1
00:00:03,828 --> 00:00:07,457
<i>Hej, uh, eli li neko jo malo mu shu-a?
Imam ovdje puno mu shu-a.</i>

2
00:00:07,565 --> 00:00:10,363
<i>Ja ću malo. Hvala.</i>

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,936
<i>Angel-e, ovaj mali piknik
je pravo dobra ideja.</i>

4
00:00:13,037 --> 00:00:15,005
<i>Da, buraz.
Zato ovo nismo i prije radili?</i>

5
00:00:15,106 --> 00:00:17,404
Oh, zna, Vi ste
svi mnogo radili.

6
00:00:17,508 --> 00:00:19,976
- Da li je neko vidio umak od ljiva?

7
00:00:20,077 --> 00:00:23,945
Čisti smo. Nitko nas ne slua.

8
00:00:24,048 --> 00:00:27,484
- Kasni.
- Plaio sam se da me neko ne prati.

9
00:00:27,585 --> 00:00:29,815
<i>Znam da smo svi bili oprezni,
ali je čudan osjećaj...</i>

10
00:00:29,920 --> 00:00:31,820
skrivati se od kompanije
koju bi trebali mi da vodimo.

11
00:00:31,922 --> 00:00:33,822
<i>Ne krijemo se.
Samo smo oprezni.</i>

12
00:00:33,924 --> 00:00:36,085
Imaju neke frakcije u Wolfram and Hart-u,
ljudi koji nas ele unititi.

13
00:00:36,193 --> 00:00:41,096
Ali ipak, nije ba da su svi ondje zli.
Mislim, mi radimo sa tim ljudima.

14
00:00:41,198 --> 00:00:44,133
Neke od njih viđam vie nego to
viđam Vas, pogotovo u zadnje vrijeme.

15
00:00:44,235 --> 00:00:46,601
I misli da mu moe vjerovati?

16
00:00:46,704 --> 00:00:51,164
- Njima.
- to?

17
00:00:51,275 --> 00:00:54,802
Tim ljudima. Onom s kojim provodi
toliko vremena u zadnje vrijeme.

18
00:00:56,380 --> 00:00:58,075
Knox, na primjer.

19
00:00:59,283 --> 00:01:02,844
Um, mi, zna...

20
00:01:02,953 --> 00:01:06,081
Prijateljski, ali on mi je podčinjeni.

21
00:01:06,190 --> 00:01:10,024
Ili ja sam iznad njega... poslovno.

22
00:01:10,127 --> 00:01:12,994
Samo kaem ako on nije zao,

23
00:01:13,097 --> 00:01:15,759
mislim da se svi slaemo
da stariji partneri jesu.

24
00:01:15,866 --> 00:01:20,701
<i>Postavili su nas sa razlogom da tamo vladamo.
Ono to moramo saznati... Zato?</i>

25
00:01:20,805 --> 00:01:22,773
Tek smo ovdje mjesec dana.

26
00:01:22,873 --> 00:01:27,105
Vođenje kompanije ne da nam
vremena za, zna, tajne operacije.

27
00:01:27,211 --> 00:01:31,614
<i>Ma ja, ja sam preko rogova sa cmizdravljim glumicama
i uminjenim zvijezdama, Angel.</i>

28
00:01:31,715 --> 00:01:34,309
to za Gunn-a?

29
00:01:34,418 --> 00:01:38,548
- to za Gunn-a?
- To je, o...

30
00:01:38,656 --> 00:01:43,650
onome to to su stavili ti u glavu
sve to znanje o pravu i tko zna to.

31
00:01:44,962 --> 00:01:48,420
Moda ti zna neto vie od nas ostalih.

32
00:01:48,532 --> 00:01:52,161
- Promjena tvog mentalnog kapaciteta...
- Moj kapacitet je isti.

33
00:01:52,269 --> 00:01:55,830
Dobri doktor je samo ponovno
pokrenuo neke uspavane ćelije.

34
00:01:55,940 --> 00:01:58,408
<i>Imamo pravo da se brinemo.
Ti si im dao pristup...</i>

35
00:01:58,509 --> 00:02:02,878
Ja sam napravio ugovor. Svi smo.
Samo se čini da sam ja jedini spreman da to prihvatim.

36
00:02:04,482 --> 00:02:06,211
Svaki od nas ovdje neto od ovoga.

37
00:02:06,317 --> 00:02:08,717
Strah, nepovjerenje i dobar izbor motora.

38
00:02:08,819 --> 00:02:11,720
Ja sam dobio kolekcije Nancy
Sinatre. Original iz 45-e.

39
00:02:11,822 --> 00:02:15,280
Ja sam dobio prilično
dobro nalivpero.

40
00:02:15,392 --> 00:02:21,092
Starling. Ima moje ime Hna njemu,
ali nije stvar u tome.

41
00:02:21,198 --> 00:02:23,393
Ne, nego u čemu je?
U tome da sam ja pijun za starije partnere?

42
00:02:23,501 --> 00:02:25,867
- Nitko to nije rekao.
- Samo to mislite.

43
00:02:25,970 --> 00:02:30,600
<i>- Ne. Charles...
- Stvar je u tome da stariji
partneri imaju plan za nas.</i>

44
00:02:30,708 --> 00:02:34,166
- I ako ne budemo spremni...
- Angel, nije ba da ne elimo biti spremni.

45
00:02:34,278 --> 00:02:39,341
Mi samo imamo, zna, okove.
Puno velikih punih okova.

46
00:02:39,450 --> 00:02:42,715
Između rukovođenja naim odjelima,
Rada sa klijentima, rada sa Spikom...

47
00:02:42,820 --> 00:02:46,881
Spike je pometnja. to prije da
odvojimo od vezanosti za Wolfram and Hart...

48
00:02:46,991 --> 00:02:50,119
- To bi moglo potrajati godinama.
- Koritenje amuleta da uniti Pakleni otvor...

49
00:02:50,227 --> 00:02:53,788
- je pretvorilo Spika u...
- Duha?

50
00:02:53,898 --> 00:02:56,389
Pa, on je vie od običnog duha.

51
00:02:56,500 --> 00:02:59,264
<i>On je neto jedinstveno.</i>

52
00:02:59,370 --> 00:03:02,237
<i>- Bezo obzira, to ga je god dovelo...
- Mogu li posuditi tvoje nalivpero?</i>

53
00:03:23,000 --> 00:04:15,248
- Prijevod na bosanski: grupa_033

54
00:04:59,256 --> 00:05:02,248
- Prokletstvo.

55
00:05:02,359 --> 00:05:05,328
Ugrizena je.
Osjećam njegovu krv na njemu.

56
00:05:05,429 --> 00:05:09,388
Večeras je druga noć punog mjeseca...
Jo dvije noći za nju dok se potpuno ne pretvori u pas-djevojku.

57
00:05:09,500 --> 00:05:12,469
- Dvanaest sati do izlaska mjeseca i onda...
ako ikoga povrijedi...
- Neće. Naći ćemo je.

58
00:05:12,569 --> 00:05:14,469
I bolje. Ona neće ni znati
to joj se dogodilo.

59
00:05:14,571 --> 00:05:16,698
Uskoro će saznati.
McManus je saznao. Čovjek kojeg si...

60
00:05:16,807 --> 00:05:18,707
Ubio.

