1
00:00:02,328 --> 00:00:04,125
<i>Ne vidim zato mora da
bude ovako.</i>

2
00:00:04,230 --> 00:00:06,357
Postoji mnogo dobrih kola u okruenju.

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,434
Znam. I ja imam lijepu sobu
i mogu da sretnem finog dečka.

4
00:00:09,535 --> 00:00:11,901
I onda bi mogli da se vjenčamo
i ivimo u mojoj lijepoj sobi.

5
00:00:12,004 --> 00:00:15,462
- On bi morao da bude sicusan.
- I mogli bi da imamo slatke male
bebe koje bi mogle da spavaju u fiokama.

6
00:00:15,575 --> 00:00:17,702
Ne vidim svrhu tog plana.

7
00:00:17,810 --> 00:00:20,745
Tatice, volim te koliko i palacinke,
ali idem do vraga odavde.

8
00:00:20,847 --> 00:00:22,644
- Pazi na izrazavanje.
- I treba to da kae.

9
00:00:22,748 --> 00:00:24,648
Jer tamo i ide...
Vraji grad.

10
00:00:24,750 --> 00:00:28,914
To je Los Angeles.
Grad Anđela, sjeća se?

11
00:00:29,021 --> 00:00:31,080
Ako sretnes jednog anđela tamo,
ja ću pojesti psa.

12
00:00:31,190 --> 00:00:34,182
Gomila narkomana i razmazenih filmskih zvijezda.
Njih će sresti.

13
00:00:34,293 --> 00:00:36,659
Na Fakultetu za fiziku na
Los Andjeles Sveučilitu?

14
00:00:36,762 --> 00:00:39,663
- To ne zna.
- Dragi, zato ne provjeri
Chevy jo jedanput.

15
00:00:39,765 --> 00:00:42,996
Chevy je u redu. Ja sam
spavao u ladici dok nisam napunio tri godine.

16
00:00:43,102 --> 00:00:46,265
Nije mi uopće smetalo.

17
00:00:46,372 --> 00:00:48,966
- Oh, da li si zvala Bethany? Da li je jo OK?
- Kasni koliko eli.

18
00:00:49,075 --> 00:00:51,669
Rekli su da će ti ostaviti ključ
u slučaju da se pojave.

19
00:00:51,777 --> 00:00:54,075
Znam da sam neto zaboravila.

20
00:00:54,180 --> 00:00:57,240
Pa, ti nas samo pozovi,
mi ćemo doći, i useliti se. Nema problema.

21
00:00:57,350 --> 00:00:59,284
<i>- Mama.
- Samo te plaim.</i>

22
00:00:59,385 --> 00:01:02,479
<i>Ne brini.
Zvat ću vas puno.</i>

23
00:01:02,588 --> 00:01:05,819
- Znam da hoće.
- Feigenbaum.

24
00:01:05,925 --> 00:01:08,519
Ne mogu da putujem bez Feigenbauma.

25
00:01:08,628 --> 00:01:10,425
Izgleda da nije dorastao tome.

26
00:01:10,529 --> 00:01:14,192
uti. On je gospodar kaosa.
Njemu će se svidjeti Los Angeles.

27
00:01:14,300 --> 00:01:16,791
- I svi moji prijatelji narkomani.
- Ne Sally se s tim.

28
00:01:18,304 --> 00:01:21,296
A sad, ima da mi obeća da će
biti paljiva.

29
00:01:22,408 --> 00:01:24,308
Idem da studiram, mama.

30
00:01:24,410 --> 00:01:26,310
Ima da naučim svaku prokletu
stvar koju oni tamo znaju.

31
00:01:26,412 --> 00:01:29,643
a onda ću da otkrijem neto
sto oni ne znaju.

32
00:01:29,749 --> 00:01:31,649
I čuvat ću se.

33
00:01:31,751 --> 00:01:36,711
Čak ću biti i dosadna.
Kunem se.

34
00:02:00,112 --> 00:02:03,707
- Mislim da smo sredili gnijezdo.
- Ostali zavravaju.

35
00:02:03,816 --> 00:02:05,750
Nezgodne male stetocine.

36
00:02:05,851 --> 00:02:08,115
Nekako psiholoki cool.

37
00:02:08,220 --> 00:02:10,188
Razmnozavaju se povracajuci kristale...

38
00:02:10,289 --> 00:02:13,690
privlače mikrobe oko njih da
prave jaja.

39
00:02:13,793 --> 00:02:16,227
Da li eli da me uzbudis?

40
00:02:17,363 --> 00:02:20,662
Pomalo je romantično.

41
00:02:20,766 --> 00:02:24,099
Vatra koja bljesti.
Malo toplo gnijezdo.

42
00:02:31,610 --> 00:02:35,205
<i>[Spike] Ne buni se.
Stvar se spremala za napad.</i>

43
00:02:35,314 --> 00:02:39,045
- Bila ti je na leÄ‘ima. ÂŠto sam trebao da uradim?
- Da mi kaÂžeÂš da se okrenem.

44
00:02:39,151 --> 00:02:41,847
- Uzbuđenje u bici. Nije bilo vremena.
- Ti samo voli da me probadas.

45
00:02:41,954 --> 00:02:45,583
Sokiran sam!
Sokiran sam sto to govori.

46
00:02:45,691 --> 00:02:47,591
Vie volim da te udaram
tupim predmetima.

47
00:02:47,693 --> 00:02:50,423
Zna, pozvali smo te jedino zato
sto nam je bilo zao.

48
00:02:50,529 --> 00:02:53,555
Da nije bilo mene, ti bi bio hrana za bube,
zato prestani da se ali.

49
00:02:53,666 --> 00:02:56,601
- Angel?
- Sve će biti u redu, Fred.

50
00:02:56,702 --> 00:02:59,227
Ne, samo elim bubu.

51
00:02:59,338 --> 00:03:02,967
U prilično je dobrom stanju,
i elim da je proučim u laboratoriji.

52
00:03:03,075 --> 00:03:05,942
Uvijek elim novi primjerak.

53
00:03:14,620 --> 00:03:16,713
Vidi. Uh...

54
00:03:18,757 --> 00:03:20,657
to je ovo?

55
00:03:20,759 --> 00:03:23,159
- Isporuka.
- Stare relikvije su dva kata nie.

56
00:03:23,261 --> 00:03:26,355
<i>Ovdje pie Znanstveno odjel.
Winifred Burkle.</i>

57
00:03:28,199 --> 00:03:30,963
<i>- Da li treba da potpiem?
- Potpisano je.</i>

58
00:03:33,538 --> 00:03:35,438
OK.

59
00:04:37,903 --> 00:04:39,962
Mi smo tri male slukinje
koje nisu svjesne to ih čeka

60
00:04:40,072 --> 00:04:42,063
Doao sam sa zenskog seminara.

61
00:04:42,174 --> 00:04:45,701
Oslobođen njihovog genijalnog nadzora

62
00:04:45,811 --> 00:04:49,338
Tri male slukinje iz kole
Tri male slukinje

63
00:04:49,448 --> 00:04:55,353
I ne zaustavljaj me sa tim pricama...

64
00:04:55,454 --> 00:04:57,445
- O čemu se radi?
- Trebalo je da pitam.

65
00:04:57,556 --> 00:05:00,719
- Izgleda zacudjujuce veselo.
- I jesam.

66
00:05:00,826 --> 00:05:03,192
I jesam. Da budem iskren sa tobom...

67
00:05:03,295 --> 00:05:05,490
Zato sto mi ovo okupira misli.

68
00:05:05,597 --> 00:05:08,498
- Reci mi.
- Fred i ja ćemo biti ponovno zajedno.

69
00:05:08,600 --> 00:05:12,297
Bila je uzbuđena od sinoćnje borbe,
pa me je pozvala kod nje.

70
00:05:12,404 --> 00:05:14,804
Pričali smo satima, kao nekada.

71
00:05:14,907 --> 00:05:18,434
I odjednom... ne mogu ni da nastavim sa ovim,
jer ću početi da placem kad te pogledam.

72
00:05:18,544 --> 00:05:20,444
Wes, alim se sa tobom.

73
00:05:20,546 --> 00:05:25,176
- ... Oh. Ne, ja...

