:11,626 --> 00:14:14,144
Ali ja nemam ovlasti

281
00:14:14,145 --> 00:14:15,829
dopustiti otvaranje ormarića.

282
00:14:15,830 --> 00:14:18,699
Oče... -Postoje pravila.

283
00:14:18,700 --> 00:14:20,834
Trebam ići preko
odgovarajućih kanala.

284
00:14:20,835 --> 00:14:22,436
Razgovarajte s
mojim nadređenim.

285
00:14:22,437 --> 00:14:25,606
Dobro. Vi
razgovarajte sa svojim,

286
00:14:25,607 --> 00:14:28,224
a ja ću sa svojim.

287
00:15:00,708 --> 00:15:02,860
Daleko si od sv. Brendana.

288
00:15:02,861 --> 00:15:06,229
Oboje smo.

289
00:15:07,415 --> 00:15:09,183
Ovo nije društveni posjet,

290
00:15:09,184 --> 00:15:11,701
zar ne, Francis?

291
00:15:15,240 --> 00:15:19,159
Policija treba pristup srednjoj
školi sv. Angelus, Vaša Ekscelencijo.

292
00:15:19,160 --> 00:15:21,562
Molim Vas da
razumijete, komesare,

293
00:15:21,563 --> 00:15:24,464
davanje dozvole za otvaranje
tih ormarića ima posljedice.

294
00:15:24,465 --> 00:15:27,668
A one su važnije od toga
da ne umre još djece?

295
00:15:27,669 --> 00:15:31,505
Naši roditelji žele
zaštititi svoju djecu.

296
00:15:31,506 --> 00:15:33,841
Ako otvorimo ormariće

297
00:15:33,842 --> 00:15:35,943
i sve obilježimo
kao osumnjičenike,

298
00:15:35,944 --> 00:15:38,011
nastat će buna
i to s pravom.

299
00:15:38,012 --> 00:15:41,615
Postaju kriminalci zbog
povezanosti samo jer

300
00:15:41,616 --> 00:15:43,650
pohađaju sv. Angelus.

301
00:15:43,651 --> 00:15:46,720
Moramo saznati tko
proizvodi tu drogu

302
00:15:46,721 --> 00:15:50,457
i oduzeti je. Moramo
saznati tko je još ima.

303
00:15:50,458 --> 00:15:52,893
Ako otvorimo ormariće,
koliko će roditelja

304
00:15:52,894 --> 00:15:55,696
ispisati djecu iz škole?

305
00:15:55,697 --> 00:15:59,066
A onda ćemo imati jednu
katoličku srednju školu manje.

306
00:15:59,067 --> 00:16:01,235
Ne želim da moram
dobiti sudski nalog.

307
00:16:01,236 --> 00:16:04,238
Saznat će se. I još jednom

308
00:16:04,239 --> 00:16:07,890
Crkva će se pokazati
kao nesuradljiva.

309
00:16:09,110 --> 00:16:13,080
Uz dužno poštovanje, ne
možete si dopustiti da se vidi

310
00:16:13,081 --> 00:16:16,116
da još jedan problem
pometete pod tepih.

311
00:16:21,823 --> 00:16:24,591
Nazvat ću oca Lea.

312
00:16:24,592 --> 00:16:27,343
Hvala vam, oče.

313
00:16:30,198 --> 00:16:33,182
Bog te blagoslovio, Francis.

314
00:16:33,868 --> 00:16:38,438
Hvala Vam. Trebam svu
pomoć koju mogu dobiti.

315
00:16:39,974 --> 00:16:44,328
Što imaš? -Ormarić
300, još trave.

316
00:16:44,329 --> 00:16:50,017
To je Tom Ryder. On je
na engleskom u učionici 5-C.

317
00:16:50,018 --> 00:16:52,185
Izgleda sa smo našli nešto.

318
00:16:52,186 --> 00:16:54,087
Dobro...

319
00:16:54,088 --> 00:16:56,473
Da vidimo što imamo ovdje.

320
00:16:56,474 --> 00:16:58,358
Što imamo ovdje?

321
00:16:58,359 --> 00:16:59,893
Gdje? Tu?

322
00:16:59,894 --> 00:17:03,430
Dobar dečko.

323
00:17:03,431 --> 00:17:05,098
Dobro, dobro...

324
00:17:05,099 --> 00:17:07,134
Dobro.

325
00:17:07,135 --> 00:17:09,569
Što imamo ovdje?

326
00:17:10,405 --> 00:17:13,807
O, lažno dno.

327
00:17:13,808 --> 00:17:17,611
Dobar dečko.

328
00:17:17,612 --> 00:17:19,579
Što mislite, oče, dobro?

329
00:17:19,580 --> 00:17:21,315
Ormarić 291... tko je to?

330
00:17:21,316 --> 00:17:23,116
Wayne Foster.

331
00:17:23,117 --> 00:17:26,085
Matematika, učionica 7-a.

332
00:17:29,657 --> 00:17:32,809
Tražimo Waynea Fostera.

333
00:17:33,394 --> 00:17:35,028
Opa! Hej!

334
00:17:35,029 --> 00:17:38,031
Stani! Nitko
te nije naučio

335
00:17:38,032 --> 00:17:40,550
da je bijeg priznanje krivnje?

336
00:17:41,168 --> 00:17:42,719
Drago mi je da ti
još osjećaš nešto.

337
00:17:42,720 --> 00:17:46,440
Troje ljudi je mrtvo.
-Da, dobro. Povećaj to na pet.

338
00:17:46,441 --> 00:17:48,175
Imamo još dvije smrti.

339
00:17:48,176 --> 00:17:50,960
Predoziranje u Astorii.

340
00:17:52,080 --> 00:17:55,231
Zamisli ti to.

341
00:18:01,287 --> 00:18:03,088
Wayne, suočavaš se sa

342
00:18:03,089 --> 00:18:04,890
optužbom za
ubojstvo iz nehaja,

343
00:18:04,891 --> 00:18:06,825
a da ne spominjem bezbroj
optužbi u vezi droge.

344
00:18:06,826 --> 00:18:09,077
Znaš što to znači, klinac?

345
00:18:09,896 --> 00:18:12,314
Da. Puno zatvora za tebe.

346
00:18:12,315 --> 00:18:14,132
A jedini način
kako ti mogu pomoći

347
00:18:14,133 --> 00:18:16,668
je da mi pomogneš da
maknem ovaj otrov s ulice.

348
00:18:16,669 --> 00:18:18,637
Trebam ime tvog dobavljača

349
00:18:18,638 --> 00:18:23,141
i imena sve djece
kojima si prodao.

350
00:18:23,142 --> 00:18:26,394
Wayne, daj mi ime.

351
00:18:29,082 --> 00:18:30,649
Nisam prodao Billyju.

