1
00:00:07,777 --> 00:00:08,978
Ovo je dan izbora

2
00:00:09,045 --> 00:00:12,181
Sudbina naše granice je
u vašim rukama

3
00:00:14,351 --> 00:00:16,085
John Moreno želi dovesti

4
00:00:16,152 --> 00:00:18,888
ilegalne imigrante u našu zemlju

5
00:00:18,955 --> 00:00:21,690
Želi  im dati naše poslove

6
00:00:21,758 --> 00:00:25,194
Želi  im dati naše zdravstvo

7
00:00:25,262 --> 00:00:28,864
John Moreno želi  im dati
Američki san

8
00:00:28,932 --> 00:00:31,934
I želi da vi to platite

9
00:00:39,143 --> 00:00:41,911
Na čijoj je on strani zaista?

10
00:00:41,978 --> 00:00:42,912
To je valjano pitanje

11
00:00:42,979 --> 00:00:44,446
On favorizira ublažavanje ograničenja

12
00:00:44,514 --> 00:00:45,447
Ja također

13
00:00:46,516 --> 00:00:47,683
Hajde  Hal.

14
00:00:47,751 --> 00:00:50,019
Tvoja pozicija po pitanju radni dozvola je
irelevantna.

15
00:00:50,086 --> 00:00:52,121
On priča o putu do državljanstva

16
00:00:52,188 --> 00:00:55,658
Kažem ti, ovo će ti dati pobjedu
na izborima

17
00:00:55,725 --> 00:00:57,326
Vrijeđanjem jednog od mojih
bitnih biračakih krugova

18
00:00:57,394 --> 00:00:59,561
Ma hajde, u '04

19
00:00:59,629 --> 00:01:01,196
Imao sam 45% latino glasača

20
00:01:01,264 --> 00:01:03,832
I ove godine  se suprostavljaš momku
po imenu Moreno

21
00:01:03,900 --> 00:01:05,034
Ovo nije jedna od tvojih trka

22
00:01:05,101 --> 00:01:07,102
u Južnoj Carolini ili Oklahomi, Joe

23
00:01:07,170 --> 00:01:08,871
Ovo je New Jersey,
ljudi glasaju za mene

24
00:01:08,939 --> 00:01:11,073
zato što sam umjeren
Pa to je sjajno

25
00:01:11,141 --> 00:01:14,009
Možeš biti najumjereniji bivši
senator u zemlji

26
00:01:14,077 --> 00:01:17,112
Hal, izbori su za sedam dana 

27
00:01:17,180 --> 00:01:20,816
i naša unutrašnja istraživanja pokazuju
da kasniš šest bodova

28
00:01:20,884 --> 00:01:22,284
Mi smo uvijek bili autsajderi

29
00:01:22,352 --> 00:01:24,586
i uvijek smo našli način da pobjedimo,

30
00:01:24,654 --> 00:01:26,755
Zato što si me uvijek puštao da uradim
ono što je trebalo da se uradi

31
00:01:26,823 --> 00:01:30,159
Sada, mogu imati ovo u eteru sutra

32
00:01:34,397 --> 00:01:35,965
Ma hajde, Hal, pusti da uradim ovo

33
00:01:36,032 --> 00:01:37,199
Ne, apsolutno ne

34
00:01:37,267 --> 00:01:38,434
Potaknuti ćemo ljevicu da slično odgovori

35
00:01:39,769 --> 00:01:41,236
Da li si uredu, Joe?

36
00:01:41,304 --> 00:01:43,572
Mislim da sam dobio
neku vrstu osipa

37
00:01:43,640 --> 00:01:44,740
Što je sad ovo?

38
00:01:44,808 --> 00:01:46,041
To nije osip

39
00:01:46,109 --> 00:01:48,510
Možda bi trebao pozovati  doktora

40
00:01:48,578 --> 00:01:50,079
Bolje pozovi hitnu.

41
00:02:25,515 --> 00:02:26,415
Gledaj na to ovako

42
00:02:26,483 --> 00:02:28,183
Od svih naÄina da prekineÅ¡ to

43
00:02:28,251 --> 00:02:30,152
niÅ¡ta Äasnije,  pravi Ahil

44
00:02:30,220 --> 00:02:33,188
nije se ozljedio silazeći sa bačve
na stalku

45
00:02:33,256 --> 00:02:35,557
Šta se to osjeća?

46
00:02:35,625 --> 00:02:36,558
Nije li to luk?

47
00:02:36,626 --> 00:02:38,427
Biber?

48
00:02:38,495 --> 00:02:39,862
Znam...

49
00:02:39,929 --> 00:02:41,196
To je kobasica

50
00:02:41,264 --> 00:02:44,299
Kobasica podrazumijeva višestrukost

51
00:02:44,367 --> 00:02:45,367
Ako se radi o dužini u
metrima.

52
00:02:45,435 --> 00:02:46,568
Morao bih se složiti

53
00:02:46,636 --> 00:02:48,203
Pričam o odjelu

54
00:02:48,271 --> 00:02:49,571
Još uvijek nisi zamjenio trinaesticu

55
00:02:49,639 --> 00:02:51,673
To dolazi zajedno

56
00:02:51,741 --> 00:02:53,409
Imao si dovoljno vremena
da nađeš nekoga

57
00:02:53,476 --> 00:02:55,744
Našao sam dovoljno njih,
samo ih nisam htio zadržati

58
00:02:55,812 --> 00:02:57,212
Vrijeme je da se završi ciklus

59
00:02:57,280 --> 00:02:58,781
Upoznaj svog novog člana tima

60
00:02:58,848 --> 00:03:00,549
Njeno ime je Martha M. Masters.

61
00:03:02,786 --> 00:03:04,453
Ovaj doktor nije doktor

62
00:03:04,521 --> 00:03:06,055
Ona je student treće godine

63
00:03:06,122 --> 00:03:07,856
Završila je srednju školu
sa petnaest godina

64
00:03:07,924 --> 00:03:10,025
Popunjavala je vrijeme prije medicinske škole

65
00:03:10,093 --> 00:03:12,227
stekla je zvanja doktora znanosti
u matematici i povijesti umjetnosti.

66
00:03:12,295 --> 00:03:13,529
Ona će biti nevjerojatno korisna

67
00:03:13,596 --> 00:03:15,931
ako moj sljedeći pacijent
bude crtež Escher

68
00:03:15,999 --> 00:03:17,399
Ove stvari su ozbiljno zeznute

69
00:03:17,467 --> 00:03:19,034
Ovo nije sugestija

70
00:03:19,102 --> 00:03:22,271
Samo zato što je moja kobasica
napunila tvoju žemlju

71
00:03:22,338 --> 00:03:24,073
ne znači da možeš da odlučiti

72
00:03:24,140 --> 00:03:27,309
koju vrstu čipsa ću jesti tokom dana

73
00:03:27,377 --> 00:03:30,145
Ne, to moraš uraditi
zato što sam ti šef

74
00:03:35,552 --> 00:03:38,053
Pacijent je Joe Dugan, 42,
politički savjetnik

75
00:03:38,121 --> 00:03:40,189
Prijavljen sa opipljivim pjegama

76
00:03:40,256 --> 00:03:42,091
i  ALT i  AST
su preko krova

77
00:03:42,158 --> 00:03:44,293
Inače poznate kao osip i
oštećenje jetre

78
00:03:44,360 --> 00:03:45,494
Fascinantno

79
00:03:45,562 --> 00:03:47,129
Senator Anderson
je poslao ovaj slučaj nama

80
00:03:47,197 --> 00:03:48,964
i osobno je zahtjevao da pogledamo

81
00:03:49,032 --> 00:03:51,300
To je dovoljan razlog za mene

82
00:03:51,367 --> 00:03:52,801
Crni momak se bori za opoziciju?

83
00:03:52,869 --> 00:03:54,236
Da li Obama zna za ovo?

84
00:03:54,304 --> 00:03:57,675
Pokušao sam da pozovem brata
preko telefona, ali nije podigao se javio.

85
00:04:04,848 --> 00:04:07,916
Martha M. Masters.

86
00:04:07,984 --> 00:04:09,451
Ja sam  Dr. House.

87
00:04:09,519 --> 00:04:11,420
Ovo je ostatak tima

88
00:04:11,488 --> 00:04:13,388
Dosadni, bimbo
i povređena veličina

89
00:04:13,456 --> 00:04:14,957
Martha uživa u
kvadratnim jedžbama

90
00:04:15,024 --> 00:04:18,259
Talijanskim freskama, a njena šetnja uključuje
i učenje medicine

91
00:04:20,263 --> 00:04:21,230
Sjedite

92
00:04:21,297 --> 00:04:23,499
Ona je student medicine?

93
00:04:23,566 --> 00:04:26,535
Cuddy misli da je ona
neka vrsta genija

94
00:04:26,603 --> 00:04:29,571
Kaži nešto blistavo

95
00:04:29,639 --> 00:04:30,706
Oh, ...ja nisam

96
00:04:30,773 --> 00:04:32,441
Glavni grad Azerbedžana?
Baku.

97
00:04:32,509 --> 00:04:33,575
Godina Bethovenove smrti?

98
00:04:33,643 --> 00:04:35,077
1827.

99
00:04:35,145 --> 00:04:36,645
20-ta decimala  Eulerovog broja?

100
00:04:36,713 --> 00:04:37,946
Šest

101
00:04:39,782 --> 00:04:41,283
To je moja omiljena konstanta

102
00:04:41,351 --> 00:04:44,553
Ona je kao internet sa grudima

103
00:04:44,621 --> 00:04:46,221
Čekaj, internet ima grudi

104
00:04:46,289 --> 00:04:47,422
Oštećenje jetre našeg pacijenta

105
00:04:47,490 --> 00:04:49,957
objašnjava osip i krioglobuline
koji smo našli u njegovoj krvi

106
00:04:50,026 --> 00:04:51,527
ali ne možemo objasniti
oštećenje jetre

107
00:04:51,594 --> 00:04:53,995
Ne pokazuje znake droge ili
prekomjernog alkohola

108
00:04:54,063 --> 00:04:57,964
Sada moramo shvatiti  ko je bimbo,
a ko je povređena veličina

109
00:04:58,034 --> 00:05:01,403
Također, koji je monstrum kamion pobjedio
2004-te na nacionalnom prvenstvu?

110
00:05:03,072 --> 00:05:04,606
Hepatitis C ima smisla

111
00:05:04,674 --> 00:05:06,408
Test se vratio negativan,
isto tako i za A i B

112
00:05:06,475 --> 00:05:09,111
Odgovor koji smo tražili je Div Virginije

113
00:05:09,179 --> 00:05:12,613
Osjećaj se slobodnom da se pridružiš
 razgovoru

114
00:05:14,083 --> 00:05:18,385
Ne želim kradsti reflektore sa ovog
malog čuda ovdje, ali što je sa izloženosti otrovima?

115
00:05:18,454 --> 00:05:19,688
Tetrakloroetilen.

