1
00:00:00,148 --> 00:00:03,940
Ovo je Sudbina namjeravala
čim je ula u zvjezdani sustav.
2
00:00:03,941 --> 00:00:07,300
Brod nam je najbolja ansa
da se vratimo doma.
3
00:00:07,301 --> 00:00:10,500
Jesmo li zavrili?
- Nikad nećemo zavriti.
4
00:00:10,501 --> 00:00:13,890
Nisi ga trebao ostaviti na planetu.
- Misli da to ne znam?
5
00:00:13,891 --> 00:00:17,840
Svi misle da smo sigurni i da
nas neće ponovno pronaći.
6
00:00:17,841 --> 00:00:21,238
Zato ste zarobili naeg čovjeka?
7
00:00:21,273 --> 00:00:22,996
Mi nismo sigurni, zar ne?
8
00:00:23,031 --> 00:00:25,099
Oni dolaze!
- Tko dolazi?
9
00:00:25,134 --> 00:00:26,818
Lucianov savez.
Dolaze zauzeti Sudbinu.
10
00:00:26,853 --> 00:00:30,824
Samo na jedan način će ovo zavriti, ako
budemo čekali. - Ja neću predati ovaj brod.
11
00:00:30,830 --> 00:00:33,803
to ako moemo povećati
učinkovitosti NS pogona?
12
00:00:33,804 --> 00:00:36,146
Tko je najbolji?
- Amanda Perry. - Nick...
13
00:00:36,147 --> 00:00:40,410
Uz sve njezine sposobnosti, mora
biti svjesna njezine invalidnosti.
14
00:00:40,411 --> 00:00:45,458
Brod utječe na brigadirove snove?
-to ako je ovo test. -Test koji pada.
15
00:00:45,493 --> 00:00:50,252
Htijela bih pomoći. Proučavala sam sustave
Drevnih vie od godinu dana, za ovo putovanje.
16
00:00:50,253 --> 00:00:53,690
Ne moemo provesti ostatak
ivota na brodu, kao zatvorenici.
17
00:00:53,725 --> 00:00:56,070
Trebali ste o tome razmiljati
prije nego to ste nas napali.
18
00:00:56,071 --> 00:01:01,410
Na rubu sam, da otkrijem
pravi razlog Sudbinine misije.
19
00:01:11,891 --> 00:01:14,058
Brigadire Young.
20
00:01:17,730 --> 00:01:19,124
Da?
21
00:01:19,159 --> 00:01:22,201
Jutarnji brifing.
Kasnite.
22
00:01:32,098 --> 00:01:36,378
Ona je najvie surađivala od
svih članova Lucianovog saveza.
23
00:01:36,379 --> 00:01:41,106
Osiguranje sa Zemlje eli razgovarati s
njom. - O planiranom napadu na Zemlju?
24
00:01:41,107 --> 00:01:45,915
Mislimo da jedan od klanova, s
Ginninog planeta, stoji iza toga.
25
00:01:45,950 --> 00:01:52,081
Ona moda zna lokaciju njihove
baza. - Ili ljude koji to znaju.
26
00:01:58,782 --> 00:02:00,821
U redu.
27
00:02:13,313 --> 00:02:15,281
Da li je ona unutra?
28
00:02:15,282 --> 00:02:18,372
Da. Ali trebali
bi ste znati da...
29
00:02:19,393 --> 00:02:20,660
Pozdrav, Ginn.
30
00:02:21,638 --> 00:02:26,379
Nai ljudi na Zemlji bi htjeli znati, da li
bi htijela koristiti komunikacijsko kamenje
31
00:02:26,414 --> 00:02:28,873
kako bi razgovarala s njima.
32
00:02:28,970 --> 00:02:31,038
Hm.
Naravno.
33
00:02:31,073 --> 00:02:34,918
Oprosti, jesam li te prekinula
u nečemu? - Ne.
34
00:02:34,919 --> 00:02:39,853
Ja, uh, samo sam, hm...
Spavala.
35
00:02:41,354 --> 00:02:45,670
Kako bilo, nadali su se razgovoru s vama
danas poslijepodne, ako vam to odgovara.
36
00:02:45,673 --> 00:02:51,022
Svakako. - Dobro. Vratit ću se kasnije, da
te upoznam s protokolom vezanim za kamenje.
37
00:02:51,023 --> 00:02:54,636
Naravno.
- Hva...la.
38
00:03:05,581 --> 00:03:08,581
12 sati je počelo odbrojavati,
ali vrata ne pozivaju.
39
00:03:08,616 --> 00:03:14,410
Nema planeta u dometu. Pokuali smo
pozvati Rusha. Kao i obično, ne odgovara.
40
00:03:14,445 --> 00:03:16,485
Rush, javi se.
41
00:03:18,606 --> 00:03:21,068
Samo malo.
44
00:03:26,524 --> 00:03:32,177
Definitivno nije brod sijač. - Ne izgleda
kao izvanzemaljski, koji smo već susreli.
45
00:03:32,769 --> 00:03:35,273
Novi prijatelji.
46
00:03:35,274 --> 00:03:37,421
Jupi.
47
00:03:42,200 --> 00:03:47,200
ZVJEZDANA VRATA
SVEMIR
48
00:03:50,151 --> 00:03:55,101
Opće dobro
49
00:03:56,439 --> 00:04:01,786
Izgleda kao da je proao kroz bitku.
- I da je dobio po turu.
50
00:04:18,263 --> 00:04:23,650
Izgleda naputeno. Tkogod da je
bio na njemu, mora da ga je napustio.
51
00:04:23,669 --> 00:04:26,185
Gdje si, dovraga, ti bio?
- Radio sam.
52
00:04:26,190 --> 00:04:30,322
elim znati to si radio...
-Bio sam zauzet. Sad sam ovdje.
53
00:04:30,323 --> 00:04:33,408
Moemo li se sada ovime baviti?
54
00:04:37,747 --> 00:04:39,847
Poslali smo kino tamo.
55
00:04:39,848 --> 00:04:41,749
I to ste saznali?
56
00:04:41,750 --> 00:04:44,189
Brod je prazan.
- Izgleda da su se borili.
57
00:04:44,190 --> 00:04:47,762
Vjerojatno je naputen brod.
- Trebali bismo poslati tim da se ukrca.
58
00:04:47,763 --> 00:04:49,823
Nemamo atl.
59
00:04:49,824 --> 00:04:52,750
Moemo iskoristiti svemirska odjela.
- to da skočimo do tamo?
