1
00:00:24,534 --> 00:00:26,241
Hej.

2
00:00:26,737 --> 00:00:28,735
Tražimo Louiea.

3
00:00:29,338 --> 00:00:30,846
Više ne radi ovdje.

4
00:00:30,847 --> 00:00:33,777
Da? Idemo onda ovako.

5
00:00:34,518 --> 00:00:37,167
Hoćemo još jednom?

6
00:00:37,540 --> 00:00:39,639
Pokušaj se sjetiti, primo.

7
00:00:39,640 --> 00:00:42,101
Louie?

8
00:00:42,968 --> 00:00:45,391
Iza je!

9
00:01:03,281 --> 00:01:05,791
Sredio si ga, Pablo!

10
00:01:05,792 --> 00:01:07,713
Sredio si ga, Pablo! Idemo!

11
00:01:07,714 --> 00:01:10,041
Pusti mene, Pablo, pusti mene!

12
00:01:10,042 --> 00:01:11,649
Pogledaj se!

13
00:01:11,650 --> 00:01:16,091
Koji je tvoj problem?
On je slučajna žrtva.

14
00:01:18,163 --> 00:01:20,162
Moraš paziti, stari.

15
00:01:20,163 --> 00:01:22,001
Ovo je prometno križanje.

16
00:01:22,002 --> 00:01:24,300
Mislim da je slomljeno.

17
00:01:24,301 --> 00:01:26,945
Boli te? Da?

18
00:01:26,946 --> 00:01:29,668
To ti je život, mali.

19
00:01:29,844 --> 00:01:32,371
Dopusti toj tužiteljici da
ti izvrće riječi, čovječe,

20
00:01:32,372 --> 00:01:35,619
i više nećeš
osjećati bol. Ikada!

21
00:01:42,573 --> 00:01:45,193
Popravi to.

22
00:01:53,997 --> 00:01:56,768
Louie Suarez je
pobjegao u Puerto Rico.

23
00:01:56,769 --> 00:01:59,175
Znaš li kada se vraća ili
kako da dođemo do njega?

24
00:01:59,176 --> 00:02:01,231
Nije pobjegao tamo
da ga netko može naći.

25
00:02:01,232 --> 00:02:04,022
To je već treći svjedok protiv
Pabla Torresa kojeg smo izgubili.

26
00:02:04,023 --> 00:02:06,868
Sve dok se ljudi više
boje Pabla nego nas...

27
00:02:06,869 --> 00:02:10,792
Ovo je New York, ne Rio... Mi
ne prepuštamo ulice kriminalcima.

28
00:02:10,793 --> 00:02:13,438
Pokrećemo plan B.

29
00:02:13,439 --> 00:02:18,088
Pablov brat. -Da.
Možda nas se on više boji.

30
00:02:19,491 --> 00:02:21,127
Drago mi je da si navratio.

31
00:02:21,128 --> 00:02:24,239
Htio sam ti to dati otkad
sam čuo da si prešao u 12.

32
00:02:24,240 --> 00:02:27,883
Što? -Čekaj,
pokazat ću ti.

33
00:02:28,041 --> 00:02:29,905
Uvijek ti treba...

34
00:02:29,906 --> 00:02:33,182
još jedan par manžetna.

35
00:02:34,753 --> 00:02:36,402
Hvala, Danny.

36
00:02:36,403 --> 00:02:40,335
Ali, ako želiš
imati nešto korisno...

37
00:02:40,336 --> 00:02:42,093
Jesi li vidio kada ovo?

38
00:02:42,094 --> 00:02:46,109
Super je. Uzmi.
-Odakle ti to?

39
00:02:46,110 --> 00:02:48,779
Pročitaj. -Bio je dedin?
-Nisi valjda mislio

40
00:02:48,780 --> 00:02:51,864
da je sve to moje?

41
00:02:51,865 --> 00:02:54,130
Hvala, ali ne hvala.

42
00:02:54,131 --> 00:02:56,296
Kako Å¾eliÅ¡.

43
00:02:56,297 --> 00:02:59,565
Samo se sjeti, Bambi,
da viÅ¡e nisi u Cambridgeu.

44
00:02:59,566 --> 00:03:02,156
Slušajte, jednostavno je.
Izbori su tek nagodinu

45
00:03:02,157 --> 00:03:03,856
tako da ću sljedećih
godinu dana biti

46
00:03:03,857 --> 00:03:07,567
manhattanski okružni tužitelj,
a onda ćemo misliti kako dalje.

47
00:03:07,568 --> 00:03:09,507
Hvala, dobro? Naprijed Jetsi.

48
00:03:09,508 --> 00:03:11,324
Gospodine.

49
00:03:11,325 --> 00:03:13,448
Hej, pomoćnice Reagan.

50
00:03:13,449 --> 00:03:17,366
Optužit ćete Pabla
Torresa zbog pranja novca?

51
00:03:17,367 --> 00:03:20,404
Odustali ste od
ubojstva, napada i iznude?

52
00:03:20,405 --> 00:03:22,944
Nismo odustali, samo
smo prešli na novi plan.

53
00:03:22,945 --> 00:03:25,787
Pranje novca,
prevara, zavjera.

54
00:03:25,788 --> 00:03:27,734
Prešli ste ne njegovog brata,

55
00:03:27,735 --> 00:03:29,678
Estebana Torresa.

56
00:03:29,679 --> 00:03:32,056
On je onaj koji se
je izvukao, zar ne?

57
00:03:32,057 --> 00:03:36,071
Završio je fakultet,
nastavnik matematike.

58
00:03:36,072 --> 00:03:37,974
Tip je otvorio
centar za obrazovanje

59
00:03:37,975 --> 00:03:40,438
za djecu od kojih su odustali.

60
00:03:40,439 --> 00:03:43,950
A taj centar je osnovan s
Pablovim prljavim novcem.

61
00:03:43,951 --> 00:03:45,814
Sredili ste trag novca?

62
00:03:45,815 --> 00:03:48,937
Pablo je slao novac na
račun obrazovnog centra,

63
00:03:48,938 --> 00:03:50,899
a imamo čekove iz
obrazovnog centra

64
00:03:50,900 --> 00:03:52,605
za Pablovu radionicu.

65
00:03:52,606 --> 00:03:55,726
To je pranje novca. -I mislite
da će se Pablo Torres slomiti

66
00:03:55,727 --> 00:03:57,635
jer ćemo srediti
njegovog brata?

67
00:03:57,636 --> 00:03:59,243
Nećemo napasti Pabla...

68
00:03:59,244 --> 00:04:01,214
Meta je Esteban.

69
00:04:01,215 --> 00:04:04,799
Lokalni junak?
-Ako odbije svjedočiti

70
00:04:04,800 --> 00:04:07,059
protiv brata, ide u zatvor.

71
00:04:07,060 --> 00:04:08,775
On će jedini ići u zatvor.

72
00:04:08,776 --> 00:04:10,998
Nema šanse. Ima
previše toga za izgubiti...

73
00:04:10,999 --> 00:04:14,265
Obitelj, karijeru, reputaciju.

74
00:04:14,266 --> 00:04:16,636
Stvarno si opasna, Reagan.

75
00:04:16,637 --> 00:04:19,513
Visoke pete s bokserom u ruci.

76
00:04:19,514 --> 00:04:23,028
Volim svoj posao, gospodine.

77
00:04:23,208 --> 00:04:25,094
Dobro.

78
00:04:25,095 --> 00:04:27,836
Je li to zeleno
svjetlo? -Da, ali...

79
00:04:27,837 --> 00:04:30,307
Sljedeće godine su izbori,

80
00:04:30,308 --> 00:04:32,390
što znači bez
afera ove godine.

81
00:04:32,391 --> 00:04:34,763
Gospodine, prošli put
ste dobili 70% glasova...

82
00:04:34,764 --> 00:04:36,571
Tko će vas izazvati?

83
00:04:36,572 --> 00:04:39,914
Ovaj put sam bacio
oko na veću nagradu.

84
00:04:43,478 --> 00:04:45,918
Policijski komesar je
civilni položaj, Frank.

85
00:04:45,919 --> 00:04:48,856
Misliš li da je pametno
nositi uniformu na ceremonije?

86
00:04:48,857 --> 00:04:52,296
Važno je da moji ljudi
znaju odakle dolazim.