116
00:05:19,756 --> 00:05:22,024
Mogao bi da bude pennyroyal
ili sassafras ulje

117
00:05:22,091 --> 00:05:24,526
Idi do njegove kuće i nabavi
neke kemikalije

118
00:05:26,396 --> 00:05:29,664
Želiš li ostati sa ovim timom
imaj mišljenje

119
00:05:38,875 --> 00:05:39,875
Oh, cool!

120
00:05:39,943 --> 00:05:41,376
Tudor arhitektura

121
00:05:41,444 --> 00:05:45,178
Strm nagib, asimetrični krov
iznad ulaza

122
00:05:45,181 --> 00:05:48,382
Ali nema polovičnu gredu
preko fasade

123
00:05:48,418 --> 00:05:49,751
Ne govori ništa o medicini

124
00:05:49,819 --> 00:05:51,153
alii ne može da prestati o arhitekturi

125
00:05:51,221 --> 00:05:53,487
Sjajno!
Znam, ne znam šta se desilo

126
00:05:53,556 --> 00:05:55,023
biti blizu Housa,

127
00:05:55,091 --> 00:05:58,660
On je takva legenda,
tako zastrašuje

128
00:05:58,728 --> 00:06:00,395
On nije kao obični ljudi

129
00:06:02,232 --> 00:06:05,200
Nije da ste vi momci obični

130
00:06:05,268 --> 00:06:06,768
On je samo tako briljantan

131
00:06:06,836 --> 00:06:08,370
i vi radite pod njim,
pa vi niste tako markantni

132
00:06:10,006 --> 00:06:11,406
Bit ću tiha

133
00:06:11,474 --> 00:06:12,341
Dobra ideja

134
00:06:15,044 --> 00:06:16,678
Dugan vam nije dao ključ?

135
00:06:16,746 --> 00:06:18,046
Ako bi pacijent znao da dolazimo

136
00:06:18,114 --> 00:06:20,448
mogao bi  sakriti nešto povezano
sa njegovom bolešću, namjerno

137
00:06:20,550 --> 00:06:21,984
ili nenamjerno

138
00:06:22,051 --> 00:06:23,852
Njihovo znanje mjenja stvari

139
00:06:36,566 --> 00:06:39,067
Da li si ti vampir?

140
00:06:39,135 --> 00:06:40,802
Uredu je, pozvali smo te unutra

141
00:06:40,870 --> 00:06:42,037
Ali naš pacijent nije

142
00:06:43,473 --> 00:06:44,806
Ne mogu uraditi ovo, žao mi je

143
00:06:51,481 --> 00:06:53,582
Ona će biti velika pomoć

144
00:06:53,650 --> 00:06:56,950
Da, baš je čudna kad joj je nelagodno provaliti 
u tuđu kuću.

145
00:06:57,053 --> 00:06:58,253
Dio opisa našeg posla,

146
00:06:58,321 --> 00:06:59,788
a nije baš najveća moralna
nedoumica.

147
00:06:59,856 --> 00:07:01,356
Daj joj šansu

148
00:07:01,424 --> 00:07:03,225
Ona je nova, puna elana

149
00:07:03,293 --> 00:07:05,893
nema loše navike
koje trebamo iskorijeniti

150
00:07:05,961 --> 00:07:07,996
Ona je student medicine
bez praktičnog iskustva

151
00:07:08,064 --> 00:07:10,132
To znači da svaka procedura,
svako vađenje krvi

152
00:07:10,199 --> 00:07:12,000
ona će trebati jednog od nas
da je nadgleda

153
00:07:12,068 --> 00:07:14,902
Da li je ovakav stav o njoj
što nema "dr med.“ pored imena?

154
00:07:15,038 --> 00:07:18,438
Zato što se pitam da li to ima veze sa tim
što je pametna. To nije tako uopće

155
00:07:18,541 --> 00:07:21,375
 Nisam ni ja oduševljen što je netko drugi 
najpametnija osoba u timu

156
00:07:21,444 --> 00:07:25,044
Mogu samo pretpostaviti kako se osjećaš.
Ti nisi pametniji od mene.

157
00:07:26,082 --> 00:07:28,483
Ti si našao ovo?

158
00:07:28,551 --> 00:07:30,786
Sok od pasterizirane jabuke.

159
00:07:30,853 --> 00:07:32,254
Mogla bi biti pokvarena sa e. coli

160
00:07:32,322 --> 00:07:34,056
i to bi mogao biti razlog
prestanka rada jetre

161
00:07:34,123 --> 00:07:35,857
E coli se nalazi kod životinja

162
00:07:35,925 --> 00:07:38,260
Pa osim ako nije pio
„svinjevaču“...

163
00:07:38,328 --> 00:07:40,262
Svinjevača!

164
00:07:40,330 --> 00:07:41,563
Trebam broj patentnog ureda

165
00:07:41,631 --> 00:07:43,632
Postoji indirektan način da se dobij e. coli

166
00:07:43,700 --> 00:07:46,001
Mastersova  je odbila ići u 
pretragu sa nama

167
00:07:46,069 --> 00:07:47,235
Interesantno.

168
00:07:47,303 --> 00:07:50,270
Što postavlja pitanje.
Koji je tvoj problem sa njom?

169
00:07:50,273 --> 00:07:52,474
On je preplašen njenom inteligencijom

170
00:07:52,542 --> 00:07:53,908
Zašto bi to uznemirilo Tauba?

171
00:07:53,976 --> 00:07:56,543
Dugo radi sa pametnijima od sebe.

172
00:07:56,612 --> 00:07:59,746
Mislim da živahna nova devojka
čini da se on osjeća starim

173
00:07:59,816 --> 00:08:01,616
Ona je u osnovi istih godina
kao i trinaestica

174
00:08:01,684 --> 00:08:03,218
Ali je ona student

175
00:08:03,286 --> 00:08:05,187
Čini se da razmišljaš o svojim danima
u medicinskoj školi

176
00:08:05,254 --> 00:08:06,888
kada si imao kosu, mišićni tonus

177
00:08:06,956 --> 00:08:09,024
i nisi imao potrebu za
redovnim pregledom prostate

178
00:08:09,091 --> 00:08:11,758
Ima smisla
baš kao i e. coli

179
00:08:11,861 --> 00:08:15,028
Voćnjaci prave jabukovaču od jabuka
oni je ne mogu prodati na drugi način

180
00:08:15,030 --> 00:08:16,431
kao na primer
kada padnu u balegu

181
00:08:16,498 --> 00:08:18,367
Kao nekim farmama.

182
00:08:18,434 --> 00:08:21,002
To bi značilo da
naš cjenjeni pacijent

183
00:08:21,070 --> 00:08:23,939
je doslovno jeo govna

184
00:08:25,341 --> 00:08:27,175
Odlično. Nađite genijalku

185
00:08:27,243 --> 00:08:29,811
i stavi pacijenta na aztreonam
i  plasmapheresis.

186
00:08:31,881 --> 00:08:34,750
Rekao je da staviš pacijenta na aztre...

187
00:08:37,220 --> 00:08:38,854
Protočni citometar odvaja plazmu

188
00:08:38,921 --> 00:08:40,322
od preostalih ćelijskih djelova

189
00:08:40,390 --> 00:08:41,423
time odvaja

190
00:08:41,491 --> 00:08:44,192
otrove, antitela, krioglobuline.

191
00:08:44,260 --> 00:08:45,394
Mislim da bi trebali reći
našem pacijentu

192
00:08:45,461 --> 00:08:46,661
u vezi provale u njegovu kuću

193
00:08:46,729 --> 00:08:48,063
Zašto bi uradili to?

194
00:08:48,131 --> 00:08:49,631
Ako mu ne kažemo, može se
ispostaviti da je krio nešto.

195
00:08:49,699 --> 00:08:51,533
 može se
ispostaviti da je krio nešto.

196
00:08:51,601 --> 00:08:53,168
To obrazloženje je pomalo sporno...

197
00:08:53,236 --> 00:08:56,703
Ima više mana nego prednosti.

198
00:08:56,839 --> 00:08:59,174
Kako možemo tražiti
od pacijenata da nam vjeruju

199
00:08:59,242 --> 00:09:00,542
ako nismo pošteni prema njima?

200
00:09:00,610 --> 00:09:02,210
Kako nam  pacijenti
mogu vjerovati

201
00:09:02,278 --> 00:09:04,712
kada im kažemo
da nam ne mogu vjerovati?

202
00:09:04,981 --> 00:09:06,515
Dobro.

203
00:09:06,582 --> 00:09:07,516
Kaži mu.

204
00:09:07,583 --> 00:09:09,050
Očisti svoju savjest

205
00:09:09,118 --> 00:09:10,919
zato što je to ono što je važno

206
00:09:13,856 --> 00:09:18,190
Da se reklama prikazivala,
sad bi svi trubili o imigrantima

207
00:09:18,261 --> 00:09:20,028
Uredu, evo šta ćemo reći.

208
00:09:20,095 --> 00:09:22,929
Da, on je bio u Iraku
i mi smo svi zahvalni na njegovoj žrtvi

209
00:09:23,032 --> 00:09:25,300
Ti služiš svojoj zemlji kroz državnu službu,

210
00:09:25,368 --> 00:09:28,804
i glasao si 46 puta za prgram 
proširenja budžeta Pentagona

211
00:09:28,871 --> 00:09:31,773
koje, vidi čuda, Moreno hoće ukinuti.

212
00:09:31,841 --> 00:09:34,676
Uredu, napravit ću nacrt
pa ću ti poslati

213
00:09:36,012 --> 00:09:37,078
Vjerojatno bi trebali usporiti

214
00:09:37,146 --> 00:09:38,747
dok ne izađete iz bolnice

215
00:09:38,815 --> 00:09:41,149
Ovo je ludi tjedan

216
00:09:47,156 --> 00:09:49,524
Niste li radoznali kako smo došli
do ove dijagnoze?

217
00:09:49,592 --> 00:09:51,993
Vi ste doktori, nije li to vaš posao?

218
00:09:52,061 --> 00:09:53,928
Ali kako smo znali
da ste pili jabukovaču?

219
00:09:53,996 --> 00:09:57,397
Mora da ste to pronašli u mojoj kući
pa pretpostavljam da ste provalili.

220
00:10:00,903 --> 00:10:02,070
To vas ne uznemirava?

221
00:10:02,138 --> 00:10:03,738
Medicina je kao politika

222
00:10:03,806 --> 00:10:06,040
Na kraju dana
sve što je bitno je rezultat

223
00:10:06,509 --> 00:10:08,944
To nije točno. Poštovanje je važno.

224
00:10:09,011 --> 00:10:09,911
Čestitost

225
00:10:09,979 --> 00:10:11,413
i integritet su važni.

226
00:10:11,481 --> 00:10:13,415
Da li ste ikada pomislili
da se bavite javnom službom?

227
00:10:13,483 --> 00:10:17,884
Zato što bi volio da imam nekog
kao što ste vi, kao protivnika

228
00:10:19,489 --> 00:10:21,122
Gledaj liniju zamjene tečnosti

229
00:10:21,190 --> 00:10:22,958
Točno, izvini

230
00:10:23,025 --> 00:10:26,493
Dali ste se ikada zapitali zašto je
izlaznost Američkih birača među najnižima

231
00:10:26,529 --> 00:10:28,129
u razvijenom svijetu?