352
00:18:30,650 --> 00:18:33,151
Bar ne ovaj
put. -Tko je?

353
00:18:33,152 --> 00:18:35,436
Ne znam.

354
00:18:35,822 --> 00:18:37,856
A tko je prodao tebi?

355
00:18:37,857 --> 00:18:40,459
Ne znam kako se zove.

356
00:18:40,460 --> 00:18:43,945
Nikada ga više nisam sreo.
-Wayne, odakle ti roba?!

357
00:18:44,030 --> 00:18:45,964
Preko turboliste.

358
00:18:45,965 --> 00:18:50,685
Svatko može.
-Kupio si je na Internetu?

359
00:18:51,638 --> 00:18:55,040
Dobro. Pokaži mi kako.

360
00:18:55,958 --> 00:18:57,643
"Avanture Radar
Miša, broj sedam.

361
00:18:57,644 --> 00:19:01,713
Timely Stripovi, 1949."

362
00:19:01,714 --> 00:19:03,231
Što to znači?

363
00:19:03,232 --> 00:19:05,016
Ovo je lažno.

364
00:19:05,017 --> 00:19:09,021
Timely Stripovi su objavljivali
samo do broja četiri i to 1946.

365
00:19:09,022 --> 00:19:10,672
Tko bi znao?

366
00:19:10,673 --> 00:19:12,557
Brojevi su kod.

367
00:19:12,558 --> 00:19:15,193
49 minus 46.

368
00:19:15,194 --> 00:19:18,046
Dakle, 300
podjeljeno sa četiri,

369
00:19:18,047 --> 00:19:22,734
što znači da ima 75
vrećica dostupno po $17.

370
00:19:22,735 --> 00:19:24,336
Slušaj, ubijaš me ovdje...

371
00:19:24,337 --> 00:19:27,606
Daj narudžbu. -Može...

372
00:19:27,607 --> 00:19:29,574
500 $?

373
00:19:29,575 --> 00:19:34,512
I koliko dugo obično
treba da odgovori?

374
00:19:35,682 --> 00:19:37,582
A evo mi odgovora.

375
00:19:37,583 --> 00:19:40,452
"Šaljem paket u Chelsea,
poštarina je četiri dolara."

376
00:19:40,453 --> 00:19:42,771
Znači, dostava če biti u Chelseu,

377
00:19:42,772 --> 00:19:45,824
a četiri dolara znači
da će me čekati u 16:00.

378
00:19:45,825 --> 00:19:47,492
Samo što će čekati nas.

379
00:19:47,493 --> 00:19:49,610
Dobar posao, klinac.

380
00:19:51,664 --> 00:19:54,132
Jesi li se drogirala u srednjoj?

381
00:19:54,133 --> 00:19:56,535
Kakvo je to pitanje?

382
00:19:56,536 --> 00:19:58,853
Iskreno.

383
00:19:59,605 --> 00:20:01,673
Da, na faksu.

384
00:20:01,674 --> 00:20:03,625
Izlazila sam s tim basistom.

385
00:20:03,626 --> 00:20:05,761
Bio je u grunge bendu.

386
00:20:05,762 --> 00:20:07,412
Bio je zgodan.

387
00:20:07,413 --> 00:20:12,684
A volio je pušiti travu
pa... -Pa si morala i ti?

388
00:20:12,685 --> 00:20:15,587
U to vrijeme smo
pomicali granice.

389
00:20:15,588 --> 00:20:17,489
Današnja djeca...

390
00:20:17,490 --> 00:20:19,791
Granice koje oni pomiču...?

391
00:20:19,792 --> 00:20:23,344
Puno su opasnije.

392
00:20:40,562 --> 00:20:42,614
Wayne Foster.
Kakva slučajnost.

393
00:20:42,615 --> 00:20:45,133
On je naš prijatelj.
-Ja sam samo glasnik.

394
00:20:45,134 --> 00:20:47,619
Što je u kuverti? -Ja sam
samo glasnik, senorita.

395
00:20:47,620 --> 00:20:49,421
Samo glasnik?

396
00:20:49,422 --> 00:20:51,623
Kužimo... Nemojte
ubiti glasnika, zar ne?

397
00:20:51,624 --> 00:20:54,292
Dobro, može ovako...
Reci nam odakle je ovo stiglo

398
00:20:54,293 --> 00:20:58,429
i nećemo te ubiti. Može?

399
00:21:00,299 --> 00:21:03,568
Prodavaonica bicikala.
-Trgovina bicikala?

400
00:21:22,355 --> 00:21:25,540
Stani!

401
00:21:38,404 --> 00:21:40,372
David Carvell, uhićeni ste...

402
00:21:40,373 --> 00:21:41,940
Dolazi ovamo i uhiti gada.

403
00:21:41,941 --> 00:21:44,609
Zbog čega? Ja
uvozim kvalitetne bicikle.

404
00:21:44,610 --> 00:21:47,412
Da? Onda si trebao uzeti
jedan. Možda bi pobjegao.

405
00:21:47,413 --> 00:21:49,664
Dobro si?

406
00:21:50,216 --> 00:21:53,118
Reagan, vidi ovo.

407
00:21:53,119 --> 00:21:56,872
Tip ima veliki labos iza.

408
00:21:56,873 --> 00:21:58,523
Dobri bicikli.

409
00:21:58,524 --> 00:22:00,425
Hej, dovedi ga ovdje.

410
00:22:00,426 --> 00:22:02,627
Tu iza.

411
00:22:02,628 --> 00:22:05,664
Vidi što imamo ovdje.

412
00:22:05,665 --> 00:22:08,032
Vidi ovo.

413
00:22:08,033 --> 00:22:10,085
Izgleda da mačak
više nije u vreći.

414
00:22:10,086 --> 00:22:13,371
Ti ćeš? -Vratit ću
mačka u vreću.

415
00:22:13,372 --> 00:22:15,807
Dobro. -Pet mrtvih klinaca.

416
00:22:15,808 --> 00:22:18,977
Znaš, gadovi poput
tebe me stvarno ljute.

417
00:22:18,978 --> 00:22:21,446
Što si stavio...
arsen, strihnin?

418
00:22:21,447 --> 00:22:23,849
Pogriješili ste,
detektive. Ovo je čisto.

419
00:22:23,850 --> 00:22:26,151
Da, čisti otrov.

420
00:22:26,152 --> 00:22:29,771
Ja sam poslovni čovjek.
Dosljednost vraća kupce.

421
00:22:29,772 --> 00:22:31,957
Moja roba je popularna
jer je pouzdana.

422
00:22:31,958 --> 00:22:34,159
Dobro. -Testirajte
je, vidjet ćete.

423
00:22:34,160 --> 00:22:36,227
Testirat ćemo je, vjerujte.