87
00:04:53,266 --> 00:04:56,372
Okružni tužitelj
želi moj položaj.

88
00:04:56,373 --> 00:04:59,721
Koliko god da je Charley
Rossellini ambiciozan

89
00:04:59,722 --> 00:05:02,449
nisam siguran da će se zadovoljiti
bilo čim manjim od Bijele kuće.

90
00:05:02,450 --> 00:05:04,867
Pa, prvo mora u
Gradsku vijećnicu.

91
00:05:04,868 --> 00:05:08,004
Mislim, osnovao je stožer,
a njegov prvi zamjenik

92
00:05:08,005 --> 00:05:11,020
će odstupiti da bi mu
mogao voditi kampanju pa...

93
00:05:11,021 --> 00:05:14,163
Bio je prilično
dobar tužitelj.

94
00:05:15,210 --> 00:05:17,264
Je li to znači i "popularan"?

95
00:05:17,265 --> 00:05:20,658
Jer po anketama
nitko nije popularniji

96
00:05:20,659 --> 00:05:24,314
u New Yorku od tebe, Frank.

97
00:05:24,676 --> 00:05:27,266
Neću se natjecati za
mjesto gradonačelnika.

98
00:05:27,601 --> 00:05:30,926
Ne, ali nadam se
ćeš stajati kraj mene.

99
00:05:30,927 --> 00:05:33,957
Moj ured će koordinirati
javna pojavljivanja

100
00:05:33,958 --> 00:05:35,701
i mislio sam da ćemo početi

101
00:05:35,702 --> 00:05:38,889
sa službenom objavom na
stepenicama Vijećnice.

102
00:05:38,890 --> 00:05:43,365
A i moram ti reći da nitko ne
izgleda u uniformi bolje od tebe.

103
00:05:44,093 --> 00:05:45,794
Ne bavim se politikom.

104
00:05:45,795 --> 00:05:49,004
Dobro. Hajde da
budemo načistu.

105
00:05:49,005 --> 00:05:51,456
Jer, vidiš, nije me briga
koliko će govora o policiji

106
00:05:51,457 --> 00:05:55,291
Rossellini održati s
tobom i tvojim prijateljima.

107
00:05:55,292 --> 00:05:57,564
Ti radiš za mene.

108
00:05:57,565 --> 00:06:00,418
Služim vam, g.
gradonačelniče,

109
00:06:00,419 --> 00:06:04,098
ali radim za ljude
New York Cityja.

110
00:06:13,888 --> 00:06:15,470
G. Torres, sjedite.

111
00:06:15,471 --> 00:06:17,562
Ja sam Erin Reagan-Boyle,
pomoćnica okružnog tužitelja.

112
00:06:17,563 --> 00:06:20,189
A ja sam
srednjoškolski profesor.

113
00:06:20,190 --> 00:06:21,818
Što radim ovdje?

114
00:06:21,819 --> 00:06:23,763
Izgleda da ste
sklopili pakt sa vragom.

115
00:06:23,764 --> 00:06:26,880
Bojim se da je račun
stigao na naplatu.

116
00:06:52,260 --> 00:06:54,771
Počeli smo sa
četiri studenta.

117
00:06:54,772 --> 00:06:58,408
A sada ih imamo već stotinu
koji dolaze svaki dan.

118
00:06:58,409 --> 00:07:00,496
A kako plaćate za centar?

119
00:07:00,497 --> 00:07:03,383
Zgradu, osoblje,
ostale troškove?

120
00:07:03,384 --> 00:07:06,151
Dobili smo pozajmnicu
od odbora za edukaciju

121
00:07:06,152 --> 00:07:10,054
i novac od par fondacija. -To je bilo
prije recesije... novac je presušio.

122
00:07:10,055 --> 00:07:12,079
Bili ste očajni da
nastavite s projektom.

123
00:07:12,080 --> 00:07:14,427
Tek smo počeli
dobivati rezultate.

124
00:07:14,428 --> 00:07:16,098
Pa ste posjetili brata.

125
00:07:16,099 --> 00:07:18,809
Samo mala pozajmnica
da ne zatvorimo vrata.

126
00:07:18,810 --> 00:07:22,544
To je bilo prije dvije godine...
Još vam uvijek daje novac.

127
00:07:22,545 --> 00:07:24,676
Želite ga uhititi zbog toga?

128
00:07:24,677 --> 00:07:27,269
Najbolja stvar koju
je ikad napravio.

129
00:07:27,270 --> 00:07:30,837
Možda da vas podsjetim kako
gangsteri zarađuju novac.

130
00:07:34,600 --> 00:07:37,002
Richie Gonzales.
Nije trebao taj štap

131
00:07:37,003 --> 00:07:40,218
dok vaš brat nije odlučio
postati njegov poslovni partner.

132
00:07:40,544 --> 00:07:42,476
George Morales.

133
00:07:42,477 --> 00:07:44,499
Odbio je platiti reket.

134
00:07:44,500 --> 00:07:47,707
Toliko je pretučen da je
izgubio vid na jedno oko.

135
00:07:47,967 --> 00:07:50,332
Tijelo Claudea Ebouea.

136
00:07:50,333 --> 00:07:53,410
Pokazao je nepoštovanje prema Pablu
tako da je vozio taksi u istoj ulici

137
00:07:53,411 --> 00:07:55,568
u kojoj se je Pablo
olakšavao. -Dobro, stanite.

138
00:07:55,569 --> 00:07:57,358
Shvaćate li da vaš
brat neće dobiti oprost

139
00:07:57,359 --> 00:07:59,221
jer je kupio par
gumica i olovaka?

140
00:07:59,222 --> 00:08:01,551
A shvaćate li vi da
nikada neću svjedočiti

141
00:08:01,552 --> 00:08:04,146
protiv svoga brata?

142
00:08:05,738 --> 00:08:07,843
Tu smo.

143
00:08:09,279 --> 00:08:10,834
Dobro.

144
00:08:10,835 --> 00:08:13,892
Imamo svježu.

145
00:08:13,893 --> 00:08:16,113
Danas su prognoritali 25.

146
00:08:16,114 --> 00:08:18,321
Bablje ljeto.

147
00:08:19,231 --> 00:08:21,101
Kada kažeš "svježu"...

148
00:08:21,102 --> 00:08:23,220
Gđa. Muller, 91.

149
00:08:23,221 --> 00:08:25,844
Umrla da limenkom tune u ruci.

150
00:08:25,845 --> 00:08:29,475
Zato slušaj, klinac.
Ostat ćeš na mjestu dok

151
00:08:29,476 --> 00:08:32,684
se mrtvozornik
me udostoji pojaviti.

152
00:08:32,685 --> 00:08:34,689
Koliko to obično traje?

153
00:08:34,690 --> 00:08:36,611
Da se tijelo raspadne?

154
00:08:36,612 --> 00:08:38,454
Ne, da se mrtvozonik pojavi.

155
00:08:38,455 --> 00:08:41,800
Ne znam, oko pet sati.

156
00:08:47,562 --> 00:08:52,385
Ali preuzet ćete, zar ne?
-Stan 3-B. Izvadi pištolj.

157
00:08:52,602 --> 00:08:54,289
Hajde.

158
00:09:00,401 --> 00:09:04,834
Frank, ta tvoja
kćerka je opasna.

159
00:09:04,835 --> 00:09:08,175
Nisi valjda došao
samo da mi to kažeš.

160
00:09:09,092 --> 00:09:10,619
Frank, mogu li biti iskren?

161
00:09:10,620 --> 00:09:13,936
Nadam se i brz.
-Naše ankete pokazuju...

162
00:09:13,937 --> 00:09:17,020
Da su izbori
sutra, sredio bih ga.

163
00:09:17,021 --> 00:09:18,778
Onda sretno.

164
00:09:19,583 --> 00:09:21,328
Ne bi ostao bez posla

165
00:09:21,329 --> 00:09:23,020
u mojoj administraciji.

166
00:09:23,021 --> 00:09:25,885
Hvala na tome.

167
00:09:25,886 --> 00:09:28,956
Ne očekujem da me
javno podržiš, Frank, ali...

168
00:09:28,957 --> 00:09:31,134
Odmakni se malo od njega.

169
00:09:31,135 --> 00:09:33,467
Hvala što si me
posjetio, Charley.