61
00:05:18,809 --> 00:05:22,438
Izvadio sam mu izvjetaj kreditne kartice,
i usporedio sa policijskim izvjetajima.

62
00:05:22,546 --> 00:05:24,673
Napustio je enu i
djecu prije nekoliko godina.

63
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
Nastavio se kretati, uvijek je
bio negdje između svega.

64
00:05:27,518 --> 00:05:30,146
Prve godine ili neto vie, nekoliko
unakaenih tijela se pojavilo tu i tamo.

65
00:05:30,254 --> 00:05:33,712
Ali u posljednjih est mjeseci,
ostavljao je leeve kao trag od mrva hljeba.

66
00:05:33,824 --> 00:05:36,622
Vjerojatno je pokuao da se
kontrolira neko vrijeme, ali je odustao.

67
00:05:36,727 --> 00:05:40,185
Mislim da se morao boriti sam i na kraju je zavrio sa ničim da se bori za to.

68
00:05:40,297 --> 00:05:43,266
Ali ova djevojka, ona nije sama.
Ona ima nas.

69
00:05:53,377 --> 00:05:56,835
- Pa, pa zar nismo dobri radni mravi (dabar).
- Hi, Spike.

70
00:05:56,947 --> 00:06:00,474
Ja, uh, prepostavljam da sva
ova strka nije oko vaeg dragog duha.

71
00:06:00,584 --> 00:06:03,576
<i>- to? Ne, nije oko tebe. ovo je oko...
- Vukodlak djevojke.</i>

72
00:06:03,687 --> 00:06:07,487
Upravo tako. Da čujemo o tome.

73
00:06:07,591 --> 00:06:10,219
Prokleto alosno oko male
jadne krvave gospođice. Ali...

74
00:06:10,327 --> 00:06:13,262
Spike, oprosti, ali sam trenutno malo
zauzet malo zauzet sa trenutnom situacijom.

75
00:06:13,363 --> 00:06:17,766
Hej. Ja sam situacije, sjueča li se?
Ja sam prokleti fantom.

76
00:06:17,868 --> 00:06:21,326
I ti i tvoja ozbiljna djevojka sa
naočalama ćete mi pomoći sa mojim prokletim problemom.

77
00:06:21,438 --> 00:06:25,966
Znam i pomoći ću ti.
Imam neke ideje.

78
00:06:26,076 --> 00:06:28,670
- Stvarno? to? Kakve ideje?
- To će morati da prićeka dok...

79
00:06:28,779 --> 00:06:32,180
Kasnije? Moda neće biti kasnije, ljubavi.
Pogogorava mi se stanje.

80
00:06:34,752 --> 00:06:37,016
Pogorava? Misli, ti...

81
00:06:37,121 --> 00:06:39,021
Da li nestajem iz postojanja? Aha.

82
00:06:39,123 --> 00:06:43,025
I ne mislim o brzim nestajanjima u
nepostojanje. To sad postaje mnogo due.

83
00:06:43,127 --> 00:06:46,585
- Kako dugo?
- Čini mi se zauvijek.

84
00:06:48,065 --> 00:06:52,593
Gle, Neto me pokuava
zadrati na drugoj strani.

85
00:06:54,037 --> 00:06:56,164
Ukoliko neto uskoro ne uradi,
jednom od sljedećih puta...

86
00:06:56,273 --> 00:06:58,639
Moda se i ne vratim.

87
00:06:58,742 --> 00:07:01,540
- Wesley  bi moda mogao da...
- Ne.

88
00:07:01,645 --> 00:07:04,782
- On-On zna vie o mističnom...
- Ne mogu.

89
00:07:07,451 --> 00:07:10,011
Mi imamo zajedničku prolost, on i ja.

90
00:07:10,120 --> 00:07:12,884
to?

91
00:07:12,990 --> 00:07:16,118
To je bilo davno.

92
00:07:16,226 --> 00:07:20,287
On je bio mladi Watcher, tek
izaao sa akademije, kad su nam se ukrstili putovi.

93
00:07:23,100 --> 00:07:26,399
To je bila, koko bi ti nazvala, borba volja.

94
00:07:27,971 --> 00:07:32,408
Prolivena je krv.
Zaklele su osvete. To je bila...

95
00:07:32,509 --> 00:07:34,340
Moj Boe.

96
00:07:34,444 --> 00:07:38,471
- Ti si pun sranja.
- Da, u redu.

97
00:07:38,582 --> 00:07:42,143
Istina je, ja jednostavno ne
elim da itko drugi zna o mom stanju, u redu?

98
00:07:42,252 --> 00:07:45,551
- Zadnje to mi treba da to dođe do Angela.
- Cijenim tvoje stanje...

99
00:07:45,656 --> 00:07:49,854
ali upravo sada imamo veći prioritet,
da nađemo i pomognemo ovoj djevojci.

100
00:07:49,960 --> 00:07:52,758
I meni, Ja samo blijedim u nita.

101
00:07:52,863 --> 00:07:55,388
Nema potrebe za dramatiziranjem.

102
00:07:55,499 --> 00:08:01,062
<i>Gle, pokuaj da ne nestane,
a mi ćemo nekako ukapirati to ti treba.</i>

103
00:08:01,171 --> 00:08:05,164
Sa ovog mjesta
imamo pristup svemu.

104
00:08:07,277 --> 00:08:10,246
Nemoćni smo. Je li to to mi
pokuava reći? Svi ovi resursi...

105
00:08:10,347 --> 00:08:12,474
- Radimo sve to je unaoj moći.
- Dvije gogine povijesti mrtvog čovjeka...

106
00:08:12,583 --> 00:08:14,710
a ne moemo naći ni jedan
jedini trag za jednu ivu djevojku.

107
00:08:14,038 --> 00:08:16,431
Otisci. Imam njegove, nemam njene.

108
00:08:16,534 --> 00:08:19,290
Mora biti neto na mjestu napada.

109
00:08:19,395 --> 00:08:22,118
Do sada, nema ni naunice.

110
00:08:22,223 --> 00:08:25,275
<i>Prokleta sramota,
pustiti djevojku da tako pobjegne.</i>

111
00:08:25,385 --> 00:08:28,402
Neko proklizava...

112
00:08:28,513 --> 00:08:30,906
Hoću ljude na ulicama
za 15 minuta.

113
00:08:31,008 --> 00:08:34,093
Ako nađe nekoga tko je vidio,
javi mi.

114
00:08:34,202 --> 00:08:37,650
<i>- to je sa tragovima od guma?
- Radim na tome. Treba vremena, Angel.</i>

115
00:08:37,763 --> 00:08:40,384
Psiholozi rade na tragovima krvi.

116
00:08:40,492 --> 00:08:44,009
Napravili su neke slike
i dobili otiske.

117
00:08:44,119 --> 00:08:46,944
Mora biti njena soba. Mogu li
je napraviti jasnijom? Moda bi mogli...

118
00:08:47,046 --> 00:08:49,837
- To nije kao fotografija.

119
00:08:51,006 --> 00:08:52,901
Vrlo rijetku vrstu imate ovdje.

120
00:08:53,003 --> 00:08:55,396
<i>Dr. Royce je kriptozoologičar u mom stoeru.</i>

121
00:08:55,498 --> 00:08:58,856
<i>Doveo sam ga da bi nam rekao
s čime ćemo se susresti kad nađemo djevojku.</i>

122
00:08:58,958 --> 00:09:04,041
<i>Lycanthropus exterus. Nedokumentovan
u Sjevernoj Americi... do sada, naravno.</i>

123
00:09:04,149 --> 00:09:06,508
Koliko je različit od standardnog
vukodlaka?