74
00:05:25,284 --> 00:05:28,253
Ma hajde. Imam pravo na to?

75
00:05:28,353 --> 00:05:31,584
- Dakle, zna o...
- Pie na svakoj tabli u zgradi.

76
00:05:31,690 --> 00:05:34,659
Nema tajni u Kući Bola.

77
00:05:34,760 --> 00:05:37,456
Da li je to u redu...
Fred i ja?

78
00:05:39,298 --> 00:05:43,462
Prole godine me to ne bi ni pitao.
Čovjek postaje civiliziran.

79
00:05:43,569 --> 00:05:45,799
<i>U redu je.</i>

80
00:05:45,904 --> 00:05:49,806
Ono sto smo mi imali je prolo,
a znam to ti osjeća prema njoj.

81
00:05:49,908 --> 00:05:51,842
Hvala ti.

82
00:05:51,944 --> 00:05:53,844
I da dodam
ono sto moram...

83
00:05:53,946 --> 00:05:56,278
ako je ikad povrijedi,
ubojicu te kao pile.

84
00:05:56,381 --> 00:05:58,212
Prihvatljivi uvjeti.

85
00:05:58,317 --> 00:06:01,480
<i>- A sada, prava zabava.
- Da, izgleda kao da se neto dogodilo...</i>

86
00:06:01,587 --> 00:06:04,317
prije nego sto si napravio onu neukusnu
i strasnu salu na moj račun.

87
00:06:04,423 --> 00:06:06,391
Lindsey McDonald.

88
00:06:06,491 --> 00:06:09,016
- Zna gdje je?
- Zadovljices se sa tim ,,gdje je bio''.

89
00:06:09,127 --> 00:06:11,220
<i>Moe da se sakrije od starijih partnera,
ali ne moe od D.W.P....</i>

90
00:06:11,330 --> 00:06:15,391
- i ne od mojih mnogobrojnih dousnika.
- ivio je ovdje.

91
00:06:15,500 --> 00:06:17,866
Pod imenom Doyle. Način na koji se igrao
sa Spike i Angelom...

92
00:06:17,970 --> 00:06:19,870
Moda je smislio i neke druge planove.

93
00:06:19,972 --> 00:06:21,963
Stariji partneri su ga brzo uzeli.

94
00:06:22,074 --> 00:06:24,304
- Nije imao vremena da se spakira.
- Vrijedilo je provjeriti.

95
00:06:24,409 --> 00:06:28,709
- Dobar posao. Treba da kae Angelu.
- Ne moe mu reci.

96
00:06:28,814 --> 00:06:30,515
- Ne bih ulazio unutra.
- To su gluposti, Angel!

97
00:06:30,515 --> 00:06:31,777
- Ne ulazim unutra.
- To su gluposti, Angel!

98
00:06:31,883 --> 00:06:34,374
Ti priča gluposti od početka do kraja.

99
00:06:34,486 --> 00:06:38,320
Ti ne moe da vidi veliku sliku.
Ti ne moe da vidi bilo to.

100
00:06:38,423 --> 00:06:41,688
Govorim o nečem iskonskom, u redu?

101
00:06:41,793 --> 00:06:44,227
Divljastvo.
Brutalni zivotinjski instinkt.

102
00:06:44,329 --> 00:06:46,229
I to ti stalno uspijeva.

103
00:06:46,331 --> 00:06:48,265
Zna, ljudska vrsta je evoluirala, Spike.

104
00:06:48,367 --> 00:06:52,201
Oh, u grupu placljivaca,
mlakonja...

105
00:06:52,304 --> 00:06:54,204
- nikad ne bi mogli da pobijedimo agresore...
- Veći smo, pametniji...

106
00:06:54,306 --> 00:06:57,070
pored toga postoji i timski rad,
da ne spominjem praznoverni teror...

107
00:06:57,175 --> 00:06:59,939
- tvoje čiste agresije.
- Ne eli da bude na putu na kome si sada.

108
00:07:00,045 --> 00:07:03,276
<i>- Ne radi se o tome to ja elim.
- [Wesley] Zao mi je.</i>

109
00:07:03,382 --> 00:07:05,680
Da li se radi o nečemu o čemu
bi svi trebalo da raspravljamo?

110
00:07:07,052 --> 00:07:08,952
Ne.

111
00:07:10,989 --> 00:07:12,957
Izgledalo je malo ozbiljno.

112
00:07:14,059 --> 00:07:16,960
Ma to je uglavnom...
Teoretski. Mi smo

113
00:07:17,062 --> 00:07:19,030
Samo smo razradjivali...

114
00:07:20,365 --> 00:07:23,129
Sluaj. Ako bi se sukobili
pecinski čovjek i astronaut...

115
00:07:23,235 --> 00:07:25,135
Tko bi pobijedio?

116
00:07:27,439 --> 00:07:28,997
Huh.

117
00:07:30,542 --> 00:07:33,375
I zbog toga ste urlali jedan na
drugog četrdeset minuta.

118
00:07:39,951 --> 00:07:42,044
- Da li astronaut ima oruje?
- Ne.

119
00:07:42,220 --> 00:07:45,314
Nisam mogao da nađem nikakvu
priznanicu o tome.

120
00:07:45,424 --> 00:07:47,324
Moda su poludjeli na internetu.

121
00:07:47,426 --> 00:07:50,862
Ne, ne na internetu.
Nakon incidenta sa komemorativnim tanjurom...

122
00:07:50,962 --> 00:07:53,658
Ne petljam se vie sa tim.

123
00:07:53,765 --> 00:07:55,665
Da li si napravio spektralnu analizu?

124
00:07:55,767 --> 00:08:00,761
Da, neprobojna je,
sto me ne raduje.

125
00:08:00,872 --> 00:08:05,241
Da, nemojmo biti nestrpljivi da otvorimo.
Vjerojatno je samo mumija.

126
00:08:05,343 --> 00:08:07,903
Mumije mogu da budu veći problem
nego sto misli.

127
00:08:08,013 --> 00:08:10,504
A ti se viđa sa Wesleyim sada.

128
00:08:10,615 --> 00:08:13,846
Uh, oh. Dobro.

129
00:08:13,952 --> 00:08:17,683
Uh, to nije nicim povezano sa mumijama.

130
00:08:17,789 --> 00:08:20,758
Ne. Samo sam htio to da kaem.

131
00:08:20,859 --> 00:08:23,453
Uh, nemam problema sa tim.

132
00:08:23,562 --> 00:08:28,659
... Zna, mislio sam da ja,
uh, imam prednost.

133
00:08:28,767 --> 00:08:31,429
Zao mi je.

134
00:08:31,536 --> 00:08:34,130
Ne. Nisam elio da ti bude
neprijatno

135
00:08:36,675 --> 00:08:40,202
Volim da radim sa tobom,
i to mi je vano.

136
00:08:40,312 --> 00:08:42,280
Tako si sladak.

137
00:08:43,749 --> 00:08:45,546
eli li da pustim nae na to?

138
00:08:45,650 --> 00:08:49,518
Da. I, uh, vidi odakle je dolo.

139
00:09:20,218 --> 00:09:22,118
to se dogodilo?

140
00:09:22,220 --> 00:09:26,122
Oh, Ne znam.
Otvorilo se, i bio je neki zrak.

141
00:09:26,224 --> 00:09:30,524
- Da li si u redu?
- Uh, mislim da jesam. Bilo je čudno.

142
00:09:33,331 --> 00:09:36,494
Harmony me je izvukla iz
obecavajuce partije pokera...

143
00:09:36,601 --> 00:09:38,967
iz Knjigovodstva,
dakle bolje da bude neto vano.

144
00:09:39,070 --> 00:09:41,664
Oh, i uzgred da kaem,
svi momci dolje se slau da...

145
00:09:41,773 --> 00:09:44,435
da astronaut nema anse
protiv pecinskog čovjeka..

146
00:09:44,543 --> 00:09:46,443
Tako da ne mora da počinje.

147
00:09:46,545 --> 00:09:49,105
Vidi. Ne mogu vie da radim ovo.

148
00:09:49,214 --> 00:09:51,114
<i>Priznajes poraz, zar ne?</i>

149
00:09:51,216 --> 00:09:53,116
Ti i ja,
to ne funkcionira.