424
00:22:36,228 --> 00:22:38,362
Miči ga odavde.

425
00:22:41,067 --> 00:22:43,201
...otkad je novi PDA izašao

426
00:22:43,202 --> 00:22:44,836
ali na tome smo, šefe.

427
00:22:44,837 --> 00:22:47,906
Sutrošnja konferencija za tisak
je pomaknuta na 13:00 sati,

428
00:22:47,907 --> 00:22:51,176
a onda imate i otvaranje
nove policijske teretane.

429
00:22:51,177 --> 00:22:53,612
Vjerujem da želite
obući uniformu za to.

430
00:22:53,613 --> 00:22:55,347
A M-Cat?

431
00:22:55,348 --> 00:22:57,315
Čekamo nalaze
iz laboratorija.

432
00:22:57,316 --> 00:23:00,919
Pa...

433
00:23:00,920 --> 00:23:03,254
Došli su.

434
00:23:03,255 --> 00:23:04,806
Evo ga.

435
00:23:07,927 --> 00:23:10,128
Ronnie, dvije krigle.

436
00:23:10,129 --> 00:23:11,696
Može, Danny.

437
00:23:11,697 --> 00:23:13,598
Sydney čeka s
večerom, pa...

438
00:23:13,599 --> 00:23:16,201
Hej, samo jedno
pivo s bratom, dobro?

439
00:23:16,202 --> 00:23:18,770
Stari uvijek govori da moraš
proslaviti svoje pobjede.

440
00:23:18,771 --> 00:23:21,039
Spasio si život toj curi.
Neka ti bude drago.

441
00:23:21,040 --> 00:23:22,991
Ti si maknuo velikog
dilera s ulice.

442
00:23:22,992 --> 00:23:25,143
Za dobre dečke. -Hej!

443
00:23:25,144 --> 00:23:27,312
Hej, Jackie. -Bok.

444
00:23:27,313 --> 00:23:30,649
Sjećaš se Jamiea?
-Da, naravno. Hej.

445
00:23:30,650 --> 00:23:34,185
Dobro... Imam loše
vijesti i lošije vijesti.

446
00:23:34,186 --> 00:23:38,700
Može manje loše vijesti. -Dobro...
Ono u Queensu nije povezano s našima.

447
00:23:38,701 --> 00:23:43,595
I nije mi nešto lakše. -Da.
A dobili smo i toksikološki za dečke.

448
00:23:43,596 --> 00:23:47,032
Smrtonosna doza kalij-klorida.

449
00:23:47,033 --> 00:23:49,668
Nisam baš znanstveni tip.

450
00:23:49,669 --> 00:23:52,370
Česta kemikalija koja
se koristi u gnojivima

451
00:23:52,371 --> 00:23:54,339
i omekšivačima vode.

452
00:23:54,340 --> 00:23:56,341
Ne koristi se za
rekreacijske droge.

453
00:23:56,342 --> 00:24:00,011
A koristi se i za
smrtonosne injekcije.

454
00:24:00,880 --> 00:24:03,431
Naučio sam na stažu.

455
00:24:04,283 --> 00:24:07,819
Pa, mrtvozonik je rekao da
dovoljno visoka koncentracija

456
00:24:07,820 --> 00:24:10,655
kalij-klorida,
pomiješana sa heroinom,

457
00:24:10,656 --> 00:24:12,507
može ovako zaustaviti srce.

458
00:24:12,508 --> 00:24:15,060
Taj Carvell je
pravi kurvin sin.

459
00:24:15,061 --> 00:24:17,595
To je lošija
vijest. Nije Carvell.

460
00:24:17,596 --> 00:24:21,366
Laboratorij je testirao
M-Cat iz njegovog laboratorija

461
00:24:21,367 --> 00:24:24,302
i od Wayne Fostera...

462
00:24:24,303 --> 00:24:27,405
Heroin, metadron
i dječji laksativ.

463
00:24:27,406 --> 00:24:29,207
Nije bilo kalij-klorida.

464
00:24:29,208 --> 00:24:33,578
Super. Carvell
je govorio istinu.

465
00:24:33,579 --> 00:24:36,848
Dobro, imamo jedan paket
M-Cata s kalij-kloridom.

466
00:24:36,849 --> 00:24:38,917
Nije Carvellov, čiji je?

467
00:24:38,918 --> 00:24:42,454
Možda je Billy htio jače
djelovanje pa ga je sam stavio.

468
00:24:42,455 --> 00:24:44,556
Ili ga je netko htio ubiti.

469
00:24:44,557 --> 00:24:47,458
Ako je to istina, onda
griješimo otpočetka.

470
00:24:47,927 --> 00:24:51,429
Reagan. -Tko
je onda bio cilj?

471
00:24:51,430 --> 00:24:53,732
Billy Romano, Alyson,

472
00:24:53,733 --> 00:24:55,767
jedan od njih, sva četvorica?

473
00:24:55,768 --> 00:24:58,269
Jedina osoba koju to možemo
pitati je Alyson Duvitz.

474
00:24:58,270 --> 00:25:00,238
Idemo odmah.

475
00:25:00,239 --> 00:25:04,142
Netko ju je pregazio na
Riversideu, dok je trčala.

476
00:25:04,143 --> 00:25:05,877
Ronnie! Stavi mi na račun.

477
00:25:05,878 --> 00:25:09,396
Možeš častiti
sljedeći put.

478
00:25:21,782 --> 00:25:24,717
Kako je?
-Sretna djevojka.

479
00:25:24,718 --> 00:25:26,686
Okrenula se i vidjela
ga baš na vrijeme.

480
00:25:26,687 --> 00:25:28,454
Auto ju je
zahvatio i pobjegao.

481
00:25:28,455 --> 00:25:30,356
Alyson, ja sam det. Reagan,

482
00:25:30,357 --> 00:25:33,192
moja partnerica, det. Curatola.
Upoznali smo se u bolnici. Sjećaš se?

483
00:25:33,193 --> 00:25:36,495
Možeš li mi reći što
se dogodilo? -Ne znam.

484
00:25:36,496 --> 00:25:38,397
Trčala sam da
razbistrim glavu,

485
00:25:38,398 --> 00:25:40,299
da izbacim sve iz sebe...

486
00:25:40,300 --> 00:25:43,536
Zbog nečega sam se okrenula i
vidjela kako auto dolazi ravno na mene.

487
00:25:43,537 --> 00:25:47,173
Jesi li vidjela vozača?
-Bila sam zaslijepljena.

488
00:25:47,174 --> 00:25:50,076
A auto? Znaš li
koji je bio model?

489
00:25:50,077 --> 00:25:52,144
Bio je srednje velik...

490
00:25:52,145 --> 00:25:53,846
Tamne boje.