170
00:09:33,468 --> 00:09:35,383
Znaš, radio sam u
policiji deset godina

171
00:09:35,384 --> 00:09:37,024
prije nego sam završio pravo

172
00:09:37,025 --> 00:09:39,110
i mislim da shvaćam
pritisak na policajce

173
00:09:39,111 --> 00:09:42,422
bolje od nekog "odijela."

174
00:09:42,423 --> 00:09:47,308
U dok si radio ovdje bio si više
političar nego policajac, Charley.

175
00:09:48,147 --> 00:09:49,853
Dobre vijesti.

176
00:09:49,854 --> 00:09:52,152
Erin ima dobru
karijeru pred sobom.

177
00:09:52,153 --> 00:09:54,859
Prepametan si da koristiš
moju kćer u ovome.

178
00:09:54,860 --> 00:09:56,769
Dovoljno sam pametan da
znam da će tvoj gradonačelnik

179
00:09:56,770 --> 00:09:59,548
sljedeće godine
imati problema.

180
00:09:59,549 --> 00:10:02,611
Zadnje što želim je da
budeš kolateralna žrtva.

181
00:10:10,163 --> 00:10:12,279
Dobro, Estebane, razmisli.

182
00:10:12,280 --> 00:10:14,218
Trebam odgovor do kraja dana.

183
00:10:14,219 --> 00:10:17,011
Onda ću dobiti
svoje srebrnjake?

184
00:10:21,841 --> 00:10:24,563
G. Torres, shvaćam da je ovo

185
00:10:24,564 --> 00:10:27,229
teška odluka za vas.

186
00:10:27,230 --> 00:10:31,014
Možda postoji način da
ne budete na javnom suđenju.

187
00:10:31,015 --> 00:10:34,019
Stvarno? -Mogli biste
svjedočiti pred velikom porotom,

188
00:10:34,020 --> 00:10:37,775
a to je tajni postupak. Vaš
brat nikada ne bi saznao.

189
00:10:37,776 --> 00:10:40,613
Ne mogu mu to napraviti.

190
00:10:40,614 --> 00:10:43,336
Ako napravim to...

191
00:10:43,337 --> 00:10:46,184
prvo mu moram reći.
-Mislim da to nije dobra ideja.

192
00:10:46,185 --> 00:10:49,235
Pabla su regrutirali u
Webster Avenue dečke sa 11.

193
00:10:49,236 --> 00:10:51,999
Htjeli su i mene,
ali Pablo ih je sredio.

194
00:10:52,000 --> 00:10:55,187
Pobrinuo se da idem u
školu, da dođem sigurno kući.

195
00:10:55,188 --> 00:10:57,592
Sve što jesam, dugujem njemu.

196
00:10:57,593 --> 00:10:59,573
On je opasan.

197
00:10:59,574 --> 00:11:02,541
Znate li kako će reagirati?

198
00:11:02,542 --> 00:11:04,503
Stvarno mislite
da se više moram bojati

199
00:11:04,504 --> 00:11:07,803
svoga brata nego vas?

200
00:11:16,932 --> 00:11:19,982
Kakav pogodak. Kakav prolaz.

201
00:11:22,121 --> 00:11:25,156
Što je? Nemaš apetita?

202
00:11:27,921 --> 00:11:30,436
Izgledaš kao da si
vidio duha ili nešto.

203
00:11:30,437 --> 00:11:32,481
Nagovorio si
Renzullia na to?

204
00:11:32,482 --> 00:11:35,357
Ma daj. Je li me
Renzulli ikada poslušao?

205
00:11:35,358 --> 00:11:39,607
Morao sam spaliti tu uniformu.
-Hej. Novak uvijek izvuče deblji kraj

206
00:11:39,608 --> 00:11:41,454
i tako je bilo oduvijek.

207
00:11:41,455 --> 00:11:43,210
Da, kad već govorimo o tome

208
00:11:43,211 --> 00:11:44,970
ponudio sam Jamieu
tvoj stari "Blackjack."

209
00:11:44,971 --> 00:11:46,884
Moj stari udarač?

210
00:11:46,885 --> 00:11:49,519
Primit ću to kao
kompliment. -Odbio je.

211
00:11:49,520 --> 00:11:51,475
Nije više 1959.

212
00:11:51,476 --> 00:11:54,245
To je bilo 1969., puno hvala.

213
00:11:54,246 --> 00:11:57,249
Nisu legalni. -Ne znači
da ti ne može spasiti život.

214
00:11:57,250 --> 00:11:59,215
U redu je. Neka
nauči na teži način.

215
00:11:59,216 --> 00:12:01,000
Kada se bude valjao po
podu s tipom od 100 kila.

216
00:12:01,001 --> 00:12:03,559
Ja ga nikada
nisam nosio.

217
00:12:03,560 --> 00:12:06,139
Ma daj, tata. Visok si
190 i imaš čelične ruke.

218
00:12:06,140 --> 00:12:09,326
Još se sjećam
udaraca tih maljeva.

219
00:12:09,327 --> 00:12:11,558
Dao si mi razloga.

220
00:12:11,559 --> 00:12:13,728
Misli što želiš, ali
svi ovdje znaju

221
00:12:13,729 --> 00:12:17,212
da se se te stvari najviše
koristile nakon uhićenja.

222
00:12:17,213 --> 00:12:21,060
Molim?! -Što ću s tobom?

223
00:12:21,061 --> 00:12:22,777
Kako ću naučiti
tog klinca poslu?

224
00:12:22,778 --> 00:12:24,297
Imaš problem sa mnom
kada sam glup novak

225
00:12:24,298 --> 00:12:27,584
i isti problem
kada nisam. Zašto?

226
00:12:58,105 --> 00:13:02,068
Imamo video i audio
nadzpr u crkvi.

227
00:13:02,069 --> 00:13:05,867
Što ako Pablo poludi?
-Četvorica naših su na položaju

228
00:13:05,868 --> 00:13:08,928
da ga srede na moju zapovijed.

229
00:13:33,930 --> 00:13:36,119
Nisam čuo kada si ušao.

230
00:13:36,120 --> 00:13:38,261
Što da kažem, brate?

231
00:13:38,262 --> 00:13:41,418
Šuljanje mi je u genima.

232
00:13:44,675 --> 00:13:47,420
Odavno nismo
bili ovdje, stari.

233
00:13:47,421 --> 00:13:50,285
Da. -Što je? Ne
možemo pričati u školi.

234
00:13:54,312 --> 00:13:56,121
Steban?

235
00:13:56,917 --> 00:13:58,672
U nevolji si? Nemoj mi reći.

236
00:13:58,673 --> 00:14:01,233
Jedna od onih mladih
nastavnica u kratkoj suknji?

237
00:14:01,234 --> 00:14:03,862
U nevolji si? -Ne, ne.
-Upao si u nevolju? -Ne.

238
00:14:03,863 --> 00:14:06,251
Ništa takvo.

239
00:14:07,046 --> 00:14:09,901
Što je? -Novac.

240
00:14:09,902 --> 00:14:14,216
Trebaš još? Ma
daj. -Ne. Ne, ne.

241
00:14:14,217 --> 00:14:15,962
Okružna tužiteljica.

242
00:14:15,963 --> 00:14:17,851
Na tragu je.

243
00:14:17,852 --> 00:14:20,820
Želi me zatvoriti.

244
00:14:27,125 --> 00:14:29,057
Znači...

245
00:14:30,728 --> 00:14:33,929
Ta tužiteljica želi zatvoriti
centar da bi sredila mene?

246
00:14:36,767 --> 00:14:39,986
Želi da svjedočim protiv tebe.

247
00:14:42,798 --> 00:14:46,058
Sram me je što sam
čak i pomislio na to.

248
00:14:46,059 --> 00:14:47,954
Mislim, sve ove godine
si pazio na mene,

249
00:14:47,955 --> 00:14:50,714
zbog tebe sam živ.

250
00:14:51,838 --> 00:14:54,111
Ne.

251
00:14:54,963 --> 00:14:57,713
Pristani.

252
00:14:57,714 --> 00:15:01,208
Reci joj neka
proba. Ovdje sam.

253
00:15:01,209 --> 00:15:04,645
Neka moj odvjetnik
zaradi svoju plaću.

254
00:15:05,800 --> 00:15:07,485
Molim?