150
00:09:53,218 --> 00:09:56,415
Da li predlae da sada
dosadjujemo drugim ljudima?

151
00:09:56,521 --> 00:09:58,546
Kaem da treba da ode.

152
00:09:58,657 --> 00:10:01,251
Ne moe da podnese konkurenciju, zar ne?

153
00:10:01,359 --> 00:10:03,190
Ne radi se o ...

154
00:10:03,295 --> 00:10:07,425
Ono sto ja razumijem je da te je Lindsey
vratio kao duha...

155
00:10:07,532 --> 00:10:11,764
vezao za ovo mjesto da
bi investirao u tebe.

156
00:10:11,870 --> 00:10:16,534
<i>Ponovno te je učinio telesnim kada
si se navikao na ovo mjesto, odomacio.</i>

157
00:10:16,641 --> 00:10:20,600
Nisam se vezao.
Jednostavno nemam gdje drugo da idem.

158
00:10:20,712 --> 00:10:23,180
A to ako bi imao?
Sluaj. Wolfram and Hart...

159
00:10:23,281 --> 00:10:25,943
imaju ureda u svim većim gradovima u svijetu...

160
00:10:26,051 --> 00:10:28,144
i jo mnogo van njega.

161
00:10:28,253 --> 00:10:32,087
I ja ću ti dati sredstva da ide bilo gdje...
automobile, orudja, račune.

162
00:10:32,190 --> 00:10:36,388
<i>Vodices dobru borbu,
ali na nivou.</i>

163
00:10:36,494 --> 00:10:39,486
I, ako je moguće,
u Spoljasnoj Mongoliji.

164
00:10:40,832 --> 00:10:42,823
Putujuci agent.

165
00:10:42,934 --> 00:10:46,893
Neka vrsta Dzejmsa Bonda
samo bez glupog odijela.

166
00:10:47,005 --> 00:10:49,974
- Da idem gdje god hoću?
- Gdje god. Bilo gdje.

167
00:10:50,075 --> 00:10:53,408
Hmm.
Bilo gdje samo ne ovdje.

168
00:10:54,846 --> 00:10:56,746
<i>Ali to nema smisla</i>

169
00:10:56,848 --> 00:10:59,646
- Samo kaem ono sto mislim.
- Ali pecinski čovjek je imao vatru.

170
00:10:59,751 --> 00:11:01,651
Sa tim su ivjeli u njihovim pecinama.

171
00:11:01,753 --> 00:11:03,846
Astonaut bi trebalo da ima neko oruje.

172
00:11:03,955 --> 00:11:05,445
Hej tamo.

173
00:11:05,557 --> 00:11:08,958
Upravo sam smisljao izgovor
da dođem da te vidim.

174
00:11:09,060 --> 00:11:11,153
I kako napreduje?

175
00:11:11,263 --> 00:11:13,788
Stvarno super.
Odakle dolazi?

176
00:11:13,899 --> 00:11:16,561
Oh, iz ambulante. Udahnula sam
malo starog mumijskog praha.

177
00:11:16,668 --> 00:11:18,932
Morala sam da provjerim da nisam
izmislila nove bakcile.

178
00:11:19,037 --> 00:11:22,973
- U redu si.
- Izbacili su me odmah. Nema ničega.

179
00:11:23,074 --> 00:11:26,168
Dobro. Nadao sam se da ću te
izvesti sutra uvečer.

180
00:11:26,278 --> 00:11:28,178
I ne zamiljam te uvijenu u zavoje.

181
00:11:28,280 --> 00:11:31,807
- Gdje će me izvesti?
- Zar to ne moe da bude tajna?

182
00:11:31,917 --> 00:11:35,876
Oh, tiina.
Nađite balkon, vas dvoje, huh?

183
00:11:35,987 --> 00:11:37,978
Jo uvijek se nalazimo za ručak, zar ne?

184
00:11:38,089 --> 00:11:40,023
Potrait ću te tamo gdje Sunce sja.

185
00:11:40,125 --> 00:11:43,185
Ti si mog Sunca sjaj
Moj jedini Suncev sjaj

186
00:11:43,295 --> 00:11:45,388
Čini me sretnom...

187
00:11:50,869 --> 00:11:55,306
Zovite ljekara!
Neka neko zove ljekara, odmah.

188
00:12:03,682 --> 00:12:06,446
To su moji dječaci.

189
00:12:09,054 --> 00:12:11,579
Nisam imala toliko momaka oko
mog kreveta jo od...

190
00:12:11,690 --> 00:12:14,158
jo od one noći sa cijelim timom sa koleda.

191
00:12:17,395 --> 00:12:20,887
<i>To je bila sala.</i>

192
00:12:20,998 --> 00:12:23,262
Pa, stvarno si nas uplaila, Freddles.

193
00:12:23,368 --> 00:12:25,928
Pa, samo treba da se odmoris.
Laboratorija ispituje nalaz krvi.

194
00:12:26,037 --> 00:12:29,336
<i>- Postajem mumija, zar ne?
- [Spike] Borio sam se sa mnogo mumija.</i>

195
00:12:29,440 --> 00:12:33,740
A nijedna nije bila lijepa kao ti.
Nijedna.

196
00:12:33,845 --> 00:12:36,678
Sada mi pretjerano ugadjate.

197
00:12:39,350 --> 00:12:41,250
O čemu se stvarno radi?

198
00:12:41,352 --> 00:12:43,343
Bolesna si i samo pogorsavas
stvari time sto brine.

199
00:12:43,454 --> 00:12:45,319
Ispitujemo sarkofag.

200
00:12:45,423 --> 00:12:48,654
<i>Ako si neto pokupila od njega,
izolovacemo ga za nekoliko sati.</i>

201
00:12:48,760 --> 00:12:51,524
Dakle ne znate o čemu se radi?

202
00:12:51,629 --> 00:12:53,028
U ovom momentu.

203
00:12:54,766 --> 00:12:57,428
- OK.
- Sredit ćemo sve.

204
00:12:57,535 --> 00:12:59,935
<i>Neće dugo trajati.</i>

205
00:13:00,037 --> 00:13:02,267
Zgodni mladić me spasio.

206
00:13:02,373 --> 00:13:05,137
Tako to funkcionira.

207
00:13:06,811 --> 00:13:09,644
Kotrljajmo se.

208
00:13:17,155 --> 00:13:20,522
"Kotrljajmo se'."

209
00:13:21,592 --> 00:13:24,459
To je tako stari izraz.

210
00:13:32,537 --> 00:13:35,233
Znam da mora da bude čovjek knjiga.

211
00:13:36,340 --> 00:13:38,570
Da.

212
00:13:38,676 --> 00:13:41,008
Samo upali to svjetlo.
I ja ću biti ovdje za sekundu.

213
00:13:42,113 --> 00:13:44,138
Pretpostavljajuci da mi je i sekundu preostao.

214
00:13:44,248 --> 00:13:46,716
Tiina.

215
00:13:51,289 --> 00:13:54,656
- Wes i Fred?
- Nisi to znao?

216
00:13:54,759 --> 00:13:56,727
Ne nisam znao.

217
00:13:58,429 --> 00:14:01,057
- Kako podnosi?
- Pametnija je od svih nas zajedno.

218
00:14:01,165 --> 00:14:03,065
- Zna da je loe.
- Koliko loe? to znamo o tome?

219
00:14:03,167 --> 00:14:06,193
to god da ima, ne poklapa se sa
nikakvim registrovanim virusom.

220
00:14:06,304 --> 00:14:09,137
- Misticno, i nije ljudsko.
- A to ćemo sa sarkofagom?

221
00:14:09,240 --> 00:14:11,902
Moj tim provjerava simbole
ali to je novo i za nas.

222
00:14:12,009 --> 00:14:14,671
Angel, to se točno dogodilo sa njom?
Ti si pričao sa lekarom.

223
00:14:14,779 --> 00:14:16,679
<i>- [Wesley] Da li neto znaju?
- Da, ja, uh...</i>

224
00:14:16,781 --> 00:14:20,740
Neki parazit se probija...

225
00:14:20,852 --> 00:14:22,752
Mislim, koliko su mi rekli...

226
00:14:22,854 --> 00:14:24,788
Prijeđi na stvar.