232
00:10:36,806 --> 00:10:38,540
Što nije uredu?
Možete li čuti?

233
00:10:40,744 --> 00:10:43,478
On je paraliziran, pozovi Foremana i Chasa,
dovedi ih brzo.

234
00:10:49,729 --> 00:10:51,641
Mislimo da je prolazni
ishemični napad

235
00:10:51,741 --> 00:10:53,708
Ugrušak se vjerojatno odvojio
prije nego što smo ga našli.

236
00:10:53,810 --> 00:10:56,511
Bio je kratko paraliziran ali
vraćaju mu se pokretnost i govor.

237
00:10:56,646 --> 00:11:00,080
Što uzrokuje osip
otkazivanje jetre, ugruške

238
00:11:00,083 --> 00:11:03,784
i nekontroliran nagon
da otkucava svoje suradnike?

239
00:11:03,853 --> 00:11:07,320
Čekaj, to poslednje si bila ti,
ne pacijent

240
00:11:07,390 --> 00:11:09,558
Nisam pokušala  otkucati

241
00:11:09,626 --> 00:11:11,860
Pokušala sam časno izvršiti
moju etičku obvezu

242
00:11:11,928 --> 00:11:14,730
Tromboza vena vrata

243
00:11:14,798 --> 00:11:16,799
mogla bi biti uzrok Wilsonovoj bolesti

244
00:11:20,870 --> 00:11:23,871
Izgubila si nevinost, što se
tiče dijagnoza.

245
00:11:23,940 --> 00:11:26,308
Nažalost, prvi put je uvijek loše.

246
00:11:26,376 --> 00:11:29,276
Besmisleno je
Duganova rožnica je bila normalna

247
00:11:29,312 --> 00:11:31,046
Očigledno si genijalac.

248
00:11:31,114 --> 00:11:32,648
Zašto se plašiš?

249
00:11:32,716 --> 00:11:34,283
- Mozgala sam.

250
00:11:34,351 --> 00:11:36,552
Ne pričamo o tvojoj glupoj ideji
u vezi pacijenta

251
00:11:36,619 --> 00:11:38,120
Mislim na tvoju glupu ideju o moralu

252
00:11:38,188 --> 00:11:40,456
Moja glupa ideja je ono
što većina doktora smatra

253
00:11:40,523 --> 00:11:43,959
pravilom etičkog ponašanja

254
00:11:44,027 --> 00:11:45,861
Šta je sa neuroendokrinim tumorom?

255
00:11:45,929 --> 00:11:48,696
Ne bez smanjenja mentalnih sposobnosti
i gubitka rasuđivanja

256
00:11:48,932 --> 00:11:51,333
Disseminated
intravascular coagulation,

257
00:11:51,401 --> 00:11:53,802
je međutim prikladna

258
00:11:53,870 --> 00:11:55,871
Pravila su samo pomoćne smjernice
za glupe ljude

259
00:11:55,939 --> 00:11:57,773
koji ne mogu da srede
svoj vlastiti um
.
260
00:11:57,841 --> 00:12:00,741
Ti očigledno ne upadaš u tu kategoriju.
Pa zašto sebe stavljaš tamo?

260
00:12:00,810 --> 00:12:03,844
Master je u pravu
što se tiče neuroendokrinskog tumora.

261
00:12:03,880 --> 00:12:07,448
Zato što, da, Dugan je imao
gubitak prosuđivanja

262
00:12:07,484 --> 00:12:08,851
On je napravio ovu totalno zapaljivu

263
00:12:08,918 --> 00:12:10,919
anti emigracijsku propagandnu
kampanju za Andersona.

264
00:12:10,987 --> 00:12:12,421
To je direktno povezano

265
00:12:12,489 --> 00:12:15,523
Tvrdiš da je Duganova politika
znak da je on mentalno kompromitiran?

266
00:12:15,625 --> 00:12:17,426
Ne, njegova taktika

267
00:12:17,494 --> 00:12:21,227
On je najvjerovatnije onaj kojiju  je pustio.
Svi komentatori to kažu.

268
00:12:21,331 --> 00:12:22,731
Poštenje je sjajna ideja

269
00:12:22,799 --> 00:12:24,066
sve dok tvoj pacijent ne pita

270
00:12:24,134 --> 00:12:26,268
da li je njen napuhani tzrbuh
čini da izgleda debela?

271
00:12:26,336 --> 00:12:27,636
House,mrzim što prekidam
tvoju etičku debatu

272
00:12:27,704 --> 00:12:31,340
ali mi imamo dijve solidne ideje na stolu

273
00:12:33,043 --> 00:12:37,878
Ct za njegov vrat, za stomak
neuroendokrini tumor uradite  D-dimer

274
00:12:37,914 --> 00:12:39,314
i fibrinogen za D.I.C.

275
00:12:44,120 --> 00:12:46,855
Master.

276
00:12:46,923 --> 00:12:50,658
Ako laganje pacijentu spašava
život, da li bi ti uradila?

277
00:12:51,628 --> 00:12:52,928
To je laž.

278
00:12:52,996 --> 00:12:58,498
Kada bi ti baka dala zaista grozan pokrivač
za čaj za Božić, da li bi joj rekla da ti ne se sviđa?

279
00:12:58,501 --> 00:13:00,302
Da, ali je to drugačije.

280
00:13:00,370 --> 00:13:02,603
Dakle, ti lažeš kada nije bitno
ali nećeš kada treba.

281
00:13:02,672 --> 00:13:05,373
Kako si uspjela da se tako pogubiš?

282
00:13:10,246 --> 00:13:12,846
Koliko bi bijesna bila
kada bi otpustio Masters-ovu?

283
00:13:12,882 --> 00:13:14,950
Jako.

284
00:13:15,018 --> 00:13:18,952
Osim ako nemaš razlog.
Pravi razlog.

285
00:13:19,022 --> 00:13:20,923
Razlog koje bi ljudsko biće
smatralo razlogom.

286
00:13:20,990 --> 00:13:22,524
Nije važno.

287
00:13:22,592 --> 00:13:24,326
Ona ima principe.

288
00:13:24,394 --> 00:13:27,896
Ona je kao voljeno dijete
Einsteina i Mary Poppins.

289
00:13:27,964 --> 00:13:29,998
Nije čak dobilo ni Einstein-ovu kosu

290
00:13:30,066 --> 00:13:32,134
Vrijedno je imati nekog u timu

291
00:13:32,202 --> 00:13:34,603
ko ne vidi u potpunosti svijet
kao nijansu sive

292
00:13:34,671 --> 00:13:36,371
On i je siv.
Za tebe.

293
00:13:36,439 --> 00:13:39,441
Ona ima svježu perspektivu.

294
00:13:39,509 --> 00:13:41,143
Osim ako te ne ugrožava.

295
00:13:41,211 --> 00:13:43,712
Ona me ne....

296
00:13:43,780 --> 00:13:45,647
Mislila si da ću biti u defanzivi

297
00:13:45,715 --> 00:13:47,616
čuvajući njen ponos.

298
00:13:47,684 --> 00:13:50,452
Djevojka se može nadati.

299
00:13:50,520 --> 00:13:54,056
House, mnogo sam razmišljala o ovom

300
00:13:54,124 --> 00:13:57,325
Ona zaslužuje šansu,
pravu šansu.

301
00:14:04,901 --> 00:14:06,602
House će me otpustiti.

302
00:14:06,669 --> 00:14:08,470
Ne, neće.

303
00:14:08,538 --> 00:14:10,105
Zato što si mu ti  rekla
da ne uradi to?

304
00:14:10,173 --> 00:14:12,975
Udaranje glavama sa Housom je
besmisleno.

305
00:14:13,042 --> 00:14:14,843
House ima jako vjerovanje.

306
00:14:14,911 --> 00:14:17,546
i on poštuje druge ljude
sa jakim uvjerenjima

307
00:14:17,614 --> 00:14:21,449
Nisu moja vjerovanja problem
To je moja osobnost.

308
00:14:21,484 --> 00:14:24,086
Ja nisam dobra u radu sa
drugim ljudima.

309
00:14:24,154 --> 00:14:26,555
Bila si ovdje manje od dana

310
00:14:26,623 --> 00:14:28,056
Nisam tražila ohrabrenje

311
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
To je činjenica.

312
00:14:30,793 --> 00:14:32,628
Odrastanje, cjeli moj život

313
00:14:32,695 --> 00:14:34,730
Potrošila sam mnogo vremena na sebe

314
00:14:34,797 --> 00:14:36,532
I nitko u srednjj školi
nije se htio družiti

315
00:14:36,599 --> 00:14:39,301
sa dijetetom koje je
tri godine mlađe od njih.

316
00:14:39,369 --> 00:14:42,004
I proučavanje Anosov
diffeomorphisms,

317
00:14:42,071 --> 00:14:44,273
određuje da li je određeni pejzaž

318
00:14:44,340 --> 00:14:47,743
blakelock ili Ryder ili..

319
00:14:47,810 --> 00:14:49,912
Ja vam ustvari
upravo sada dosađujem

320
00:14:49,979 --> 00:14:52,548
Ali si ipak izabrala medicinu.

321
00:14:52,615 --> 00:14:55,117
koja je timska djelatnost.

322
00:14:55,185 --> 00:14:56,351
To je prilično hrabro

323
00:14:56,419 --> 00:14:58,086
zakoračiti prilično daleko
izvan svoje udobne zone

324
00:14:58,154 --> 00:15:02,524
Ja ne pokušavam
ništa dokazati.

325
00:15:02,592 --> 00:15:04,893
Samo bi željela biti doktor

326
00:15:04,961 --> 00:15:06,929
To je bilo glupo.

327
00:15:06,996 --> 00:15:10,465
Nitko ne može sam uraditi sve

328
00:15:10,533 --> 00:15:15,971
Bilo je lakomisleno da pomislim da bi
mogla biti izuzetak.

329
00:15:16,039 --> 00:15:17,806
Housa nije briga
da li si timski igrač

330
00:15:17,874 --> 00:15:19,708
ili kakva ti je etika

331
00:15:19,776 --> 00:15:21,543
ili koliki ti je I.Q.

332
00:15:21,611 --> 00:15:24,146
Riječ je samo o slučaju

333
00:15:24,214 --> 00:15:26,615
Pomozi mu da riješi ovaj

334
00:15:26,683 --> 00:15:28,083
i vas dvoje ćete se slagati
savim dobro

335
00:15:31,221 --> 00:15:34,888
Moraćemo da damo Masters-ovoj neke smjernice
da joj pomognemo kako da se nosi sa Hausom.

336
00:15:34,991 --> 00:15:36,758
Zašto bi to uradili?

337
00:15:36,826 --> 00:15:39,861
Faktor zabave je isključen dijagramom.

338
00:15:39,929 --> 00:15:43,630
To je kao skakanja zeca
pred auto, više puta

339
00:15:43,700 --> 00:15:45,634
Ako joj ne pomognemo,
ona leti odavde

340
00:15:45,702 --> 00:15:49,204
Nešto drugo je zaustavilo Hous-a
da je ne najuri.

