1
00:00:00,840 --> 00:00:04,179
Tri odbijanca u ovu alicu.

2
00:00:04,180 --> 00:00:06,919
Tri odbijanca.
-Moe on to.

3
00:00:06,920 --> 00:00:10,209
Nema anse.

4
00:00:10,210 --> 00:00:14,450
Oprosti se od love.

5
00:00:18,200 --> 00:00:24,519
Super. -Nisam ni sumnjao. To sam naučio
radeći noćnu smjenu u San Diegu. Hvala.

6
00:00:24,520 --> 00:00:30,019
eli li jo jednom? -Jok.
-Čujem li ja to koko?

7
00:00:30,020 --> 00:00:34,210
Van Pelt. Druga linija.
O'laughlin. -Hvala.

8
00:00:35,570 --> 00:00:39,779
Reci. -to? -Uvijek neto
kae kad nazove O'laughlin.

9
00:00:39,780 --> 00:00:44,599
Nemam to reći. Prebolio sam to. -Tko
si ti i to si napravio s Rigsbyjem?

10
00:00:44,600 --> 00:00:47,949
Je li netko vidio Janea?

11
00:00:47,950 --> 00:00:52,779
Gdje si ti? -Podiem timski moral.
Ljudi se dosađuju. Treba im se obratiti.

12
00:00:52,780 --> 00:00:56,079
Dosađuju se jer nema ubojstava
koja trebaju nau pomoć.

13
00:00:56,080 --> 00:01:01,239
To to se dosađujemo je dobra stvar.
-Zato te onda zanima gdje sam?

14
00:01:01,240 --> 00:01:06,029
Jer sam nervozna kad to ne znam.
Kako to misli, "podie moral"?

15
00:01:06,030 --> 00:01:12,140
Kupujem svjee voće. Ono uklanja
paukovu mreu, tjera depresiju.

16
00:01:12,560 --> 00:01:16,510
Super. Donesi mi crveni delies.
-Dobro.

17
00:01:25,870 --> 00:01:29,380
Hajde, idemo. Hajde! -Dobro.

18
00:02:06,360 --> 00:02:10,159
Dobar je i zlatni delies ako nemaju...

19
00:02:10,160 --> 00:02:15,310
Lisbon! U nevolji sam.

20
00:02:16,300 --> 00:02:17,870
Lisbon.

21
00:02:22,490 --> 00:02:26,119
MENTALIST S03E08

22
00:02:26,120 --> 00:02:30,640
www.prijevodi-online.org

23
00:02:33,190 --> 00:02:36,930
Prije koliko vremena je dolo
do poziva? -35 minuta. -Svjedoci?

24
00:02:36,990 --> 00:02:40,159
Bilo je nekih poziva na
911. Sad se pregledavaju.

25
00:02:40,160 --> 00:02:43,290
Jane? -Nema mu traga.

26
00:02:43,370 --> 00:02:46,039
Nekoliko 9-milimetarskih
čahura. rtva je pogođena 3 puta.

27
00:02:46,040 --> 00:02:48,859
Ovdje imam čahure 238.
Izgleda poput jednog pogotka.

28
00:02:48,860 --> 00:02:51,439
Tip je vodio tand s
voćem. to je radio s 380?

29
00:02:51,440 --> 00:02:54,809
Vjerojatno je bio opljačkan vie
puta. -Ne i ovaj put. Blagajna je puna.

30
00:02:54,810 --> 00:02:57,449
Trag krvi počinje ovdje
i ide u onom smjeru.

31
00:02:57,450 --> 00:03:01,979
Nakon to je pogođen, napadač je
otiao do ambara i provalio vrata.

32
00:03:01,980 --> 00:03:06,689
Jane je bio tamo. Njega su htjeli.
-efice, istraeni su pozivi prema 911.

33
00:03:06,690 --> 00:03:10,209
Ovo je Harold Keel. On je nazvao prvi.
-Jeste li vidjeli pucnjavu, g. Keel?