255
00:15:07,486 --> 00:15:10,052
Vidi ti to.

256
00:15:11,635 --> 00:15:15,233
Mislim... Možda bi mene
trebalo više biti sram,

257
00:15:15,234 --> 00:15:17,309
a tebe manje.

258
00:15:17,310 --> 00:15:20,357
Napravi što moraš.

259
00:15:21,217 --> 00:15:24,904
Jer, ti u zatvoru...?

260
00:15:26,220 --> 00:15:27,727
Ne mogu to zamisliti.

261
00:15:27,728 --> 00:15:31,939
Što ćeš raditi, učiti
zatvorenike tablicu množenja?

262
00:15:31,990 --> 00:15:34,171
Ali ja?

263
00:15:36,631 --> 00:15:40,247
Ja neću imati
problema unutra.

264
00:15:41,443 --> 00:15:44,096
Neće biti dugo.

265
00:15:44,097 --> 00:15:46,409
Nije da me može optužiti
za ubojstvo ili nešto.

266
00:15:46,410 --> 00:15:48,095
Da, ali ako budem svjedočio,

267
00:15:48,096 --> 00:15:49,715
kako ćeš to
objasniti na ulici?

268
00:15:49,716 --> 00:15:52,042
Ja sam ja.

269
00:15:52,043 --> 00:15:55,090
Nitko od tih klinaca se
ne želi kačiti sa Pablom.

270
00:15:55,091 --> 00:15:58,275
Ma daj.

271
00:16:01,716 --> 00:16:03,724
Ne znam što da kažem.

272
00:16:03,725 --> 00:16:06,126
Ne moraš ništa.

273
00:16:06,127 --> 00:16:08,722
Gledaj, ti si uspio u životu.

274
00:16:08,723 --> 00:16:12,554
Dobro? I pomažeš tim klincima.

275
00:16:12,555 --> 00:16:15,620
Ja sam zadnji koji ima
pravo oduzeti ti to.

276
00:16:21,809 --> 00:16:24,334
Pazi se, brate.

277
00:16:50,229 --> 00:16:53,276
Ne, shvaćam. Da.

278
00:16:53,277 --> 00:16:54,863
Imam nešto za tebe.

279
00:16:54,864 --> 00:16:58,252
Nadam se da je pita
od sira. Moram ići.

280
00:17:00,373 --> 00:17:02,573
Ne izgleda kao pita.

281
00:17:02,574 --> 00:17:04,623
Mislim da je vrijeme da
se ovi otvoreni slučajevi

282
00:17:04,624 --> 00:17:06,231
povežu s Pablom Torresom.

283
00:17:06,232 --> 00:17:09,481
Imaš svoju ekipu. Zašto ja?

284
00:17:09,482 --> 00:17:12,126
Moji dečki su dobri,
ali nema ih dovoljno

285
00:17:12,127 --> 00:17:14,465
i radeprekovremeno na
slučaju kojeg već vodimo.

286
00:17:14,466 --> 00:17:17,020
Ne zanima me.

287
00:17:17,021 --> 00:17:20,565
Esteban Torres je upravo
svjedočio pred velikom porotom.

288
00:17:21,228 --> 00:17:23,739
I vidjevši koliko ga to košta...

289
00:17:23,740 --> 00:17:26,530
Pogodilo te je, zar ne?

290
00:17:27,117 --> 00:17:29,187
Željezna djeva.

291
00:17:29,490 --> 00:17:31,118
Gledaj, napravit ću što mogu

292
00:17:31,119 --> 00:17:34,301
da ga pošaljem u zatvor,
ali ako postoji drugi način...

293
00:17:34,302 --> 00:17:38,359
Da vidim. -Tri najjača slučaja
protiv Pabla i njegove ekipe.

294
00:17:38,360 --> 00:17:40,470
Sve dok mi nisu
sredili svjedoke.

295
00:17:40,471 --> 00:17:42,760
Imaš li nešto što nije
potpuni gubitak vremena?

296
00:17:42,761 --> 00:17:44,523
Louie Suarez.
On je bio svjedok,

297
00:17:44,524 --> 00:17:46,302
sve dok ga Pablo nije obradio.

298
00:17:46,303 --> 00:17:48,357
Louie je gotov, ali ako
možemo optužiti Pabla

299
00:17:48,358 --> 00:17:51,514
za pranje novca i
zastrašivanje svjedoka

300
00:17:51,515 --> 00:17:53,474
to je optužnica prvog stupnja.

301
00:17:53,475 --> 00:17:55,728
Možemo ga zatvoriti na
15 godina umjestio tri.

302
00:17:55,729 --> 00:17:58,567
Ekipa Reagan?

303
00:18:01,300 --> 00:18:04,042
Zašto ne?

304
00:18:11,234 --> 00:18:14,071
Izgleda sjajno.

305
00:18:14,576 --> 00:18:17,873
Joe je to ljeto
radio dva posla.

306
00:18:17,874 --> 00:18:20,277
Našao je motor u
Rochesteru. Hvala.

307
00:18:20,278 --> 00:18:22,196
Da. Potpuno obnovljen.

308
00:18:22,197 --> 00:18:24,151
Da.

309
00:18:24,152 --> 00:18:28,029
Nikad nisam znao zašto
je toliko volio taj auto.

310
00:18:28,030 --> 00:18:30,047
Nije se čak ni rodio
kada sam ga kupio.

311
00:18:30,048 --> 00:18:32,587
Prvo, to je super auto.

312
00:18:33,190 --> 00:18:35,429
Drugo, bio je tvoj auto.

313
00:18:35,430 --> 00:18:38,958
Nitko od nas nije htio biti
poput tebe više od Joea.

314
00:18:39,740 --> 00:18:43,211
Sreo sam nedavno
Joevu curu Angelu.

315
00:18:43,212 --> 00:18:45,460
Vraća se u Portland.

316
00:18:45,461 --> 00:18:47,559
Stvarno?

317
00:18:47,902 --> 00:18:50,403
Ovdje nisi.

318
00:18:54,807 --> 00:18:56,707
Te noći...

319
00:18:56,881 --> 00:18:59,860
Meni je to kao film,

320
00:19:00,609 --> 00:19:02,559
ali sa obrisanim scenama.

321
00:19:02,560 --> 00:19:04,431
Joe je išao na lokaciju?

322
00:19:04,432 --> 00:19:05,939
Brooklyn Jug.

323
00:19:05,940 --> 00:19:08,789
Kao već stotine puta?

324
00:19:08,790 --> 00:19:10,578
Da.

325
00:19:10,579 --> 00:19:13,620
Samo što je ovaj
put tip bježao.

326
00:19:15,048 --> 00:19:17,883
Joe je mogao trčati.

327
00:19:18,760 --> 00:19:21,921
Lovio ga je.

328
00:19:21,922 --> 00:19:23,898
Drugi je došao niotkuda

329
00:19:23,899 --> 00:19:27,830
i upucao Joa. Četiri puta.

330
00:19:27,831 --> 00:19:30,271
A kriminalci? -Što misliš?

331
00:19:30,272 --> 00:19:31,963
Naši su uzvratili pucnjavu.

332
00:19:31,964 --> 00:19:33,912
Mrtvi.

333
00:19:34,563 --> 00:19:39,141
Ekipa za najteže slučajeve
je sjajna jedinica.

334
00:19:39,142 --> 00:19:41,560
Rano počinju,
puno prekovremenih.

335
00:19:41,561 --> 00:19:44,434
Ali svaki put
kada odeš na zadatak,

336
00:19:44,435 --> 00:19:47,451
treba ti
anđel na ramenu.

337
00:19:49,593 --> 00:19:51,992
Trebao bi uzeti auto.

338
00:19:51,993 --> 00:19:54,705
Odvedi ga kući.

339
00:19:57,285 --> 00:20:00,328
Otkad sam postao komesar,

340
00:20:01,269 --> 00:20:04,627
voze me posvuda.

341
00:20:20,324 --> 00:20:22,462
Omar Vasquez?

342
00:20:22,463 --> 00:20:23,976
Možemo li vam
postaviti par pitanja?

343
00:20:23,977 --> 00:20:26,373
O čemu? -O Louieu Suarezu.

344
00:20:26,374 --> 00:20:29,973
Više ne radi za mene. -Da, pa
on je svjedok u istrazi ubojstva.