341
00:15:49,272 --> 00:15:52,107
Pretpostavljam da je to njegova želja
da održi seks sa Cuddy.

342
00:15:52,175 --> 00:15:56,245
Momci, da li ste spremni
da ponovo priznate da ste pogriješili?

343
00:15:56,312 --> 00:15:58,146
Izvinite?

344
00:15:58,214 --> 00:16:01,183
Taj tumor koji tražite, nećete ga naći

345
00:16:01,251 --> 00:16:05,687
Moje rasuđivanje je potpuno uredu

346
00:16:05,755 --> 00:16:07,322
Kada ste razglasili tu reklamu?

347
00:16:07,390 --> 00:16:10,392
Vi ste pokušali da uništite
senatorovu kampanju?

348
00:16:10,460 --> 00:16:12,327
Uredu, govorio sam vam ranije

349
00:16:12,395 --> 00:16:13,428
Nisam razglasio taj spot

350
00:16:15,498 --> 00:16:16,398
I pod dva

351
00:16:16,466 --> 00:16:18,200
ko god da je razglasio tu reklamu

352
00:16:18,268 --> 00:16:19,601
nije učinio ništa pogrešno

353
00:16:19,669 --> 00:16:20,902
To će spasti  Andersona.

354
00:16:20,970 --> 00:16:22,404
Ta reklama.

355
00:16:22,472 --> 00:16:24,906
Svi se vide kroz njega.

356
00:16:24,974 --> 00:16:26,441
Ti se pokušavaš samo igrati
sa strahom ljudi

357
00:16:26,509 --> 00:16:27,743
Ti si rekao strahom

358
00:16:27,810 --> 00:16:30,646
Ja kažem razumom,
zaštitnim instiktom

359
00:16:30,713 --> 00:16:32,981
Sudeći po tvom akcentu

360
00:16:33,049 --> 00:16:34,816
imigracija vjerovatno nije tvoj problem

361
00:16:34,884 --> 00:16:36,785
ti ne možeš bit zaista nepristraan u ovome

362
00:16:36,853 --> 00:16:39,421
Čekao sam pet godina
da dobijem svoju zelenu kartu.

363
00:16:39,489 --> 00:16:42,622
Ako postoji netko ko bi trebao da se buni
ako netko pokuša  preskočitired, to bi bio ja

364
00:16:42,692 --> 00:16:44,726
Samo zato što Moreno
favorizira amnestiju

365
00:16:44,794 --> 00:16:46,728
On to ne radi.

366
00:16:46,796 --> 00:16:48,563
Znate tu sliku sa Meksičkom zastavom.

367
00:16:48,631 --> 00:16:51,767
to izgleda da je za amnestiju.

368
00:16:51,834 --> 00:16:53,802
To je iz govora za
međunarodnu amnestiju.

369
00:16:53,870 --> 00:16:57,939
protestirajući zbog hapšenja
svećenika u Oaxaci.

370
00:16:58,007 --> 00:17:02,075
Da, dokazao si mi da je ta reklama
čak i odvratnija nego što sam mislio

371
00:17:02,111 --> 00:17:06,715
Čak si dokazao da je reklama efikasna

372
00:17:06,783 --> 00:17:09,284
Još uvijek misliš da je
moje rasuđivanje problematično?

373
00:17:09,351 --> 00:17:10,952
Ne više

374
00:17:11,020 --> 00:17:12,721
Ne postoji znak tumora

375
00:17:12,789 --> 00:17:14,623
To ostavlja  D.I.C.

376
00:17:14,691 --> 00:17:17,691
Otići ću da provjerim kako Taub
obavlja poslove sa krvi

377
00:17:22,732 --> 00:17:24,333
Predpostavljam da ti sada
kada si ušao u godine,

378
00:17:24,400 --> 00:17:26,835
treba malo više vremena da obaviš
nekoliko prostih testova krvi

379
00:17:26,903 --> 00:17:28,704
Cijela ova stvar sa
,,Taubom kao starim čovekom"

380
00:17:28,771 --> 00:17:30,305
 zvuči malo šuplje

381
00:17:30,373 --> 00:17:32,140
obzirom da sam
u boljoj kondiciji od tebe

382
00:17:32,208 --> 00:17:33,442
Dodaj boju.

383
00:17:33,509 --> 00:17:35,711
Ti si zaokruženiji od mene

384
00:17:35,778 --> 00:17:36,945
Večeras poslije posla

385
00:17:37,013 --> 00:17:38,447
nađimo se na košarkaškom terenu
u dvorani.

386
00:17:38,514 --> 00:17:41,083
Ti shvaćaš da si
metar i žilet?

387
00:17:41,150 --> 00:17:43,218
I bijel i Židov.

388
00:17:43,286 --> 00:17:44,586
Bilo bi mi veoma neugodno

389
00:17:44,654 --> 00:17:46,021
ako shvatim zašto želiš reći ne.

390
00:17:46,089 --> 00:17:47,756
Večeras poslje posla

391
00:17:47,824 --> 00:17:49,825
Sranje.

392
00:17:54,397 --> 00:17:55,464
Da li si čuo Morenov
posljednji govor?

393
00:17:55,531 --> 00:17:57,666
On će počistiti Washington.

394
00:17:57,734 --> 00:17:59,134
Upravu si

395
00:17:59,202 --> 00:18:01,136
Kao bilo koji političar iz New Jersey

396
00:18:01,204 --> 00:18:02,371
koji je ikada očistio...

397
00:18:02,438 --> 00:18:04,740
Ko još za da si ti pustio
tu reklamu?

398
00:18:04,807 --> 00:18:07,642
Ti i ja smo imali
jedine dve kopije, Hal.

399
00:18:07,710 --> 00:18:08,810
Sve jedno mi je ako si to uradio.

400
00:18:08,878 --> 00:18:11,279
samo želim da budem siguran
da to funkcionira

401
00:18:11,347 --> 00:18:15,550
Ovo jutarnje objavljivanje
mi je dalo dva poena.

402
00:18:15,618 --> 00:18:17,018
Rekao sam ti.

403
00:18:17,086 --> 00:18:20,088
Izvući ćemo ovu stvar.

404
00:18:20,156 --> 00:18:22,391
vaš test krvi na D.I.C.
vratio se potpuno normalan.

405
00:18:22,458 --> 00:18:24,259
To su dobre vijesti?

406
00:18:24,327 --> 00:18:26,473
To znači da dve stvariza  koje smo mislili
da mogu biti,  nisu.

407
00:18:26,462 --> 00:18:28,397
Provjerili smo vaš dom na otrove
i nismo našli  nijedan

408
00:18:28,464 --> 00:18:30,766
ali je moguće da ste bili izloženi
za vrijeme kampanje

409
00:18:30,833 --> 00:18:34,002
Da li ste posjetili bilo koji industrijski
ili poljoprivredni objekat?

410
00:18:34,070 --> 00:18:35,871
Bila je farma rajčica u Lumbertonu.

411
00:18:35,938 --> 00:18:37,572
Vodili su vas u polje?

412
00:18:37,640 --> 00:18:39,341
Nitko nije želeo da se slika sa mnom,
nikad nisam napustio bus.

413
00:18:39,409 --> 00:18:41,309
Kada je prozor otvoren,
izvjesni pesticidi

414
00:18:41,377 --> 00:18:42,244
Foreman.

415
00:18:46,549 --> 00:18:47,816
Šta je?
Šta je ovo?

416
00:18:47,884 --> 00:18:49,918
Nije samo jetra ono
o čemu moramo brinuti.

417
00:18:49,986 --> 00:18:52,053
Izgleda da i vaši bubrezi
imaju problem, također

418
00:18:58,080 --> 00:19:00,515
dakle ovaj momak troši cjeli život

419
00:19:00,583 --> 00:19:02,484
kampanjom protiv osoba slabog srca

420
00:19:02,552 --> 00:19:05,487
i ispostavlja se da on ima jedno

421
00:19:05,555 --> 00:19:08,355
Krvavi urin znači ustvari problem sa
bubrezima, a ne sa srcem.

422
00:19:08,424 --> 00:19:11,124
Ako ja kažem nešto netočno
predpostavljam da je to smiješno.

423
00:19:11,227 --> 00:19:13,361
Onda se smijete, zato što je smiješno

424
00:19:13,429 --> 00:19:15,230
TTP ima smisla

425
00:19:15,298 --> 00:19:16,364
Kakve su njegove pločice?

426
00:19:16,432 --> 00:19:18,033
200,000.
Nije TTP.

427
00:19:18,100 --> 00:19:19,668
Šta je sa henoch-schoenlein
purpura?

428
00:19:19,735 --> 00:19:21,236
H.S.P. nije razlog ugrušcima

429
00:19:21,304 --> 00:19:23,671
H.S.P. nije obično razlog ugrušcima
ali može biti

430
00:19:23,673 --> 00:19:26,473
I vaskulitis bi mogao  objasniti
problem sa bubrezima

431
00:19:26,509 --> 00:19:27,676
Ona ne može dijagnosticirati šalu

432
00:19:27,743 --> 00:19:29,044
ali  ima dobre ideje u vezi  pacijenta

433
00:19:31,714 --> 00:19:33,915
Tretirat ćemo ga sa
kemoterapijom ili steroidima

434
00:19:33,983 --> 00:19:35,617
Tretiraćemo ga sa kemoterapijom

435
00:19:35,685 --> 00:19:36,885
ja sam rekla kemo

436
00:19:36,953 --> 00:19:38,587
Onda si rekla ,,ili"

437
00:19:38,654 --> 00:19:39,888
Još jednom, zec je našao oštricu

438
00:19:39,956 --> 00:19:41,289
Put do mrtvog pacijenta

439
00:19:41,357 --> 00:19:43,158
je popločan sa,,ili"

440
00:19:43,226 --> 00:19:45,427
Kemo je mnogo efikasniji tretman

441
00:19:45,494 --> 00:19:47,762
Što znači da će  potvrditi
našu dijagnozu veoma brzo

442
00:19:47,830 --> 00:19:49,364
Slažem se, ali postoji još jedna opcija

443
00:19:49,432 --> 00:19:50,332
Postoje mnoge opcije

444
00:19:50,399 --> 00:19:52,933
Postoji puštanje krvi,
kristali, molitva

445
00:19:53,002 --> 00:19:54,603
Još jedna medicinski prihvatljiva opcija

446
00:19:54,670 --> 00:19:56,905
Koja je manje efikasna i
manje strašna

447
00:19:56,973 --> 00:19:58,573
pa pacijent može da ju  izabere

448
00:19:58,641 --> 00:20:00,041
osim, naravno,
ako mu to ne spomenemo

449
00:20:00,109 --> 00:20:04,145
Vi ne možete  zadržiti informaciju

450
00:20:04,213 --> 00:20:06,081
Ako objasnimo obje koristi

451
00:20:06,148 --> 00:20:07,148
i rizike svakog tretmana

452
00:20:07,216 --> 00:20:08,316
sigurna sam da će Dugan
izabrati kemo

453
00:20:08,384 --> 00:20:10,218
Pa, ako si sigurna

454
00:20:13,456 --> 00:20:15,090
Bolja opcija je kemoterapija

455
00:20:15,157 --> 00:20:17,626
Ona je brža i više vjerojatna
za vaše potpuno izlječenje

456
00:20:17,693 --> 00:20:18,994
Uzet ću steroide

457
00:20:19,061 --> 00:20:20,962
O moj Bože!