34
00:03:10,210 --> 00:03:13,399
Ne, samo sam vidio dvojicu tipova na
parkiralitu. Jedan je bio naoruan.

35
00:03:13,400 --> 00:03:17,509
Pokuao je ugurati drugoga u
prtljanik. -Moete li ga opisati?

36
00:03:17,510 --> 00:03:21,349
Naoruani tip je imao
trenirku s dignutom kapuljačom.

37
00:03:21,350 --> 00:03:28,730
Drugi je bio nii tip u odijelu. Nije
ustvari imao odijelo, vie nekakav prsluk.

38
00:03:29,230 --> 00:03:32,679
Vi se zovete? -Sherry Winger. Čula
sam pucnjavu. -Ali niste nita vidjeli?

39
00:03:32,680 --> 00:03:37,329
Čula sam ih dok sam prolazila autom.
Minutu kasnije je auto projurio pored mene.

40
00:03:37,330 --> 00:03:40,799
Otiao je autocestom prema
sjeveru. -Kako je izgledao auto?

41
00:03:40,800 --> 00:03:44,919
Sedan, smeđkasto-uti. -Jeste li
vidjeli registracijsku tablicu?

42
00:03:44,920 --> 00:03:48,829
Mislim da je bila plava i ljubiÄasta.
-Tablice Arizone. Bacam se na to.

43
00:03:48,830 --> 00:03:53,189
NaredniÄe? -Da. -Trebamo cestovne blokade
150 km sjeverno u potrazi za tim autom.

44
00:03:53,190 --> 00:03:55,309
Neka helikopteri
provjeravaju sporedne ceste.

45
00:03:55,310 --> 00:04:00,360
Ostavite nekoga sa svjedocima i
provjerite jesu li čisti. -Moe.

46
00:04:02,900 --> 00:04:05,949
Trebamo FBI na ovome.
-Nazvat ću.

47
00:04:05,950 --> 00:04:09,423
Da je Jane sada ovdje,
rekao bi neku iritantnu

48
00:04:09,424 --> 00:04:13,339
primjedbu da smo neto
propustili na mjestu zločina.

49
00:04:13,340 --> 00:04:17,220
Pa? -to smo propustili?

50
00:04:30,060 --> 00:04:32,520
Ruke oko stupa.

51
00:04:38,310 --> 00:04:41,490
Izgleda bolno.
-Zavei.

52
00:04:41,530 --> 00:04:46,960
Mogu pomoći da te manje boli. -Naravno.

53
00:04:47,270 --> 00:04:51,300
Hej, čemu sve ovo? Zato sam ovdje?

54
00:05:09,040 --> 00:05:12,819
Jo nita od blokada. -Provjeravaj i
dalje. Ne čekaj na njihove izvjetaje.

55
00:05:12,820 --> 00:05:16,427
Telefonska tvrtka alje ispis Janeovih
poziva. Provjeri ih. Moramo znati s

56
00:05:16,428 --> 00:05:20,179
kim je razgovarao i u vezi čega. -Čudno
mi je kopati po tome. On bi to mrzio.

57
00:05:20,180 --> 00:05:23,669
Jo bi vie mrzio da ga ne pronađemo.
-Teresa. -Ne mogu sada razgovarati

58
00:05:23,670 --> 00:05:26,919
s novinarima, Brenda. -To je u vezi
Janea. -to? -Čula sam od reportera.

59
00:05:26,920 --> 00:05:30,909
Zatvaranje autoceste je privuklo panju.
Glasine su da je zaposlenik CBI-ja ubijen.

60
00:05:30,910 --> 00:05:33,029
Za ime Boga. -Daj mi
neto čime ću ih uutkati.

61
00:05:33,030 --> 00:05:36,799
Jo nita ne znamo, Brenda. Ne govori
nita. -To će samo pogorati stvari.

62
00:05:36,800 --> 00:05:40,630
Istraga je u tijeku. Nema komentara.