60
00:04:52,751 --> 00:04:55,106
Da. Sudbina je
stala ovdje s razlogom.
61
00:04:55,107 --> 00:05:00,711
Tko zna kakve podatke ili tehnologiju
moemo pronaći. -Tko će ići?
62
00:05:00,712 --> 00:05:02,704
Ja ću ići.
63
00:05:02,705 --> 00:05:06,022
Nije li to malo rizično da bi ti...
- Brod je naputen.
64
00:05:06,023 --> 00:05:10,350
Ja sam stručnjak za izvanzemaljsku
tehnologiju. I trebao bih ići.
65
00:05:13,819 --> 00:05:19,788
Imate neto vie od est sati zraka, u slučaju
da ne pokrenete sustav za odravanje ivota.
66
00:05:23,054 --> 00:05:27,803
Brigadire, moda bih ja trebao ići?
-Sad to kae, kad sam već u odijelu?
67
00:05:27,804 --> 00:05:31,068
Samo nisam siguran da je ovo
dobra ideja da sad to radite.
68
00:05:31,069 --> 00:05:34,890
Posada vas treba ovdje...
- Trebam ga drati na oku.
69
00:05:34,690 --> 00:05:38,748
Ne brinite se, poručniče.
Neću ga ostaviti tamo.
70
00:05:44,414 --> 00:05:50,616
Rush i Young idu preko kako bi istraili,
da li postoji ita vrijedno spaavanja.
71
00:05:51,017 --> 00:05:53,085
to je ovo?
72
00:05:54,242 --> 00:05:57,694
Neke jednadbe koju me
je Rush zamolio da pogledam.
73
00:05:58,246 --> 00:06:00,714
Ti razumije sve ovo?
74
00:06:04,710 --> 00:06:08,589
ao mi je to nisam
dolazio u zadnje vrijeme.
75
00:06:08,590 --> 00:06:11,451
Bio sam stvarno...
76
00:06:13,111 --> 00:06:15,386
U redu je.
77
00:06:15,421 --> 00:06:21,210
Čula sam da radi puno s nekime
iz Lucianovog saveza... Ginn?
78
00:06:21,211 --> 00:06:23,056
Da.
79
00:06:23,845 --> 00:06:26,938
Tko ti je to rekao?
- Matt.
80
00:06:33,330 --> 00:06:37,946
Radili smo zajedno na toj stvari,
zvanjem unutar zvijezde.
81
00:06:38,813 --> 00:06:45,091
i tako sam je upoznao.
I ona je stvarno... Ne znam.
82
00:06:45,092 --> 00:06:48,923
Postali smo prijatelji,
i onda, niotkuda...
83
00:06:48,924 --> 00:06:50,759
Hej...
84
00:06:50,760 --> 00:06:54,095
Sretna sam zbog tebe.
85
00:07:05,753 --> 00:07:09,119
U redu, spremni smo.
Otvorite vrata.
86
00:07:26,571 --> 00:07:29,673
Izgleda da je most uniten.
87
00:07:42,293 --> 00:07:47,427
U redu. Uao sam. Veza je
osigurana. Moe priječi preko.
88
00:07:57,242 --> 00:07:59,076
Na brodu smo.
89
00:07:59,077 --> 00:08:01,077
Razumijemo.
90
00:08:37,065 --> 00:08:38,787
Pregrada je zatvorena.
91
00:08:38,788 --> 00:08:40,559
Radi li sustav za odravanje ivota?
92
00:08:40,594 --> 00:08:43,956
Ne jo, ali imamo
gravitaciju, i to je neto.
93
00:08:43,993 --> 00:08:47,782
Izgleda jako razbijeno.
94
00:08:47,817 --> 00:08:52,382
Nadam se da moemo
pronaći pristup kontrolama...
95
00:08:54,804 --> 00:08:58,805
Brigadire, jeste li tamo?
- Da, ovdje smo.
96
00:08:58,875 --> 00:09:00,941
Je li to?
- Je.
97
00:09:00,944 --> 00:09:03,410
to? to?
to to?
98
00:09:03,446 --> 00:09:07,293
Kapsule. Od izvanzemaljaca
koje smo susreli na brodu sijaču.
99
00:09:07,328 --> 00:09:10,341
Moda biste se trebali
vratiti, i ne riskirati?
100
00:09:10,376 --> 00:09:12,375
Ne brinite se,
kapsule su prazne.
101
00:09:12,410 --> 00:09:15,550
Moda ima jo kapsula na
brodu, koje nisu prazne.
102
00:09:15,585 --> 00:09:19,662
Da ima ivota na ovom
brodu, kino bi to primijetio.
103
00:09:23,008 --> 00:09:26,578
Je li to upravljačka ploča?
104
00:09:57,239 --> 00:09:59,339
Primate li ovo?
105
00:09:59,741 --> 00:10:02,443
Da, vidimo to.
106
00:10:02,444 --> 00:10:04,612
to je to, kontrolna soba?
107
00:10:04,613 --> 00:10:09,139
Neke vrsta strojarske stanice. Izgleda
da ima samo ograničenu kontrolu,
108
00:10:09,140 --> 00:10:14,155
ali mislim da mogu
zatvoriti jo neke pregrade i...
109
00:10:17,059 --> 00:10:19,627
Imamo odravanje ivota.
110
00:10:20,730 --> 00:10:23,874
Sustavi se pale i u
drugim dijelovima broda.
111
00:10:26,946 --> 00:10:28,246
Dobro.
112
00:10:28,802 --> 00:10:32,505
Probat ću uključiti
brodsku komunikaciju.
113
00:10:34,841 --> 00:10:36,409
Da li me čujete?
114
00:10:36,410 --> 00:10:37,918
Jasno i glasno.
115
00:10:37,919 --> 00:10:40,348
U redu, isto ću...
116
00:10:46,456 --> 00:10:50,392
to se, dovraga, dogodilo?!
-Ne znam. Motori su se uključili.
117
00:10:50,393 --> 00:10:53,294
to si napravio?
- Nisam nita napravio!
118
00:10:53,295 --> 00:10:56,830
Isključi ih!
- Ne mogu to odavde!
119
00:11:01,278 --> 00:11:03,939
Motori su se sami isključili.
120
00:11:03,940 --> 00:11:06,659
Energija je gotovo iscrpljena.
121
00:11:06,778 --> 00:11:07,911
Nije vano.
122
00:11:07,912 --> 00:11:11,175
Imamo moment, i
udaljavamo se od Sudbine.
123
00:11:11,210 --> 00:11:13,278
Okreni nas, Rush...