124
00:09:06,611 --> 00:09:10,696
Dvonog, kao prvo. Hoda uspravno.
Zubi su dui od normalnih.

125
00:09:10,804 --> 00:09:12,630
- Ruke su...
- Ne zanima me to.

126
00:09:12,734 --> 00:09:15,990
<i>- Trenutno me zanima djevojka.
- To je grubo.</i>

127
00:09:16,095 --> 00:09:19,452
Jer ipak,
ona je u "ubij ili budi ubijen" klubu.

128
00:09:19,555 --> 00:09:21,178
Ona je,
pod mojom zatitom.

129
00:09:21,285 --> 00:09:23,339
Ako je pronađe prije nego se pretvori u...

130
00:09:23,448 --> 00:09:29,268
<i>Uhvatiti je poslije preobraaja,
bit će vrlo teko.</i>

131
00:09:29,371 --> 00:09:31,663
Imao sam susret
sa vukodlakom jednom.

132
00:09:31,767 --> 00:09:35,988
Borio se skoro sat vremena.
Brutalan. Zloban. Skoro sam izgubio...

133
00:09:36,092 --> 00:09:38,179
Angel ga je ubio s perom.

134
00:09:50,966 --> 00:09:53,087
Oh. Oh.

135
00:10:25,605 --> 00:10:29,394
<i>- Oprezno s noem.
- Uopće nije otar.</i>

136
00:10:29,498 --> 00:10:33,786
Dovoljno je otar.
Hej, vidi tko je ustao.

137
00:10:33,890 --> 00:10:36,181
- Koliko sam bila odsutna?
- Cijeli dan.

138
00:10:36,286 --> 00:10:38,747
Shvatila sam da si bolesna.

139
00:10:38,848 --> 00:10:42,296
Zack je zvao. Kae da si mu nedostajala
u Life Drawing.

140
00:10:42,408 --> 00:10:45,698
- To je fino.

141
00:10:46,901 --> 00:10:50,349
- Zato ti je vrat modar?
- Ne znam.

142
00:11:05,701 --> 00:11:08,752
Ima li neto to mi
eli reći?

143
00:11:08,862 --> 00:11:11,153
Ne. Ja...

144
00:11:11,257 --> 00:11:13,912
Mora da sam se spotakla negdje...

145
00:11:16,614 --> 00:11:19,836
<i>- Nemoj prepriti meso.
- Ooh, mogu li ja okrenuti?</i>

146
00:11:19,942 --> 00:11:21,995
Reci Nini da ti pomogne.

147
00:11:26,896 --> 00:11:29,913
<i>Hej, da li si sigurna
da eli gledati Amandu večeras?</i>

148
00:11:31,421 --> 00:11:34,042
<i>Mogu probati da promijenim smjenu.</i>

149
00:11:35,581 --> 00:11:38,870
Ne, Ja... Ja sam samo htjela...

150
00:11:38,974 --> 00:11:42,865
<i>- Teta Nina?</i>

151
00:11:42,967 --> 00:11:44,623
Jesi li ti dobro?

152
00:11:46,328 --> 00:11:50,412
Dobro sam. Dobro sam.

153
00:11:50,521 --> 00:11:53,811
Te fine linije?
Loe po auto, dobre za nas.

154
00:11:53,915 --> 00:11:56,535
Očigledno, je da su gume stare
bar pet godina.

155
00:11:56,643 --> 00:11:59,604
Hvala. Fina skica. Neko je vidio
djevojku sinoć. Istočni Hollywood.

156
00:11:59,705 --> 00:12:02,166
U redu, znači traimo srednji Sedan
bar pet godina star...

157
00:12:02,267 --> 00:12:04,626
- Negdje u Hollywood području.
- Tik-tok. Tik-tok.

158
00:12:04,729 --> 00:12:06,714
I Mjesec izlazi,
dame i gospodo.

159
00:12:06,825 --> 00:12:11,113
<i>Upao sam u D.M.V. bazu podataka, ali tu ima
na tisuće odgovarajućih auta.</i>

160
00:12:11,218 --> 00:12:15,938
<i>Ispravi me ako grijeim.Sestru napada vukodlak
ona sigurno bjei punim plinom.</i>

161
00:12:16,042 --> 00:12:18,470
Mislim, crveno,
zeleno, isto je.

162
00:12:18,571 --> 00:12:20,863
- Prometne kamere. Jesmo li povezani?
- Da.

163
00:12:20,967 --> 00:12:24,086
Gledat ću na kamerama.
Ti se spremi da trai ako nađem.

164
00:12:24,195 --> 00:12:28,642
Naravno, mogao bih i poslati informaciju
Viim starjeinama jer smo u kripcu.

165
00:12:28,753 --> 00:12:31,543
- Samo ti gledaj.
- Je li kombi spreman?

166
00:12:31,648 --> 00:12:36,503
<i>- Da, provjerila sam tri puta.
- Dobro. Jer imamo manje od sat vremena.</i>

167
00:12:36,606 --> 00:12:42,086
Previe buke oko te djevojke. Ima i drugih
stvari za uraditi. Vanih stvari.

168
00:12:42,196 --> 00:12:45,951
Zna li onu "whoosh" stvar koju radi
kad vie nisi ovdje?

169
00:12:46,056 --> 00:12:49,845
- Volim to.
- 10:19 sinoć.

170
00:12:49,949 --> 00:12:53,239
1992 Honda Civic je prola kroz crveno
u Western and Franklin.

171
00:12:53,343 --> 00:12:55,237
- Plava djevojka.
- To je ona.

172
00:12:55,339 --> 00:12:57,960
Registracijski broj 2ABM543.

173
00:12:59,798 --> 00:13:04,653
Addresa: 2315 Harvard.
Ime: Nina Ash.

174
00:13:04,756 --> 00:13:06,945
Kako je to?

175
00:13:08,150 --> 00:13:11,077
<i>- Izgleda li ovo bolje?</i>

176
00:13:11,177 --> 00:13:13,934
<i>- Da. uradi to.
- Ne, ti hoće neto fino.</i>

177
00:13:27,815 --> 00:13:31,865
- to je bilo?
- Morat ću da...

178
00:13:32,939 --> 00:13:35,729
- prilegnem malo.
- Mm-hmm.

179
00:14:16,961 --> 00:14:19,082
Teta Nina?

180
00:14:27,109 --> 00:14:29,866
<i>- Teta Nina?</i>

181
00:14:52,232 --> 00:14:53,854
<i>Teta Nina?</i>

182
00:14:53,962 --> 00:14:57,581
- Mogu li ući?

183
00:15:03,511 --> 00:15:04,510
- Mogu li ući?

184
00:15:04,510 --> 00:15:06,438
- Mogu li ući?

185
00:15:07,638 --> 00:15:09,498
<i>Teta Nina?</i>

186
00:15:09,601 --> 00:15:12,187
<i>- Jesi li dobro?</i>

187
00:15:13,494 --> 00:15:15,978
<i>Hej, čuko. Dođi i uzmi.</i>

188
00:15:29,133 --> 00:15:30,993
Dobar pogodak.

189
00:16:04,908 --> 00:16:06,871
Oh, Boe.