491
00:25:53,847 --> 00:25:57,617
Nije bio terenac.
-Njujorške tablice?

492
00:25:57,618 --> 00:26:00,535
Sve se dogodilo tako brzo.

493
00:26:01,121 --> 00:26:03,789
Ali mislim da sam vidjela
naljepnicu moje škole.

494
00:26:03,790 --> 00:26:06,359
Ne znam, možda umišljam.

495
00:26:06,360 --> 00:26:09,662
Dobro. Alyson, mislimo
da je netko možda namjerno

496
00:26:09,663 --> 00:26:11,564
otrovao Billyja i
njegove prijatelje,

497
00:26:11,565 --> 00:26:13,466
a i tebe.

498
00:26:13,467 --> 00:26:16,369
A prema ovome,
izgleda da su pokušali ponovo.

499
00:26:16,370 --> 00:26:18,471
O, Bože, ovo se ne događa.

500
00:26:18,472 --> 00:26:20,706
Možeš li se sjetiti koga

501
00:26:20,707 --> 00:26:23,042
tko bi želio
napraviti nešto ovako,

502
00:26:23,043 --> 00:26:26,245
Billyju, tebi. -Caitlin
me mrzi, znam to.

503
00:26:26,246 --> 00:26:28,547
Zbog Billyja? -Ona je rekla
da je ona prekinula s njim,

504
00:26:28,548 --> 00:26:31,767
a on je rekao da je bilo
obrnuto... -Kažeš da te mrzi.

505
00:26:31,768 --> 00:26:33,352
Da, u njenoj sam knjizi.

506
00:26:33,353 --> 00:26:36,222
Knjizi?

507
00:26:36,223 --> 00:26:39,959
Neke od cura ih imaju.

508
00:26:39,960 --> 00:26:42,528
Kao časopis sa
onima koga mrze.

509
00:26:42,529 --> 00:26:45,264
Vidjela sam ga
jednom, na kemiji.

510
00:26:45,265 --> 00:26:48,100
Ima nekih stvarno
groznih stvari unutra.

511
00:26:48,101 --> 00:26:52,621
I o Billyju. -Caitlin je
išla na kemiju s tobom?

512
00:26:53,507 --> 00:26:56,792
Ona, Billy i ja smo
bili u istom razredu.

513
00:26:57,544 --> 00:27:00,963
Teško je vjerovati da je Caitlin
Breyer sposobna za ubojstvo.

514
00:27:00,964 --> 00:27:04,133
Ona može biti teška, ali...

515
00:27:04,134 --> 00:27:05,685
Vidi ovo.

516
00:27:05,686 --> 00:27:08,621
A vidi ovo.
-Što je to?

517
00:27:08,622 --> 00:27:12,091
Našla sam neki misteriozni
bijeli prah u Caitlininom stolu.

518
00:27:12,092 --> 00:27:13,592
Nigdje drugdje.

519
00:27:13,593 --> 00:27:16,729
Znaš što je? -Ne.

520
00:27:16,730 --> 00:27:18,898
Znaš, to mogu otkriti
u laboratoriju.

521
00:27:18,899 --> 00:27:22,617
Znam. Ne mogu si pomoći.

522
00:27:26,940 --> 00:27:30,076
Kalij-klorid. -Kako znaš?

523
00:27:30,077 --> 00:27:32,244
Kalij poljubičasti na
visokoj temperaturi.

524
00:27:32,245 --> 00:27:34,780
Izgleda da se nekome isplatilo
katoličko obrazovanje.

525
00:27:34,781 --> 00:27:37,165
A ja imam knjigu.

526
00:27:37,534 --> 00:27:40,753
Iz Caitlinina
ormarića. -Čuj ovo...

527
00:27:40,754 --> 00:27:43,389
"Voljela bih da je
kuja mrtva. Ona i Billy.

528
00:27:43,390 --> 00:27:45,091
Voljela bih ih
staviti na lomaču

529
00:27:45,092 --> 00:27:46,926
i gledati kako gore
i mole me za vodu."

530
00:27:46,927 --> 00:27:50,429
Krasno. -Tinejdžerice
si vole dati oduška.

531
00:27:50,430 --> 00:27:53,399
To im je prirodno.
Kao i disanje.

532
00:27:53,400 --> 00:27:54,900
To ne znači da
bi ubila nekoga.

533
00:27:54,901 --> 00:27:56,569
Da...

534
00:27:56,570 --> 00:27:58,938
Znači, nije mislila ništa
što je napisala ovdje?

535
00:27:58,939 --> 00:28:01,923
Pročitajte, tata.
Dobro štivo.

536
00:28:03,343 --> 00:28:05,711
Voljela sam Billyja.
Ne bih ga ubila.

537
00:28:05,712 --> 00:28:08,364
A Alyson?

538
00:28:08,365 --> 00:28:10,516
Ona ga je imala,
a ti si ga htjela.

539
00:28:10,517 --> 00:28:12,084
Ne, nisam ga više htjela.

540
00:28:12,085 --> 00:28:15,971
Ja sam ostavila njega,
dobro? -Nismo tako čuli.

541
00:28:19,526 --> 00:28:23,829
Billy se samo htio
seksati i napušiti,

542
00:28:23,830 --> 00:28:25,598
i to... -Spavali ste?

543
00:28:25,599 --> 00:28:27,716
Tome...

544
00:28:28,835 --> 00:28:31,871
Stalno je htio da
probamo tu drogu zajedno.

545
00:28:31,872 --> 00:28:35,007
Rekao je da će nas zbližiti.

546
00:28:35,008 --> 00:28:37,643
Mislim, žao mi je, ali
ako izlaziš sa mnom,

547
00:28:37,644 --> 00:28:39,345
ne trebaš kemiju.

548
00:28:39,346 --> 00:28:42,063
Naravno da ne.

549
00:28:42,432 --> 00:28:45,685
I onda sam saznala
da me vara iza leđa.

550
00:28:45,860 --> 00:28:47,486
S Alyson.

551
00:28:47,487 --> 00:28:50,505
Ne, ovo je bilo prije Alyson.

552
00:28:50,991 --> 00:28:53,893
Priznao mi je,
ali nije htio reći s kim.

553
00:28:53,894 --> 00:28:55,962
A ja ionako više nisam marila.

554
00:28:55,963 --> 00:28:59,632
Znači, imao je
tajnu ljubavnicu.

555
00:28:59,633 --> 00:29:01,367
Dobro.

556
00:29:01,368 --> 00:29:03,753
Pričajmo sada malo o
Alysoninoj nesreći, može?

557
00:29:03,754 --> 00:29:06,038
Dobro. Već ste me pitali.

558
00:29:06,039 --> 00:29:07,706
Rekao sam
da nisam bila ja.