- Ne mogu.
124
00:11:13,313 --> 00:11:16,822
Navigacija i pogon se
ne mogu kontrolirati odavde.
125
00:11:26,410 --> 00:11:28,364
Nemate nita energije?
126
00:11:28,399 --> 00:11:30,295
Samo rezerve za nudu.
127
00:11:30,300 --> 00:11:33,892
Brod je pretrpio veliku tetu.
-Ako ga ne moemo okrenuti,
128
00:11:33,893 --> 00:11:35,489
morat ćemo pronaći drugo rjeenje.
129
00:11:35,759 --> 00:11:37,171
Ne moemo neto puno napraviti.
130
00:11:37,206 --> 00:11:41,098
Bez kontrole nad brodom,
ne moemo doletjeti do vas.
131
00:11:41,451 --> 00:11:45,007
Moda Sudbina shvati da
imamo problem i sama se okrene.
132
00:11:45,008 --> 00:11:46,923
Ne moemo riskirati na neto
133
00:11:46,924 --> 00:11:50,271
to bi se moda moglo dogoditi.
134
00:11:53,096 --> 00:11:55,750
to?
- Ne znam.
135
00:11:55,874 --> 00:11:57,954
Ti mi reci.
136
00:12:02,605 --> 00:12:06,659
Radio sam na programu,
koji bi mi dopustio
137
00:12:06,660 --> 00:12:11,609
da zaobiđem autopilot Sudbine i da ručno
upravljam potisnicima za manevriranje.
138
00:12:11,610 --> 00:12:14,607
Radio si to? Zato
nikome nisi to rekao?
139
00:12:14,608 --> 00:12:17,941
Jer nisam do sada bio uspjean
u tome. To je jako sloeno.
140
00:12:17,942 --> 00:12:21,190
Nije lako manipulirati
Sudbininim programom.
141
00:12:21,223 --> 00:12:24,427
Dobro, reci mi sve.
Mogu ti pomoći s time.
142
00:12:24,428 --> 00:12:29,793
Ne... Mislim da, naravno ti i ostali moete
raditi na jednom dijelu, ali za većinu toga
143
00:12:29,794 --> 00:12:33,882
trebat će netko, tko se vie
razumije u pogonski sustav Drevnih.
144
00:12:33,937 --> 00:12:36,605
Netko kao to je...
145
00:12:38,808 --> 00:12:42,108
Amanda Perry.
Ona bi to mogla.
146
00:12:42,278 --> 00:12:43,845
U redu.
147
00:12:43,846 --> 00:12:46,146
Dovedimo je na brod.
148
00:12:46,147 --> 00:12:50,770
Odijela troe energiju dok ih
nosite, najbolje je da ih skinete.
149
00:13:01,202 --> 00:13:04,690
Lijepa soba.
Veća je od moje.
150
00:13:04,725 --> 00:13:07,987
to eli?
- Mogu li ući?
151
00:13:09,806 --> 00:13:14,593
Čujem da si se sprijateljila
s nekim ljudima na brodu.
152
00:13:19,362 --> 00:13:21,398
Problem je u tome
153
00:13:21,400 --> 00:13:25,357
kad se zblii s nekime,
postane nepaljiva
154
00:13:25,360 --> 00:13:30,261
i onda kae neto
to ne bi trebala.
155
00:13:30,262 --> 00:13:33,865
Nisi to napravila, jel da?
156
00:13:34,986 --> 00:13:37,090
O. Oprostite.
157
00:13:38,237 --> 00:13:41,697
Ginn, spremni smo
ako si ti spremna.
158
00:13:42,447 --> 00:13:44,581
Spremna za to?
159
00:13:46,078 --> 00:13:50,081
Nita to se tiče vas.
160
00:14:05,803 --> 00:14:08,570
Jesi li spremna na
ovo? - Da.
161
00:14:08,571 --> 00:14:14,526
Pristala je na ovo. Potpuno je svjesna
kako radi komunikacijsko kamenje.
162
00:14:14,839 --> 00:14:18,102
Dobro sam, Eli.
Stvarno.
163
00:14:24,266 --> 00:14:29,605
Moda će morati ostati na Zemlji dok
nam dr. Perry ne zavri s pomaganjem.
164
00:14:29,606 --> 00:14:32,538
Da li pristaje na to?
165
00:14:33,702 --> 00:14:36,791
Samo stavi kamen na
uređaj kad si spremna.
166
00:14:43,635 --> 00:14:46,070
Vidimo se uskoro.
167
00:15:04,817 --> 00:15:06,882
Dr. Perry?
168
00:15:08,947 --> 00:15:11,015
Camile.
169
00:15:11,397 --> 00:15:14,232
Dobro dola na Sudbinu.
170
00:15:14,233 --> 00:15:16,711
Jesu li te obavijestili
o naoj situaciji?
171
00:15:16,746 --> 00:15:18,732
Da.
172
00:15:19,440 --> 00:15:20,986
Zdravo, Eli.
173
00:15:21,485 --> 00:15:23,022
Bok.
174
00:15:25,746 --> 00:15:28,400
Kako vam ide s algoritmima
koje sam vam dao?
175
00:15:28,750 --> 00:15:30,017
Sporo.
176
00:15:30,018 --> 00:15:31,552
A Dr. Park?
177
00:15:31,553 --> 00:15:34,099
Otila je u strojarnicu,
kako si joj rekao.
178
00:15:34,100 --> 00:15:38,023
Javit će se kad neto uspije napraviti,
iako nije izgledala preoptimistično.
179
00:15:38,026 --> 00:15:39,893
U redu, a Eli?
180
00:15:39,894 --> 00:15:43,802
U komunikacijskom laboratoriju je,
on pokazuje put dr. Perry.
181
00:15:51,138 --> 00:15:54,670
Brigadire, postoji jo
jedan neotećeni dio broda.
182
00:15:54,671 --> 00:16:01,974
Osposobio sam ga. Moda vrijedi pogledati da
li ima ita slično atlu ili kapsuli za bijeg.
183
00:16:02,252 --> 00:16:06,252
Obavjetavajte me o
napretku. - Naravno.
184
00:16:18,502 --> 00:16:20,635
Nicholas?
185
00:16:20,670 --> 00:16:22,192
Mandy?
186
00:16:22,193 --> 00:16:24,946
Da, ovdje sam. Vidim te.
187
00:16:24,981 --> 00:16:26,514
Reci mi to da napravim.
188
00:16:26,515 --> 00:16:28,111
Dobro, dobro,
je Eli s tobom?