458
00:20:21,030 --> 00:20:22,931
Da je samo neko mogao  predviditi.

459
00:20:22,999 --> 00:20:26,268
da ćeš napraviti
tako glupu odluku

460
00:20:26,335 --> 00:20:29,237
Mučnina i umor od kemo

461
00:20:29,305 --> 00:20:30,705
će trajati samo nekoliko tjedana.

462
00:20:30,773 --> 00:20:31,973
Naši anketni brojevi su se zaustavili

463
00:20:32,041 --> 00:20:34,075
To je pet dana do izbora

464
00:20:34,143 --> 00:20:35,343
Doctore, možete li ga urazumiti?

465
00:20:35,411 --> 00:20:37,479
Bi ja, da mogu

466
00:20:37,546 --> 00:20:39,314
ali etika diktira
da je to njegova odluka

467
00:20:39,382 --> 00:20:41,283
pa, sve što mogu da uradim je
da se vratim u moju kancelariju

468
00:20:41,350 --> 00:20:44,319
znajući da čak i da moj pacijent
doveo samog sebe u opasnost

469
00:20:44,387 --> 00:20:48,490
moj integritet je ostao neukaljan

470
00:20:48,557 --> 00:20:49,591
Molim vas.

471
00:20:49,659 --> 00:20:51,459
Uzmite malo vremena
da razmislite o ovom

472
00:20:51,527 --> 00:20:53,395
Ne trebam vrijeme,
želim početi sa steroidima

473
00:21:01,404 --> 00:21:03,571
Igra do 11 jedan na jedan

474
00:21:03,639 --> 00:21:04,606
Sačekaj

475
00:21:11,047 --> 00:21:11,946
Želiš li da pucati iz vana?

476
00:21:12,014 --> 00:21:13,381
Možeš ti

477
00:21:17,653 --> 00:21:19,054
1:0

478
00:21:20,656 --> 00:21:22,590
Hoćeš li  me čuvati?

479
00:21:22,658 --> 00:21:24,392
Možeš li pogoditi dva u nizu?

480
00:21:26,529 --> 00:21:27,629
2:0

481
00:21:27,697 --> 00:21:29,164
Hoćeš li me sada čuvati?

482
00:21:29,231 --> 00:21:31,232
Možeš pucati cjeli dan.

483
00:21:31,300 --> 00:21:32,300
♪ Daytime I walk street ♪

484
00:21:32,368 --> 00:21:33,835
♪ daytime I'm walkin' street ♪

485
00:21:33,903 --> 00:21:35,804
♪Šetam ulicom♪

486
00:21:35,871 --> 00:21:37,472
3:0

487
00:21:37,540 --> 00:21:38,773
♪ neko sluša ♪

488
00:21:38,841 --> 00:21:39,708
♪ osjećam da neko sluša ♪

489
00:21:39,775 --> 00:21:42,143
♪ pjesmu u mojoj glavi ♪

490
00:21:42,211 --> 00:21:43,712
♪ počeo sam trčati♪

491
00:21:43,779 --> 00:21:45,580
♪ počeo sam da trčim ♪

492
00:21:45,648 --> 00:21:47,315
3:1

493
00:22:07,903 --> 00:22:08,903
♪ počeo sam da trčim ♪

494
00:22:08,971 --> 00:22:10,505
♪ danju šetam ulicom ♪

495
00:22:10,573 --> 00:22:13,608
♪ šetam ulicom ♪

496
00:22:13,676 --> 00:22:14,609
♪ počeo sam trčati♪

497
00:22:16,679 --> 00:22:19,180
♪ počeo sam trčati♪

498
00:22:20,549 --> 00:22:21,549
10:7

499
00:22:36,031 --> 00:22:38,566
Ozbiljno?

500
00:22:38,634 --> 00:22:40,368
Pobjedit ćeš me sa tim?

501
00:22:42,638 --> 00:22:44,539
Pa..

502
00:22:44,607 --> 00:22:46,074
Pogriješio sam

503
00:22:46,142 --> 00:22:47,075
ti nisi tako star

504
00:22:47,143 --> 00:22:48,810
Hvala

505
00:22:48,878 --> 00:22:50,078
Sada, svi mi moramo shvatiti

506
00:22:50,146 --> 00:22:53,715
zašto te Master-ova čini tako nesigurnim

507
00:23:00,423 --> 00:23:01,856
Bila sam upravo u Duganovoj sobi

508
00:23:01,924 --> 00:23:04,092
Bili su spremni
da mu daju pogrešan lijek

509
00:23:04,160 --> 00:23:06,227
Probala sam da promjenim nalog,
ali ja nisam doktor

510
00:23:06,295 --> 00:23:07,996
Dobro.

511
00:23:08,063 --> 00:23:10,231
Pogrešan lijek je pravi lijek

512
00:23:10,299 --> 00:23:12,567
Ali on je želio steroide ne kemo

513
00:23:12,635 --> 00:23:14,269
On želi živiti

514
00:23:14,336 --> 00:23:16,404
Ja ću mu reći što se dešava.

515
00:23:16,472 --> 00:23:18,840
Ne, nećeš.

516
00:23:18,908 --> 00:23:21,242
Nemam ništa protiv
tvoje moralnosti u teoriji

517
00:23:21,310 --> 00:23:23,578
ali u praksi, ti riskiraš život
mog pacijenta

518
00:23:23,646 --> 00:23:24,813
pa si otpuštena.

519
00:23:26,715 --> 00:23:28,783
Mislite da će me to zaustaviti
da mu kažem?

520
00:23:28,851 --> 00:23:30,919
Ako to uradiš, izbacit ću te iz
medicinske škole

521
00:23:30,986 --> 00:23:33,488
Nisam uradila ništa
što zaslužuje to

522
00:23:33,556 --> 00:23:34,622
Znam

523
00:23:34,690 --> 00:23:36,291
Ali za razliku od tebe,
ja sam spreman lagati.

524
00:23:39,144 --> 00:23:40,411
Otpuštanje nje je bila greška

525
00:23:40,479 --> 00:23:42,220
Mi trebamo nekog
ko što je ona u timu

526
00:23:42,320 --> 00:23:43,538
da nas sve kontrolira.

527
00:23:44,687 --> 00:23:47,321
Vi ste nesposobni da primjetite
kada uradim nešto neprikladno?

528
00:23:47,390 --> 00:23:49,024
Mi smo kao žabe koje su bile
u loncu neko vrijeme.

529
00:23:49,092 --> 00:23:50,559
Mi smo navikli na toplinu.

530
00:23:50,626 --> 00:23:52,828
Stvari će biti dobre bez
Pippi Longdivision.

531
00:23:52,895 --> 00:23:53,829
Tvoj protivnik je ispao iz trke.

532
00:23:53,896 --> 00:23:56,364
Možeš da odbaciš
podmazanu kampanju

533
00:23:56,432 --> 00:23:57,599
Dugan je razvio plućni edem

534
00:23:57,667 --> 00:23:59,267
To nije  H.S.P.

535
00:23:59,335 --> 00:24:00,735
Master-ova je bio u pravu

536
00:24:00,803 --> 00:24:02,871
Nije želio kemo,
nije trebao kemo

537
00:24:02,939 --> 00:24:04,239
Master-ova je pogriješila.

538
00:24:04,307 --> 00:24:05,941
On nije imao H.S.P.

539
00:24:06,008 --> 00:24:07,576
I Master-ova je otišla.

540
00:24:07,643 --> 00:24:08,910
Mogla bi biti infekcija

541
00:24:08,978 --> 00:24:10,011
Držali smo ga na aztreonamu
za  e coli.

542
00:24:10,079 --> 00:24:11,379
Nije reagirao

543
00:24:11,447 --> 00:24:13,415
Schistosomiasis ne bi reagirao
na aztreonam.

544
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
To je sjajna ideja
da je imao političku kampanju u Africi

545
00:24:17,153 --> 00:24:19,020
Momak nije bio
izvan zemlje godinama.

546
00:24:19,088 --> 00:24:21,456
Ko treba da putuovati
kada imaš divovski ribnjak

547
00:24:21,524 --> 00:24:26,859
ispunjen tropskim ribama i pužićima

548
00:24:24,327 --> 00:24:26,828
koji nose tropske bakterije
kao što su schistosomiasis.

549
00:24:26,896 --> 00:24:28,763
Provalite u njegovu kuću

550
00:24:28,831 --> 00:24:31,133
donesite mi nešto escargota.

551
00:24:31,200 --> 00:24:32,801
Osim ako ne želiš
piti pacijenta za dozvolu

552
00:24:32,869 --> 00:24:34,669
kao nagradu za iščeznuće

553
00:24:40,543 --> 00:24:42,043
Trebam minutu.

554
00:24:44,981 --> 00:24:46,414
Rekao si da ćeš da joj dati šansu

555
00:24:46,482 --> 00:24:47,415
Dao sam je!

556
00:24:47,483 --> 00:24:50,584
Iskoristila je tu priliku da
ugrozi život našem pacijentu

557
00:24:50,586 --> 00:24:53,155
Inzistiranjem da primi tretman 
koji je tražio

558
00:24:53,222 --> 00:24:54,856
To je ono što sam upravo rekao

559
00:24:54,924 --> 00:24:56,491
Tvoj tim postoji da te izazove

560
00:24:56,559 --> 00:24:57,826
Nisam je otpustio 
zato što je izazvala.

561
00:24:57,894 --> 00:25:00,094
Otpustio sam je zato što je
nepremostiva prepreka

562
00:25:00,163 --> 00:25:02,229
Hoćeš li da  je zaposlim,
kako misliš da će to funkcionirati?

563
00:25:02,365 --> 00:25:03,632
Kako ti misliš da će to funkcionirati?

564
00:25:03,699 --> 00:25:04,866
On je upravu, ja ću samo

565
00:25:04,934 --> 00:25:08,303
Ti nećeš napustiti ovaj posao

566
00:25:08,371 --> 00:25:09,538
Šta se dešava?

567
00:25:09,605 --> 00:25:11,406
Ja želim da ode,
ona želi da ode

568
00:25:11,474 --> 00:25:13,408
Zašto je tebi stalo?

569
00:25:13,476 --> 00:25:16,710
Ne misliš zaista da je ona 
mlađa verzija tebe?

570
00:25:16,812 --> 00:25:19,647
Zato što, dozvoli da kažem,
ti nisi tako pametna ili moralna

571
00:25:19,749 --> 00:25:21,216
Društveno nespretna, možda

572
00:25:21,284 --> 00:25:23,284
Ona je potencijalna zvijezda
i želim je u mojoj bolnici

573
00:25:23,319 --> 00:25:24,753
Nema problema

574
00:25:24,820 --> 00:25:27,122
samo joj nađi drugi odjel.