559
00:29:07,707 --> 00:29:10,343
Dobro, gdje si bila
sinoć između šest i sedam?

560
00:29:10,344 --> 00:29:12,445
Caitlin petkom
ide na pilates.

561
00:29:12,446 --> 00:29:14,246
Tata! Dosta s pitanjima.

562
00:29:14,247 --> 00:29:16,365
Neka cura odgovori.

563
00:29:17,884 --> 00:29:20,353
Pa...

564
00:29:20,354 --> 00:29:22,121
Zapravo, nisam išla.

565
00:29:22,122 --> 00:29:24,323
Bila sam u šopingu u Sohou.

566
00:29:24,324 --> 00:29:26,541
I o tome si lagala?!

567
00:29:27,628 --> 00:29:30,196
Imaš li dokaza?
Može li ti itko dati alibi?

568
00:29:30,197 --> 00:29:32,531
Imaš kakvih računa?

569
00:29:32,532 --> 00:29:36,035
Ne, ali... Tweetala
sam cijelo vrijeme.

570
00:29:36,036 --> 00:29:37,603
Možete pitati Sarah i Rachel.

571
00:29:37,604 --> 00:29:40,906
Reći će vam gdje sam bila. Ili
ako imate moj račun, možete i sami

572
00:29:40,907 --> 00:29:43,375
vidjeti.

573
00:29:45,545 --> 00:29:47,346
Možeš je pratiti na Twitteru.

574
00:29:47,347 --> 00:29:48,914
Rekla ti je da je
pratiš na Twitteru.

575
00:29:48,915 --> 00:29:52,084
Gledaj, imamo knjigu,
imamo motiv... -Da.

576
00:29:52,085 --> 00:29:53,602
Alibi za sinoć
je jako tanak...

577
00:29:53,603 --> 00:29:56,255
Idemo provjeriti alibi.
Pritisnut ćemo prijatelje

578
00:29:56,256 --> 00:29:58,257
pa da vidimo jel' joj
priča drži vodu. Idemo.

579
00:29:58,258 --> 00:29:59,992
Zato nemam djecu.

580
00:29:59,993 --> 00:30:02,128
Dobar komad?
-Hvala, super je.

581
00:30:02,129 --> 00:30:05,114
Znaš kako kažu da možeš postati
ovisan o heroinu nakon jednog šuta?

582
00:30:05,115 --> 00:30:07,233
Kako zaštititi djecu
od toga? -Okovi.

583
00:30:07,234 --> 00:30:09,618
Mislite da se šali?

584
00:30:09,619 --> 00:30:11,504
Učili smo o drogi u
školi, mama. -Dobro.

585
00:30:11,505 --> 00:30:13,172
Reci im što je tvoj
djed radio, Danny.

586
00:30:13,173 --> 00:30:15,207
Znao si za to?
-Ja sam ti otac.

587
00:30:15,208 --> 00:30:20,813
Imao sam svoju verziju "taktike
plašenja" s vašim tatom i ujakom Joem.

588
00:30:20,814 --> 00:30:23,215
Odveo sam ih do
grobnice i zaključao.

589
00:30:23,216 --> 00:30:26,285
Što je grobnica? -Zatvor.

590
00:30:26,286 --> 00:30:28,487
Koji je bio pun
pijanaca u nesvijesti

591
00:30:28,488 --> 00:30:32,258
koji su povraćali posvuda, a
ja i Joe, koliko je imao, osam...?

592
00:30:32,259 --> 00:30:33,976
...smo bili prestravljeni.

593
00:30:33,977 --> 00:30:35,861
Rekao sam im...

594
00:30:35,862 --> 00:30:39,181
Ovdje ljudi idu
kada se drogiraju.

595
00:30:39,182 --> 00:30:40,766
Vi ste pokupili svu zabavu.

596
00:30:40,767 --> 00:30:44,837
Tata je napravio meni isto
kada sam navršio 11. -Stvarno?

597
00:30:44,838 --> 00:30:48,256
a koliko ti imaš
godina, Jack? -Deset.

598
00:30:50,360 --> 00:30:51,977
Neće on u grobnicu.

599
00:30:51,978 --> 00:30:55,314
Znate, puno ljudi misle da
droge trebaju biti legalne.

600
00:30:55,315 --> 00:30:58,517
Da, puno ludih ljudi.
-Tako je u Kaliforniji...

601
00:30:58,518 --> 00:31:00,252
medicinska marihuana.
-Dobro, to je Kalifornija.

602
00:31:00,253 --> 00:31:02,521
Što očekuješ?
-Nije legalna ovdje.

603
00:31:02,522 --> 00:31:05,591
I s pravom. -Od
droge ti ispadnu zubi.

604
00:31:05,592 --> 00:31:07,493
Samo kažem da nema
znanstvenih dokaza

605
00:31:07,494 --> 00:31:10,062
da su neke droge
štetnije od alkohola.

606
00:31:10,063 --> 00:31:13,332
Pa, postoji argument
za legalizaciju.

607
00:31:13,333 --> 00:31:15,234
Tu je glup argument.

608
00:31:15,235 --> 00:31:17,686
Vidio si troje
djece kako umiru.

609
00:31:17,687 --> 00:31:20,039
A ti znaš djecu
koji su ih poznavali.

610
00:31:20,040 --> 00:31:23,876
Da je droga regulirana kao alkohol,
uz standarde kvalitete i kontrolu,

611
00:31:23,877 --> 00:31:26,278
i pravilnike tko je može
prodati i kome. -Kome?

612
00:31:26,279 --> 00:31:28,047
Začepi Danny.

613
00:31:28,048 --> 00:31:29,815
Misliš da bi bilo
manje ovisnika na ulici

614
00:31:29,816 --> 00:31:31,851
da heroin odjednom
postane legalan?

615
00:31:31,852 --> 00:31:34,053
Odakle vam te teorije?
Sjedite u sobi u domu

616
00:31:34,054 --> 00:31:36,555
dok pušite maricu
i izmislite ta sranja?

617
00:31:36,556 --> 00:31:38,290
Korisnici bi barem
znali što uzimaju,

618
00:31:38,291 --> 00:31:39,925
a dileri bi ostali bez posla

619
00:31:39,926 --> 00:31:41,427
i ti klinci bi
možda bili živi.

620
00:31:41,428 --> 00:31:44,096
Vidiš? -Sumnjam.

621
00:31:44,097 --> 00:31:45,631
Moj stric Emmett je oslijepio

622
00:31:45,632 --> 00:31:49,735
kad je popio loš džin
za vrijeme prohibicije. -Molim?

623
00:31:49,736 --> 00:31:51,303
Istinita priča.

624
00:31:51,304 --> 00:31:53,372
Zbog prohibicije su nastali
kriminalci kao Al Capone.