63
00:05:40,670 --> 00:05:44,349
Hej, Lisbon. Sjeća se agenta
O'laughlina. -Ti si nam veza kod ovoga?

64
00:05:44,350 --> 00:05:48,119
FBI će vam pomoći u vezi svega to vam
treba. Mislite li da je ovo Crveni John?

65
00:05:48,120 --> 00:05:51,649
Ne liči na njega. Crveni John je
čist i efikasan. Ovo je bilo traljavo.

66
00:05:51,650 --> 00:05:54,810
To bi moglo biti namjerno, da ga
makne s njegova traga. -Crveni John

67
00:05:54,811 --> 00:05:57,879
je već jednom imao Janea i pustio
ga je. Zato bi ga ponovno oteo?

68
00:05:57,880 --> 00:06:02,183
On je psihopat. Tko zna zato on čini
to to čini? -Da ga on otme po drugi put,

69
00:06:02,184 --> 00:06:06,649
mislim da se ne bi vratio. Pretpostavimo
da to nije on dok ne čujemo neto drugo.

70
00:06:06,650 --> 00:06:11,719
to je s tablicama? -Imam popis auta
iz Arizone koji su dobili kaznu kad nas.

71
00:06:11,720 --> 00:06:16,579
Provjeravam imena. -Balistika? -Nita.
Nema podudaranja čahurama s mjesta zločina.

72
00:06:16,580 --> 00:06:19,259
Pomozi Rigsbyju provjeriti imena
iz Arizone. -Već sam na tome.

73
00:06:19,260 --> 00:06:23,219
Teresa, trebam izjavu.
-Već ima moju izjavu, Brenda.

74
00:06:23,220 --> 00:06:28,919
to je ovo? -Kruit će glasine i
lai dok neto ne kaemo u vezi Janea.

75
00:06:28,920 --> 00:06:32,569
Nemam nita protiv. -Ja imam.
-Ima li Jane novca?

76
00:06:32,570 --> 00:06:36,739
Koliko mu treba. Nije ga briga za novac.
-Znači da ovo nije otmica zbog otkupnine,

77
00:06:36,740 --> 00:06:42,760
to znači da je otmičar motiviran s
nečim osobnim. Bijesom, osvetom. -Aha.

78
00:06:42,820 --> 00:06:46,549
Vjerojatno je dobra ideja da izađemo
u javnost s njegovim imenom i slikom.

79
00:06:46,550 --> 00:06:50,219
Tako je. Humaniziramo ga.
Obavijestimo ih da ga traimo.

80
00:06:50,220 --> 00:06:55,989
Ne trebamo davati izjave dok neto ne
saznamo. ao mi je. To nije tvoja odluka.

81
00:06:55,990 --> 00:07:01,329
U redu, Brenda. Savjetnik CBI-ja, Patrick
Jane, otet je od strane nepoznatih osoba.

82
00:07:01,330 --> 00:07:06,189
Istraujemo slučaj i provodimo
veliku potragu. Dobro?

83
00:07:06,190 --> 00:07:09,379
Bit će u redu.

84
00:07:09,380 --> 00:07:12,419
Ti radi na ovome? -Aha.
Oprosti, nisam te stigao nazvati.

85
00:07:12,420 --> 00:07:16,710
U redu je. Vidimo se kasnije. -Dobro.

86
00:07:19,360 --> 00:07:24,659
Nismo trebali ovo podijeliti
s javnoću. -Da, jesmo.

87
00:07:24,660 --> 00:07:30,450
I Teresa, ako neto ne govori, to
ne znači da se nije dogodilo. -Znam.

88
00:07:31,070 --> 00:07:36,279
Moe li mi dati popis njegovih
neprijatelja? -Misli, zločinaca?

89
00:07:36,280 --> 00:07:39,609
Ili policajaca, odvjetnika... -to,
toliko se zamjerio policajcima?

90
00:07:39,610 --> 00:07:44,159
O, da. Ali mislim da policajac ne
bi krenuo na nekoga preko Janea.