575
00:25:29,192 --> 00:25:31,560
Mislim da sam shvatio

576
00:25:31,627 --> 00:25:33,695
zašto se Taubu ne sviđa Master-ova.

577
00:25:33,763 --> 00:25:36,398
Sada si se i ti upleo u sve ovo, također?

578
00:25:36,465 --> 00:25:37,532
Moj raniji izvor zabave 
je baš dobio otkaz

579
00:25:37,600 --> 00:25:38,700
Upravo

580
00:25:38,768 --> 00:25:40,335
Ona je otišla, gotovo je

581
00:25:40,403 --> 00:25:42,137
Ona je potpuno moralna i 
bez problema

582
00:25:42,205 --> 00:25:45,106
što čini da se Taub oseća nervozno
u njenoj blizini.

583
00:25:45,174 --> 00:25:47,309
Možemo li  krenuti dalje?

584
00:25:47,376 --> 00:25:50,043
Nije ti se sviđala ni prije 
nego što si saznao za njenu moralnost.

585
00:25:50,079 --> 00:25:52,147
Od minute kad si je vidio.

586
00:25:52,215 --> 00:25:53,915
Pa...

587
00:25:53,983 --> 00:25:55,717
To je nešto u vezi njenog izgleda

588
00:25:55,785 --> 00:25:57,519
Uredu

589
00:25:57,587 --> 00:25:59,521
Nema pužića, idemo odavde

590
00:26:10,199 --> 00:26:11,199
Ovdje Forman

591
00:26:11,267 --> 00:26:12,167
Šta si našao?

592
00:26:12,235 --> 00:26:13,568
Ništa od pomoći, ali..

593
00:26:13,636 --> 00:26:14,803
Mora  postojati nešto

594
00:26:14,870 --> 00:26:16,571
Dugan ide potpno na loše

595
00:26:16,639 --> 00:26:19,274
Sada se tekućina skuplja 
u njegovim prsima.

596
00:26:19,342 --> 00:26:20,208
Gdjue ste vi sada momci?

597
00:26:20,276 --> 00:26:23,445
U pritvoru

598
00:26:23,512 --> 00:26:25,013
Doći ćeš platiti kauciju za nas?

599
00:26:26,315 --> 00:26:28,083
Malo sam zauzet.

600
00:26:33,589 --> 00:26:35,323
Hvala vam što ste došli ovdje 
u ovako kasne sate.

601
00:26:35,391 --> 00:26:37,392
Uvjeravam vas da ću biti kratak

602
00:26:37,460 --> 00:26:39,160
Bilo je dosta diskusije

603
00:26:39,228 --> 00:26:42,230
o napadnoj reklami koja je iscurila 
online tokom ovog tjedna

604
00:26:42,298 --> 00:26:44,332
Kao što sam rekao mnogo puta

605
00:26:44,400 --> 00:26:47,335
tokom prošlih nekoliko dana

606
00:26:47,403 --> 00:26:49,738
Tu si.

607
00:26:49,805 --> 00:26:52,173
Počeo sam  misliti da moj 
,,svetiji nego ti" dar

608
00:26:52,241 --> 00:26:53,475
bio neispravan

609
00:26:53,542 --> 00:26:55,076
Jetra našeg pacijenta

610
00:26:55,144 --> 00:26:57,579
bubrezi i pluća otkazuju

611
00:26:57,647 --> 00:26:59,581
Trebam te da shvatim zašto

612
00:26:59,649 --> 00:27:02,050
Koliko se sjećam,
ti imaš tri prava doktora.

613
00:27:02,118 --> 00:27:03,418
koje nisi otpustio danas.

614
00:27:03,486 --> 00:27:05,053
Oni su u pritvoru

615
00:27:05,121 --> 00:27:06,254
Što?
Zašto?

616
00:27:06,322 --> 00:27:07,989
Prostitucija.

617
00:27:08,057 --> 00:27:09,990
Pa si ti reotpuštena

618
00:27:16,132 --> 00:27:18,366
Sve je počelo u jetri, ali gdje u jetri?

619
00:27:18,434 --> 00:27:20,969
Ako je u kanalu onda je primarna
biliari ciroza..

620
00:27:21,037 --> 00:27:22,203
Nemam potrebu 
da slušam tvoje ideje

621
00:27:22,271 --> 00:27:23,471
samo uzvrati paljbu

622
00:27:23,539 --> 00:27:25,507
Primary sclerosing
cholangitis.

623
00:27:27,176 --> 00:27:28,943
Njegov nivo vitamina je normalan

624
00:27:29,011 --> 00:27:31,746
Problem u žučnom mjehuru 
može utjecati na jetru

625
00:27:31,814 --> 00:27:32,714
Cholecystitis?

626
00:27:34,850 --> 00:27:35,884
On priča o našem pacijentu

627
00:27:35,951 --> 00:27:37,252
Da li si mi rekla da ušutim?

628
00:27:37,320 --> 00:27:38,887
Shh!

629
00:27:38,954 --> 00:27:41,289
Mislio sam da mi je bio prijatelj

630
00:27:41,357 --> 00:27:43,224
to jest, sve dok..

631
00:27:43,292 --> 00:27:46,728
nije pustio ovu štetnu i 
odvratnu reklamu.

632
00:27:46,796 --> 00:27:48,296
Mislim da laže, Dugan je rekao

633
00:27:48,364 --> 00:27:50,332
Tehnički termin je govorio

634
00:27:50,399 --> 00:27:52,967
Dugan je prekršio moje povjerenje

635
00:27:53,035 --> 00:27:56,504
I zato nemam drugi izbor

636
00:27:56,572 --> 00:27:59,240
nego ga otpustiti iz 
moje kampanje

637
00:27:59,308 --> 00:28:02,544
Hvala vam, i više neće biti 
daljnjih pitanja

638
00:28:06,982 --> 00:28:07,982
Hvala ti na pomoći.

639
00:28:12,355 --> 00:28:14,222
Opet si otpuštena

640
00:28:19,430 --> 00:28:21,264
Zajebao te te je

641
00:28:21,332 --> 00:28:22,999
To je bio paklen potez

642
00:28:23,067 --> 00:28:24,634
Iskoristi reklamu da podupreš bazu

643
00:28:24,702 --> 00:28:26,503
zapali ekstremista da zadržiš centar

644
00:28:26,571 --> 00:28:28,605
Ne, mislim da je ustvari 
"jebo" tebe.

645
00:28:28,673 --> 00:28:32,409
Na vikend putovanju 
u Bunbury-u.

646
00:28:32,476 --> 00:28:33,843
On je dobio crvene mrlje 
na svojim rukama

647
00:28:33,911 --> 00:28:36,179
To je crvenilo dlanova

648
00:28:36,247 --> 00:28:37,347
To i činjenica da je on dobio

649
00:28:37,415 --> 00:28:40,517
stalni sjajni Nixonov znoj

650
00:28:40,585 --> 00:28:42,452
On je dobio hepatitis C

651
00:28:42,520 --> 00:28:43,420
što objašnjava tvoje simptome

652
00:28:43,487 --> 00:28:44,688
To je sjajno

653
00:28:44,755 --> 00:28:46,756
ali ja i senator se nismo seksali

654
00:28:46,824 --> 00:28:48,692
Onda ste se vas dvojica 
,,pucali" zajedno

655
00:28:48,759 --> 00:28:51,494
Koliko visokih dužnosnika znate 
da su na igli(heroinu)?

656
00:28:51,562 --> 00:28:53,897
Ustvari nekoliko.

657
00:28:53,965 --> 00:28:57,467
Znam da ste dobili hepatitis C.

658
00:28:57,535 --> 00:28:59,970
Pa, ili ste djelili krevet zajedno

659
00:29:00,037 --> 00:29:03,039
djelili igle

660
00:29:03,107 --> 00:29:06,576
ili ste djelili slamčice

661
00:29:06,644 --> 00:29:08,945
Pričam o koki

662
00:29:09,013 --> 00:29:10,547
ne kokainu

663
00:29:10,615 --> 00:29:12,549
Možete da dobijete hepatitis C 
šmrćuči  kokain?

664
00:29:12,617 --> 00:29:14,384
Poreći ću to.

665
00:29:14,452 --> 00:29:15,785
Nije važno.

666
00:29:15,853 --> 00:29:17,254
Testirali su me na hep C
kada sam došao ovdje

667
00:29:17,321 --> 00:29:18,989
Nisam ga imao.

668
00:29:19,057 --> 00:29:22,224
Očigledno, tvoja jetra  je pokupila
nekoliko taktika iz tvoje kampanje

669
00:29:22,326 --> 00:29:24,860
Ona skriva sve tvoje tajne
proizvodeći krioglobuline

670
00:29:24,929 --> 00:29:27,631
pa se test na hep C 
može vratiti negativan

671
00:29:27,698 --> 00:29:29,432
Sada bi mogao bih tragati za svim
povezanim otrovima

672
00:29:29,500 --> 00:29:31,501
ali će ih plasmapheresis  
rješiti.

673
00:29:31,569 --> 00:29:33,536
U osnovi, imali ste bolest

674
00:29:33,604 --> 00:29:34,537
ali ne postoji način 
da se to dokaže

675
00:29:34,605 --> 00:29:35,605
To je prilično kul?

676
00:29:35,673 --> 00:29:37,574
Što je to?

677
00:29:37,642 --> 00:29:40,810
Ovo je interferon.

678
00:29:40,878 --> 00:29:43,647
On odlaže mrtvačku ukočenost

679
00:29:51,656 --> 00:29:53,523
Kada ti je advokat rekao 
da dolazi po nas?

680
00:29:53,591 --> 00:29:54,491
Rekao je

681
00:29:54,558 --> 00:29:56,893
citiram ga

682
00:29:56,961 --> 00:29:57,994
"uskoro"

683
00:29:58,062 --> 00:29:59,396
Znam

684
00:29:59,463 --> 00:30:02,165
Razlog zašto mrziš Master-ovu 
od momenta kada si je video

685
00:30:02,233 --> 00:30:04,134
Ma hajde.

686
00:30:04,201 --> 00:30:05,769
Nisi ju vidio prvi put.

687
00:30:05,836 --> 00:30:07,137
To je sjajno.

688
00:30:11,475 --> 00:30:12,942
To stvarno nije

689
00:30:13,010 --> 00:30:16,246
Da li će momak 
stvarno koristiti toalet?

690
00:30:16,314 --> 00:30:17,947
Bože, on je sjeo.

691
00:30:18,015 --> 00:30:19,282
Ne pokušavaj  promejniti temu

692
00:30:19,350 --> 00:30:20,350
Da li si spavao sa njom?

693
00:30:20,418 --> 00:30:21,685
Nije čudno što je u zatvoru

694
00:30:21,752 --> 00:30:23,486
Svako ko bi to uradio nema srama

695
00:30:23,554 --> 00:30:24,854
Ili je možda pokušao 
spavati sa njom

696
00:30:24,922 --> 00:30:25,989
i ona ga je odbila

697
00:30:26,057 --> 00:30:27,824
Ne znam je

698
00:30:28,859 --> 00:30:30,260
Da li je on to groktao?