625
00:31:53,373 --> 00:31:55,908
Trebali bismo moći raditi ono
što želimo. Ovo je slobodna zemlja.

626
00:31:55,909 --> 00:31:59,561
To je malo
pojednostavljeno, dušo. -Nije.

627
00:32:00,213 --> 00:32:03,449
Samo kažem da je to
komplicirano pitanje.

628
00:32:03,450 --> 00:32:05,918
Misliš da ne znam? Nikada
me ne shvaćaš ozbiljno.

629
00:32:05,919 --> 00:32:09,604
Dušo, ja... -Dobro, od sad
više neću imati svoje mišljenje, može?

630
00:32:09,723 --> 00:32:12,491
Ispričajte me.

631
00:32:12,492 --> 00:32:14,894
Bože...

632
00:32:14,895 --> 00:32:17,930
Zato mi je drago
što imam dečke.

633
00:32:17,931 --> 00:32:21,583
Amen. -Ja preuzimam.

634
00:32:21,668 --> 00:32:24,085
Mogu li dobiti njenu piletinu?

635
00:32:32,345 --> 00:32:35,915
Žao mi je, deda. -Iznijela
si par dobrih argumenata.

636
00:32:35,916 --> 00:32:37,983
Ona me tretira kao dijete.

637
00:32:37,984 --> 00:32:40,519
Ljutiš se na nju
jer te na kraju nije

638
00:32:40,520 --> 00:32:42,121
pustila da ideš u grad.

639
00:32:42,122 --> 00:32:46,826
Nitko nije smio ići nakon
onoga što se dogodilo, samo...

640
00:32:46,827 --> 00:32:48,360
Nikada ne priča sa mnom.

641
00:32:48,361 --> 00:32:51,163
Mislim, stvarno razgovara.

642
00:32:51,164 --> 00:32:53,399
Je li ti deda Henry
ikad rekao svoju teoriju

643
00:32:53,400 --> 00:32:57,218
da je Reillyjeva strana obitelji
emocionalno zatvorena?

644
00:33:00,440 --> 00:33:02,875
Znaš, neku večer...

645
00:33:02,876 --> 00:33:06,212
Kada ste išli na
večeru, ona je plakala

646
00:33:06,213 --> 00:33:09,114
cijelim putem ovdje

647
00:33:09,115 --> 00:33:11,617
i nije mi htjela reći zašto.

648
00:33:11,618 --> 00:33:15,221
Pa, možda pokušava
biti jaka za tebe.

649
00:33:15,222 --> 00:33:18,123
Zna kako si uznemirena
zbog razvoda.

650
00:33:18,124 --> 00:33:22,027
Da.

651
00:33:22,028 --> 00:33:24,846
Grozno je.

652
00:33:29,402 --> 00:33:31,654
Znate što je tvoja
mama radila te večeri?

653
00:33:31,655 --> 00:33:33,973
Da. Postala je

654
00:33:33,974 --> 00:33:36,158
predsjednica dječje zaklade.

655
00:33:36,159 --> 00:33:40,446
Da. Znaš li da je
tvoja baka, njena mama,

656
00:33:40,447 --> 00:33:43,782
bila predsjednica iste zaklade
prije nego što je umrla?

657
00:33:43,783 --> 00:33:47,686
Možda je tvoja mama
razmišljala o njoj.

658
00:33:47,687 --> 00:33:50,605
Možda joj je nedostajala.

659
00:33:52,492 --> 00:33:55,477
I ti si mislio na nju.

660
00:33:59,499 --> 00:34:01,166
Jesam.

661
00:34:01,167 --> 00:34:04,653
Ali htio sam biti
jak za tvoju mamu.

662
00:34:06,439 --> 00:34:11,477
Baš kao što i tebi treba
tvoja mama i njoj trebaš ti.

663
00:34:11,478 --> 00:34:14,513
Da paziš na nju,
da je razumiješ

664
00:34:14,514 --> 00:34:16,965
i da je voliš.

665
00:34:18,551 --> 00:34:21,403
Život nije pošten.

666
00:34:22,522 --> 00:34:24,806
Ali ti možeš biti.

667
00:34:30,697 --> 00:34:33,215
'Jutro.

668
00:34:33,216 --> 00:34:36,068
Dođi ovamo. Vidi ovo.

669
00:34:36,069 --> 00:34:40,339
Taj Twitter. Ne samo da
zabilježi vrijeme kada si tweetao,

670
00:34:40,340 --> 00:34:42,341
nego prati i tvoj položaj.

671
00:34:42,342 --> 00:34:45,077
Vidi ovo. Dečki su
odredili koordinate

672
00:34:45,078 --> 00:34:46,745
i ubacili ih na kartu.

673
00:34:46,746 --> 00:34:51,450
18:07... "O Bože,
kako dobra suknja."

674
00:34:52,886 --> 00:34:56,604
18:10 "Vidjela curu u
groznom topu. Tako zastarjelo."

675
00:34:57,590 --> 00:34:59,591
Ta cura tweeta
svakih pet sekundi.

676
00:34:59,592 --> 00:35:01,860
Znam. -18:12
"Na večeru." Dobro.

677
00:35:01,861 --> 00:35:06,432
Njen zadnji tweet je bio na
križanju Princea i Broadwaya.

678
00:35:06,433 --> 00:35:09,835
A točno je tada Alyson Duvitz

679
00:35:09,836 --> 00:35:11,403
udario auto,
kilometrima dalje.

680
00:35:11,404 --> 00:35:14,740
Ako je Caitlin ta
koja je slala poruke...

681
00:35:14,741 --> 00:35:18,910
...tko je udario Alyson? A tajna
ljubavnica o kojoj je Caitlin govorila?

682
00:35:18,911 --> 00:35:20,946
Ako uopće postoji.

683
00:35:20,947 --> 00:35:23,749
Idemo natrag u školu
pronjuškati još jednom.

684
00:35:23,750 --> 00:35:26,418
Tko god da je, pokušali su
ubiti Alyson Duvitz dva puta,

685
00:35:26,419 --> 00:35:28,487
a kako se kaže...
"treća sreća"?

686
00:35:28,488 --> 00:35:30,758
Nadajmo se da ne.

687
00:35:30,759 --> 00:35:32,760
Domar je rekao da su obje
strane ulice rezervirane

688
00:35:32,761 --> 00:35:36,897
za osoblje sv. Angelsa.
-Možemo probati.

689
00:35:36,900 --> 00:35:41,501
Možda uspijemo. -Roditelji
zovu i pitaju što radite.

690
00:35:41,502 --> 00:35:43,620
Pa... Možete reći
zabrinutim roditeljima

691
00:35:43,621 --> 00:35:46,573
da istražujemo trostruko
ubojstvo u školi njihove djece.