91
00:07:44,160 --> 00:07:47,349
to je s njegovim osobnim ivotom.
Obitelj, prijatelji, ljubavnice?

92
00:07:47,350 --> 00:07:50,789
On je usamljenik.
Uglavnom smo mu mi obitelj.

93
00:07:50,790 --> 00:07:54,099
Njegovi pozivi u zadnja tri tjedna
su u vezi slučajeva. Nita drugo.

94
00:07:54,100 --> 00:07:56,889
Provjeri jo dalje. -Dobro.

95
00:07:56,890 --> 00:07:59,499
Zar nije jedan od njegovih
starih klijenata krenuo na njega?

96
00:07:59,500 --> 00:08:02,779
Aha. Provjeravamo popis klijenata,
ali zato bi ga netko sada napao?

97
00:08:02,780 --> 00:08:05,899
Mislim, davno je bilo kad
je zarađivao kao medij.

98
00:08:05,900 --> 00:08:10,179
Tako je. to nas vodi
do neizbjenog zaključka.

99
00:08:10,180 --> 00:08:13,869
Mislim da se Janeu sveti netko koga
je smjestio u zatvor. Moda su puteni.

100
00:08:13,870 --> 00:08:17,386
Moda to rade iz zatvora. togod
to bilo, moramo provjeriti svaki

101
00:08:17,387 --> 00:08:21,009
slučaj na kojemu je radio od dolaska
u CBI. Van Pelt, počni kopati.

102
00:08:21,010 --> 00:08:25,520
Tko god ovo radio, vjerojatno
je bio nezadovoljan dugo vremena.

103
00:08:39,860 --> 00:08:43,529
Je li sve u redu?

104
00:08:43,530 --> 00:08:47,319
Rekao si da moe
napraviti da manje boli.

105
00:08:47,320 --> 00:08:53,290
Naravno. Mogu to.
-to misli pod tim?

106
00:08:53,700 --> 00:08:58,309
Bol je u umu, a to mi je specijalnost.

107
00:08:58,310 --> 00:09:05,839
Ima nekakve tablete kod sebe?
-Ne. Ne. Samo se opusti. Gledaj me.

108
00:09:05,840 --> 00:09:09,479
Nek ti moj glas odnese mjesto boli.

109
00:09:09,480 --> 00:09:12,399
Osjeti kako se bol smanjuje.

110
00:09:12,400 --> 00:09:17,009
Osjeti kako bol nestaje.
Sklapa se u sebe.

111
00:09:17,010 --> 00:09:25,590
Sklapa se... A ti se
osjeća oputeno... Smireno.

112
00:09:33,760 --> 00:09:37,690
Bok, Patriče.

113
00:09:45,670 --> 00:09:48,409
Sjeća li me se?

114
00:09:48,410 --> 00:09:50,350
Moda.

115
00:09:51,640 --> 00:09:54,309
To znači da me se ne sjeća.

116
00:09:54,310 --> 00:10:00,259
Ne, to znači da mi je teko
razgovarati s uperenim pitoljem.

117
00:10:00,260 --> 00:10:05,529
Zato? Da li te to plai? -Da.

118
00:10:05,530 --> 00:10:08,729
Ne volim da mi se prijeti.
Molim te, spusti pitolj.

119
00:10:08,730 --> 00:10:14,159
Previe mi se sviđa izraz na tvom licu.
-Onda me slikaj. Molim te, spusti pitolj.

120
00:10:14,160 --> 00:10:16,239
Da si me mislila ubiti, već bi me ubila.

121
00:10:16,240 --> 00:10:21,570
togod htjela od mene, neće to
dobiti dok ne spusti pitolj.

122
00:10:24,830 --> 00:10:26,610
Hvala ti.

123
00:10:27,880 --> 00:10:30,889
Ne sjeća me se, zar ne?

124
00:10:30,890 --> 00:10:34,039
Je li to čudno?