190
00:16:21,112 --> 00:16:24,130
<i>- Tko si ti?
- U redu je.</i>

191
00:16:27,834 --> 00:16:30,885
Moje ime je Angel. Na sigurnom si sada.

192
00:16:30,995 --> 00:16:33,287
Sigurnom?

193
00:16:34,689 --> 00:16:37,479
Oh...

194
00:16:37,584 --> 00:16:41,736
Pa, odlično. To je...

195
00:16:41,843 --> 00:16:44,531
Pusti me!

196
00:16:44,638 --> 00:16:47,565
- Pomoć!
- Upravo to i pokuavam, Nina.

197
00:16:47,666 --> 00:16:52,646
Reče psiho silovatelj.
Kako zna moje ime?

198
00:16:52,757 --> 00:16:56,738
- to hoće sa mnom?
- Samo hoću da pogleda neto.

199
00:17:01,175 --> 00:17:05,123
Ja ne... to treba da bude
ovo to sada gledam...

200
00:17:08,895 --> 00:17:12,014
- Boe, to je to?
- Ne sjeća se?

201
00:17:12,123 --> 00:17:15,742
- Ne?
- Prije dvije noći.

202
00:17:15,849 --> 00:17:19,968
Napadnuta si u umi.
Bila si na trčanju.

203
00:17:20,075 --> 00:17:25,362
Trčanju... Stani, da.
Sjećam se da...

204
00:17:30,722 --> 00:17:35,442
Da... me to stvorenje napalo.

205
00:17:35,548 --> 00:17:37,476
Ne ba.

206
00:17:39,706 --> 00:17:43,564
<i>Bio sam tu. Čuo sam vrisak, ali
dok sam stigao...</i>

207
00:17:43,666 --> 00:17:47,557
To si bio ti. Da. Sjećam se.
Ti-Ti si me spasio.

208
00:17:47,659 --> 00:17:50,052
Stigao sam prekasno.

209
00:18:07,524 --> 00:18:10,576
Oh, moj Boe.

210
00:18:09,682 --> 00:18:11,949
To je bio vukodlak, Nina...

211
00:18:13,157 --> 00:18:15,127
i ti si ugrizena.

212
00:18:17,166 --> 00:18:21,974
NE. Ovo je suludo.

213
00:18:22,078 --> 00:18:26,544
Ugriz se već počeo procesuirati.
Moda si već počela osjećati efekte ugriza.

214
00:18:26,655 --> 00:18:30,620
Iskrivljen vid. Oteana osjetila.

215
00:18:30,732 --> 00:18:35,038
Krv. Jill, moja sestra,
kuhala je meso.

216
00:18:35,142 --> 00:18:40,451
<i>Ooo moj Boe.Ja sam namirisala
krv. Tjerala me je...</i>

217
00:18:42,225 --> 00:18:44,321
O Boe. Amanda. Rođako.

218
00:18:44,430 --> 00:18:46,628
- Ona je dobro ba kao i tvoja sestra.
- Ne, ti ne shvaća.

219
00:18:46,736 --> 00:18:48,638
- Nina, u redu je.
- Ne, nije.

220
00:18:48,740 --> 00:18:51,041
<i>- Ti nisi...
- Htio sam joj grkljan ičupati.</i>

221
00:18:56,626 --> 00:18:59,656
To nisi bio ti.
To je bilo ono stvorenje unutra.

222
00:18:59,766 --> 00:19:02,568
<i>- Oh,kao da ima razlike?
- Ima. Velike.</i>

223
00:19:02,673 --> 00:19:05,475
<i>- Znam da je ovo puno...
- Nemoj mi reći to zna.</i>

224
00:19:05,580 --> 00:19:09,716
Ti se nisi probudila
i saznala da si... čudovite.

225
00:19:09,824 --> 00:19:13,128
<i>Ti ne zna nita.</i>

226
00:19:13,232 --> 00:19:16,205
Ja nisam vukodlak... kao ti.

227
00:19:16,306 --> 00:19:19,279
Ali-Ali, ja znam kako je to.

228
00:19:21,485 --> 00:19:24,048
Ja sam isto čudovite.

229
00:19:25,862 --> 00:19:29,394
Pa, to, ti si kao Frankenstein?

230
00:19:29,504 --> 00:19:32,032
to? Ne.

231
00:19:36,086 --> 00:19:38,319
Um, Ja sam-Ja sam vampir.

232
00:19:38,425 --> 00:19:42,891
- Vampir.
- Ali ja imam duu.

233
00:19:43,002 --> 00:19:44,768
ja nisam zao, a nisi ni ti.

234
00:19:44,873 --> 00:19:47,744
<i>- Ali vampiri ubijaju ljude oni...
- Mogu kontrolirati sebe...</i>

235
00:19:47,847 --> 00:19:50,148
Ako hoće.

236
00:19:50,253 --> 00:19:52,919
Radim to svaki dan pa moe i ti.

237
00:19:59,275 --> 00:20:01,678
Pomoći ću ti.

238
00:20:01,780 --> 00:20:05,721
Moe li... izliječiti me?

239
00:20:06,825 --> 00:20:10,823
Ne. Ali te mogu drati sigurnom.

240
00:20:15,880 --> 00:20:17,783
Kako je ona?

241
00:20:17,885 --> 00:20:21,188
Oh, odlučila je ostati u ćeliji noćas,
ali je prilično uplaena.

242
00:20:21,293 --> 00:20:23,924
Pa, to ćemo sada?

243
00:20:24,032 --> 00:20:27,336
<i> Sa?čkati predstavu.
Trebalo bi da je dobar.</i>

244
00:20:27,441 --> 00:20:31,543
Svi na iglama , plaeći
se izlaska mjeseca. Onda praskom izlazi vukodlak.

245
00:20:31,651 --> 00:20:35,113
ne mogu spriječiti ono to će se dogoditi,
ali je mogu čuvati od toga da bude povrijeđena.

246
00:20:35,226 --> 00:20:37,857
Prvih nekoliko transformacija
su najgore.

247
00:20:37,965 --> 00:20:41,064
Vukodlakova snaga kombinirana...

248
00:20:41,173 --> 00:20:43,975
dezorijentiranoću i strahom.

249
00:20:44,080 --> 00:20:46,050
Ti govori da moe sama sebe povrijediti?

250
00:20:46,152 --> 00:20:49,717
Oh, Vidio sam ih kako udaraju glavom
od zid, grebu vlastitu kou.

251
00:20:49,827 --> 00:20:52,025
Mi ćemo je samo morati uspavati,
neka prespava to.

252
00:20:52,133 --> 00:20:56,439
Pa, to bi moglo raditi za večeras,
ali na due vrijeme, glupa ideja.

253
00:20:56,543 --> 00:20:59,174
Pa, mora neto biti.

254
00:20:59,282 --> 00:21:01,754
oni vole poznate mirise, slike.

255
00:21:01,855 --> 00:21:05,796
Moda ako je odvede kući ona moe uzeti
nekoliko stvari, uh, moglo bi imati umirujući efekt.

256
00:21:05,898 --> 00:21:08,769
Donoenje dekice neće
napraviti nimalo krvave razlike.

257
00:21:08,872 --> 00:21:12,505
- Spike, ti stvarno ne pomae.
- Ja samo govorim... cura je ubojica.

258
00:21:12,614 --> 00:21:16,316
Moda ne večeras, ili sutra,
ali ona će izaći iz tog kaveza.