699
00:30:30,328 --> 00:30:31,728
Mislim da sam čuo groktanje.

700
00:30:31,796 --> 00:30:33,363
Shvataš da mi nećemo pustiti ovo.

701
00:30:36,367 --> 00:30:37,534
Nisam spavao sa njom

702
00:30:37,601 --> 00:30:41,404
Inervjuirao sam je za 
srednju školu Hopkins

703
00:30:41,472 --> 00:30:44,572
Pa si ti osjećao loše
zato što je ona izabrala drugu školu?

704
00:30:44,608 --> 00:30:47,043
Pričali smo satima

705
00:30:47,111 --> 00:30:49,479
Ona me se nije ni sjetila

706
00:30:49,547 --> 00:30:53,116
Ona se sjeća 20-te brojke
neke matematičke konsatnte

707
00:30:53,184 --> 00:30:57,417
ali se ne može sjetiti momka 
sa kim je razgovarala.

708
00:30:57,521 --> 00:30:59,222
Ja te se jedva sjećam

709
00:30:59,290 --> 00:31:00,690
Misterij je rješena

710
00:31:00,758 --> 00:31:06,529
Sada se svi možemo vratiti 
svojim životima

711
00:31:15,172 --> 00:31:17,474
Sjajna vijest

712
00:31:17,541 --> 00:31:19,142
Odlučio sam te ponovo zaposlit.

713
00:31:19,210 --> 00:31:20,810
Nađite drugu budalu.

714
00:31:20,878 --> 00:31:21,845
Dugan je dobio hepatitis  C.

715
00:31:21,912 --> 00:31:23,046
Neću to raditi.

716
00:31:23,114 --> 00:31:24,848
Ne reagira na interferon.

717
00:31:24,915 --> 00:31:28,585
Misliš da uopće
nemam samopoštovanja.

718
00:31:28,652 --> 00:31:30,887
Etika i samopoštovanje

719
00:31:30,955 --> 00:31:33,390
Ti si zaista velika gnjavaža

720
00:31:33,457 --> 00:31:35,492
Čime se tretira hep C 
osim interferonom?

721
00:31:35,559 --> 00:31:36,793
Sada želiš da pričam?

722
00:31:39,663 --> 00:31:42,966
Prestani  se pretvarati
da nećeš ovo raditi.

723
00:31:43,033 --> 00:31:45,502
Onoliko koliko mrziš mene,
još više mrziš neuspjeh

724
00:31:45,569 --> 00:31:46,569
Nisam odustala.

725
00:31:46,637 --> 00:31:48,438
Otpustio si me, nekoliko puta

726
00:31:48,506 --> 00:31:50,373
Ali ako odeš sada 
kada sam te ponovo zaposlio

727
00:31:50,441 --> 00:31:51,274
to je odustajanje.

728
00:31:55,212 --> 00:31:56,780
Njemačka istraživačka studija

729
00:31:56,847 --> 00:31:59,115
pokazuje da 15%
pacijenata sa hep C

730
00:31:59,183 --> 00:32:00,650
bilo izlječeno posle dobijanja hep A.

731
00:32:00,718 --> 00:32:02,218
Naravno, druge studije pokazuju

732
00:32:02,286 --> 00:32:03,887
da do 85% od duplo inficiranih osoba

733
00:32:03,954 --> 00:32:05,355
umire veoma brzo

734
00:32:05,423 --> 00:32:08,558
U teoriji, ako bi našli nešto 
što imitira hep A

735
00:32:08,626 --> 00:32:10,493
Postoji nešto što imitira hep A

736
00:32:10,561 --> 00:32:12,295
hep A.

737
00:32:12,363 --> 00:32:13,930
Dobar posao.

738
00:32:13,998 --> 00:32:14,931
Otpuštena si.

739
00:32:19,603 --> 00:32:21,171
Hep A bi ga mogao da izliječiti.

740
00:32:21,238 --> 00:32:22,572
Veća je šansa da ga ubije

741
00:32:22,640 --> 00:32:24,374
Kaži labaoratoriju da oslobodi 
kulturu hep A za mene

742
00:32:24,442 --> 00:32:25,442
Vidjet ćemo ko je upravu

743
00:32:25,509 --> 00:32:26,543
To nije odobren tretman

744
00:32:26,610 --> 00:32:28,211
i izlaže nas odgovornosti

745
00:32:28,279 --> 00:32:30,046
Ne postoji način 
da ti odobrim ovo.

746
00:32:30,114 --> 00:32:33,283
To je ekstremno 
kukavička pozicija.

747
00:32:33,350 --> 00:32:35,251
Poslušaj genija

748
00:32:35,319 --> 00:32:37,187
Ti si ona koja je inzistirala 
da ovo iznese pred mene

749
00:32:37,254 --> 00:32:40,056
To je pogodan protokol za 
nekonvecionalno lječenje

750
00:32:40,124 --> 00:32:42,158
Ali ne bi trebali ugroziti
brigu za pacijenta.

751
00:32:42,226 --> 00:32:43,827
samo da bi izbjegli parnice.

752
00:32:43,894 --> 00:32:47,161
Šta je sa činjenicom da mi nemamo
dokaz da je to hep C

753
00:32:47,264 --> 00:32:49,566
To je savršeno valjan prigovor

754
00:32:49,633 --> 00:32:50,667
Nemoj  je slušati

755
00:32:50,734 --> 00:32:52,101
Ona čak i ne radi za mene.

756
00:32:52,169 --> 00:32:54,504
Ako zaista misliš da je ovo
jedini način da ga izlječiš

757
00:32:54,572 --> 00:32:55,939
ja ću riskirati parnicu.

758
00:32:56,006 --> 00:32:59,309
ali moram da znam 
da ima hep C
760
00:32:59,376 --> 00:33:00,477
Daj mi dokaz

759
00:33:00,544 --> 00:33:02,178
Dao sam ti dokaz

760
00:33:02,246 --> 00:33:04,514
Daj mi dokaz da ima hep C,

761
00:33:04,582 --> 00:33:06,249
a onda mu možeš dati hep A.

762
00:33:06,317 --> 00:33:07,784
Ne mogu.

763
00:33:07,852 --> 00:33:09,018
Smislit ćeš već nešto.

764
00:33:09,086 --> 00:33:11,654
Vas dvoje zajedno imate
IQ veći od 300

765
00:33:13,557 --> 00:33:16,326
To isto vrijedi i za pet idiota.

766
00:33:17,628 --> 00:33:20,697
Kreni, na posao

767
00:33:20,764 --> 00:33:22,098
Dakle, šta sada radimo?

768
00:33:22,165 --> 00:33:23,900
S obzirom na činjenicu

769
00:33:23,968 --> 00:33:25,468
da ću uraditi nešto nemoralno

770
00:33:25,536 --> 00:33:27,337
Uredu, otpuštena sam

771
00:33:29,907 --> 00:33:32,275
Nedostajali ste mi.

772
00:33:32,343 --> 00:33:34,344
Trebamo lažno pozitivni test 
na hep C.

773
00:33:34,411 --> 00:33:35,712
I zašto bi željeli da uraditi to?

774
00:33:35,779 --> 00:33:38,448
Svijet se promenio 
od kada ste bili unutra.

775
00:33:38,516 --> 00:33:40,116
Moraš da se boriti sa tim 
kad jednom izađeš napolje

776
00:33:40,184 --> 00:33:42,951
Misliš da je zaražen hep C
od senatora.

777
00:33:43,020 --> 00:33:44,521
Testiraj  Andersona.

778
00:33:44,588 --> 00:33:46,923
Ako je pozitivan, to je dokaz 
da Dugan ima također hep c

779
00:33:47,090 --> 00:33:48,391
Svjedočenje nije dokaz.

780
00:33:48,459 --> 00:33:51,059
Da li ovo predstavljamo žiriju naših pandana
To bi trebalo da je dovoljno za Cuddy.

781
00:33:51,095 --> 00:33:52,529
Trebalo bi, ali neće biti

782
00:33:52,596 --> 00:33:55,131
Test na hep C je 99.9% točan

783
00:33:55,199 --> 00:33:57,799
To znači da svaki tisućiti test
lažno pozitivan

784
00:33:57,868 --> 00:34:00,769
Ako ih uradimo dovoljno
možda nam se posreći

785
00:34:00,871 --> 00:34:03,640
Mirišem kao zatvor

786
00:34:03,707 --> 00:34:06,376
Lažno lažni pozitivan.

787
00:34:06,443 --> 00:34:07,210
To je najbolje što možemo?

788
00:34:09,813 --> 00:34:11,914
Uredu, učinite to.

789
00:34:38,909 --> 00:34:42,679
Imam problem.

790
00:34:42,746 --> 00:34:44,047
Medicinski problem

791
00:34:44,114 --> 00:34:48,918
koji bi mogao  postati...

792
00:34:48,986 --> 00:34:51,421
Lagao sam Cuddy
10,000 puta

793
00:34:51,488 --> 00:34:55,491
Šta misliš kakav bi osjećaj
trebala  imati  10,001?

794
00:34:55,559 --> 00:34:58,861
Mislim da vjerojatno 
ti već znaš odgovor

795
00:34:58,929 --> 00:35:01,097
Ali to nema nikakvog smisla

796
00:35:01,165 --> 00:35:03,366
Ti ne razumiješ zašto žena 
može biti uznemirena.

797
00:35:03,434 --> 00:35:04,467
zato što ju je momak lagao?

798
00:35:04,535 --> 00:35:06,269
Ne bi joj lagao kao njen dečko

799
00:35:06,337 --> 00:35:07,770
Lagao bi je kao njen službenik

800
00:35:07,838 --> 00:35:10,206
Tako ne funkcionira veza

801
00:35:10,274 --> 00:35:12,308
Moj pacijent će umrijeti

802
00:35:16,647 --> 00:35:18,814
Da li mu laž garantira život?

803
00:35:20,017 --> 00:35:21,351
Imaš dva izbora

804
00:35:21,418 --> 00:35:23,886
Budeš iskren i suočiš se 
sa medicinskim posljedicama

805
00:35:23,954 --> 00:35:26,055
ili lažeš, i suočiš se 
sa osobnim posljedicama

806
00:36:00,224 --> 00:36:03,525
Sada, kada si moj doktor
nećeš nikom reći?

807
00:36:03,661 --> 00:36:08,396
Ko bi pustio priču o senatoru
koji je dobio hep C šmrkajući kokain?

808
00:36:13,737 --> 00:36:15,638
Niste  ispunili nikakav formular

809
00:36:15,706 --> 00:36:18,574
Vodit ću ovaj test pod tuđim imenom

810
00:36:20,244 --> 00:36:21,878
Vjerujte mi..

811
00:36:21,945 --> 00:36:23,112
Niko nikad neće saznati 
da ste bili ovdje

812
00:36:31,732 --> 00:36:33,934
Test krvi potvrđuje hep C.