227
00:14:24,889 --> 00:14:27,255
Njeni organi se kuhaju.

228
00:14:27,358 --> 00:14:29,258
Za jedan dan pretvorice se u tekućina.

229
00:14:31,562 --> 00:14:35,589
Ne, ne ovu djevojku.
Ne danas.

230
00:14:35,700 --> 00:14:37,600
Sluaj, Wes.
Mora da mi kae to je bilo u toj kutiji.

231
00:14:37,702 --> 00:14:39,602
Treba mi ime,
Istorijat, bilo to.

232
00:14:39,704 --> 00:14:42,537
- Ne moemo da otvorimo, čak ni sa laserom...
- Odakle je dolo?

233
00:14:42,640 --> 00:14:44,972
Samo se pojavilo.
Nije bilo adrese.

234
00:14:45,076 --> 00:14:47,067
Nisam prepoznao čovjeka koji je donio...

235
00:14:47,178 --> 00:14:49,112
i kad bolje razmislim,
u sred noći.

236
00:14:49,213 --> 00:14:51,238
- Ovo je napravljeno namjerno.
- Stariji partneri?

237
00:14:51,349 --> 00:14:54,250
To se ne slae, ali ići ću u
Bijelu sobu, pričat ću sa posrednikom.

238
00:14:54,352 --> 00:14:56,820
U redu, sluaj.
Ako Stariji partneri nisu uradili ovo...

239
00:14:56,921 --> 00:14:58,821
<i>- mora da ih natjera da nam pomognu.
- [Gunn] Koliko god budem mogao.</i>

240
00:14:58,923 --> 00:15:02,882
A to sa Doyle? Uh, Lindsey.
Taj čovjek voli da igra igre.

241
00:15:02,994 --> 00:15:05,622
elio sam da radim na ulici,
a imamo i njegovu adresu.

242
00:15:05,730 --> 00:15:08,198
Koliko mi znamo,
on vjerojatno sjedi tamo, i smije se.

243
00:15:08,299 --> 00:15:11,735
- Ako neko treba da uradi snagatorski posao...
- Neka bude dva puta bre.

244
00:15:11,836 --> 00:15:14,430
Neka nas bude trojica,
ako se nekom bude pevalo.

245
00:15:14,539 --> 00:15:16,598
- Dobro. Momci...
- Ne mora to da kae.

246
00:15:16,707 --> 00:15:19,267
Ipak ću reci.

247
00:15:19,377 --> 00:15:22,005
WINIFRED BURKLE. POKRET.

248
00:15:38,362 --> 00:15:42,264
Zao mi je sto prekidam. Samo sam htio da kaem
da je povijest Holbein klana bila ovdje.

249
00:15:42,366 --> 00:15:44,994
<i>- Trebalo je da bude poslana u moju ured.
- To moe da čeka.</i>

250
00:15:45,102 --> 00:15:48,435
Ti momci su stvarno vani.
Samo mi je potrebno...

251
00:15:48,539 --> 00:15:51,201
Mislim, cijela kompanija ne moe
radi na slučaju gospođice Burkle.

252
00:15:51,309 --> 00:15:53,300
- Naravno.

253
00:15:56,814 --> 00:16:01,774
<i>Jennifer, molim te poalji mi jo nekog
tko ne radi na slučaju gospođice Burkle.</i>

254
00:16:03,454 --> 00:16:05,445
Zdravo?

255
00:16:05,556 --> 00:16:07,956
Ovdje, mač, mač?

256
00:16:08,059 --> 00:16:11,893
Vidi. Znam da nekog ima ovdje,
i da nisam samo ja.

257
00:16:15,166 --> 00:16:17,293
I ne idem nigdje sve dok...

258
00:16:23,074 --> 00:16:26,237
<i>Pa, vidi ti ovo?
Ipak sam samo ja.</i>

259
00:16:27,812 --> 00:16:29,871
Ne eli da bude ovdje.

260
00:16:29,981 --> 00:16:33,712
Nikad i ne elim.
to se dogodilo sa mačkom?

261
00:16:35,186 --> 00:16:37,984
Fizički izgled posrednika
određuje onaj koji gleda.

262
00:16:39,090 --> 00:16:42,787
Dakle, ja gledam u sebe zbog čega?

263
00:16:42,893 --> 00:16:46,158
Da li ćemo igrati igru ogledala?
Igrati se mimike?

264
00:16:46,263 --> 00:16:50,131
- Gubi se.
- Ne radi se o meni.

265
00:16:50,234 --> 00:16:52,168
Vjerujem da ti to misli.

266
00:16:52,269 --> 00:16:54,829
Ne moe da dopustis da se to dogodi Fred.

267
00:16:56,007 --> 00:16:58,100
Ovo je trenutak kad trebam da budem jasan.

268
00:17:03,381 --> 00:17:06,714
Ja nisam tvoj prijatelj.
Ja nisam tvoj potrcko.

269
00:17:06,817 --> 00:17:09,217
<i>Ja sam tvoja veza
sa Starijim partnerima...</i>

270
00:17:09,320 --> 00:17:11,220
I njima je dosta tvog nepostovanja.

271
00:17:11,322 --> 00:17:14,291
Oh, da, oni nisu ovdje zbog
tvojih zelja.

272
00:17:14,392 --> 00:17:17,190
Nisam doao po uslugu.

273
00:17:17,294 --> 00:17:20,695
- Moemo da se dogovorimo.
- Dogovori su za vraga.

274
00:17:20,798 --> 00:17:23,392
Ako elite nekoga drugoga...
ivot za njen... dobit ćete ga.

275
00:17:24,502 --> 00:17:26,629
Moete imati moj.

276
00:17:26,737 --> 00:17:30,366
Već ga imam.

277
00:17:38,649 --> 00:17:41,880
<i>- [Spike] Nema traga od Lindseya.
- [Angel] Potrazi planove.</i>

278
00:17:50,795 --> 00:17:54,162
Pa, neka sam proklet ponovno.

279
00:17:55,199 --> 00:17:57,099
Ne dodiruj me!

280
00:17:57,201 --> 00:17:59,533
Krijes se od starijih partnera, Eve?

281
00:17:59,637 --> 00:18:02,470
Koliko slobodnih dana ima
dok te ne budu nali?

282
00:18:02,573 --> 00:18:05,167
- to elite?
- Fred umire.

283
00:18:05,276 --> 00:18:08,404
Neki misticni parazit.
Zvuči ti poznato?

284
00:18:08,512 --> 00:18:10,446
Ne, ne znam o čemu govorite.

285
00:18:10,548 --> 00:18:13,847
A tvoj dečko, ljubavi?
Da li je isplanirao neki pokvareni plan?

286
00:18:13,951 --> 00:18:16,852
- Saljuci kovcege unaokolo?
- Vas dvojica se sklonite od mene.

287
00:18:16,954 --> 00:18:20,219
Sluaj, Eve. Ovo moe da
se zavri brzo ili vrlo sporo.

288
00:18:20,324 --> 00:18:23,020
Sarkofag.
Starije od bilo čega sto mi znamo.

289
00:18:23,127 --> 00:18:26,688
Lindsey i ja nemamo nita sa tim.
Ne laem. Stvarno.

290
00:18:29,467 --> 00:18:34,530
Da li ste čuli... neto?
O njemu?

291
00:18:34,638 --> 00:18:36,663
Oh, e ovo je stvarno poetski.

292
00:18:36,774 --> 00:18:38,674
Ne priča ono sto elimo da čujemo.

293
00:18:38,776 --> 00:18:42,177
Zato bi htjela da naudim Fred?
Zato bi nam uopće bilo stalo...

294
00:18:42,279 --> 00:18:45,737
<i>Oh.! Oh, zao mi je.
Ovo je bilo ono sto obara s nogu.</i>

295
00:18:45,850 --> 00:18:49,513
Ja sam Jake LaMotta. Ovo je patetično.

296
00:18:49,620 --> 00:18:52,088
Oh, evo kako stoje stvari, Eve.

297
00:18:52,189 --> 00:18:54,714
Ti će da pjeva za mene,
i ja ću da te pročitam upravo sada.

298
00:18:54,825 --> 00:18:58,192
<i>I jo neto.
Winifred Burkle mi je jednom rekla...</i>

299
00:18:58,295 --> 00:19:01,890
poslije brda kineske hrane,
i iz vedra neba...