189
00:16:28,112 --> 00:16:29,846
Da, ovdje sam.
190
00:16:29,847 --> 00:16:32,438
Dobro. Idi
pomoći Dr. Park.
191
00:16:33,350 --> 00:16:34,783
to? Zato?
192
00:16:34,784 --> 00:16:37,438
Jer će te ona vie
trebati nego dr. Perry.
193
00:16:37,439 --> 00:16:39,254
U redu, u redu.
194
00:16:39,255 --> 00:16:40,822
Idem.
195
00:16:44,194 --> 00:16:46,028
Moe li ovo pročitati?
196
00:16:46,029 --> 00:16:47,029
Da.
197
00:16:47,030 --> 00:16:51,534
Dobro. Ovo je prvi od nekoliko heurističkih
algoritama koje treba pokrenuti.
198
00:16:51,535 --> 00:16:56,293
Oni su ključni kako bi se otkrio način za ručno
upravljanje pogonskim sustavom Sudbine.
199
00:16:56,300 --> 00:16:58,690
Prvi od nekoliko?
200
00:16:58,691 --> 00:17:01,111
A mislila si da neće
biti zabavno, ha?
201
00:17:01,112 --> 00:17:05,871
Da, jako smijeno, g. Brody.
Nemamo vremena.
202
00:17:14,416 --> 00:17:16,423
Ima li ga?
203
00:17:17,246 --> 00:17:18,780
Da, imam.
204
00:17:19,029 --> 00:17:19,995
Dobro.
205
00:17:19,996 --> 00:17:22,599
Evo sljedećeg.
206
00:17:25,969 --> 00:17:27,937
Rush, javi se.
207
00:17:27,938 --> 00:17:29,572
Da, brigadire.
208
00:17:29,573 --> 00:17:33,519
Ovdje nema atla ili kapsula za
bijeg, a ako su i postojale,
209
00:17:33,520 --> 00:17:36,411
najvjerojatnije su
ih iskoristili za bijeg.
210
00:17:36,412 --> 00:17:41,906
provjerit ću jo neke odjeljke,
a onda ću se vratiti.
211
00:18:13,730 --> 00:18:16,132
Nicholase?
212
00:18:16,133 --> 00:18:17,721
Da, Mandy?
213
00:18:17,722 --> 00:18:19,457
Ovo to si mi dao...
214
00:18:19,458 --> 00:18:21,970
Da li ih razumije?
- Mislim dâ da.
215
00:18:22,005 --> 00:18:25,330
Da li eli da odem...
216
00:18:25,331 --> 00:18:30,278
Da. Odmah.
Molim te.
217
00:18:37,681 --> 00:18:39,268
Odmah ću se vratiti.
218
00:18:39,269 --> 00:18:40,646
Treba pomoć?
219
00:18:40,647 --> 00:18:43,281
Ne, hvala.
Snaći ću se.
220
00:18:43,678 --> 00:18:46,480
Javit ću se ako te budem trebala.
221
00:18:51,203 --> 00:18:53,835
Moramo razgovarati.
- Oprostite?
222
00:18:53,870 --> 00:18:58,063
O, ja nisam...
Ja sam dr. Amanda Perry.
223
00:18:58,064 --> 00:19:00,300
I koristim komunikacijsko kamenje.
224
00:19:00,301 --> 00:19:05,554
Doveli su me na brod kako bih im pomogla...
- Gdje je Ginn? - Na Zemlji.
225
00:19:05,706 --> 00:19:10,761
Gledajte, ao mi je, ali moram...
- Ne, ne. Nismo ovdje gotovi...
226
00:19:10,796 --> 00:19:13,717
Hej! Ima li
problema ovdje?
227
00:19:13,918 --> 00:19:18,762
Naredniče, ja sam Dr. Amanda Perry. Koristila
sam kamenje kako bi se zamijenila s Ginn.
228
00:19:18,763 --> 00:19:20,906
Čuo sam.
229
00:19:21,417 --> 00:19:24,110
Dobro doli.
- Hvala vam.
230
00:19:24,111 --> 00:19:26,554
Imam puno posla i...
231
00:19:26,555 --> 00:19:29,895
Zato ne dajte da vas
ovaj čovjek smeta.
232
00:19:29,896 --> 00:19:32,031
Hvala vam.
233
00:19:36,632 --> 00:19:39,383
Nastavi hodati.
234
00:19:41,054 --> 00:19:43,735
Na ovu stranu.
235
00:20:47,889 --> 00:20:49,022
Nicholase?
236
00:20:49,062 --> 00:20:51,106
Mandy, jesi li tamo?
Jesi li ga pronala?
237
00:20:51,107 --> 00:20:52,688
Da.
238
00:21:02,144 --> 00:21:03,772
Rush, javi se.
239
00:21:03,773 --> 00:21:06,092
Da, ovdje sam.
- Upravo smo izgubili sliku s kina.
240
00:21:06,093 --> 00:21:09,827
Da, vjerojatno je izvan dometa.
To bi se dogodilo prije ili kasnije.
241
00:21:09,830 --> 00:21:13,585
Ne zamarajte se s time.
Samo nastavite raditi.
242
00:21:13,586 --> 00:21:16,263
Mandy, jesi li
jo uvijek tamo?
243
00:21:16,264 --> 00:21:17,756
Da, Nick.
- Dobro.
244
00:21:17,776 --> 00:21:20,891
Ovo je diskretan kanal. Nitko
drugi na brodu nas ne čuje.
245
00:21:21,594 --> 00:21:25,591
Dakle...
Ovo je most.
246
00:21:25,592 --> 00:21:27,014
Da je.
247
00:21:27,165 --> 00:21:30,235
Sad konačno moemo
krenuti s poslom.
248
00:21:31,426 --> 00:21:33,464
Dakle, to se
ovdje događa, Nick?
249
00:21:33,499 --> 00:21:35,291
O, Mandy, ao mi
je zbog zagonetki.
250
00:21:35,326 --> 00:21:38,476
Morao sam pronaći način, da te odvedem
na most, a da nitko drugi to ne sazna.
251
00:21:38,511 --> 00:21:40,060
Zato tajnovitost?
252
00:21:40,095 --> 00:21:43,651
Jer sam uspio.
Otkrio sam glavni kod.
253
00:21:43,686 --> 00:21:46,924
Imam potpunu kontrolu nad
svim sustavima. - Čekaj malo.
254
00:21:46,925 --> 00:21:49,710
Ima kontrolu nad
navigacijom i pogonom?
255
00:21:49,711 --> 00:21:51,379
Da, nad svime.