345
00:20:29,974 --> 00:20:32,458
Da? To baš i nije
dobro ako si odavde.

346
00:20:32,459 --> 00:20:37,535
Možda ga je netko savjetovao da
promijeni posao. -Tko? Pablo Torres?

347
00:20:38,632 --> 00:20:40,471
Svi znaju za Pabla.

348
00:20:40,472 --> 00:20:42,927
Zašto pitate mene? -Jer
je došao do tvog kioska

349
00:20:42,928 --> 00:20:45,526
tražeći Louiea
Suareza. -Ne, nije.

350
00:20:45,527 --> 00:20:49,476
Ne? 19 šavova na
tvojoj glavi ne laže.

351
00:20:49,477 --> 00:20:52,904
Nije to bio Pablo nego
njegov pajdaš Grumpy.

352
00:20:52,905 --> 00:20:56,850
On me je sredio tim topom.
-Velik pištolj? -Chrome .45.

353
00:20:56,851 --> 00:20:59,032
A kada je uperen u
tebe, izgleda i veće.

354
00:20:59,033 --> 00:21:01,849
Hvala na vremenu.

355
00:21:02,012 --> 00:21:04,557
Platit ćeš to?

356
00:21:16,983 --> 00:21:20,434
Bok, Angie. Lijepo
te je vidjeti. -Da.

357
00:21:21,216 --> 00:21:23,235
Kada odlaziš?

358
00:21:23,236 --> 00:21:26,229
Sutra. Imam još toliko posla.

359
00:21:26,230 --> 00:21:28,685
Neću ostati dugo.

360
00:21:32,469 --> 00:21:35,370
Nekada sam voljela ovaj grad.

361
00:21:37,679 --> 00:21:40,855
Kupovina nedjeljnih novina
nakon sinoćnjeg izlaska...

362
00:21:40,856 --> 00:21:43,031
Više ljudi na Drugoj
aveniji u tri ujutro

363
00:21:43,032 --> 00:21:45,201
nego u Portlandu
za vrijeme gužve.

364
00:21:45,202 --> 00:21:47,217
Zašto odlaziš?

365
00:21:47,361 --> 00:21:50,710
Zbog istog razloga zbog
kojeg si ti postao policajac.

366
00:21:55,540 --> 00:21:58,434
Noć kada je Joe...

367
00:21:58,800 --> 00:22:03,930
Noć prije nego je
otišao, je li bio zabrinut?

368
00:22:03,931 --> 00:22:06,552
Je li rekao što?

369
00:22:06,553 --> 00:22:09,756
Nemam odgovore.

370
00:22:10,776 --> 00:22:12,735
Ali našla sam
kutiju njegovih stvari

371
00:22:12,736 --> 00:22:15,786
u ormaru dok sam pakirala.

372
00:22:16,220 --> 00:22:18,955
Ako ih želiš.

373
00:22:19,614 --> 00:22:22,015
Da.

374
00:22:24,574 --> 00:22:27,190
Sretno, Jamie.

375
00:22:27,191 --> 00:22:30,653
Hvala. I tebi.

376
00:22:39,991 --> 00:22:43,036
Znači, učitelj je svjedočio.

377
00:22:43,037 --> 00:22:45,826
Da, evo i naloga. Sigurnost
na prvom mjestu, dobro?

378
00:22:45,827 --> 00:22:47,877
Briga me što je
bio dobar s bratom.

379
00:22:47,878 --> 00:22:49,695
On je gangster i ubijao je.

380
00:22:49,696 --> 00:22:51,218
Naš plan je solidan.

381
00:22:51,219 --> 00:22:53,808
Pređimo ga ponovo.
Svaki put kada ulazite...

382
00:22:53,809 --> 00:22:56,873
Upast ćemo kao da
je najveći kriminalac.

383
00:23:21,219 --> 00:23:23,429
Reagan...

384
00:23:26,120 --> 00:23:29,743
Iste noći kada mu
je brat svjedočio?

385
00:23:30,293 --> 00:23:32,359
Nađi Estebana i
makni ga s ulice.

386
00:23:32,360 --> 00:23:35,404
Tko god da je ubio Pabla,
vjerojatno traži i njega.

387
00:23:46,590 --> 00:23:49,456
Žao mi je, Estebane.

388
00:23:53,249 --> 00:23:55,505
Tko ga je ubio?

389
00:23:55,506 --> 00:23:59,388
Još ne znamo.
Ali naći ćemo ih.

390
00:24:01,877 --> 00:24:04,002
Ja znam.

391
00:24:04,385 --> 00:24:06,413
Ja sam ga ubio...

392
00:24:06,414 --> 00:24:09,394
kada sam vas poslušao.

393
00:24:21,724 --> 00:24:24,733
Ne krivi sebe.

394
00:24:24,991 --> 00:24:26,842
Rekli ste da je
velika porota tajna.

395
00:24:26,843 --> 00:24:30,776
I je. Nemamo razloga vjerovati
da je informacija procurila.

396
00:24:32,029 --> 00:24:34,716
Pablo je znao da dolazimo.

397
00:24:34,717 --> 00:24:38,129
Morao je srediti stvari.

398
00:24:39,304 --> 00:24:42,010
Htio me je zaštititi.

399
00:24:42,011 --> 00:24:45,185
Pa je rekao tim gadovima da
mi je dopustio da svjedočim.

400
00:24:56,135 --> 00:24:59,276
Hvala. Nema znakova nasilnog
ulaska, bez znakova borbe.

401
00:24:59,277 --> 00:25:00,893
Hvala.

402
00:25:00,894 --> 00:25:02,702
Njegovi su došli
do njega prije nas.

403
00:25:02,703 --> 00:25:06,743
Izgleda. Dva
pucnja u potiljak.

404
00:25:06,744 --> 00:25:08,632
Karte na stolu.

405
00:25:08,633 --> 00:25:10,326
Aparat za kavu uključen.

406
00:25:10,327 --> 00:25:13,307
Pablo se kartao, rekao
nekome da mu donese

407
00:25:13,308 --> 00:25:15,634
kavu, a dobio je metak.

408
00:25:15,635 --> 00:25:17,302
Bum.

409
00:25:17,924 --> 00:25:20,551
Pozvao je sve svoje
dečke, sjeo na tron,

410
00:25:20,552 --> 00:25:22,091
sa srebrnom krunom oko vrata.

411
00:25:22,092 --> 00:25:24,699
Da, srebrnom krunom koje...

412
00:25:24,700 --> 00:25:27,848
više nema.

413
00:25:27,977 --> 00:25:30,492
Znači, kaže ekipi,
"Možda idem nakratko u ćuzu,

414
00:25:30,493 --> 00:25:33,459
ali još sam kralj, a
Esteban je još moj mlađi brat

415
00:25:33,460 --> 00:25:37,265
i nitko da ga
nije ni pogledao,

416
00:25:37,266 --> 00:25:39,257
jer je gotov."

417
00:25:39,258 --> 00:25:40,978
I to su vidjeli
kao slabost. -Da.

418
00:25:40,979 --> 00:25:44,160
Kao da se je Pablo sam izdao.

419
00:25:44,221 --> 00:25:47,383
Zašto onda ostaviti
tijelo ovdje?

420
00:25:47,384 --> 00:25:48,920
U njihovom okupljalištu?

421
00:25:48,921 --> 00:25:52,804
Da pošalju poruku.
Kralj je mrtav.

422
00:25:53,712 --> 00:25:58,705
Jesi li provjerio? -Imamo kameru
na toj lokaciji devet mjeseci.

423
00:25:58,706 --> 00:26:01,041
I sinoć je radila.

424
00:26:01,042 --> 00:26:04,605
Možda već imamo našeg ubojicu.

425
00:26:04,866 --> 00:26:08,270
Moji su skinuli snimku.

426
00:26:09,263 --> 00:26:12,936
Kamera pokriva klub
gdje je Pablo ubijen.

427
00:26:14,465 --> 00:26:18,529
Tu. -Možeš li
približiti lica?

428
00:26:22,359 --> 00:26:24,788
Vrati malo. Vrati.

429
00:26:24,789 --> 00:26:26,742
Hvališ se pred sestrom?

430
00:26:26,743 --> 00:26:28,441
Ne. Što je to?

431
00:26:28,442 --> 00:26:30,165
Tu.