300
00:19:01,999 --> 00:19:04,399
"Mislim da bi mnogi ljudi
eljeli da budu zeleni.

301
00:19:04,502 --> 00:19:07,562
Tvoja nijansa,
ako bi mogli da biraju."

302
00:19:07,671 --> 00:19:10,401
Ako budem čuo jednu notu,
jednu cetvrtinu note...

303
00:19:10,508 --> 00:19:12,408
koja mi govori da
ti ima neto u tome...

304
00:19:12,510 --> 00:19:14,478
Ova dvojica neće ni imati
vremena da te ubiju.

305
00:19:16,781 --> 00:19:20,774
Oh, i bilo to od Diane Warren
će također rezultirati tvojom smrti.

306
00:19:20,885 --> 00:19:22,978
Pa, osim "Rhythm of the Night."

307
00:19:23,087 --> 00:19:25,715
elim da pomognem. Kunem vam se.
Nemam nita protiv Fred.

308
00:19:25,823 --> 00:19:27,654
Reci nam to sa pjesmom u tvom srcu.

309
00:19:34,598 --> 00:19:37,089
Lijepa kao slika

310
00:19:38,803 --> 00:19:41,271
Ona je kao zlatni prsten

311
00:19:41,372 --> 00:19:44,034
- Ona je čista.
- Grijeio si i ranije.

312
00:19:44,141 --> 00:19:47,304
Da, moda i sada grijeim,
ali je čista.

313
00:19:47,411 --> 00:19:50,073
Njena budućnost nije tako svjetla...

314
00:19:50,181 --> 00:19:54,618
- to hoće da kae?
- Pa, nita nije zapisano u kamenu... u posljednje vrijeme...

315
00:19:54,718 --> 00:19:57,881
ali, uh, ako bi trebalo da
dočekam tvoju budućnost...

316
00:19:57,988 --> 00:20:00,786
Uradio bih isto sto i Carmen Miranda i umro.

317
00:20:03,160 --> 00:20:05,390
Čekajte. Molim vas.

318
00:20:07,198 --> 00:20:09,530
Da li ćete reci Starijim partnerima gdje sam?

319
00:20:09,633 --> 00:20:12,261
- Dobar ulog za pogađanje.
- Ne, oni ne mogu da vam pomognu. Mislim to.

320
00:20:12,369 --> 00:20:17,033
<i>Ako govorimo o sarkofagu
koji se ne poklapa sa nicim u naim dokumentima...</i>

321
00:20:17,141 --> 00:20:19,041
Ne postoji nita sto nije
u naoj dokumentaciji.

322
00:20:19,143 --> 00:20:22,408
<i>Osim onoga sto je bilo ranije...
Starih demona.</i>

323
00:20:22,513 --> 00:20:25,710
Originalnih demona,
prije ljudskog roda.

324
00:20:25,816 --> 00:20:29,047
<i>- Svi su oni proterani iz ove dimenzije.
- Neki su jo uvijek ivi.</i>

325
00:20:29,153 --> 00:20:31,678
Ali davno prije toga,
oni su se stalno ubijali međusobno.

326
00:20:31,789 --> 00:20:34,349
I oni ne umiru kao mi.

327
00:20:34,458 --> 00:20:37,552
Wesley moda ne zna, ali postoji
knjiga koja moe da stvori svata.

328
00:20:37,661 --> 00:20:40,152
<i>I ne samo nau robu.</i>

329
00:20:40,264 --> 00:20:44,064
Reci mu da trai tekstove
koji su zaboravljeni.

330
00:20:44,168 --> 00:20:47,262
Najstarije svitke.

331
00:20:47,371 --> 00:20:49,999
Morate da nađete Najdublji izvor.

332
00:20:51,976 --> 00:20:56,675
<i>[Wesley] Zove se Illyria, veliki vladar
i ratnik Demonskog doba...</i>

333
00:20:56,780 --> 00:20:59,647
ubijena od protivnika i
ostavljena u Najdubljem izvoru.

334
00:20:59,750 --> 00:21:01,650
- to je to?
- Mjesto za sahranjivanje.

335
00:21:01,752 --> 00:21:04,744
Mjesto pocinka preostalih Starih.

336
00:21:04,855 --> 00:21:06,948
- E pa ova ne počiva.
- Ne.

337
00:21:07,057 --> 00:21:09,617
Mislim da ovo nije samo infekcija.

338
00:21:09,727 --> 00:21:13,595
Fredina koza postaje ljustura.

339
00:21:13,697 --> 00:21:17,758
Mislim da se ona transformira
tako da bi ova stvar mogla...

340
00:21:17,868 --> 00:21:19,961
<i>da pronađe svoju put
natrag u ovaj svijet.</i>

341
00:21:21,138 --> 00:21:25,199
To je samo pretpostavka.
U svakom slučaju ona će umrijeti.

342
00:21:27,044 --> 00:21:29,706
- Da li imamo neke anse da nađemo Najdublji Izvor?
- Već sam naao.

343
00:21:29,813 --> 00:21:33,180
Nalazi se u Engleskoj u Kotsvoldu.
Točno tamo.

344
00:21:33,284 --> 00:21:36,651
Lorne, reci Harmony da pripremi avion.
Moemo da budemo tamo za deset sati.

345
00:21:36,754 --> 00:21:39,222
Moete i za četiri.

346
00:21:39,323 --> 00:21:41,382
Imamo stvarno dobre avione.

347
00:21:41,492 --> 00:21:44,222
Imat će čuvara,
moda i nekoliko.

348
00:21:44,328 --> 00:21:46,990
- Neka poalju i armiju.
- Kako znamo da će odlazak tamo učiniti neto?

349
00:21:47,097 --> 00:21:49,622
Najdublji izvor je kao zatvor za mrtve.

350
00:21:49,733 --> 00:21:52,167
<i>Ako neto izađe, kako je zapisano
moe biti vraceno na mjesto.</i>

351
00:21:52,269 --> 00:21:55,534
- To moe biti NASA ansa.
- Nastavit ćemo sa radom ovdje, ali, da, mislim da je tako.

352
00:21:55,639 --> 00:21:59,541
Ako nitko ne misli da je smijeno
ja ću početi da se molim.

353
00:21:59,643 --> 00:22:02,305
Ne, cijenim to.

354
00:22:03,647 --> 00:22:07,208
- Vrijeme nije na naoj strani.
- Nitko nije na naoj strani.

355
00:22:08,452 --> 00:22:11,285
Hajde.

356
00:22:11,388 --> 00:22:13,288
Idemo da spasimo stvar.

357
00:22:32,344 --> 00:22:34,403
Fred, ti ne moe to da radi.

358
00:22:35,512 --> 00:22:41,417
Molim te, Wesley, ja sam
prava osoba da to radi.

359
00:22:41,518 --> 00:22:43,611
Moda ste neto propustili.

360
00:22:43,721 --> 00:22:46,781
to god da se događa,
mi ćemo to spriječiti, kunem se.

361
00:22:46,890 --> 00:22:49,415
- Imam posla.
- Mora da legne.

362
00:22:49,526 --> 00:22:53,189
Ne, ja nisam...
Ja nisam dama u nevolji.

363
00:22:53,297 --> 00:22:56,755
Ja nisam neki tamo slučaj.
Moram ovo da sredim.

364
00:22:56,867 --> 00:22:59,836
ivjela sam u pećini pet godina...

365
00:22:59,937 --> 00:23:01,871
u svijetu gdje ubijaju takve kao ja kao stoku.

366
00:23:01,972 --> 00:23:05,339
Neće mene oboriti neki veliki gripa.

367
00:23:05,442 --> 00:23:07,967
Bolja sam ja od toga.

368
00:23:11,282 --> 00:23:13,307
Ali pitam se...

369
00:23:17,889 --> 00:23:19,914
koliko sam uplasena.

370
00:23:25,296 --> 00:23:27,628
Kunem se ivotom da ćemo ovo zaustaviti.

371
00:23:27,732 --> 00:23:31,031
Ali se ti mora vratiti u krevet.
Tamo mora da se boris.

372
00:23:31,136 --> 00:23:33,627
Kao da imam sjest godina.