256
00:21:51,380 --> 00:21:53,496
Onda zato mene treba?
257
00:21:53,531 --> 00:21:55,449
Bilo tko drugi je mogao...
258
00:21:55,450 --> 00:21:59,512
Ti si mi bila potrebna,
jer samo tebi mogu vjerovati.
259
00:21:59,547 --> 00:22:01,759
Ne mogu reći
drugima. Jo ne.
260
00:22:01,794 --> 00:22:02,884
Zato ne?
261
00:22:02,919 --> 00:22:04,276
Objasnit ću ti kasnije.
262
00:22:04,277 --> 00:22:08,269
Za sad treba samo
okrenuti Sudbinu i doći po nas.
263
00:22:08,397 --> 00:22:12,730
U redu. Reci mi
to da napravim.
264
00:22:13,368 --> 00:22:17,508
Izgubili smo sliku s Kina.
- Da, izvan dometa smo.
265
00:22:17,896 --> 00:22:23,844
Gdje je dr. Perry? - Mislio sam
da je otila do tvog laboratorija.
266
00:22:24,102 --> 00:22:27,388
Dr. Perry, da li me čujete?
267
00:22:27,423 --> 00:22:32,107
Dr. Perry, molim vas
javite se. Gdje ste?
268
00:22:32,110 --> 00:22:33,377
Nick, tvoji prijatelji me zovu.
269
00:22:33,378 --> 00:22:35,872
Ne odgovaraj.
Ne jo.
270
00:22:47,359 --> 00:22:50,167
Hej, dečki?
Mijenjamo smjer.
271
00:22:50,202 --> 00:22:54,735
Sudbina se okrenula u
smjeru izvanzemaljskog broda.
272
00:22:54,866 --> 00:22:57,635
U redu. Krenuli smo.
273
00:22:57,636 --> 00:22:59,637
Odlično napravljeno.
274
00:22:59,638 --> 00:23:01,939
Dakle, to da kaem drugima?
275
00:23:01,940 --> 00:23:04,611
Reci da sam
te poslao u strojarnicu.
276
00:23:04,646 --> 00:23:10,259
Uspjela si unijeti pravilan program koji ti
je omogućio da uključi manevarske potisnike.
277
00:23:10,294 --> 00:23:13,492
Genijalna si. Vjerovat će ti.
- to se ovdje događa Nick?
278
00:23:13,493 --> 00:23:18,963
Zato ne eli da im kaem istinu? - Stvari
su se promijenile, od tvog zadnjeg posjeta.
279
00:23:18,998 --> 00:23:24,196
Poznaje me bolje od ikoga. Vjeruj mi kad ti
kaem da imam dobre razloge zbog čega to tajim.
280
00:23:24,229 --> 00:23:26,230
Dr. Perry, javite se.
281
00:23:26,231 --> 00:23:30,513
Stvarno trebamo
razgovarati s vama.
282
00:23:30,514 --> 00:23:34,914
Samo elimo znati
jeste li dobro.
283
00:23:39,098 --> 00:23:41,572
Da, Eli.
Dobro sam.
284
00:23:41,801 --> 00:23:44,336
U strojarnici sam.
285
00:23:44,337 --> 00:23:49,098
Uspjela sam pokrenuti program
za premoćivanje od dr. Rusha.
286
00:23:49,348 --> 00:23:50,868
Stvarno?
287
00:23:50,869 --> 00:23:53,011
Dakle vi ste okrenuli brod?
288
00:23:53,012 --> 00:23:57,692
Da. Uspjela sam ručno
uključiti manevarske potisnike.
289
00:23:58,918 --> 00:24:00,319
Vau.
290
00:24:00,320 --> 00:24:02,221
U redu.
291
00:24:02,222 --> 00:24:03,755
Da li trebate pomoć?
292
00:24:03,756 --> 00:24:04,823
Mogu doći do vas...
293
00:24:04,824 --> 00:24:08,300
Ne, ne. Sve je u redu.
Uskoro ću zavriti ovdje.
294
00:24:08,335 --> 00:24:11,524
Uskoro ću se vratiti
u kontrolnu sobu.
295
00:24:12,065 --> 00:24:13,432
U redu.
296
00:24:16,469 --> 00:24:22,234
to je radila, prije nego to je otila?
- Na heuristici koju joj je Rush dao.
297
00:24:22,375 --> 00:24:25,978
Uzela je rad sa sobom.
298
00:24:36,422 --> 00:24:38,035
to?
299
00:24:38,070 --> 00:24:41,524
Video s kina. Prije nego
to smo izgubili vezu.
300
00:24:41,527 --> 00:24:44,796
Sve uvijek spremam.
301
00:24:50,270 --> 00:24:52,924
Moe li ovo
pročitati? - Da.
302
00:24:52,959 --> 00:24:56,836
Ovo je prvi od nekoliko heurističkih
algoritama koje treba pokrenuti.
303
00:24:56,871 --> 00:24:59,020
Za sad ide dobro.
304
00:24:59,055 --> 00:25:03,204
Moji proračuni će nas staviti
tik do vas za sat vremena.
305
00:25:03,239 --> 00:25:05,539
Znao sam da je dobra
ideja dovesti te na brodu.
306
00:25:05,574 --> 00:25:08,801
Pa, rekao si da će pronaći
način da me vrati na brod.
307
00:25:08,802 --> 00:25:11,259
Da, rekao sam.
308
00:25:34,931 --> 00:25:37,013
Koji vrag?
309
00:25:37,087 --> 00:25:38,755
Mandy, tko je to?
310
00:25:38,756 --> 00:25:42,891
Rush? - Ne mogu vjerovati.
Otkrio si glavni kod od Sudbine?
311
00:25:42,926 --> 00:25:46,909
Eli, sluaj me...
Imao si kontrolu nad brodom cijelo vrijeme?
312
00:25:46,944 --> 00:25:49,788
Zato nikome nisi rekao?
313
00:25:52,946 --> 00:25:55,881
Gledajte, brigadire...
314
00:25:55,882 --> 00:25:58,537
Htio sam reći...
-Otkrio si kôd?
315
00:25:58,538 --> 00:26:00,400
Da. - Kada?
316
00:26:00,401 --> 00:26:02,886
Je li vano?
- Kada?
317
00:26:04,043 --> 00:26:06,511
Ubrzo nakon napad
Lucianovog Saveza.
318
00:26:06,512 --> 00:26:10,579
Htio sam vam reći, ali morao sam biti
siguran da znam sve, prije nego...