432
00:26:30,166 --> 00:26:32,777
Što? -To svjetlo.

433
00:26:32,778 --> 00:26:34,697
Tu.

434
00:26:34,698 --> 00:26:37,482
Da. Za pojasom.

435
00:26:37,483 --> 00:26:43,029
Chrome .45. Grumpyjeva
najvrijednija stvar.

436
00:26:59,484 --> 00:27:01,930
Hej! Policija!

437
00:27:09,636 --> 00:27:12,072
Policija! Stani!

438
00:27:12,312 --> 00:27:14,636
Na zemlju!

439
00:27:18,638 --> 00:27:20,625
Polako, klinac.

440
00:27:21,254 --> 00:27:24,830
Tvoj loš dan je moj odličan.

441
00:27:25,501 --> 00:27:27,633
Syd, još vrijedi
dogovor za večeru?

442
00:27:27,634 --> 00:27:31,017
Loše vijesti, dušo.
Partner je nazvao i rekao

443
00:27:31,018 --> 00:27:34,206
da večeras moram završiti
izlaganje od 500 stranica.

444
00:27:34,207 --> 00:27:36,865
Izgleda da će
trajati cijelu noć.

445
00:27:36,866 --> 00:27:40,943
Ako se uspijem izvući,
smijem te probuditi kada dođem?

446
00:27:40,944 --> 00:27:44,069
I bolje ti je inače
će biti posljedica.

447
00:27:44,994 --> 00:27:47,328
Ti si svjetlo
na kraju mog tunela.

448
00:27:47,329 --> 00:27:50,718
Volim te.
-I ja tebe. Bok.

449
00:28:31,073 --> 00:28:33,540
<i>Provjera. Provjera.</i>

450
00:28:33,541 --> 00:28:35,570
<i>Ovo je det. Joseph Reagan.</i>

451
00:28:35,571 --> 00:28:39,347
<i>Istražujem Plavog
Templara već šest mjeseci.</i>

452
00:28:39,348 --> 00:28:41,335
<i>Sutra je veliki sastanak.</i>

453
00:28:41,336 --> 00:28:43,213
<i>Mislim da sam upao.</i>

454
00:28:43,214 --> 00:28:47,606
<i>Moj FBI kontakt je
promijenjen bez objašnjenja.</i>

455
00:28:47,607 --> 00:28:50,247
<i>Ne znam mogu
li im vjerovati.</i>

456
00:28:50,248 --> 00:28:53,598
<i>Ova snimka nije za njih.</i>

457
00:28:53,599 --> 00:28:56,668
<i>Više ću imati sutra.</i>

458
00:29:00,471 --> 00:29:02,399
Igramo po mojim
pravilima, dobro?

459
00:29:02,400 --> 00:29:06,005
Znači, nema više igara i nema
više uličih nadimaka, Israel Beltran.

460
00:29:06,006 --> 00:29:08,629
Ja postavim pitanje, a ti
odgovoriš, ako si pametan.

461
00:29:08,630 --> 00:29:11,049
Zašto da pričam s tobom?
Ti nisi moj odvjetnik.

462
00:29:11,050 --> 00:29:12,899
Nadam se da ćeš
dobiti dobrog jer

463
00:29:12,900 --> 00:29:15,375
te imamo na snimci
kako izlaziš iz kluba

464
00:29:15,376 --> 00:29:17,785
sa tvojom velikom alatkom.

465
00:29:17,786 --> 00:29:21,238
Balistika je dokazala da je
tim pištoljem ubijen Pablo.

466
00:29:21,239 --> 00:29:23,745
Gotov si.
-Znaš, kladim se u 20

467
00:29:23,746 --> 00:29:26,534
da kada balistika ubaci
taj pištolj u bazu,

468
00:29:26,535 --> 00:29:30,014
vjerojatno će naći još koje
neriješeno ubojstvo. Što misliš?

469
00:29:30,015 --> 00:29:31,813
Sigurno pobjeđuješ.

470
00:29:31,814 --> 00:29:35,802
Tako da jedini odvjetnik
koji sada može pomoći

471
00:29:35,803 --> 00:29:38,123
sjedi za našim
stolom. -Tako je.

472
00:29:38,124 --> 00:29:40,270
Možeš dati izjavu pomoćnici
okružnog tužitelja

473
00:29:40,271 --> 00:29:42,016
i pomoći joj da shvati što ste
ti i tvoji frendovi naumili,

474
00:29:42,017 --> 00:29:43,770
i ako si sretan, možda
se i vratiš na ulicu

475
00:29:43,771 --> 00:29:46,183
prije pedesete.
-Želite moju izjavu?

476
00:29:46,184 --> 00:29:50,716
To sam upravo rekao. -Mi smo
glavni na Websteru, ne vi.

477
00:29:50,717 --> 00:29:53,859
A svaki cinkaroš
je mrtvi cinkaroš.

478
00:29:53,860 --> 00:29:57,707
Bilo da je to kralj New
Yorka ili neki učitelj.

479
00:29:57,708 --> 00:30:00,840
Samo još jedna zvijezda
na našoj cinkaroškoj snimci.

480
00:30:04,838 --> 00:30:07,453
Esteban je naš svjedok.
Moramo ga zaštititi.

481
00:30:07,454 --> 00:30:10,217
U kojem slučaju?
Brat mu je mrtav.

482
00:30:10,218 --> 00:30:13,786
A osumnjičeni mu prijeti
ubojstvom pred dva detektiva.

483
00:30:13,787 --> 00:30:16,098
Rekla-kazala.

484
00:30:16,099 --> 00:30:18,391
Gledaj, naši ograničeni resursi
bi trebali biti usmjereni

485
00:30:18,392 --> 00:30:20,311
na slučajeve koje
možemo goniti.

486
00:30:20,312 --> 00:30:22,199
Kako ćemo ikada nagovoriti
ikoga da surađuje

487
00:30:22,200 --> 00:30:24,817
ako sada okrenemo
leđa Estebanu?

488
00:30:24,818 --> 00:30:26,478
Znaš, Reagan, više
si mi se sviđala

489
00:30:26,479 --> 00:30:29,164
kao moja nindža ubojica
nego kao moja savjest.

490
00:30:29,165 --> 00:30:33,044
Uz dužno poštovanje, gospodine, ne
bih voljela da donesete krivu odluku.

491
00:30:33,045 --> 00:30:36,435
Pogotovo ove godine.

492
00:30:36,436 --> 00:30:39,939
Sigurno nemaš
sicilijanske krvi u sebi?

493
00:30:41,713 --> 00:30:43,914
Gledaj, ako

494
00:30:43,915 --> 00:30:47,138
ima bilo kakvu
korisnu informaciju

495
00:30:47,139 --> 00:30:49,566
i ako je speman trajno
zaigrati za našu ekipu...

496
00:30:49,567 --> 00:30:52,534
Vidjet ću što mogu.

497
00:30:52,535 --> 00:30:54,554
Zbogom.

498
00:30:58,414 --> 00:31:00,184
Mislite da je ovo prvi
put da mi netko prijeti?

499
00:31:00,185 --> 00:31:02,617
Okolnosti su se
promijenile. -Tako je.

500
00:31:02,618 --> 00:31:06,326
Pablo mi više ne čuva leđa.
-Moj ured vas može zaštititi.

501
00:31:06,327 --> 00:31:09,651
Ako postanem cinkaroš, stvarno
mislite da mogu nastaviti raditi?

502
00:31:09,652 --> 00:31:12,284
Ima toliko mjesta
kojima treba dobar učitelj...

503
00:31:12,285 --> 00:31:15,862
Ali ovo je moj dom.

504
00:31:18,143 --> 00:31:21,970
Molim vas, g. Torres, pomozite
mi da privedemo te ljude pravdi.

505
00:31:21,971 --> 00:31:24,002
Pablo je bio
osvetoljubivi tip.

506
00:31:24,003 --> 00:31:25,538
Ja sam uvijek trpio.

507
00:31:25,539 --> 00:31:29,243
Neću svjeočiti protiv bande.

508
00:31:31,699 --> 00:31:34,963
Bok, deda. -Hej.

509
00:31:34,964 --> 00:31:37,073
Kakav je to miris?

510
00:31:37,074 --> 00:31:39,388
Proba za nedjeljnu večeru.