259
00:21:16,423 --> 00:21:19,396
- Ne ako to ne bude eljela.
- Oh, ona će to htjeti.

260
00:21:19,497 --> 00:21:21,991
<i>- To je nesretno, ali...
- I kada nije to vrijeme u mjesecu?</i>

261
00:21:22,103 --> 00:21:25,133
Biti će polomljena od grijehova.
Sa duom i ostalim.

262
00:21:25,244 --> 00:21:29,310
- Nije te brinulo.
- Oh, to je bio samo bol u...

263
00:21:29,421 --> 00:21:32,724
Napokon. Odvesti ću Ninu kući.

264
00:21:32,828 --> 00:21:36,462
Angel, sredina je dana,
ukoliko ne planira je čekati u autu.

265
00:21:36,570 --> 00:21:39,509
Ponesi osiguranje, u slučaju
da promjeni miljenje.

266
00:21:47,229 --> 00:21:51,364
Pa, pratnja. Sve ovo za mene?

267
00:21:51,473 --> 00:21:56,439
Um, ne... Pa, da, nekako.

268
00:21:56,552 --> 00:21:59,353
Mislim, samo u slučaju ako ti, zna.

269
00:21:59,458 --> 00:22:02,259
- Pobjegne??
- To-To nije kao da si ti zarobljenik.

270
00:22:02,364 --> 00:22:05,896
Ti potpuno nisi.
To je samo...

271
00:22:06,006 --> 00:22:08,410
Vrlo je vano da
ostane sa nam večeras.

272
00:22:11,453 --> 00:22:14,426
Ovo je samo da...

273
00:22:14,527 --> 00:22:19,129
Trebala bih biti u keramičkoj koli sada.
Učimo "raku".

274
00:22:21,611 --> 00:22:23,707
Izgleda kao da je tuđi ivot.

275
00:22:23,816 --> 00:22:28,623
Nina, To je samo tri noći mjesečno,
nije čak  ni dan.

276
00:22:28,727 --> 00:22:31,895
Tvoj se ivot ne mora promijeniti... puno.

277
00:22:32,002 --> 00:22:34,907
Kako bi ti... Ti nisi
čudovite, jesi li?

278
00:22:35,009 --> 00:22:38,472
Ne. Standardno izdanje znanstvenog trebera.

279
00:22:38,584 --> 00:22:42,890
Ja sam provela pet godina u
demonskoj dimenziji... dok me Angel nije spasio.

280
00:22:44,598 --> 00:22:47,069
Pretpostavljam da spaava dosta cura, huh?

281
00:22:47,171 --> 00:22:50,976
Cura, momaka, kučića.

282
00:22:51,080 --> 00:22:53,951
On je poprilično
ranopravan u mogućnosti spaavanja.

283
00:22:54,054 --> 00:22:57,358
Pa vas dvoje, kao, par?

284
00:22:57,462 --> 00:22:59,558
Ja i Angel?

285
00:22:59,667 --> 00:23:02,538
<i>Oh, Boe, ne. On...</i>

286
00:23:02,641 --> 00:23:06,241
On se viđa sa nekim, nekako.

287
00:23:06,349 --> 00:23:11,487
<i>Ali, ona... Angel ne ide na sastanke često...</i>

288
00:23:11,595 --> 00:23:15,001
nikako... zbog njegovih okolnosti.

289
00:23:15,104 --> 00:23:18,236
- Zato to je on vampir.
- Nekako.

290
00:23:18,344 --> 00:23:23,790
To ne znači da on...
Njegova situacija je komplicirana.

291
00:23:25,495 --> 00:23:27,659
Mora se osjećati usamljno.

292
00:23:27,767 --> 00:23:31,230
Nekada, moda.

293
00:23:31,342 --> 00:23:35,181
Ali, to nije kao da
on nema nikoga.

294
00:23:35,284 --> 00:23:37,152
<i>Mi svi...</i>

295
00:23:37,256 --> 00:23:40,457
Pokuavamo biti tu jedni za druge.

296
00:23:40,563 --> 00:23:43,867
- Kao obitelj.
- Da.

297
00:23:43,971 --> 00:23:47,035
Lovljenje demona, pomaganje bespomoćnima...

298
00:23:47,145 --> 00:23:50,642
disfunkcionalna obitelj.

299
00:23:53,661 --> 00:23:57,227
<i>Potpii ovo, mi smo svi za vraćanje
McManus-ovog tijela njegovoj obitelji.</i>

300
00:23:59,274 --> 00:24:01,711
Nagodili su se da
transportiraju njegovo tijelo natrag...

301
00:24:01,813 --> 00:24:05,276
- Sjeverni pol.

302
00:24:05,388 --> 00:24:08,225
Ispalo je da ima,
blisku vezu sa "Santa".

303
00:24:10,200 --> 00:24:12,137
Angel?

304
00:24:14,510 --> 00:24:16,981
to? Oh, ja sam sa tobom.

305
00:24:17,083 --> 00:24:20,113
Okretanje protiv... "santa"?

306
00:24:20,224 --> 00:24:23,858
Angel, spasio si djevojci ivot.

307
00:24:23,966 --> 00:24:26,597
- Da nisi doao na vrijeme...
- Vukodlak bi je ubio.

308
00:24:26,705 --> 00:24:30,807
Znam. Ne mijenja činjenicu
kroz to ona mora proći.

309
00:24:30,916 --> 00:24:35,018
Pa, taj dio ne valja, bez sumnje,
ali uradio si sve to si mogao.

310
00:24:35,126 --> 00:24:39,899
Ti zna to, "Gunn"? Ne treba
mi čavrljanje sada. Samo radi svoj posao.

311
00:24:42,476 --> 00:24:47,511
Tako je. Samo ću to otići raditi
na drugom mjestu.

312
00:24:50,161 --> 00:24:55,971
<i>Vau, pazi tu. Samo u prolazu i
poprskan sam gomilom mrzovolje.</i>

313
00:24:56,076 --> 00:24:59,983
Moram ti reći, Angelkins, ta dodatna kilaa
ne izgleda dobro na tebi.

314
00:25:00,085 --> 00:25:02,556
Govorim o psihičnim udarima, bundevo.

315
00:25:02,658 --> 00:25:05,756
Zato me ne razmotri
Jenny Craig za duu, huh?

316
00:25:07,135 --> 00:25:10,165
- Pa da čujemo.
- Neću pjevati.

317
00:25:10,275 --> 00:25:14,684
Ne bi podnio da i zapjeva. Ne, priča je
to to ti treba. Ili moda rame...

318
00:25:14,786 --> 00:25:17,918
- Neću ni plakati.
- Iao sam u nakoso mjesto.

319
00:25:18,027 --> 00:25:21,490
<i>OK, Atlas, to misli o slijeganju?</i>

320
00:25:21,602 --> 00:25:24,906
Gledaj, ti ima
sav teret ovog svijeta. ["Chuckles"]

321
00:25:25,010 --> 00:25:27,106
Teret sigurno, ali to nisu neke nove vijesti.

322
00:25:26,020 --> 00:25:29,590
- Sluaj, Lorne, ovo nije pravo vrijeme.
- Ne. Nije nikad.

323
00:25:29,699 --> 00:25:32,410
Spike pokazuje tvoj prvi dan u
Wolfram i Hart sedlu?