319
00:26:10,583 --> 00:26:13,851
Trebao sam te ubiti
kad sam imao priliku.
320
00:26:18,911 --> 00:26:24,812
Zna to, ti si kriv to smo izgubili
atl, to je Riley umro. Ti si kriv!
321
00:26:35,767 --> 00:26:38,734
Ti si ubio tog dječaka!
322
00:27:21,440 --> 00:27:24,143
Dakle, to je to?
To je bio tvoj plan?
323
00:27:24,178 --> 00:27:27,857
Čuvati sve ovo u tajnosti? I vidjeti
koliko dugo moe proći s time?
324
00:27:27,892 --> 00:27:29,929
Nisam imala izbora.
Da, imao si ga.
325
00:27:29,930 --> 00:27:34,045
Mogao si mi reći, Rush.
- Nisam ti mogao vjerovati.
326
00:27:34,823 --> 00:27:38,859
Nemam samo ja te osjećaje.
Nekoliko članova posade, je reklo...
327
00:27:38,860 --> 00:27:41,261
Sve je u kontroli? Moći?
328
00:27:41,296 --> 00:27:44,632
Netko mora voditi te ljude. - Misli
li da će te slijediti nakon ovoga?
329
00:27:44,633 --> 00:27:47,001
Ne, ne, ne, ne mene.
330
00:27:48,403 --> 00:27:50,189
Ali ni tebe.
331
00:27:53,942 --> 00:27:57,111
Hajde, brigadire,
pogledajte se.
332
00:27:57,112 --> 00:28:00,681
Jedva ujutro ustajete, a da
ne govorim o izdavanju naredbi.
333
00:28:00,682 --> 00:28:03,681
Vidi ti to. Pročitao
si me, zar ne?
334
00:28:03,682 --> 00:28:06,713
Svi to vide.
I zna da je to istina.
335
00:28:08,123 --> 00:28:11,841
Gledaj, kad sam otključao kôd...
336
00:28:12,228 --> 00:28:17,730
Količina informacija koju
sam otkrio je bila... Silna.
337
00:28:17,766 --> 00:28:23,687
Morao sam biti siguran da se s time pravilno
rukuje prije nego to dopustim pristup drugima.
338
00:28:23,688 --> 00:28:26,563
Da se s bilo kojim od tih
sustava krivo postupalo...
339
00:28:26,564 --> 00:28:33,117
Rezultiralo bi padom atla. Jedan na
najbolji mladić bi umro. Misli neto takvo?
340
00:28:36,253 --> 00:28:37,720
Da.
341
00:28:39,221 --> 00:28:42,183
Znam da sam pravio greke.
342
00:28:54,111 --> 00:28:58,612
Simulacija, kroz koju me je brod
namučio... Jesi li ti to napravio?
343
00:28:58,615 --> 00:29:02,718
Ne, ne, to je bio brod.
Osim onog na kraju.
344
00:29:02,719 --> 00:29:09,611
Morao sam zaobići program kako bi
Sudbina skočila natrag u NS brzinu.
345
00:29:09,827 --> 00:29:14,201
Gledaj, sve to se dogodilo u zadnje
vrijeme. Pokuaj zauzimanja broda,
346
00:29:14,202 --> 00:29:18,167
ivoti izgubljeni zbog toga,
347
00:29:18,168 --> 00:29:21,270
Dijete por. Johansen...
348
00:29:24,575 --> 00:29:29,683
To je teak teret za nositi, znam,
ali morate se ovo zapitati:
349
00:29:29,684 --> 00:29:33,386
"Jesam li sposoban voditi ove ljude?"
350
00:29:33,421 --> 00:29:38,610
Moda prije, ali ne sada.
351
00:29:39,190 --> 00:29:46,146
Nisam vam mogao reći za kôd, brigadire. Kako
da vam vjerujem, kad vi ne vjerujete sebi?
352
00:29:52,455 --> 00:29:57,123
Rush, jesi li tamo?
Javi se.
353
00:29:57,126 --> 00:29:59,261
Izvan dometa?
354
00:29:59,262 --> 00:30:04,350
Vjerojatno je isključio radio.
- Zato nam nisi rekla?
355
00:30:05,468 --> 00:30:07,736
ao mi je.
356
00:30:07,737 --> 00:30:09,789
Trebala sam, znam.
357
00:30:09,824 --> 00:30:15,206
Izrazito je rekao da o tome utim.
Rekao je da ima dobar razlog.
358
00:30:15,845 --> 00:30:18,612
Pa, barem idemo
prema njima, zar ne?
359
00:30:19,015 --> 00:30:22,018
Ako Rush bude iv
kad dođemo do tamo.
360
00:30:24,736 --> 00:30:26,604
Dakle, to sad slijedi?
361
00:30:26,605 --> 00:30:31,475
Sudbina će nas pokupiti i onda će nam reći
sve to si saznao nakon to si otkrio kôd.
362
00:30:31,476 --> 00:30:34,942
Hajde, znao si da ova
igra neće trajati zauvijek.
363
00:30:34,946 --> 00:30:38,780
To nije igra, brigadire. Sudbinina
misija zahtjeva razinu predanosti
364
00:30:38,783 --> 00:30:41,952
za koju sumnjam da je ima
itko na brodu. - Kakva misija?
365
00:30:41,953 --> 00:30:45,753
Nema misije, osim one koja
će vratiti ove ljude doma.
366
00:30:45,790 --> 00:30:49,899
Vara se. Nikad nije
bila stvar u vračanju kući.
367
00:30:49,900 --> 00:30:56,418
Radi se o naem dolasku, tamo kamo idemo.
- Koji vrag sad to znači?
368
00:30:56,468 --> 00:31:01,050
Znate, ovih nekoliko posljednjih tjedana,
naučio sam toliko mnogo o brodu,
369
00:31:01,051 --> 00:31:02,698
o njegovoj misiji.
370
00:31:02,699 --> 00:31:08,753
Daleko je vanija nego to smo mislili.
- U redu. Reci mi.
371
00:31:08,925 --> 00:31:12,553
Zna li to je kozmičko
mikrovalno pozadinsko zračenje?
372
00:31:12,554 --> 00:31:15,264
Buka, koja je ostala
nakon Velikog praska.
373
00:31:15,265 --> 00:31:19,591
Drevni su davno neto saznali.
374
00:31:20,337 --> 00:31:25,527
Pronali su dokaz strukture
duboko u pozadinskom zračenju.
375
00:31:25,528 --> 00:31:31,343
Vjerovali su da je u jednom trenutku sve
to imalo pravilnu sloenost, sklad.