373
00:23:38,143 --> 00:23:40,611
Ovo je kuća smrti.

374
00:23:49,120 --> 00:23:52,021
To moe da prizove svaku knjigu?

375
00:23:52,123 --> 00:23:54,250
Bilo koju.

376
00:23:56,694 --> 00:23:58,719
Onda ga ponesi.

377
00:24:01,099 --> 00:24:03,226
Odvedi me kući.

378
00:24:29,427 --> 00:24:32,123
Nikad nisam letio ranije.

379
00:24:32,230 --> 00:24:35,996
Ja sam bio u helikopteru.
Oni ne...

380
00:24:37,135 --> 00:24:39,035
lete ovoliko visoko.

381
00:24:41,840 --> 00:24:43,865
Natrag u domovinu.

382
00:24:46,344 --> 00:24:49,404
Hej, nakon sto spasimo Fred, trebalo bi da
odemo u zapadni dio. Prođemo malo.

383
00:24:51,015 --> 00:24:53,882
<i>- Nikad nisam vidio Les Miss.
- Vjeruj mi.</i>

384
00:24:53,985 --> 00:24:56,476
Na pola prvog cina,
ima da se hrani ljudima ponovno.

385
00:24:58,523 --> 00:25:00,423
Ne smijem da je izgubim, Spike.

386
00:25:00,525 --> 00:25:02,823
I neće.

387
00:25:04,462 --> 00:25:07,056
Izgubio sam Cordy.

388
00:25:11,336 --> 00:25:14,362
Ne čuje me.
Ima vidare koji rade za tebe.

389
00:25:14,472 --> 00:25:17,168
- Ba me briga ako ih Stari plase.

390
00:25:17,275 --> 00:25:19,869
Ba me briga i ako ih Stari ubiju.
Neka dođu ovdje...

391
00:25:19,978 --> 00:25:21,969
- ili će biti mnogo bola.

392
00:25:22,080 --> 00:25:25,538
Ne, ne pričam o tuzbi.
Govorim o lomljenju kostiju.

393
00:25:25,650 --> 00:25:27,550
- I ako misli da...

394
00:25:29,787 --> 00:25:31,812
Zamrznu ćemo je.
Odvest ćemo je u Hladnjacu.

395
00:25:31,923 --> 00:25:36,087
Ako ne moemo da zaustavimo ovu stvar,
moemo, zna, da je zamrznemo...

396
00:25:36,194 --> 00:25:39,857
<i>na svom putu, dok ne nađemo
neto.</i>

397
00:25:39,964 --> 00:25:42,762
Zna li sigurno da moe to da uradi?

398
00:25:42,867 --> 00:25:44,767
Hajde da probamo.

399
00:25:52,410 --> 00:25:56,608
Konačno sam de dovukao u svoju sobu,
i sve sto ti eli je da čita.

400
00:25:58,983 --> 00:26:01,110
Zaspala si.

401
00:26:01,219 --> 00:26:03,119
Da li sam pravio previe buke?

402
00:26:04,622 --> 00:26:07,056
Nedovoljno.

403
00:26:09,861 --> 00:26:12,386
Treba mi buka da me odrava.

404
00:26:15,967 --> 00:26:19,903
Da li je isti dan?
Mislim...

405
00:26:21,172 --> 00:26:23,732
Spavala si samo sat vremena.

406
00:26:26,411 --> 00:26:28,902
To je sat koga vie nemam.

407
00:26:29,013 --> 00:26:34,508
Angel i Spike su na putu da nađu lijek.

408
00:26:34,619 --> 00:26:38,350
I ja ne bih volio da
se nađem na njihovom putu.

409
00:26:39,791 --> 00:26:43,022
- A čovjek knjiga?
- Čovjek knjiga je uspio.

410
00:26:44,395 --> 00:26:46,829
Mislim da sam im dao ono
sto im je potrebno.

411
00:26:46,931 --> 00:26:48,990
- Feigenbaum.
- to?

412
00:26:49,100 --> 00:26:51,466
Moram da ga nađem.

413
00:26:51,569 --> 00:26:54,504
On je gospodar...
Moram da imam Feigenbauma ovdje.

414
00:26:54,606 --> 00:26:56,801
Tko je Feigenbaum?

415
00:27:02,247 --> 00:27:04,340
Ne sjećam se.

416
00:27:38,716 --> 00:27:41,048
Da li je strasno?

417
00:27:41,152 --> 00:27:44,383
U vremenu kao sto je ovo,
brinem kako uasno izgledan.

418
00:27:45,657 --> 00:27:48,182
Ti si najljepa stvar koju sam ikad vidio.

419
00:27:51,963 --> 00:27:54,329
Da li si uvijek volio placljive djevojke?

420
00:27:55,500 --> 00:27:57,627
To je moja kletva.

421
00:28:05,009 --> 00:28:07,842
Čitaj mi.

422
00:28:12,617 --> 00:28:15,552
<i>Kompedijum Mrtvih
Besmrtne pijavice?</i>

423
00:28:20,024 --> 00:28:22,492
Rekao si da moe da bude
bilo koja knjiga na svijetu?

424
00:28:24,462 --> 00:28:26,589
Reci koju eli.

425
00:28:26,698 --> 00:28:32,295
"Ona je bila tako mala djevojčica
da nije očekivao da vidi takav izraz lica.

426
00:28:32,403 --> 00:28:35,531
"To je bio pogled starca za
nekog tko ima samo dvanaest godina...

427
00:28:35,640 --> 00:28:38,666
"a Sara Crewe
je imala samo sedam godina.

428
00:28:38,776 --> 00:28:43,679
"Činjenica je bila, ipak, da je uvijek mastala
i sanjala o cudnim stvarima...

429
00:28:43,781 --> 00:28:46,773
"I nije mogla da se sjeti da ikada
nije razmiljala o...

430
00:28:46,884 --> 00:28:51,685
"stvarima odraslih ljudi.
I svijetu kome su oni pripadali.

431
00:28:51,789 --> 00:28:55,919
<i>Osjećala je kao da je ivjela
dugo, dugo vremena. "</i>

432
00:28:58,463 --> 00:29:02,126
[Spike] Kada to vrata nisu vrata?
Gdje li je prokleti ulaz.

433
00:29:02,233 --> 00:29:04,133
Upravo ovdje.

434
00:29:06,170 --> 00:29:09,162
<i>eli li da se kladi da je to
ulaz u Najdublji izvor?</i>

435
00:29:09,273 --> 00:29:11,935
Ili to ili zemlja Djeda Mraza.

436
00:29:12,043 --> 00:29:14,238
Da li se ti ikad zabavljas?

437
00:29:15,880 --> 00:29:17,745
- Upravo hoću.

438
00:29:17,849 --> 00:29:20,613
Čak su ponijeli i oruje.
Ima li strategiju?

439
00:29:20,718 --> 00:29:24,085
- Samo me dri za ruku.

440
00:29:24,188 --> 00:29:26,782
- Saint Petersburg.
- Mislio sam da si zaboravio.

441
00:29:57,221 --> 00:30:01,248
- Prokletstvo!
- Ne, ne govori ,,prokletstvo."

442
00:30:01,359 --> 00:30:03,418
Navukao si me na Walt Disney magiju,
nemoj sad da mi kae da je...

443
00:30:03,528 --> 00:30:06,019
Nisu osjetljivi na hladnocu.

444
00:30:06,130 --> 00:30:11,898
Krvna tkiva se zamrznu, ali oni jednostavno
Nastavljaju dalje, kao da je sunčan dan u L.A.

445
00:30:12,003 --> 00:30:14,028
Zao mi je.

446
00:30:14,138 --> 00:30:17,471
- OK, dakle to je propalo. to jo moemo?
- Ja ne, um...

447
00:30:17,575 --> 00:30:20,874
Boe, ne mogu da mislim,
Toliko sam nervozan.

448
00:30:22,346 --> 00:30:26,009
Sluaj. Nikad joj nisam rekao...

449
00:30:26,117 --> 00:30:30,417
ali mi je stalo do Fred
vie nego sto...

450
00:30:30,521 --> 00:30:32,421
Ona je drugačija od bilo koga
sam ikad upoznao, zna?

451
00:30:34,125 --> 00:30:36,753
Znam.