324
00:25:32,515 --> 00:25:34,662
Tvoji prijatelji znaju to
ti je u glavi.

325
00:25:34,769 --> 00:25:37,277
Osjećamo to jo od tada, Angel.

326
00:25:37,387 --> 00:25:40,460
OK, nije tajna.
Ne volim tog momka.

327
00:25:40,568 --> 00:25:42,817
Voli ga, mrzi ga.
To je to tebe.

328
00:25:42,921 --> 00:25:46,096
<i>Bori se sa toliko neprijatelja oko sebe,
Angel, tvoji udarci postaju mlitavi.</i>

329
00:25:46,202 --> 00:25:49,411
I mi smo dobili
modrice da to dokaemo.

330
00:25:49,516 --> 00:25:51,798
<i>Radimo u
neprijateljskoj teritoriji, ampionu.</i>

331
00:25:51,902 --> 00:25:56,173
Ne elim da zaboravi na ljude
koji ti čuvaju leđa.

332
00:26:09,809 --> 00:26:12,419
Predomislila sam se.

333
00:26:12,526 --> 00:26:15,305
Mogla bih ući prva, objasniti...

334
00:26:15,410 --> 00:26:18,189
- Ne, hajmo samo...
- Hej. Znam da si uplaena...

335
00:26:18,293 --> 00:26:21,796
- ali trčati ti neće pomoći.

336
00:26:23,329 --> 00:26:25,442
to je sa bjeanjem? Mogu li pobjeći?

337
00:26:25,550 --> 00:26:28,984
Moda čak nisu ovdje.

338
00:26:29,096 --> 00:26:31,875
<i>to se zaboga dogodilo sa tobom?</i>

339
00:26:31,979 --> 00:26:34,657
Brinula sam se... Tko si ti?

340
00:26:34,763 --> 00:26:39,170
- Ja sam Fred. Drago mi je...
- Dola sam kući, a ti si otila.

341
00:26:39,270 --> 00:26:41,485
- Amanda je bila uplaena.
- Jill, ao mi je.

342
00:26:41,589 --> 00:26:45,657
Tko naputa kuću bez novčanika
ili ključeva? to bi uradila, skočila sa prozora?

343
00:26:45,765 --> 00:26:49,042
- Mislila sam da me je Amanda čula da idem.
- Oh, to je divno.

344
00:26:49,145 --> 00:26:52,184
- Optui devetogodinjakinju.
- Moja je krivica.

345
00:26:52,293 --> 00:26:55,536
Nazvala sam Ninu potpuno samoubilački, jer me
jedan tip u naem razredu za keramiku ostavio!

346
00:26:55,640 --> 00:26:58,816
I moje auto je moralo biti lepano i ona je htjela
nazvati, ali je baterija mog mobitela...

347
00:26:58,921 --> 00:27:02,830
Da li ti misli, tko god da si,
da ovo ima veze sa tobom?

348
00:27:02,930 --> 00:27:05,676
- Ostavi je na miru.
- Oh, kao to si ti ostavila Mandy?

349
00:27:05,781 --> 00:27:08,786
<i>U kući? Po noći? Da li zna
da nije htjela ići u kolu danas?</i>

350
00:27:08,895 --> 00:27:12,273
- Morala sam lagati. Rekla sam da smo se čule.
- uti. Samo uti.

351
00:27:12,376 --> 00:27:16,116
Zovnula sam, policiju. Mislila sam...

352
00:27:16,220 --> 00:27:20,220
Spava cijeli dan. Dobila si modrice ne sjeća se.

353
00:27:20,329 --> 00:27:24,431
Samo mi reci. to se događa?

354
00:27:26,791 --> 00:27:29,401
ao mi je u vezi sa sinoć...

355
00:27:29,509 --> 00:27:32,684
ali ne moe računati na mene sve vrijeme.

356
00:27:32,789 --> 00:27:34,868
Otkad?

357
00:27:34,976 --> 00:27:38,750
Samo... nađi drugu dadilju.

358
00:27:45,084 --> 00:27:47,694
Ja ću samo... ako mogu.

359
00:27:47,801 --> 00:27:52,502
I, moda. Ona će ... biti u redu.

360
00:27:54,528 --> 00:27:58,132
Galamila je i bila ljuta,
ali to je dobro.

361
00:27:58,240 --> 00:28:00,522
To znači, zna, brine se.

362
00:28:00,626 --> 00:28:02,739
- Da se neto dogodilo Amandi...
- Ali nije...

363
00:28:02,846 --> 00:28:04,801
- i neće se ni dogoditi.
- Ti to ne zna.

364
00:28:04,901 --> 00:28:07,511
Angel... To je čudno.

365
00:28:14,677 --> 00:28:18,948
I stvarno loe. Trči!

366
00:28:32,705 --> 00:28:37,631
- Imamo paket.
- Donesi okolo. Upravo sam sredio stubite.

367
00:28:45,530 --> 00:28:49,598
Ne! Pustite me! Nemojte.

368
00:28:49,705 --> 00:28:54,045
to radite? Pustite me!

369
00:28:54,146 --> 00:28:57,185
Morate te me pustiti.

370
00:29:01,138 --> 00:29:03,748
Molim vas.

371
00:29:45,711 --> 00:29:49,485
<i>Lorne je već pročitao cijeli sigurnosni tim.</i>

372
00:29:49,587 --> 00:29:52,536
I znanstvene stvari, kao i pola mog odjeljenja.

373
00:29:52,636 --> 00:29:56,139
<i>Da su otmičari imali nekoga uključenog
u Wolframu i Hartu, Lorne bi znao.</i>

374
00:29:56,249 --> 00:30:00,023
to ako je nekako pronađena,
prije nego to smo je nali?

375
00:30:00,126 --> 00:30:03,436
<i>- Da, ali od strane koga?
- Najgore je kako su dobro bili organizirani.</i>

376
00:30:03,539 --> 00:30:05,494
Skoro kao vojska.

377
00:30:05,594 --> 00:30:08,972
Podzemna, istrebljivačka
vojna organizacija.

378
00:30:09,073 --> 00:30:14,339
- Dogodilo se prije.
- Sve je moja krivica.

379
00:30:14,442 --> 00:30:18,012
- Glupa sam.
- Sve se događa Nini, do mene je.

380
00:30:18,120 --> 00:30:21,397
"Hmm, to je čudno. Zato jednostavno ne priđem
misterioznim odkrinutim vratima?"

381
00:30:21,501 --> 00:30:24,936
Prestanite s tim ruganjem.
Dobivam dosta toga od Blondie Bear.

382
00:30:25,047 --> 00:30:29,645
- Spike. Da li ga je itko vidio...
- Otkada je nestao? Ne.

383
00:30:33,006 --> 00:30:35,457
Ali proli su sati. Angel...

384
00:30:37,447 --> 00:30:40,553
- to nam donosi?
- Uobičajene osumnjičene.

385
00:30:40,660 --> 00:30:44,729
Tu je rtvenik. Wackos koji eli
osloboditi svijet od gnuanja.

386
00:30:44,837 --> 00:30:46,916
<i>I skupina vukodlaka
koja trai nove regrute.</i>

387
00:30:47,024 --> 00:30:50,560
<i>Onda je tu paranormalna
sportska groupa.</i>

388
00:30:50,669 --> 00:30:54,205
- ... Ja ću...
- Lovci na vampire u istočnoj Europi.