511
00:31:39,389 --> 00:31:40,897
Patka.

512
00:31:40,898 --> 00:31:44,859
Zagorena patka. -Ja
volim kada je hrskavo.

513
00:31:47,860 --> 00:31:50,342
Gdje je tata? Još nije došao?

514
00:31:50,343 --> 00:31:53,504
Rekao je da mora
obaviti važan poziv.

515
00:31:57,965 --> 00:32:01,019
Mogu li pomoći?

516
00:32:02,219 --> 00:32:05,219
Moj svjedok odbija svjedočiti.

517
00:32:05,220 --> 00:32:08,642
Život mu je u opasnosti
i odbija zaštitu.

518
00:32:08,643 --> 00:32:11,192
I što da radim, da
se samo pretvaram

519
00:32:11,193 --> 00:32:14,813
da ne znam što će se dogoditi?

520
00:32:17,094 --> 00:32:18,731
Kada sam bio šef u 6-5

521
00:32:18,732 --> 00:32:21,545
i kada je tvoj
otac bio detektiv

522
00:32:21,546 --> 00:32:23,530
banda je bila uključena u pucnjavu,

523
00:32:23,531 --> 00:32:28,387
a jedan od vratara
U Patsyju je bio svjedok.

524
00:32:28,388 --> 00:32:32,957
Banda je toliko
pritisnula klinca

525
00:32:32,958 --> 00:32:34,508
da je odbio svjedočiti.

526
00:32:34,509 --> 00:32:38,349
Potpisao je da odbija
policijsku zaštitu.

527
00:32:38,350 --> 00:32:40,967
Tvoj otac je uzeo taj
obrazac, stavio ga u džep

528
00:32:40,968 --> 00:32:44,385
i otišao živjeti s
tim tipom tjedan dana.

529
00:32:44,386 --> 00:32:46,953
A kada se osveta pojavila,

530
00:32:46,954 --> 00:32:50,130
Francis ga je
bacio niz stepenice.

531
00:32:51,315 --> 00:32:54,966
Misiš da je i nakon toga
tip odbio svjedočenje?

532
00:32:58,433 --> 00:33:01,677
To je naša tradicija...
budi spreman.

533
00:33:01,678 --> 00:33:04,087
Prije nego se
neizbježno dogodi.

534
00:33:04,088 --> 00:33:06,168
Da.

535
00:33:08,333 --> 00:33:10,569
Reagan. -Tvoj otac.

536
00:33:10,570 --> 00:33:12,364
Komesare.

537
00:33:12,365 --> 00:33:15,383
Brineš se za Erin. -Da.

538
00:33:15,384 --> 00:33:18,875
Puno si je natovarila na
leđa. -Pa, i mene je umiješala,

539
00:33:18,876 --> 00:33:21,350
a koliko znam, ja ne radim
za okružnog tužitelja.

540
00:33:21,351 --> 00:33:23,447
Mislio sam nešto...

541
00:33:23,448 --> 00:33:26,586
Kada kralja srede,
ostaje ispražnjeno mjesto

542
00:33:26,587 --> 00:33:28,853
i poručnici se bore za položaj.

543
00:33:28,854 --> 00:33:30,572
A Estebanov skalp je nagrada.

544
00:33:30,573 --> 00:33:33,267
S Grumpyjem u pritvoru, kladim
se na njegovog partnera, Chava.

545
00:33:33,268 --> 00:33:36,402
Pa... Ako Chavo napravi nešto

546
00:33:36,403 --> 00:33:40,006
onda i gdje mi to želimo...

547
00:33:40,602 --> 00:33:43,153
Mislim da možemo
nešto srediti.

548
00:33:43,154 --> 00:33:45,500
Ti i Jamie ste dobri?

549
00:33:45,501 --> 00:33:49,497
Sve je u redu, tata. -Dobro.

550
00:34:01,198 --> 00:34:03,141
Novi mobitel?

551
00:34:03,142 --> 00:34:05,255
Grumpyjev.

552
00:34:05,710 --> 00:34:07,701
Znaš, prilično očajano

553
00:34:07,702 --> 00:34:10,437
želi poslati poruku
svojim dečkima.

554
00:34:10,970 --> 00:34:13,256
A mi ovdje imamo sve brojeve.

555
00:34:13,257 --> 00:34:15,757
Da, ali u pritvoru
je i njegovi to znaju.

556
00:34:15,758 --> 00:34:17,275
Da, istina,

557
00:34:17,276 --> 00:34:19,887
ali mogao bi ima
napisati poruku s...

558
00:34:19,888 --> 00:34:22,044
ovakvog mobitela kojeg je

559
00:34:22,045 --> 00:34:23,657
dobio od svog odvjetnika.

560
00:34:23,658 --> 00:34:27,225
Ali njegovi odvjetnici nisu...

561
00:34:30,603 --> 00:34:32,331
Vrijedi pokušati, ne?

562
00:34:32,332 --> 00:34:37,236
Imaš nalog za te brojeve?
-Imamo li vremena za to?

563
00:34:37,709 --> 00:34:39,623
Pošalji.

564
00:34:42,588 --> 00:34:44,379
Da probamo...

565
00:34:44,380 --> 00:34:47,667
Chavoa. Dobro.

566
00:34:51,147 --> 00:34:52,992
Vidjet ćemo što
će se dogoditi.

567
00:34:52,993 --> 00:34:56,106
Dobio sam poruku od
Grumpyja, iz zatvora.

568
00:34:56,107 --> 00:34:58,966
Vidi ovo, čovječe.

569
00:35:04,707 --> 00:35:06,707
Je li zagrizao?
-Da vidimo.

570
00:35:06,708 --> 00:35:08,708
<i>Nisi u zatvoru?</i>

571
00:35:09,742 --> 00:35:14,592
Odvjetnik mi je nabavio mob.

572
00:35:14,593 --> 00:35:21,792
Poslat ćemo i ovo. "Učitelja sutra
šalju u program zaštite. Budite brzi."

573
00:35:34,000 --> 00:35:36,400
<i>Večeras.</i>

574
00:35:36,450 --> 00:35:40,224
Idemo. Upali smo.

575
00:36:46,425 --> 00:36:49,310
Ja sam policajac.

576
00:36:54,481 --> 00:36:56,566
Može. -Krenite.

577
00:36:56,567 --> 00:37:00,369
Policija! Baci oružje!
Na zemlju! Odmah!

578
00:37:00,370 --> 00:37:03,188
Ruke gore!

579
00:37:08,744 --> 00:37:11,609
Ulaz je čist!

580
00:37:11,610 --> 00:37:13,364
Ona vas je poslala?

581
00:37:13,365 --> 00:37:16,823
Da. Ali nismo
tu da te čuvamo.

582
00:37:16,824 --> 00:37:21,839
Sljedeći put si sam. A
sada ona treba da svjedočiš.

583
00:37:22,508 --> 00:37:25,362
Neka mu netku uzme pištolj.

584
00:37:27,130 --> 00:37:30,198
Umirem od gladi. -Što je ovo?

585
00:37:30,199 --> 00:37:31,834
Patka.

586
00:37:31,835 --> 00:37:34,731
Mama, mogu li dobiti kečap?

587
00:37:36,493 --> 00:37:39,052
Crna je. -Slušajte, dosta.

588
00:37:39,053 --> 00:37:42,970
Jedi grah. -Ima
li još komentara?

589
00:37:42,971 --> 00:37:46,067
Jer ako ćete se samo žaliti,
možemo jesti meso i krumpire

590
00:37:46,068 --> 00:37:47,866
do kraja života. -Ne, tata,

591
00:37:47,867 --> 00:37:50,239
Erin i ja volimo kada
netko drugi kuha, zar ne?

592
00:37:50,240 --> 00:37:53,546
Ovo je prvi put ovaj tjedan
da sam sjela za stol, pa hvala.

593
00:37:53,547 --> 00:37:58,187
Ja podržavam. -Dobro obavljeno
kako ste sredili te dečke.

594
00:37:58,188 --> 00:38:00,265
Pirova pobjeda.

595
00:38:00,266 --> 00:38:02,014
Nemoj počinjati s tim
velikim riječima. Što to znači?

596
00:38:02,015 --> 00:38:04,969
Uhvatili smo loše dečke, ali
obrazovni se centar mora zatvoriti.