125
00:10:34,040 --> 00:10:38,579
Sudeći po tome kako se nosi, čudio bih
se kad bi te i rođena majka prepoznala.

126
00:10:38,580 --> 00:10:41,949
Ona je umrla kad sam se rodila,
tako da si vjerojatno u pravu.

127
00:10:41,950 --> 00:10:46,480
Oprosti. Lo izbor.

128
00:10:47,670 --> 00:10:51,249
Bilo je to malo surovo prema tvome kolegi.

129
00:10:51,250 --> 00:10:54,459
Koga briga za njega?

130
00:10:54,460 --> 00:10:57,719
Ne mogu vjerovati.
Ti si ovdje.

131
00:10:57,720 --> 00:11:03,320
Mislim, stvarno... stvarno
si ovdje. -Aha. Ovdje sam.

132
00:11:03,360 --> 00:11:07,660
Kakav je plan, Rachel?

133
00:11:08,190 --> 00:11:10,489
Znači da zna tko sam.

134
00:11:10,490 --> 00:11:14,599
Koliko 23-godinjakinja, bez majke,
malo uvrnutim stopalima pri stajanju

135
00:11:14,600 --> 00:11:18,169
i naznakama odrastanja u Novoj
Engleskoj u glasu misli da sam sreo?

136
00:11:18,170 --> 00:11:21,489
To je onda bio trik.
Komentar o mojoj majci.

137
00:11:21,490 --> 00:11:27,149
Prepredeni si. -Ovo je u vezi tvog
oca, zar ne? -Nećemo razgovarati o tome.

138
00:11:27,150 --> 00:11:31,229
Moemo razgovarati o čemu god eli.
-Ne. Nećemo razgovarati i točka. -Dobro.

139
00:11:31,230 --> 00:11:35,109
Znam to radi kad razgovara s
ljudima. Lagano dodirivanje ramena.

140
00:11:35,110 --> 00:11:37,949
Dugo gledanje u njihove oči.
Meni to neće raditi.

141
00:11:37,950 --> 00:11:41,339
Ne znam o čemu govori.
-Misli da sam glupa. -Ne, ne mislim.

142
00:11:41,340 --> 00:11:45,239
Misli da su svi osim tebe
glupi. Grijei. -Ne. Ne.

143
00:11:45,240 --> 00:11:48,269
Nema pojma ni to se ovdje deava.

144
00:11:48,270 --> 00:11:52,690
Ja ću te ubiti.

145
00:11:52,770 --> 00:11:57,310
Ali ću te prvo povrijediti.

146
00:12:02,620 --> 00:12:06,870
Moram sada uzeti svoje lijekove.

147
00:12:16,060 --> 00:12:21,989
Svi u CBI-ju se nadaju i bore za siguran
povratak naeg prijatelja i kolege.

148
00:12:21,990 --> 00:12:25,629
Također elimo izraziti sućut
obitelji Norberta Rivere,

149
00:12:25,630 --> 00:12:30,252
koji je umro u pokuaju da pomogne
g. Janeu. CBI nudi 10.000 nagrade za

150
00:12:30,253 --> 00:12:35,259
informaciju koja će dovesti do povratka
g. Janea. Objavit ćemo broj telefona.

151
00:12:35,260 --> 00:12:39,760
elimo da nazove svatko tko ima
vane informacije. Hvala vam.

152
00:12:41,130 --> 00:12:44,769
Ovo su Janeovi slučajevi. -Trebamo
presudu u svim slučajevima.

153
00:12:44,770 --> 00:12:47,772
Je li osumnjičeni u zatvoru?
Ako nije, gdje je? Zatim

154
00:12:47,773 --> 00:12:51,219
traite sve to se izdvaja.
-Dobro. -Jo slučajeva? -Pritube.

155
00:12:51,220 --> 00:12:55,259
Upitao sam slubenika za odnose
s javnoću imaju li dosje o Janeu.