389
00:30:54,315 --> 00:30:56,427
- Tako te stvari.
- Spike.

390
00:30:58,291 --> 00:31:00,178
Hej, Spike.

391
00:31:02,698 --> 00:31:05,975
<i>Spike. Stani.</i>

392
00:31:12,607 --> 00:31:15,150
Spike? Spike, čekaj.

393
00:31:16,451 --> 00:31:18,993
Spike, čekaj!

394
00:31:19,103 --> 00:31:24,266
Prokletstvo. Kao da me ne čuje.
Samo to! Pravo kroz...

395
00:31:26,724 --> 00:31:30,159
- Da li si mene traila?
- Oh, ovo je va ured?

396
00:31:30,270 --> 00:31:34,044
ao mi je. Slijedila sam Spikea...

397
00:31:34,147 --> 00:31:36,430
i napravila sam vam neprijatnost.

398
00:31:36,534 --> 00:31:39,777
Upravo je proao kroz zid.
Tako je nervirajuće kada to uradi...

399
00:31:39,881 --> 00:31:43,191
jer ne moete nita uraditi da bi...

400
00:31:43,293 --> 00:31:44,841
...ga zaustavili.

401
00:31:47,701 --> 00:31:51,475
U pravu ste. To je kalendula. Morao je znati da
ćemo ga pjevati za Lornea.

402
00:31:51,579 --> 00:31:54,189
Doći će spreman da zaustavi
čitanje.

403
00:31:54,296 --> 00:31:57,075
To je kao da uzmete Valium
da prođete poligraf test.

404
00:31:57,179 --> 00:31:59,789
Znala sam čim sam vidjela bočicu
u kanti za smeće.

405
00:31:59,896 --> 00:32:01,851
A otkud ti kod Royceovog smeća?

406
00:32:01,951 --> 00:32:05,160
Pa, bio je Spike.

407
00:32:05,266 --> 00:32:08,372
- On me je doveo ovdje.
- Hej, evo ga.

408
00:32:08,480 --> 00:32:10,728
Stekli smo sami tajnu listu.

409
00:32:10,832 --> 00:32:13,012
- Gdje je ona?
- Ja ne znam to ti...

410
00:32:13,119 --> 00:32:16,655
- Pogrean odgovor.
- Ali to je tajna.

411
00:32:16,765 --> 00:32:20,697
<i>Ako ti kaem, taj lik, on nije kao ti.
Ti si dobar momak.</i>

412
00:32:20,808 --> 00:32:24,017
Ali on... nije uvreda,
ali on je straniji nego ti.

413
00:32:24,121 --> 00:32:26,301
Hoćemo li se kladiti?

414
00:32:26,408 --> 00:32:28,951
Jesu li oni...

415
00:32:29,059 --> 00:32:33,330
Mi ćemo samo, da, zapaliti.
Paljenje bi bilo dobro za ovo.

416
00:32:33,433 --> 00:32:35,884
Nije ba no za autopsiju.

417
00:32:35,985 --> 00:32:38,097
Neće ovo vjerovati.

418
00:32:40,227 --> 00:32:42,011
Moj Boe...

419
00:32:48,015 --> 00:32:51,789
- Znam gdje je.
- Angel, nali smo...

420
00:32:51,892 --> 00:32:55,666
- To je to planiraju uraditi sa njom.
- To je meni.

421
00:33:17,774 --> 00:33:22,700
Dame i gospode, hvala vam za okupljanje
za tako kratku objavu.

422
00:33:22,811 --> 00:33:26,224
<i>Imamo vrlo rijedak
i specijalan ritual za tebe večeras.</i>

423
00:33:26,323 --> 00:33:30,594
Mjesec se die za 15 minuta.

424
00:33:31,792 --> 00:33:34,074
Ubrzo nakon toga...

425
00:33:35,371 --> 00:33:38,082
večera će biti postavljena.

426
00:33:45,983 --> 00:33:47,952
<i>Kada sam večerao vukodlaka u Sevili</i>

427
00:33:48,053 --> 00:33:53,289
<i>kuhar je upotrijebio razumnu mrvicu
umaka kako bi naglasio otrinu mesa</i>

428
00:33:53,395 --> 00:33:57,026
Nikada neću zaboraviti
taj probrani prasak ukusa.

429
00:33:57,134 --> 00:34:00,105
No ef Renault se kune
kako je  ovo serviranje

430
00:34:00,206 --> 00:34:04,577
sa laganom kiicom ulja od gomoljike
prilično iznenađujuće.

431
00:34:18,267 --> 00:34:21,726
Sad sam sav u pravu,ali do đavola
ba je dobro ispoljiti malo lijepog nasilja.

432
00:34:21,839 --> 00:34:24,638
- Craneu se ovo neće svidjeti.
- Da sam ja ti,samo bih se nadao kako je djevojka iva.

433
00:34:24,743 --> 00:34:28,772
Sigurno jeste,barem dok traje večera. Jednom
kada vukodlak umre,preobrazi se natrag u čovjeka.

434
00:34:28,882 --> 00:34:32,320
Misli,da bih pojeo vukodlaka
mora ga pojesti iva?

435
00:34:32,421 --> 00:34:35,358
<i>Evan. Doveo  si goste.</i>

436
00:34:35,460 --> 00:34:37,986
Mi smo tu doli pokupiti neke prijatelje.

437
00:34:43,138 --> 00:34:45,437
- Oh,ukrasili su te ?
- Ne,bjei.

438
00:34:45,541 --> 00:34:48,478
Samo ih pusti da me ugue.

439
00:34:48,580 --> 00:34:51,278
Sluaj me.
Sutra ćemo već biti kući.

440
00:34:51,385 --> 00:34:56,017
To je ono to sam ja .
Ne mogu se vratiti,nikada.

441
00:34:56,125 --> 00:35:00,326
- Ovo je bolje.
- Ovo nije nita bolje nego zavriti u
maloj vrećici.

442
00:35:00,432 --> 00:35:03,402
<i>
- to, nema vilinskog nabujka?</i>

443
00:35:03,503 --> 00:35:05,802
Vile ne postoje.

444
00:35:10,580 --> 00:35:14,986
- Zapali smo u nevolju.
- Ne idemo odavde bez djevojke.

445
00:35:16,523 --> 00:35:19,892
Voljan sam dopustiti mojim ljudima umrijeti.
Moe li reći isto?

446
00:35:19,995 --> 00:35:24,526
- Ja idem,oni idu sa mnom.
- Sve je rizik. to da kaem?

447
00:35:24,636 --> 00:35:26,867
Vjerojatno bi mi rekao:
ispusti ovo.

448
00:35:46,403 --> 00:35:50,034
<i>- Ovo je dio kada uzimamo nae prijatelje i idemo.
- Bojim se da ne.</i>

449
00:35:50,142 --> 00:35:52,771
Noćas nema spaenih...

450
00:35:52,879 --> 00:35:57,615
Moji gosti su platili visoku cijenu,
neki i viu od ostalih.

451
00:35:57,720 --> 00:36:00,885
<i>Obećao sam im vukodlaka.</i>

452
00:36:05,832 --> 00:36:09,964
<i>
- I za mjesec dana imat će ga.</i>

453
00:36:14,012 --> 00:36:16,982
Ne. Ne.

454
00:36:17,083 --> 00:36:21,182
Gospodine. Crane,molim vas.
Oh, ne. Ne,molim vas.