597
00:38:04,970 --> 00:38:07,738
Nemaju novaca. -Znači,
više štete nego koristi.

598
00:38:07,739 --> 00:38:10,304
Da, više štete
nego koristi. -Da.

599
00:38:10,305 --> 00:38:12,564
Ali moja pobjeda
je bila sjajna.

600
00:38:12,565 --> 00:38:14,353
Hvala na udaraču, deda.

601
00:38:14,354 --> 00:38:17,363
I hvala što ga ti nisi
uzeo, meni je poslužio.

602
00:38:17,364 --> 00:38:20,790
Samo da te opet ne počne
istraživati unutarnja kontrola.

603
00:38:22,093 --> 00:38:24,641
Što si rekao? -Čuo
si me. -Evo nas opet.

604
00:38:24,642 --> 00:38:26,173
Ne, nisam čuo. Ponovi.

605
00:38:26,174 --> 00:38:28,883
Jamie, samo te želi
naljutiti. -Pa, uspio je.

606
00:38:28,884 --> 00:38:31,041
Da, slušaj svoju curu,
Jamie. Smiri se malo.

607
00:38:31,042 --> 00:38:34,118
I hoću, kada mi se ti makneš s
vrata, dobro? -Nisam ti ja za vratom.

608
00:38:34,119 --> 00:38:35,937
Mučiš me otkad sam
izašao s akademije.

609
00:38:35,938 --> 00:38:38,254
Kada ti budem za
vratom, znat ćeš to.

610
00:38:38,255 --> 00:38:40,968
Smiri se. -Kamo ideš?
Hej. -Dosta mi je ovoga.

611
00:38:40,969 --> 00:38:43,544
Sjedi. -Želiš pričati,
Danny? Idemo van, dobro?

612
00:38:43,545 --> 00:38:45,247
Kamo ideš? Sjedi.
-Želiš pričati o ovome?

613
00:38:45,248 --> 00:38:48,292
Sjedi, Harvard!
-Van, Danny.

614
00:38:56,319 --> 00:39:00,050
Idem... -Ja idem.

615
00:39:19,916 --> 00:39:22,592
Nemoj reći mami.

616
00:39:25,721 --> 00:39:29,857
Moliš se, zar ne?
Nemoj reći mami.

617
00:39:30,770 --> 00:39:32,595
Žao mi je, ali...

618
00:39:32,596 --> 00:39:36,345
Novak ovo, novak ono. Mislim,
ništa što napravim nije dobro. On...

619
00:39:36,346 --> 00:39:39,136
Mislim da te očajno želi
naučiti svemu što zna.

620
00:39:39,137 --> 00:39:42,720
Tako da me poklopi
uvijek kada stigne?

621
00:39:42,721 --> 00:39:44,981
Takav je tvoj brat.

622
00:39:44,982 --> 00:39:47,687
Ako je težak s tobom...

623
00:39:47,688 --> 00:39:50,412
to je zato što želi
da budeš siguran.

624
00:39:50,413 --> 00:39:53,178
Ja dajem upute turistima
na Times Squareu.

625
00:39:53,179 --> 00:39:56,598
Nije da sam
baš na prvoj crti.

626
00:39:59,874 --> 00:40:03,729
Obavljaj svaki zadatak
kao da je opasnost iza ugla,

627
00:40:03,730 --> 00:40:07,091
jer jednoga dana će i biti.

628
00:40:09,715 --> 00:40:13,458
Danny ne bi podnio da
izgubi još jednog brata.

629
00:40:23,428 --> 00:40:25,619
Sjedi, Charley.

630
00:40:25,620 --> 00:40:27,984
Bio sam iznenađen
kada si nazvao, Frank.

631
00:40:27,985 --> 00:40:29,496
Predomislio si se?

632
00:40:29,497 --> 00:40:32,486
Čestitam na slučaju.

633
00:40:32,487 --> 00:40:34,325
Hvala. Jesi li
primjetio sa smo

634
00:40:34,326 --> 00:40:36,165
optužili sve u vrhu?

635
00:40:36,166 --> 00:40:39,190
Jesam. -Erin je
bila važan dio toga.

636
00:40:39,191 --> 00:40:42,829
Veliki talent. Samo je
ponekad treba malo usmjeriti

637
00:40:42,830 --> 00:40:44,609
i rezultati su prvoklasni.

638
00:40:44,610 --> 00:40:46,285
Većinom.

639
00:40:46,286 --> 00:40:49,223
Većinom? Ima sjajan omjer.

640
00:40:49,224 --> 00:40:53,918
Meni se čini da joj nema ravne. -Osim
što se edukacijski centar zatvara.

641
00:40:53,919 --> 00:40:56,173
Šteta.

642
00:40:56,174 --> 00:40:59,051
Ali... S današnjom ekonomijom...

643
00:41:00,705 --> 00:41:03,226
Da se ja kandidiram za
gradonačelnika, Charley,

644
00:41:03,227 --> 00:41:06,829
i da objavim svima...

645
00:41:06,830 --> 00:41:09,810
...ne bi nitko bio ravan.

646
00:41:12,241 --> 00:41:15,834
Webster Avenue edukacijski cenatr!

647
00:41:17,484 --> 00:41:20,370
Da čujemo! Hajde!

648
00:41:21,349 --> 00:41:23,800
Esteban!

649
00:41:25,352 --> 00:41:27,397
<i>Novac je prikupljen velikodušnošću</i>

650
00:41:27,398 --> 00:41:30,577
<i>filantropa Jamesa Herrere,</i>

651
00:41:30,578 --> 00:41:33,678
<i>a sve je omogućio okružni
tužitelj Charles Rossellini.</i>

652
00:41:33,679 --> 00:41:35,434
Jesi li imao prste u ovome?

653
00:41:35,435 --> 00:41:37,945
Nisam. -Gdje je moje pivo?

654
00:41:37,946 --> 00:41:40,036
Popio si ga prije večere.

655
00:41:40,037 --> 00:41:43,474
Završio sam, a igra
još nije ni počela.

656
00:41:43,475 --> 00:41:46,215
<i>Presretan sam
zbog ovoga danas...</i>

657
00:41:46,216 --> 00:41:49,460
Vidite li ljude koji
su vas pokušali ubiti?

658
00:41:49,461 --> 00:41:51,010
Da.

659
00:41:51,011 --> 00:41:53,981
Možete li ih pokazati?

660
00:41:53,982 --> 00:41:56,386
Chavo, na kraju...

661
00:41:57,400 --> 00:42:00,454
Julio i T-Bone.

662
00:42:02,420 --> 00:42:04,418
Neka se zapiše da je g. Torres

663
00:42:04,419 --> 00:42:07,018
pokazao na tri optužena.

664
00:42:07,019 --> 00:42:09,249
Gdje ste bili kada su
se ti događali odvijali?

665
00:42:09,250 --> 00:42:11,105
U Webster Avenue
edukacijskom centru.

666
00:42:11,106 --> 00:42:14,362
Vi ste i osnivač
tog centra, zar ne?

667
00:42:14,363 --> 00:42:17,046
Tako je. -Je li
se ikada dogodilo

668
00:42:17,047 --> 00:42:19,708
da je centar bio u tako
lošem financijskom stanju

669
00:42:19,709 --> 00:42:21,577
da ste se morali nekome
obratiti za pomoć?

670
00:42:21,578 --> 00:42:24,463
Da. -Tko je bila ta osoba?

671
00:42:24,464 --> 00:42:26,190
Pablo Torres,

672
00:42:26,191 --> 00:42:28,485
moj brat. -Nije li
istina da je Pablo

673
00:42:28,486 --> 00:42:32,229
bio i na visokom položaju
u Webster Avenue dečkima?

674
00:42:32,230 --> 00:42:33,924
Da.

675
00:42:33,925 --> 00:42:38,298
Pablo je napravio neke loše stvari,
stvari koje ne mogu braniti...

676
00:42:38,299 --> 00:42:40,016
ali bio je moj brat,

677
00:42:40,017 --> 00:42:42,985
i to mi je bilo
na prvom mjestu.

678
00:42:42,986 --> 00:42:45,665
Bilo kome tko ima brata

679
00:42:45,666 --> 00:42:48,209
to ne moram objašnjavati.

680
00:42:52,000 --> 00:42:55,500
ivan204  ;)