156
00:12:55,260 --> 00:12:58,399
Izgleda da imaju vie od jednog.
Ima svoj vlastiti ormarić.

157
00:12:58,400 --> 00:13:02,269
Neka ti administracija poalje činovnike
za osnovnu pretragu. Rijeit ću dozvolu.

158
00:13:02,270 --> 00:13:05,439
Imam neto. Policija je dobila
poziv od rančera izvan Wiltona.

159
00:13:05,440 --> 00:13:09,089
Njegov radnik je vidio sivi auto na
cesti preko njegove zemlje prije par sati.

160
00:13:09,090 --> 00:13:11,709
Priao je autu. Vozač je
mahnuo pitoljem prema njemu.

161
00:13:11,710 --> 00:13:15,209
Wilton? To je juno od mjesta otmice.
Svjedokinja je rekla da je otiao sjeverno.

162
00:13:15,210 --> 00:13:18,420
Nazvat ću policiju iz Wiltona
da provjere. -Ti to provjeri.

163
00:13:18,421 --> 00:13:22,059
O'laughlin, moe li ići s njim?
Već imamo otetu jednu osobu danas.

164
00:13:22,060 --> 00:13:25,929
Dok ne saznamo to se deava,
nitko nigdje ne ide sam.

165
00:13:25,930 --> 00:13:29,740
Naravno. -Idemo.

166
00:13:33,619 --> 00:13:38,130
Hvala to ide sa mnom. -Nema problema.

167
00:13:38,186 --> 00:13:40,727
Dobro dođe jo jedan par očiju.

168
00:13:40,728 --> 00:13:42,488
Aha.

169
00:13:44,113 --> 00:13:47,413
Ja vozim.

170
00:13:49,762 --> 00:13:54,774
Zar ti ne radi na Janeovim slučajevima?
-Lisbon eli da prvo pregledam njegov stol.

171
00:13:54,775 --> 00:14:00,730
Ovo nas neće nikamo dovesti.
Jesi li vidio gdje dri ključ? -Ne.

172
00:14:00,731 --> 00:14:06,288
Pozvat ću tehničare da provale
bravu. -Ne, to predugo traje. Evo.

173
00:14:14,728 --> 00:14:16,281
Hvala.

174
00:14:17,280 --> 00:14:20,750
Nemoj reći Janeu da sam ja to napravio.

175
00:14:21,382 --> 00:14:26,104
U redu.
Bomboni protiv kalja.

176
00:14:26,105 --> 00:14:31,928
Super ljepilo. Isječci
iz novina. Velika pomoć.

177
00:14:31,963 --> 00:14:36,608
I mislio sam da Jane neće
drati u uredu nita vano.

178
00:14:36,609 --> 00:14:40,747
Čekaj. Ovdje je jo
neto. -Kako to misli?

179
00:14:40,748 --> 00:14:44,764
Zalijepljeno je za vrh ladice.

180
00:14:46,765 --> 00:14:51,765
PRESTANI MI PRETRAIVATI STOL

181
00:14:54,330 --> 00:14:57,748
Misli da je mrtav?

182
00:15:02,650 --> 00:15:03,881
Cho.

183
00:15:05,601 --> 00:15:07,212
Tko?

184
00:15:11,842 --> 00:15:16,059
efice, poziv za vas. Linus
Wagner iz okrunog zatvora.

185
00:15:16,060 --> 00:15:21,670
Linus Wagner?
-Kae da je u vezi Janea.

186
00:15:21,820 --> 00:15:26,690
Tko je Linus Wagner? -Jezivi doktor
kojega je Jane smjestio u zatvor prije par

187
00:15:26,691 --> 00:15:31,810
godina. Ubio je dvoje ljudi i pokuao
napraviti kao da je to djelo Crvenog Johna.

188
00:15:37,210 --> 00:15:42,209
Ovdje Lisbon. -Agentice. Ovdje
dr. Linus Wagner. Kako ste?