376
00:31:31,953 --> 00:31:36,263
Dakle, to se nije dogodilo prirodnim
putem. - Kako je to moguće?
377
00:31:36,264 --> 00:31:40,147
I nije. Barem prema
naem razumijevanju fizike.
378
00:31:40,182 --> 00:31:43,246
niti mi moemo vidjeti tu
strukturu s naom tehnologijom.
379
00:31:43,247 --> 00:31:46,720
U redu. O čemu tu pričamo.
Neka vrsta koda? Poruka?
380
00:31:46,721 --> 00:31:49,689
Moda poruka,
381
00:31:49,690 --> 00:31:53,393
ili znak inteligencije
s početka vremena.
382
00:31:53,428 --> 00:31:55,477
Poslanu od koga? - Hmm.
383
00:31:56,664 --> 00:32:03,233
Na to pitanje su traili odgovor, kad su
lansirali Sudbinu. To joj je misija.
384
00:32:03,268 --> 00:32:08,640
Govorimo o zagonetki ukorijenjenoj
u temelje stvarnosti.
385
00:32:08,643 --> 00:32:13,443
Slagalici, čiji su komadi raspreni
uzdu i popreko samog svemira.
386
00:32:13,447 --> 00:32:15,749
Kunem se Bogom, Rush,
ako mi opet mulja...
387
00:32:15,750 --> 00:32:20,117
Kad sam probio kôd, pristupio sam
kompletnoj brodskoj arhivi.
388
00:32:20,154 --> 00:32:26,013
Postoje tisuće stranica posvećene tome,
znanstvena istraivanja, filozofske rasprave
389
00:32:26,048 --> 00:32:28,766
ako nemamo tu tehnologiju,
kako bismo to vidjeli,
390
00:32:28,801 --> 00:32:32,430
Kako da vjerujem u to? - Jer Sudbina
nije naa tehnologije, brigadire.
391
00:32:32,465 --> 00:32:35,339
Drevnici su nama ostavili
podatke, kao i brod.
392
00:32:35,374 --> 00:32:40,365
A ti si vidio te podatke?
- Pokazat ću ti ih.
393
00:32:40,374 --> 00:32:44,613
Ne obećavam da će ih
razumjeti, ali postoje.
394
00:32:45,780 --> 00:32:51,032
Netko mora sprovesti ovu misiju. Mi
smo ovdje. Zato to ne bismo bili mi?
395
00:32:51,067 --> 00:32:55,255
Prestani govoriti da nam nije
mjesto na brodu. Prihvati to.
396
00:32:55,256 --> 00:32:57,580
Nastavi dalje,
prestani se osvrtati.
397
00:32:57,581 --> 00:33:00,965
Ja elim samo vratiti te ljude doma.
- A ja počinjem misliti
398
00:33:00,966 --> 00:33:04,044
da sprovođenje ove misije do kraja,
je naa jedina ansa, da u tome uspijemo.
399
00:33:04,079 --> 00:33:09,331
to to u opće znači? -Govorim o nivou reda
prisutnim na samom početku prostora i vremena.
400
00:33:09,366 --> 00:33:12,509
Koja nadilazi sva
naa razmiljanja.
401
00:33:12,544 --> 00:33:16,938
Vjerujem da to vie učimo,
otkrivamo dijelove Sudbine
402
00:33:16,973 --> 00:33:20,764
naa moć kontroliranja
okoline, će biti veća.
403
00:33:20,799 --> 00:33:23,262
Dakle riječ je o moći.
- Da, brigadire.
404
00:33:23,297 --> 00:33:29,357
O moći da promijenimo stvari, kontroliramo
nau sudbinu, ispravimo nepravdu.
405
00:33:29,392 --> 00:33:32,013
Da se igramo Boga? -Ne...
406
00:33:32,048 --> 00:33:35,509
Da dobijemo razumijevanje...
- to dovraga hoće od mene?
407
00:33:35,544 --> 00:33:39,226
elim da radi
sa mnom, zajedno,
408
00:33:39,261 --> 00:33:42,203
rame uz rame,
za dobrobit svih.
409
00:33:42,481 --> 00:33:46,800
Bilo bi svakako lake
kad bi prestao čuvati tajne.
410
00:33:46,801 --> 00:33:52,687
Fer je za reći da smo imali
razmirice, ali to zavrava danas.
411
00:33:53,854 --> 00:33:56,143
Imate moju riječ.
412
00:33:57,029 --> 00:34:00,185
O, čovječe, prava si mustra.
413
00:34:05,604 --> 00:34:07,605
Radio.
414
00:34:07,606 --> 00:34:10,026
Radio, idemo.
415
00:34:10,709 --> 00:34:12,510
Mandy?
416
00:34:12,511 --> 00:34:14,979
Da, Nick, ovdje smo.
to se dogodilo?
417
00:34:14,980 --> 00:34:17,753
Mi smo dobro, ali
va kut i brzina su krivi.
418
00:34:17,754 --> 00:34:21,521
Napravite krug i pribliite nam zračnu
komoru na Sudbini to blie moete.
419
00:34:21,556 --> 00:34:22,921
Gdje je brigadir Young?
420
00:34:22,956 --> 00:34:26,998
Ovdje sam Eli. Sve ćemo srediti kasnije.
Samo da se vratimo nazad na brod.
421
00:34:27,033 --> 00:34:29,487
Trebali bismo se vratiti u odjela.
422
00:34:36,997 --> 00:34:40,700
Nemoj prilaziti tako otro.
-Da, trebamo se samo pribliiti
423
00:34:40,701 --> 00:34:43,795
Moda bi Brody trebao upravljati.
-Samo... Začepite!
424
00:34:51,212 --> 00:34:52,645
Polako...
425
00:34:52,646 --> 00:34:54,480
Pazi na desnu stranu.
- Gledajte kut upada...
426
00:34:54,481 --> 00:34:56,879
Koji vrag se ovdje događa?
- Nemamo vremena.
427
00:34:56,914 --> 00:34:59,817
Mora smanjiti. To je jako osjetljivo.
- Uspori kako se pribliava...
428
00:34:59,818 --> 00:35:05,007
Da li ona upravlja brodom? -Da li zna to
radi? -Nemojte sada!
429
00:35:06,761 --> 00:35:12,635
Kino je otećen. Neću ga moći
upotrijebiti da se vratimo na brod.
430
00:35:12,670 --> 00:35:16,951
Postoji jo jedan, u modu za
trenje, negdje na brodu.