452
00:30:36,861 --> 00:30:41,560
Nita me ne bi učinilo sretnijim nego
da budem bijeli vitez u ovoj situaciji...

453
00:30:41,666 --> 00:30:44,567
I da me ona pogleda na način...

454
00:30:47,004 --> 00:30:52,670
Mislim, nije mi samo stalo do Fred.
Ja to oboavam.

455
00:30:54,612 --> 00:30:56,580
Rekao si "to."

456
00:30:58,783 --> 00:31:02,184
- to?
- Ne "ona." Rekao si, "Rekao si to."

457
00:31:06,157 --> 00:31:08,057
Oops.

458
00:31:18,469 --> 00:31:21,632
Da li je to sve?
Jo nismo ni počeli.

459
00:31:21,739 --> 00:31:24,435
- Kaem da je to dosta.

460
00:31:26,244 --> 00:31:28,474
Drogyn.

461
00:31:28,579 --> 00:31:31,241
Angel.

462
00:31:31,349 --> 00:31:33,249
Ti si čuvar izvora.

463
00:31:35,019 --> 00:31:37,715
- Jesam već desetljećima.
- Pa, koje to dovraga...

464
00:31:37,822 --> 00:31:39,619
Ne pitaj me nita!

465
00:31:41,926 --> 00:31:44,622
Ako me ikad bude neto pitao,
ubojicu te na mjestu.

466
00:31:44,729 --> 00:31:46,629
I nemoj da misli na trenutak da ne mogu.

467
00:31:46,731 --> 00:31:48,926
- On moe. I hoće.
- Eh?

468
00:31:50,468 --> 00:31:53,494
- Čuo si za Illyriju.
- Da.

469
00:31:53,604 --> 00:31:55,265
- Uao sam.
- Ali kako...

470
00:31:55,373 --> 00:31:57,637
to ti je rekao prije minut?

471
00:31:57,742 --> 00:31:59,733
Ne...

472
00:31:59,844 --> 00:32:01,744
pitaj.

473
00:32:05,750 --> 00:32:07,877
Stvarno ne voli pitanja.

474
00:32:07,985 --> 00:32:10,010
Zato dovraga ne?

475
00:32:10,121 --> 00:32:12,021
Ne moe da lae.

476
00:32:14,058 --> 00:32:17,425
Ti si uradio to!
Ti si uradio sve ovo!

477
00:32:17,528 --> 00:32:20,691
Tehnicki, nije tako.
Ja samo igramo svoju ulogu.

478
00:32:20,798 --> 00:32:23,323
Zato? Nisi mogao da podneses sto
je Wes osvojio, pa hoće da je ubije?

479
00:32:23,434 --> 00:32:26,130
Ne. Mislim sve sto sam rekao u vezi nje.

480
00:32:26,237 --> 00:32:28,933
Izabrao sam  Fred zato sto je volim.
Zato sto je vrijedna toga.

481
00:32:29,040 --> 00:32:31,668
Mislim da bih pustio mog Boga
da bude u nekom bezveznjakovicu?

482
00:32:31,776 --> 00:32:34,006
to...

483
00:32:34,111 --> 00:32:38,138
Ovo je sve pokrenuto prije milijun godina, Charles.

484
00:32:38,249 --> 00:32:40,149
I ne postoji način da se to zaustavi.

485
00:32:40,251 --> 00:32:42,151
Angel i Spike.

486
00:32:42,253 --> 00:32:44,448
<i>Oh, oni stvarno pokuavaju,
ali to nije vano.</i>

487
00:32:44,555 --> 00:32:46,648
Angel je neće spasti.

488
00:32:46,757 --> 00:32:50,022
- Ti ne poznaje Angela.
- Moda nisam dovoljno jasan.

489
00:32:50,127 --> 00:32:53,893
Ne mislim da Angel neće uspjeti
da je spase.

490
00:32:53,998 --> 00:32:57,126
Mislim, da će je pustiti da umre.

491
00:33:07,478 --> 00:33:10,470
Da li će mi jo citati?

492
00:33:10,581 --> 00:33:12,515
Naravno.

493
00:33:12,617 --> 00:33:17,145
Oh, smeta mi svjetlo.

494
00:33:18,522 --> 00:33:22,652
Ali ne elim da ga iskljucis.

495
00:33:22,760 --> 00:33:26,423
Ali smeta mojim očima.

496
00:33:26,530 --> 00:33:29,624
Sve je tako svjetlo i prazno.

497
00:33:33,004 --> 00:33:35,370
Pecinski čovjek će pobijediti.

498
00:33:38,042 --> 00:33:40,272
Naravno da će pecinski čovjek pobijediti.

499
00:33:40,378 --> 00:33:42,278
Nikad nisam očekivao da će
doći ovdje, Angel.

500
00:33:42,380 --> 00:33:44,405
- I ja mogu isto da kaem.
- Dakle vas dvoje se znate.

501
00:33:44,515 --> 00:33:46,710
To je bila samo izjava.
Već znam da je tako.

502
00:33:46,817 --> 00:33:49,718
Reci ću vam onoliko koliko mogu.

503
00:33:50,855 --> 00:33:52,755
Stariji su bili cisti demoni.

504
00:33:53,991 --> 00:33:56,983
Postojali su koliko mi disemo
beskonačno.

505
00:33:57,094 --> 00:33:59,528
Najveći su sahranjeni,
ali smrt nije uvijek bila i njihov kraj.

506
00:33:59,630 --> 00:34:03,225
Illyria je izazivala strah i
potovanje kao malo tko.

507
00:34:03,334 --> 00:34:06,770
I ostavljena je da počiva
u najdubljem djelu izvora.

508
00:34:06,871 --> 00:34:08,771
Sve dok nije nestalo prije mjesec dana.

509
00:34:08,873 --> 00:34:11,637
Neko ti je uzeo ispred nosa prije mjesec dana,
i ti to nisi primijetio do sada?

510
00:34:11,742 --> 00:34:14,074
To te čini ba loim cuvarom, zar ne?

511
00:34:14,178 --> 00:34:16,271
<i>Također izjava.</i>

512
00:34:16,380 --> 00:34:18,280
Tvoj prijatelj voli da priča.

513
00:34:18,382 --> 00:34:20,282
Toliko mnogo, da je ponekad u pravu.

514
00:34:20,384 --> 00:34:23,080
Od čovjeka koga ja pamtim
nije se moglo tako lako ukrasti.

515
00:34:23,187 --> 00:34:26,020
Kovčeg nije ukraden.
On je nestao.

516
00:34:26,123 --> 00:34:29,092
Vjerujem da je to bio dio
plana za Illyrijino bijeg.

517
00:34:30,528 --> 00:34:33,622
A to sto nisam primijetio.

518
00:34:33,731 --> 00:34:36,928
Pa, moj zadatak nije lak.

519
00:34:45,543 --> 00:34:47,443
[Spike]
Prokletstvo.

520
00:34:47,545 --> 00:34:50,844
- [Angel] Koliko je duboko?
- Sve do kraja.

521
00:34:52,083 --> 00:34:54,176
Cijelom duzinom Zemlje.

522
00:34:54,285 --> 00:34:57,584
Dakle, kovčeg je nestao,
teleportovan je...

523
00:34:57,688 --> 00:34:59,781
ali ga je neko donio nama.

524
00:34:59,890 --> 00:35:02,950
Illyria je bila velika sila.

525
00:35:03,060 --> 00:35:05,620
Tako velika, da i poslije
milijuna godina od smrti...

526
00:35:05,730 --> 00:35:09,928
negdje na Zemlji
postoje njeni sljedbenici.

527
00:35:10,101 --> 00:35:12,126
Samo nas je nekoliko ostalo.

528
00:35:12,236 --> 00:35:15,069
Doao sam u Los Angeles zato sto sam
znao da joj je tu bilo carstvo.

529
00:35:15,172 --> 00:35:17,766
Trebalo je da se teleportuje
natrag gdje joj je bilo sjedite...

530
00:35:17,875 --> 00:35:20,810
ali su se kontinenti pomaknuli,
sto inače znaju da rade.

531
00:35:20,911 --> 00:35:23,175
Drugi su mi pomogli do tamo,
ali se stvar zadrala...