189
00:15:42,210 --> 00:15:43,629
Zato zove?

190
00:15:43,630 --> 00:15:49,409
Slučajno sam na TV-u u rekreacijskoj sobi
vidio obavijest u vezi Patricka Janea.

191
00:15:49,410 --> 00:15:53,929
ao mi je to to čujem. Nadam se
da je dobro. -Aha, sigurna sam.

192
00:15:53,930 --> 00:15:58,009
Ima li informaciju o
njemu? -Da, mislim da imam.

193
00:15:58,010 --> 00:16:02,819
Zato ne dođete da porazgovaramo
o tome? -Samo mi reci.

194
00:16:02,820 --> 00:16:07,319
Ne. Trebate doći.

195
00:16:07,320 --> 00:16:11,399
Komplicirano je.

196
00:16:22,030 --> 00:16:27,479
G. Mendoza? -Aha?
-Wayne Rigsby, CBI.

197
00:16:27,480 --> 00:16:32,549
Zvali ste policiju u vezi auta? -Tako
je. -Mogli ste spomenuti da je u plamenu.

198
00:16:32,550 --> 00:16:36,079
Nije bio.
Onda nije bio.

199
00:16:36,080 --> 00:16:40,719
Moj pomoćnik je vidio auto u kojemu je
tip imao pitolj, pa sam nazvao policiju.

200
00:16:40,720 --> 00:16:43,799
Malo kasnije sam vidio dim,
pa sam nazvao vatrogasce.

201
00:16:43,800 --> 00:16:47,799
Niste nas mogli obavijestiti.
-Zato? Da li vi gasite vatru?

202
00:16:47,800 --> 00:16:50,989
Je li va pomoćnik pogledao vozača?
Moe li nam dati opis?

203
00:16:50,990 --> 00:16:56,620
Ne. Kae da je nosio
trenirku s kapuljačom.

204
00:16:57,250 --> 00:16:58,710
Hvala vam.

205
00:16:59,050 --> 00:17:03,200
Ja nemam nita. A ti?
Jok.

206
00:17:03,540 --> 00:17:07,059
Tablice su Kalifornijske. Druga stvar
u kojoj je svjedokinja pogrijeila.

207
00:17:07,060 --> 00:17:13,399
Tipično. Sigurno su doveli Janea
ovdje i prebacili se u drugi auto.

208
00:17:13,400 --> 00:17:15,269
Aha. Ukraden je.

209
00:17:15,270 --> 00:17:19,930
Forenzičari mogu prebirati po
pepelu. Vratimo se u ured.

210
00:17:20,130 --> 00:17:21,560
Rigsby?

211
00:17:21,650 --> 00:17:26,249
Ljudi ne shvaćaju da kad zapale auto
spremnik s gorivom prvi eksplodira.

212
00:17:26,250 --> 00:17:28,939
Sve gori od iza prema naprijed.

213
00:17:28,940 --> 00:17:33,829
Prtljanik se pretvori u pepeo, ali nekad
stvari u prednjem dijelu ostanu čitave.

214
00:17:33,830 --> 00:17:38,479
Auto je ukraden. Papirologija je
beskorisna. -Otmičar je pogođen, zar ne?

215
00:17:38,480 --> 00:17:42,689
Znači da je vozio i krvario. Traio
je neto to će staviti na ranu.

216
00:17:42,690 --> 00:17:50,680
to rade ljudi dok voze
i trae neto u pretincu?

217
00:17:52,380 --> 00:17:56,429
Ovo... nosimo forenzičarima.

218
00:17:56,430 --> 00:17:59,779
Otisak prsta. Nema potrebe. Dri to.

219
00:17:59,780 --> 00:18:03,859
Zato? -Tehničari iz Biroa mogu
skenirati sliku u bazu podataka.

220
00:18:03,860 --> 00:18:06,889
Ako je u sustavu, imat ćemo
identifikaciju za 10 minuta.

221
00:18:06,890 --> 00:18:08,650
Dobar posao.