692
00:35:46,574 --> 00:35:48,875
A i napad na Alyson Duvitz.

693
00:35:48,876 --> 00:35:50,794
Pregledavate automobile?

694
00:35:50,795 --> 00:35:53,079
Da. Zapravo, tražimo
tamnu limuzinu.

695
00:35:53,080 --> 00:35:56,299
Znate li možda tko ima
naljepnicu škole na automobilu?

696
00:35:56,300 --> 00:36:00,086
Bilo tko. Možete
ih dobiti za dolar.

697
00:36:00,087 --> 00:36:02,772
Ali kako stvari idu, neće
se više baš prodavati.

698
00:36:02,773 --> 00:36:05,808
Da, tako vam to ide, Oče.

699
00:36:06,928 --> 00:36:10,430
Hvala vam. -Vi imate posla,
a ja moram upravljati školom.

700
00:36:10,431 --> 00:36:12,816
Hej! Jackie.

701
00:36:12,817 --> 00:36:15,051
Vidi ovo.

702
00:36:15,286 --> 00:36:17,237
Tamna limuzina...

703
00:36:17,238 --> 00:36:18,939
...ali nema naljepnice.

704
00:36:18,940 --> 00:36:20,440
O tome se i radi.

705
00:36:20,441 --> 00:36:23,326
Izgleda da ju je netko maknuo.
i odvezao ovaj auto u praonicu.

706
00:36:23,327 --> 00:36:26,513
Netko pokušava
sakriti tragove.

707
00:36:26,514 --> 00:36:29,583
Prijavi. -Da. Curatola.

708
00:36:29,584 --> 00:36:33,086
Provjeri mi tablice... ABZ1873.

709
00:36:34,222 --> 00:36:35,788
Izgleda da je
netko ogrebao branik

710
00:36:35,789 --> 00:36:37,674
pokušavajući maknuti
svjetlo zelenu boju.

711
00:36:37,675 --> 00:36:41,761
Auto je registriran na zamjenicu
ravnatelja Carol Hoffman.

712
00:36:45,182 --> 00:36:48,184
Oče!

713
00:36:48,185 --> 00:36:50,520
Mogu li vam postaviti pitanje?

714
00:36:50,521 --> 00:36:52,739
Što nam možete reći
o zamjenici Hoffman?

715
00:36:52,740 --> 00:36:56,543
Učenici je vole. Nisam
dobio nikakve pritužbe.

716
00:36:56,544 --> 00:36:58,612
Unatoč činjenici da
kao zamjenica ravnatelja

717
00:36:58,613 --> 00:37:02,782
često mora provoditi
disciplinu i rješavati sporove.

718
00:37:02,783 --> 00:37:05,518
Je li kada vodila disciplinski
postupak sa Billyjem Romerom?

719
00:37:05,519 --> 00:37:08,154
Ne koliko znam.
-Nešto drugo?

720
00:37:08,155 --> 00:37:11,091
Može joj zahvaliti što
nije pao drugu godinu.

721
00:37:11,092 --> 00:37:13,860
Kako? -Imao je jedan iz znanosti,
a ona mu je davala instrukcije.

722
00:37:13,861 --> 00:37:17,564
Davala mu je instrukcije?
-Da, bila je nastavnica kemije.

723
00:37:17,565 --> 00:37:20,016
Prije nego sam je unaprijedio.

724
00:37:21,269 --> 00:37:23,303
Pa, hvala što nam

725
00:37:23,304 --> 00:37:25,021
dopuštate da pogledamo još
jednom, gospođice Hoffman.

726
00:37:25,022 --> 00:37:30,477
Cijenimo to. -Mogla bih vam
više pomoći da znam što tražite.

727
00:37:30,478 --> 00:37:33,747
Zapravo... Ne tražimo ništa.

728
00:37:33,748 --> 00:37:35,682
Samo smo vam htjeli
postaviti par pitanja.

729
00:37:35,683 --> 00:37:37,250
Zašto ne sjednete?

730
00:37:37,251 --> 00:37:40,036
Stvarno bih se
trebala vratiti u ured.

731
00:37:40,037 --> 00:37:42,938
Neće dugo trajati.

732
00:37:45,259 --> 00:37:47,694
Otac Leo kaže da

733
00:37:47,695 --> 00:37:49,462
ste predavali kemiju ovdje.

734
00:37:49,463 --> 00:37:52,032
Prije nego sam postala
zamjenica ravnatelja.

735
00:37:52,033 --> 00:37:54,668
A Billy Romero je bio
jedan od vaših učenika.

736
00:37:54,669 --> 00:37:57,137
Dobar učenik?

737
00:37:57,138 --> 00:37:59,773
Prosječan. -Prosječan.

738
00:37:59,774 --> 00:38:01,908
Uvijek dajete petice
prosječnim učenicima?

739
00:38:01,909 --> 00:38:05,312
Potrudio se je.

740
00:38:05,313 --> 00:38:08,548
Potrudio. Smiješno. Nikada
nisam čula da se i tako zove.

741
00:38:08,549 --> 00:38:11,418
Gđice Hoffman, vi ste
inteligentna žena.

742
00:38:11,419 --> 00:38:14,287
Mislim da znate
na što ciljamo.

743
00:38:14,288 --> 00:38:18,274
Idem po oca...

744
00:38:18,275 --> 00:38:20,393
Ne, ne, ne. Sjedite,
molim, stvarno.

745
00:38:20,394 --> 00:38:25,432
Vidite, vi ste pokušali
pregaziti Alyson Duvitz

746
00:38:25,433 --> 00:38:27,000
i vi ste podmetnuli
kalij-klorid

747
00:38:27,001 --> 00:38:30,036
u Caitlinin stol, misleći
kako će nas prevariti.

748
00:38:30,037 --> 00:38:33,373
To je laž! -Stvarno?

749
00:38:33,374 --> 00:38:35,909
Niste mogli naći nekoga
vlastite dobi s kime bi spavali

750
00:38:35,910 --> 00:38:38,211
pa ste odabrali
17-ogodišnje dijete? -Začepite.

751
00:38:38,212 --> 00:38:40,947
Znam, znam. Vi ste pijavica.

752
00:38:40,948 --> 00:38:43,916
Zar ne? To je vaš
problem? Ne puštate lako?

753
00:38:43,917 --> 00:38:46,786
A on si je bio tako odvratan
da je morao uzimati drogu

754
00:38:46,787 --> 00:38:48,388
da bi spavao s vama?

755
00:38:48,389 --> 00:38:51,340
Je li tako?

756
00:38:52,092 --> 00:38:55,228
On me je volio.

757
00:38:55,229 --> 00:38:57,097
I ja sam voljela njega.