532
00:35:23,280 --> 00:35:26,010
<i>vjerovali ili ne...
Carina.</i>

533
00:35:29,153 --> 00:35:30,984
Ali si se ti postarao za to.

534
00:35:33,958 --> 00:35:37,655
Ti si potpisao da se dopremi u laboratoriju,
da dobije jo jedno poboljanje mozga.

535
00:35:42,466 --> 00:35:46,129
Kao sto sam rekao.
Ja sam samo mali djelić...

536
00:35:46,237 --> 00:35:49,798
- jedne velike masinerije.
- Angel će je spasti.

537
00:35:49,907 --> 00:35:53,172
Ono protiv čega se bori je
starije od vaeg shvaćanja vremena.

538
00:35:53,277 --> 00:35:57,236
Ja nisam mogao to da zaustavim.
Nita nam ne preostaje već da čekamo.

539
00:35:57,348 --> 00:36:00,647
Čekati i pokuati da shvatimo
to točno hoće da kae tvom...

540
00:36:16,600 --> 00:36:19,592
Oh, Boe!
Zgrijeila sam!

541
00:36:19,703 --> 00:36:22,263
Gresila sa,,
i sad sam kaznjena.

542
00:36:22,373 --> 00:36:25,501
<i>Ne znam to nije u redu.</i>

543
00:36:25,609 --> 00:36:28,510
Nikad nisam dobila B-minus ranije.

544
00:36:28,612 --> 00:36:32,275
Zao mi je.

545
00:36:32,383 --> 00:36:34,442
Zao mi je.
Učini da prestane.

546
00:36:39,456 --> 00:36:43,290
Oslobodjeno je,
demonske sustine.

547
00:36:43,394 --> 00:36:45,362
Da, oslobodjeno je.
Zato misli da smo mi ovdje?

548
00:36:45,462 --> 00:36:47,623
I koja ti je omiljena boja?
Koja ti je omiljena pjesma?

549
00:36:47,731 --> 00:36:49,631
Tko brani za Manchester United?

550
00:36:49,733 --> 00:36:52,930
Koliko prstiju imam?
Hoće da me ubije? Probaj.

551
00:36:53,037 --> 00:36:56,200
Nemam vremena za tvoje gluposti.

552
00:36:56,307 --> 00:36:59,902
Moć da se vrati Illyria
legni tamo dolje.

553
00:37:00,010 --> 00:37:04,447
Potreban je ampion koji je putovao
od mjesta gdje legni do mjesta gdje pripada.

554
00:37:04,548 --> 00:37:08,211
- Ima dvojicu takvih upravo ovdje.
- Ali ja nisam znao da je oslobodjena.

555
00:37:15,359 --> 00:37:17,259
Ako vratimo sarkofag
natrag u bunar...

556
00:37:17,361 --> 00:37:19,261
ako izvučemo Illyria
iz vaeg prijatelja...

557
00:37:19,363 --> 00:37:24,164
ući će u svaku osobu odavde do tamo.

558
00:37:24,268 --> 00:37:26,793
Ono će se prenijeti zrakom.

559
00:37:26,904 --> 00:37:31,841
<i>Ući će u svaku duu na njegovom putu
da pokusa da je spasi da ne bude cijela zarobljena.</i>

560
00:37:31,942 --> 00:37:33,910
Deset tisuća, moda
stotine tisuća...

561
00:37:34,011 --> 00:37:39,176
će umrijeti u najtezim mukama...
ako je spasite.

562
00:37:42,887 --> 00:37:44,787
Ne.

563
00:37:51,395 --> 00:37:53,454
To je ludilo.

564
00:37:53,564 --> 00:37:56,431
Ovo je mjesto ludila.

565
00:37:58,435 --> 00:38:00,460
Pripremit ću čaroliju.

566
00:38:00,571 --> 00:38:03,005
Izbor je vas.

567
00:38:13,117 --> 00:38:15,551
Dovraga sa svijetom.

568
00:38:19,690 --> 00:38:23,592
Zato smo otili tamo?

569
00:38:23,694 --> 00:38:25,628
Zato smo pomislili da moemo
da pobijedimo?

570
00:38:27,564 --> 00:38:30,624
To je zlo, Wesley.

571
00:38:30,734 --> 00:38:32,634
Veće je od svacega.

572
00:38:32,736 --> 00:38:36,866
- Ja ne vjerujem u to.
- Ne! Ja sam sa njim!

573
00:38:39,209 --> 00:38:41,905
eli sada da me ostavi?

574
00:38:43,347 --> 00:38:46,544
- Toliko smo blizu.
- Nikad te neću ostaviti.

575
00:38:53,924 --> 00:38:56,518
Ovo je bilo loe.

576
00:38:56,627 --> 00:39:00,256
Ali je sada bolje.

577
00:39:00,364 --> 00:39:02,264
Neće me ostaviti?

578
00:39:02,366 --> 00:39:04,698
Neću.

579
00:39:07,171 --> 00:39:09,071
Moji dječaci.

580
00:39:10,674 --> 00:39:14,633
Ja hodam sa herojima.

581
00:39:14,745 --> 00:39:18,237
- Zamisli to.
- Ti si jedna od njih.

582
00:39:18,349 --> 00:39:20,283
Superheroj.

583
00:39:20,384 --> 00:39:25,378
I ova je moja moć.

584
00:39:25,489 --> 00:39:30,290
Nemoj pustiti da me uzmu.
Ne mene.

585
00:39:31,762 --> 00:39:35,027
U redu je.

586
00:39:35,132 --> 00:39:37,032
U redu je.

587
00:39:47,177 --> 00:39:49,111
On je sa mnom.

588
00:39:59,356 --> 00:40:01,654
Spike.

589
00:40:01,759 --> 00:40:04,592
Ovo ide skroz dolje...

590
00:40:05,696 --> 00:40:07,596
do druge strane zemlje.

591
00:40:11,602 --> 00:40:15,003
<i>Dakle, pretpostavljam, postoji čovjek...</i>

592
00:40:15,105 --> 00:40:19,474
negdje otprilike... u Novom Zelendu...

593
00:40:19,576 --> 00:40:22,340
stoji na mostu kao ovom...

594
00:40:22,446 --> 00:40:24,346
gleda odozdo na nas.

595
00:40:25,949 --> 00:40:28,076
Cijelim putem.

596
00:40:31,455 --> 00:40:33,582
Postoji RUPA U SVIJETU.

597
00:40:34,958 --> 00:40:37,927
<i>Izgleda da smo to morali da znamo.</i>

598
00:40:42,599 --> 00:40:45,033
Da li će me poljubiti?

599
00:41:03,754 --> 00:41:06,052
Da li si me volio?

600
00:41:09,726 --> 00:41:11,717
Volio sam te...

601
00:41:11,829 --> 00:41:13,729
Od kada te znam.

602
00:41:15,599 --> 00:41:18,193
Ne, to nije točno...

603
00:41:18,302 --> 00:41:21,362
Mislim jo i prije nego sto sam te upoznao.

604
00:41:21,472 --> 00:41:23,736
Tako mi je zao.

605
00:41:23,841 --> 00:41:26,207
Ne, ne, ne.

606
00:41:35,385 --> 00:41:39,082
elim da razgovara
sa mojim roditeljima.

607
00:41:39,189 --> 00:41:42,681
Oni moraju da znaju da
nisam bila uplasena

608
00:41:42,793 --> 00:41:44,852
I da je bilo brzo.

609
00:41:46,029 --> 00:41:49,294
Da nisam bila uplasena.

610
00:41:49,399 --> 00:41:51,890
- Oh, Boe!
- Mora da se boris.

611
00:41:52,002 --> 00:41:54,630
Ne mora da govori.
Samo se koncentriraj na borbu.

612
00:41:54,738 --> 00:41:58,333
- Samo se dri.
- Ne plaim se.

613
00:41:58,442 --> 00:42:01,934
Ne plaim se.
Ne plaim se.

614
00:42:02,045 --> 00:42:06,948
Molim te, Wesley.

615
00:42:07,050 --> 00:42:09,644
Zato ne mogu da ostanem?

616
00:42:18,629 --> 00:42:20,529
Molim te.

617
00:42:26,170 --> 00:42:28,070
Molim te.