431
00:35:17,004 --> 00:35:18,937
Ako ga moemo pronaći.
432
00:35:20,107 --> 00:35:23,811
Unazad! Preblizu smo!
- Pokuavam!
433
00:35:37,894 --> 00:35:40,128
to se, dovraga, dogodilo?
434
00:35:40,130 --> 00:35:43,633
ao mi je, brigadire.
- Doli smo preblizu.
435
00:35:43,634 --> 00:35:45,100
Moda bih ja trebao pokuati.
436
00:35:45,101 --> 00:35:48,403
Ne, ne, ne, u redu je.
Uskladili smo brzinu.
437
00:35:48,404 --> 00:35:52,731
Da, ali kako ćemo ih dovraga
prebaciti s tog broda?
438
00:35:54,849 --> 00:35:56,315
Nick, jesi li dobro?
439
00:35:56,357 --> 00:36:01,091
Dobro sam. Rotiranje
je dovoljno sporo.
440
00:36:06,198 --> 00:36:09,685
Imamo većih problema.
Kino je otećen.
441
00:36:09,720 --> 00:36:13,643
Ne moemo ga iskoristiti
za povratak na brod.
442
00:36:13,644 --> 00:36:15,039
to je s drugim?
443
00:36:15,040 --> 00:36:17,679
Izgubljen je negdje na brodu.
444
00:36:17,714 --> 00:36:20,624
Nemaju vremena da ga trae.
- Jeste li u svemirskim odijelima?
445
00:36:20,659 --> 00:36:21,880
Da.
446
00:36:21,881 --> 00:36:24,264
Dobro, ovo je jednostavno.
447
00:36:24,299 --> 00:36:27,160
Trebate samo iskoristiti centripetalnu
silu broda, kako biste postigli daljinu.
448
00:36:27,195 --> 00:36:31,927
Jednostavno? Taj brod se ne vrti, nego se
klimata. Morat će izračunati svaki skok...
449
00:36:31,962 --> 00:36:35,970
brzinu vrtnje, masu svake osobe,
kut leta... - Već to radim.
450
00:36:36,005 --> 00:36:39,452
Ako promae brod...
- Neće.
451
00:36:43,502 --> 00:36:46,371
Krenuli smo
prema rupi u trupu.
452
00:36:46,372 --> 00:36:49,372
Eli, kako napreduje s izračunima?
453
00:36:49,375 --> 00:36:53,517
Izračunao sam tvoj skok, pa će ti ići prvi.
Jo malo pa ću imati i brigadirov.
454
00:36:53,552 --> 00:36:58,436
Mora se pustiti kad kaem,
točno tad. Nemoj se ustručavati.
455
00:37:02,066 --> 00:37:06,539
Na mjestu sam.
Reci kad.
456
00:37:07,326 --> 00:37:09,316
Spreman?
457
00:37:11,001 --> 00:37:12,877
Sad!
458
00:37:24,400 --> 00:37:26,742
Uključi magnetne čizme.
459
00:37:34,660 --> 00:37:36,625
Sudbino, na brodu sam.
460
00:37:36,660 --> 00:37:39,498
U redu. Imam ga.
461
00:37:39,499 --> 00:37:40,999
Brigadire, jeste li spremni?
462
00:37:41,000 --> 00:37:42,434
Da.
463
00:37:42,435 --> 00:37:44,536
Pripremite se da se pustite.
464
00:37:47,773 --> 00:37:49,239
Sada!
465
00:37:57,049 --> 00:37:59,751
Ima lou putanju!
466
00:38:02,555 --> 00:38:04,662
Skočio je prerano.
467
00:38:53,649 --> 00:38:58,390
Ovo je smijeno.
Količina informacija ovdje.
468
00:38:58,425 --> 00:39:00,277
Samo trai tu poruku.
469
00:39:00,278 --> 00:39:04,990
Brigadire, imamo priliku pred nama.
Nekoliko planeta u dometu.
470
00:39:05,025 --> 00:39:08,311
Izgleda prilično
dobro. - Dobro.
471
00:39:08,312 --> 00:39:11,104
Pogledajmo da li ovo radi.
472
00:39:33,928 --> 00:39:36,795
Hej.
- Bok.
473
00:39:36,864 --> 00:39:39,823
Pozdravi od
pecare g. Brodya.
474
00:39:40,101 --> 00:39:45,579
Kako mi je nedostajala njegova
usamljena, otkupiteljska kvaliteta.
475
00:39:49,944 --> 00:39:51,812
Kako je posada?
476
00:39:52,916 --> 00:39:55,747
Ljuta, ali...
477
00:39:56,284 --> 00:40:01,010
Istina je izala na vidjelo,
a to moe biti samo dobra stvar.
478
00:40:02,568 --> 00:40:05,837
A brigadir Young?
479
00:40:05,838 --> 00:40:10,277
Znam da mu nisi prije vjerovao.
Moe li mu sada vjerovati?
480
00:40:11,476 --> 00:40:13,889
Nemam izbora.
481
00:40:15,461 --> 00:40:17,429
ivjeli.
482
00:40:26,979 --> 00:40:31,829
ao mi je, Mandy. Znam da
sam te stavio u teak poloaj.
483
00:40:31,931 --> 00:40:34,425
U redu je.
484
00:40:34,426 --> 00:40:37,161
Zapravo sam polaskana.
485
00:40:37,162 --> 00:40:41,172
Od svih ljudi, meni si se povjerio.
486
00:40:41,308 --> 00:40:44,017
Pa, naravno.
487
00:40:44,341 --> 00:40:47,595
Ti si najfinija
osoba koju znam.
488
00:40:50,714 --> 00:40:57,049
Mislio sam na tebe jako
puno. O ponovnom susretu.
489
00:40:57,821 --> 00:40:59,855
I ja isto.
490
00:40:59,856 --> 00:41:01,923
Ovaj put,
491
00:41:02,324 --> 00:41:05,166
Ovaj put je drugačije.
492
00:41:08,665 --> 00:41:13,180
Da? - Brigadir Young te eli vidjeti
na mostu. - Moe li to čekati.
493
00:41:13,181 --> 00:41:16,170
Ne, rekao je da odmah
dođe. Da je hitno.
494
00:41:16,205 --> 00:41:18,739
Odmah ću se vratiti.
495
00:41:24,956 --> 00:41:32,317
Zna, ponekad, s kamenjem je lako
zaboraviti da si u tijelu druge osobe.
496
00:42:13,961 --> 00:42:18,961
Prijevod i obrada:
Ivan Grozni :-)