813
00:36:34,001 --> 00:36:34,935
On je postao bolesniji

814
00:36:35,002 --> 00:36:36,236
Njegovi virusi su se uvećali

815
00:36:36,304 --> 00:36:40,373
i konačno su se pojavili na testu

816
00:36:40,441 --> 00:36:43,076
Hvala ti

817
00:36:43,144 --> 00:36:46,144
Postojalo je vrijeme
kada bi potpuno ignorirao moj zahtev

818
00:36:46,247 --> 00:36:47,881
To mnogo znači

819
00:36:47,949 --> 00:36:49,516
da me poštuješ dovoljno 
da uradiš ovo

820
00:36:49,584 --> 00:36:51,852
Prešao sam dug put draga

821
00:36:51,919 --> 00:36:55,589
Sada, ako bi samo zaposlio
novog člana tima

822
00:36:55,656 --> 00:36:59,359
Radim na tome

823
00:37:06,767 --> 00:37:08,735
Kako ti se sviđa da 
dođeš i radiš za mene?

824
00:37:08,803 --> 00:37:11,605
To je kao da sam na pokretnoj traci

825
00:37:11,672 --> 00:37:12,772
Imali smo ovaj razgovor

826
00:37:12,840 --> 00:37:14,174
Ti želiš ovaj posao

827
00:37:16,744 --> 00:37:17,944
Dokaži se meni

828
00:37:18,012 --> 00:37:19,412
nema više igri

829
00:37:19,480 --> 00:37:21,281
Barem je tekućoj igri kraj

830
00:37:21,349 --> 00:37:22,349
Druge možda počnu

831
00:37:22,416 --> 00:37:26,753
Imaš moju duboko pokvarenu riječ

832
00:37:26,821 --> 00:37:29,055
Šta moram uraditi?

833
00:37:29,123 --> 00:37:32,259
Uvjeri Dugana da dozvoli da
mu damo hep A

834
00:37:32,326 --> 00:37:34,761
I dok ti razmatraš najbolji način

835
00:37:34,829 --> 00:37:35,962
za dobiti pacijenta za tretman

836
00:37:36,030 --> 00:37:38,031
koji ima 85% -tnu stopu mortaliteta

837
00:37:38,099 --> 00:37:39,933
evo jedan savjet, nemoj

838
00:37:40,001 --> 00:37:41,635
Neću ga lagati.

839
00:37:41,702 --> 00:37:43,470
Imaš matematički problem.

840
00:37:43,538 --> 00:37:44,971
Hajdemo  vidizi da li možemo 
zajedno da dođemo do ovdje

841
00:37:45,039 --> 00:37:48,941
Ti ga lažeš, on konačno pristaje,
on možda preživi

842
00:37:49,010 --> 00:37:51,810
kažeš mu istinu, kao prošli put
on možda ne da pristanak

843
00:37:51,913 --> 00:37:56,082
on sigurno umire.

844
00:37:56,150 --> 00:37:57,784
Podsjeti me što je pogrešno 
u vezi laži?

845
00:38:00,488 --> 00:38:06,159
Dat ćemo vam inekciju sa hepatitisom A.

846
00:38:06,227 --> 00:38:08,395
To ne zvuči kao medicina

847
00:38:08,462 --> 00:38:10,063
Znam da se to čini suprotno razumu

848
00:38:10,131 --> 00:38:11,464
ali kod nekih ljudi

849
00:38:11,532 --> 00:38:13,500
virus može povećati 
imunološke funkcije

850
00:38:13,568 --> 00:38:15,235
i očistiti hep C.

851
00:38:15,303 --> 00:38:16,736
Nekim

852
00:38:16,804 --> 00:38:18,138
O kom broju mi pričamo?

853
00:38:23,177 --> 00:38:24,477
Pošten odnos

854
00:38:24,545 --> 00:38:26,046
Daj mi postotak.

855
00:38:26,113 --> 00:38:27,714
Koja je šansa da ta stvar funkcionira?

856
00:38:30,685 --> 00:38:33,253
Postoji 85% šanse 
da će vas ova stvar ubiti.

857
00:38:37,525 --> 00:38:43,058
Dakle, vi želite da mi date nešto 
što radi sa 15 % bolje od arsena?

858
00:38:43,197 --> 00:38:45,065
Tehnički, on radi 
beskonačno bolje.

859
00:38:45,132 --> 00:38:48,932
zato što arsen daje 0% šansu

860
00:38:52,440 --> 00:38:54,007
Ovo je tvoj jedini pokušaj

861
00:38:54,075 --> 00:38:56,309
I  Dr. House i ja vjerujemo u to

862
00:38:56,377 --> 00:38:58,612
On je falsificirao test da bi
dobio odobrenje

863
00:38:58,679 --> 00:39:00,447
za ovaj tretman

864
00:39:00,514 --> 00:39:02,981
a onda je pokušao da me podmiti 
da ti lažem o riziku

865
00:39:02,984 --> 00:39:06,485
Ako se za te događaje sazna
on bi mogao biti suspendiran

866
00:39:06,554 --> 00:39:08,221
i vjerojatno izgubio licencu

867
00:39:08,289 --> 00:39:09,956
Siguran sam da bi 
neki drugi ljudi patili

868
00:39:12,326 --> 00:39:15,161
On riskira svoju karijeru 
da ti da ovu šansu

869
00:39:15,229 --> 00:39:19,766
On ne bi radio to da ima drugi izbor.

870
00:39:25,473 --> 00:39:27,040
Uradila sam to 
i nisam morala lagati

871
00:39:27,108 --> 00:39:28,875
I osjećaš se dobro u vezi toga?

872
00:39:28,943 --> 00:39:30,076
Da.

873
00:39:30,144 --> 00:39:31,311
Dakle zaposlio sam idiota

874
00:39:31,379 --> 00:39:34,012
Možeš se pretvarati 
da si želio da lažem, ali nisi

875
00:39:34,148 --> 00:39:38,015
Ti želiš da te ljudi u tvom timu izazivaju
inače bi bio samo svađalica umjesto sjajan doktor

876
00:39:38,152 --> 00:39:41,054
Zaposlio si me
zato držim do svojih principa.

877
00:39:41,122 --> 00:39:43,690
Ili želim prednje sjedište
kad se budeš probudila

878
00:39:43,758 --> 00:39:46,326
i shvatiš kako su beskorisni
tvoji principi

879
00:39:46,394 --> 00:39:48,194
Ne želim da samo lažeš pacijenta

880
00:39:48,262 --> 00:39:49,829
želim da želiš lagati pacijenta

881
00:39:49,897 --> 00:39:52,165
To se neće desiti

882
00:39:53,834 --> 00:39:55,335
Vidimo se ujutro

883
00:40:20,961 --> 00:40:23,063
Čuo sam da je Dugan reagirao
 na tretman

884
00:40:23,130 --> 00:40:26,399
Da, njegov alt nivo je već počeo 
da se normalizira

885
00:40:26,467 --> 00:40:29,335
Želio sam da ti se izvinem 
zbog načina

886
00:40:29,403 --> 00:40:30,336
Čekaj...

887
00:40:30,404 --> 00:40:32,772
Ti si me intervjuirao?

888
00:40:34,575 --> 00:40:35,608
Za  Hopkins?

889
00:40:35,676 --> 00:40:39,345
Moj Bože, upravu si

890
00:40:41,382 --> 00:40:43,550
Tvoje sjećanje

891
00:40:43,617 --> 00:40:45,985
Željela sam reći nešto 
prvog dana

892
00:40:46,053 --> 00:40:48,588
Osjećala sam se veoma nespretno 
oko cijele te stvari

893
00:40:48,656 --> 00:40:51,024
Nemoj se brinuti o tome

894
00:40:51,092 --> 00:40:53,493
Da li je to bakin pokrivač za čaj?

895
00:40:53,561 --> 00:40:57,097
Što?

896
00:40:57,164 --> 00:40:58,298
Ništa.

897
00:40:58,365 --> 00:40:59,099
Vidjet ćemo se gore

898
00:41:03,604 --> 00:41:07,205
Da sam znao da zapošljavajući nju znači 
bavljenje s ovolikom papirologijom,

899
00:41:07,207 --> 00:41:09,042
Promijenio bi mišljenje.

900
00:41:09,110 --> 00:41:11,610
Ti nemaš stvarno ništa bolje za raditi
nego gledati kako potpisujem ovo.

901
00:41:11,645 --> 00:41:14,979
I propustim krajnje priznanje
da sam bila u pravu sve vrijeme za Masters-ovu?

902
00:41:15,015 --> 00:41:17,183
Imala me je kada te je nazvala 
kukavicom.

903
00:41:17,251 --> 00:41:19,052
Idemo van?

904
00:41:19,120 --> 00:41:20,587
Moram raditi do kasno

905
00:41:20,654 --> 00:41:24,924
Gledanje zahtjeva mnogo 
uredskog posla
908
00:41:33,467 --> 00:41:35,168
Hvala New Jersey

906
00:41:35,236 --> 00:41:38,938
što ste me ponovo izabrali 
za senat US.

907
00:41:40,941 --> 00:41:42,776
Imali smo pozitivnu kampanju

908
00:41:42,843 --> 00:41:46,746
kampanju o strašnim pitanjima sa 
kojima se suočava ovaj veliki narod

909
00:41:49,250 --> 00:41:52,384
Ima mnogo ljudi koji su dali 
sve od sebe za ovu kampanju

910
00:41:52,419 --> 00:41:54,187
Ali postoji jedna osoba

911
00:41:54,255 --> 00:41:58,324
koja se izdvaja među njima

912
00:41:58,392 --> 00:42:00,026
Moja divna žena, Loretta.

913
00:42:00,094 --> 00:42:01,027
Loretta.

914
00:42:04,131 --> 00:42:06,265
Hvala vam

915
00:42:10,504 --> 00:42:12,205
Da li znate gdje su senatorovi papiri?

916
00:42:12,273 --> 00:42:14,808
House je liječio Andersonovog 
menadžera  kampanje.

917
00:42:14,875 --> 00:42:16,242
a ne senatora.

918
00:42:17,678 --> 00:42:18,812
Zašto misliš da je on bio pacijent?

919
00:42:18,879 --> 00:42:20,213
House  je primio u klinici.

920
00:42:20,281 --> 00:42:21,347
Pretpostavljam da nije medicinski.

921
00:42:21,415 --> 00:42:23,516
Kada?

922
00:42:23,584 --> 00:42:25,218
Petak, oko 15.

923
00:42:27,221 --> 00:42:29,823
Housov tim je radio test na hepitis C na 
Joe Duganu u petak

924
00:42:29,890 --> 00:42:30,723
Možeš li pogledati vrijeme?

925
00:42:33,861 --> 00:42:37,230
Chase, Taub, i Foreman
su radili testove cijelu noć.

926
00:42:37,298 --> 00:42:39,199
Svi negativni.

927
00:42:40,835 --> 00:42:42,635
Pozitivni test je u

928
00:42:42,703 --> 00:42:44,771
15.17

929
00:42:44,839 --> 00:42:46,172
House ih je osobno obavio.

930
00:42:48,242 --> 00:42:49,342
Da li je sve uredu?

931
00:42:49,410 --> 00:42:51,744
Mislim da nije.

932
00:42:53,410 --> 00:42:57,744
prilagodba na hrvatski:
Bobster