758
00:38:57,098 --> 00:38:59,366
Nije vas volio.

759
00:38:59,367 --> 00:39:01,835
Dobro? Nije vas
mogao ni pogledati

760
00:39:01,836 --> 00:39:04,404
i želio se maknuti
što dalje od vas.

761
00:39:04,405 --> 00:39:06,673
Preklinjala sam ga.

762
00:39:06,674 --> 00:39:08,308
Preklinjala sam
ga da me ne ostavi.

763
00:39:08,309 --> 00:39:10,710
Rekla sam mu
da jako griješi.

764
00:39:10,711 --> 00:39:12,879
Znači, ako ga vi ne možete
imati, ne može ni nitko drugi?

765
00:39:12,880 --> 00:39:16,949
Nije me htio ni pogledati!

766
00:39:16,950 --> 00:39:18,752
Nije htio razgovarati sa mnom.

767
00:39:18,753 --> 00:39:21,521
Pa ste odlučili njemu
i njegovoj djevojci dati

768
00:39:21,522 --> 00:39:23,672
dar za rastanak.

769
00:39:24,558 --> 00:39:27,861
Posrećilo vam ste kad
ste sredili i to drugo dvoje?

770
00:39:27,862 --> 00:39:29,729
Nisam mislila da
će je dati nekome.

771
00:39:29,730 --> 00:39:32,465
Da.

772
00:39:32,466 --> 00:39:36,035
Vi... ne znate kako je to.

773
00:39:36,036 --> 00:39:39,939
Imati nekoga... Biti s nekim.

774
00:39:39,940 --> 00:39:42,809
Nisam ga morala viđati
stalno. Samo ponekad.

775
00:39:42,810 --> 00:39:45,028
Da.

776
00:39:45,029 --> 00:39:49,149
Carol Hoffman, uhićeni
ste zbog ubojstva

777
00:39:49,150 --> 00:39:52,752
Billyja Romera, Mekhia
Allena, Justina Kaisera,

778
00:39:52,753 --> 00:39:55,822
i pokušaja ubojstva
Alyson Duvitz.

779
00:39:55,823 --> 00:39:58,591
Idemo.

780
00:40:20,681 --> 00:40:23,483
Jesu li se stvari pogoršale

781
00:40:23,484 --> 00:40:27,787
ili sam samo nostalgičan za
vremenom koje nikada nije postojalo?

782
00:40:27,788 --> 00:40:29,823
Malo od oboje, mislim.

783
00:40:29,824 --> 00:40:33,593
Obojica se bavimo
dobrim i zlim.

784
00:40:33,594 --> 00:40:35,728
I ljudskom krhkošću.

785
00:40:35,729 --> 00:40:39,082
A gđicu Hoffman sada
paze da si ne naudi.

786
00:40:39,083 --> 00:40:41,534
Jadno stvorenje.

787
00:40:41,535 --> 00:40:44,737
Osjećam se odgovornim što smo
pustili neuravnoteženu ženu u našu školu.

788
00:40:44,738 --> 00:40:48,942
Izliječi ranjene, previj
utučene i povrati grešnike.

789
00:40:48,943 --> 00:40:53,880
Franjevački moto iznad
mojih vrata u sv. Brendanu.

790
00:40:54,815 --> 00:40:58,017
Lako za reći, ali teže
je živjeti tako. -Da.

791
00:40:58,018 --> 00:41:00,153
Pričao sam s kardinalom.

792
00:41:00,154 --> 00:41:02,655
Dopustio mi je da održim
konferenciju za novinare.

793
00:41:02,656 --> 00:41:05,658
Nema više metenja pod tepih.

794
00:41:07,228 --> 00:41:09,863
Možda će ti trebati
božanska intervencija.

795
00:41:09,864 --> 00:41:12,499
Medije će više zanimati
da uzburkaju stvari

796
00:41:12,500 --> 00:41:15,034
nego da ih rasvjetle.

797
00:41:15,035 --> 00:41:18,938
Ako želite, mogu
biti uz vas, oče.

798
00:41:18,939 --> 00:41:21,808
Kao što ste vi oduvijek
bili uz Reagane.

799
00:41:21,809 --> 00:41:25,261
Hvala, Francis.

800
00:41:25,379 --> 00:41:27,614
Hvala.

801
00:41:27,615 --> 00:41:29,749
Bok.

802
00:41:29,750 --> 00:41:31,851
Ja sam.

803
00:41:31,852 --> 00:41:34,087
U kuhinji smo.

804
00:41:34,088 --> 00:41:36,789
Rossellini mi je
uvalio krađu identiteta

805
00:41:36,790 --> 00:41:39,792
dok sam pokušavala pobjeći.

806
00:41:39,793 --> 00:41:43,363
Oprostite što sam
zakasnila na... večeru.

807
00:41:43,364 --> 00:41:45,365
Nisi zakasnila.

808
00:41:45,366 --> 00:41:47,500
Što je ovo?

809
00:41:47,501 --> 00:41:49,335
Napravili smo večeru.

810
00:41:49,336 --> 00:41:51,771
Patlidžan s parmezanom,

811
00:41:51,772 --> 00:41:53,873
slatki krumpir, rukola...

812
00:41:53,874 --> 00:41:57,677
A za desert, tortice.

813
00:41:57,678 --> 00:42:00,613
Ali da budemo
iskreni... te smo kupili.

814
00:42:00,614 --> 00:42:03,416
Sve moje najdraže.

815
00:42:03,417 --> 00:42:05,534
Nickyna ideja.

816
00:42:06,554 --> 00:42:08,804
Hvala ti, dušo.

817
00:42:10,841 --> 00:42:14,060
Hajde. Prije nego se ohladi.

818
00:42:19,833 --> 00:42:22,852
Ovo sve izgleda ukusno.

819
00:42:22,853 --> 00:42:26,573
Patlidžan s parmezanom?
Teže nego što sam mislila.

820
00:42:26,574 --> 00:42:30,193
Da, uvaljati kriške u jaja
i onda da se brašno zalijepi?

821
00:42:30,194 --> 00:42:33,913
Može biti teško. -Da.

822
00:42:33,914 --> 00:42:36,298
Za baku.

823
00:42:36,784 --> 00:42:38,885
Za baku.

824
00:42:38,886 --> 00:42:40,553
Za mamu.

825
00:42:40,554 --> 00:42:43,138
Za Mary.

826
00:42:46,260 --> 00:42:48,695
Nicky.

827
00:42:48,696 --> 00:42:50,697
<i>Hvala ti, Gospodine, za
ove blagoslove koje ćemo</i>

828
00:42:50,698 --> 00:42:53,700
<i>primiti iz Tvoje
darežljive ruke. Amen.</i>

829
00:42:55,500 --> 00:42:59,000
ivan204  ;)