455
00:36:21,290 --> 00:36:24,260
<i>Nemojte mi to činiti,
Gospodine. Crane. ao mi je.</i>

456
00:36:24,361 --> 00:36:27,821
Gospodine. Crane, ao mi je.

457
00:36:27,933 --> 00:36:30,836
<i>Ne. Oh.! Oh.!</i>

458
00:36:30,938 --> 00:36:34,603
Gospodine. Crane,preklinjem vas. Ne.

459
00:36:53,606 --> 00:36:56,839
Spike.

460
00:37:02,286 --> 00:37:04,482
Traila sam te.

461
00:37:09,498 --> 00:37:13,300
Tu si opet.

462
00:37:13,403 --> 00:37:17,034
Kuda  ide kada nisi...

463
00:37:17,142 --> 00:37:19,611
ovdje?.

464
00:37:22,317 --> 00:37:24,946
Ovdje.

465
00:37:25,054 --> 00:37:27,286
Nigdje.

466
00:37:29,161 --> 00:37:33,759
Nisam se mislio vratiti.

467
00:37:35,471 --> 00:37:39,432
No ipak jesi... uglavnom.

468
00:37:41,480 --> 00:37:44,781
Poveo si me
do ureda dr.Roycea, to je...

469
00:37:47,490 --> 00:37:50,892
potpuno nenamjerno,zar ne?

470
00:37:52,730 --> 00:37:57,261
Ipak,ti si tu.

471
00:37:58,974 --> 00:38:04,574
Posljednji udisaj prije vječne vatre
i sumpora.Idemo na dernek.

472
00:38:04,683 --> 00:38:06,811
Trebamo reći Angelu.

473
00:38:06,919 --> 00:38:08,683
<i>- Ne.
- On bi mogao učiniti neto.</i>

474
00:38:08,789 --> 00:38:12,318
- Razgovarati sa Vrhovnim starjeinama.
- Rekao sam ne.

475
00:38:12,428 --> 00:38:16,731
u redu,ja ću ti pomoći.
Hm,ne znam točno...

476
00:38:16,835 --> 00:38:19,100
ali pronaći ću
način vratiti te natrag.

477
00:38:19,205 --> 00:38:23,837
<i>Istinski vratiti te natrag.Obećavam.</i>

478
00:38:25,715 --> 00:38:27,308
Hm,u redu,onda.

479
00:38:28,853 --> 00:38:30,822
Nema potreba za dramom.

480
00:38:50,286 --> 00:38:52,187
To je to.

481
00:38:53,759 --> 00:38:56,058
Ona je pravi umjetnik.

482
00:38:56,162 --> 00:38:59,600
Na hladnjak je uvijek tu
ako to eli pokazati.

483
00:39:02,639 --> 00:39:05,438
Kako ivjeti s tim?

484
00:39:05,543 --> 00:39:09,538
Znati kako mogu ubiti ljude?

485
00:39:09,649 --> 00:39:12,552
Nina, oni su eljeli
da te večeraju.

486
00:39:14,924 --> 00:39:18,384
elim se samo probuditi, zna?

487
00:39:18,496 --> 00:39:21,626
<i>U nekom trenutku,bit će
u granapu ili sa Amandom...</i>

488
00:39:21,735 --> 00:39:27,040
i osjetit će,cijeli ta stvar sa
vukodlakom kako postaje dio tebe.

489
00:39:27,143 --> 00:39:31,775
Sljedeće to će reći jest
kako zapravo voli biti vampir.

490
00:39:33,319 --> 00:39:36,620
Pa, biti skoro neunitiv je pravi merak.

491
00:39:39,830 --> 00:39:41,958
Ne mogu im reći.

492
00:39:42,066 --> 00:39:44,297
<i>Moda da, moda ne.</i>

493
00:39:44,403 --> 00:39:47,033
Te stvari nema u priručniku.

494
00:39:49,578 --> 00:39:51,911
Čekaju te.

495
00:39:54,452 --> 00:39:57,912
Nikada nisi mislio dići ruke?

496
00:39:58,024 --> 00:40:00,459
Ispariti negdje?

497
00:40:03,333 --> 00:40:07,032
Vidi, ako nas odvoje od onih koje
volimo, monstrumi pobjeđuju.

498
00:40:07,139 --> 00:40:10,941
- Ti čini da to zvuči jednostavno.
- Ali nije.

499
00:40:14,483 --> 00:40:16,452
Vidimo se sljedeći mjesec.

500
00:40:53,643 --> 00:40:56,614
<i>Mmm.Pričali smo o sobi sa pogledom.</i>

501
00:40:56,715 --> 00:40:59,514
<i>-Vau,da li je to hotel?
-  Gdje?</i>

502
00:40:59,619 --> 00:41:03,079
- Ne, Mislim kako je to scijentoloki centar.
- Oh. Dakako.

503
00:41:03,191 --> 00:41:05,319
Izgleda kao, um,
nema nita slično.

504
00:41:05,428 --> 00:41:08,058
Mislio sam kako nikada
nećemo vidjeti unutranjost ovoga mjesta.

505
00:41:08,166 --> 00:41:10,294
ao mi je.Vjerojatno sam vas
trebao zvati jo ranije...

506
00:41:10,402 --> 00:41:12,701
No pokuao sam se i
sam navići na ovo mjesto

507
00:41:12,807 --> 00:41:15,606
Pogledaj ovo.

508
00:41:15,711 --> 00:41:18,841
Kući sam.
Hej, cosmopolitan za sve?

509
00:41:18,949 --> 00:41:21,578
<i> Zvuči dobro.
- Sasvim luksuzno.</i>

510
00:41:21,686 --> 00:41:23,245
Nije loe.

511
00:41:23,356 --> 00:41:26,327
<i>- Da ne spominjem stručne stvari ili
Craneov bistro bizarnog?
- Prestao sa radom.</i>

512
00:41:26,427 --> 00:41:28,896
- Trajno.
- to ako udim za Sasquatch(indijansko pleme) juhom?

513
00:41:28,998 --> 00:41:31,126
Da li to neto to vi Englezi jedete
sa grahom ili tostom?

514
00:41:31,235 --> 00:41:35,196
Mmm,ogladnio sam zbog vas.
Tko će kinesku hranu?

515
00:41:35,308 --> 00:41:37,777
Sve dok u njoj nema
tartara,računajte na mene.

516
00:41:37,878 --> 00:41:42,341
- Ne,previe sam umoran za bilo kakve odluke.
- Samo nam naruči uobičajeno, Fredikins.

517
00:41:42,452 --> 00:41:47,016
- Ja častim.
- Dame i gospodo,pakao će se zalediti.

518
00:41:47,126 --> 00:41:49,494
Vukodlak djevojka.
Misli da ima anse sa njom?

519
00:41:49,597 --> 00:41:52,431
<i>- Dala mi je taj pogled.
-  Zaista?</i>

520
00:41:52,534 --> 00:41:55,437
Pogled?

521
00:41:56,942 --> 00:41:59,912
<i>Pomaknuli smo se,zapravo ,u odvjetničku firmu.</i>

522
00:42:00,012 --> 00:42:03,973
Uh-huh. Drugačije. Ne.Lijepo.

523
00:42:04,085 --> 00:42:08,650
OK. Um, jednu mu shu piletinu.
Dvije govedine sa brokulama.