222
00:18:09,640 --> 00:18:12,589
Aha. Hvala.

223
00:18:13,590 --> 00:18:18,477
Otisak pripada Fredu Kittelu, nasilniku iz
Yuba Cityja. Hapen zbog fizičkog napada,

224
00:18:18,478 --> 00:18:23,249
oruane pljačke i pokuaja ubojstva. -Koja
je poveznica s Janeom? -Ja je ne vidim.

225
00:18:23,250 --> 00:18:26,889
Nije bio uključen u neki njegov slučaj
i nikad nije ispitivan od strane CBI-ja.

226
00:18:26,890 --> 00:18:30,949
Vjerojatno je plaćenik.
Netko provjerava njegov stan?

227
00:18:30,950 --> 00:18:34,729
Policija Yuba Cityja kae da je prazan.
Ogoljen. Proslijedili su njegovu sliku.

228
00:18:34,730 --> 00:18:38,699
Dobro. Provjeri njegovu obitelj,
suradnike, cimere iz ćelije, poslodavce.

229
00:18:38,700 --> 00:18:40,584
Mora postojati veza.

230
00:18:40,585 --> 00:18:43,850
OKRUNI ZATVOR SACRAMENTO, KALIFORNIJA

231
00:18:57,710 --> 00:18:59,750
Hvala vam.

232
00:19:02,070 --> 00:19:07,699
Hvala vam na dolasku, agentice.
-Zato sam ovdje, Wagneru?

233
00:19:07,700 --> 00:19:11,039
Nadam se da moemo biti srdačni

234
00:19:11,040 --> 00:19:14,249
Koje informacije ima?

235
00:19:14,250 --> 00:19:18,489
Bio sam u kontaktu s osobom
odgovornom za Janeov nestanak.

236
00:19:18,490 --> 00:19:21,229
Tko je to?

237
00:19:21,230 --> 00:19:23,869
Prvo najvanije stvari.

238
00:19:23,870 --> 00:19:27,399
to eli?

239
00:19:27,400 --> 00:19:30,689
Ne znam jeste li pratili moje suđenje.

240
00:19:30,690 --> 00:19:35,249
Bilo je dugo i... mučno.

241
00:19:35,250 --> 00:19:40,119
Naalost, zavreno je mojom osudom
za dva ubojstva s predumiljajem,

242
00:19:40,120 --> 00:19:45,739
tako da je opcija i smrtna
kazna. -To zvuči odgovarajuće.

243
00:19:45,740 --> 00:19:53,389
Presuda je za par tjedana. Sudac
moe presuditi i neto... blae.

244
00:19:53,390 --> 00:19:56,349
Recimo, doivotni zatvor.

245
00:19:56,350 --> 00:20:04,319
To je poeljno s mog gledita. Ali trebam
ljude koji će govoriti u moju korist.

246
00:20:04,320 --> 00:20:09,569
Zatraiti blagost, a tko je
bolji za to od CBI agenta?

247
00:20:09,570 --> 00:20:11,370
Blagost?

248
00:20:11,410 --> 00:20:16,060
S kojim osnovama?

249
00:20:16,540 --> 00:20:20,999
Iz saaljenja i...

250
00:20:21,000 --> 00:20:29,179
Ljudskosti. Vie nego zbog
mojih osobnih vrijednosti.

251
00:20:29,180 --> 00:20:32,439
Iako sam napravio dosta dobrih
stvari u svoje vrijeme, kao to znate.

252
00:20:32,440 --> 00:20:36,839
Postoje sela u africi... -Ubio si i osakatio dvoje ljudi.

253
00:20:36,840 --> 00:20:40,620
Svjestan sam toga.

254
00:20:44,570 --> 00:20:49,199
Ako nam pomogne u vezi Janea,
moemo ti olakati ivot ovdje.

255
00:20:49,200 --> 00:20:53,210
Agentice, strpat će me u
ćeliju za osuđene na smrt.

256
00:20:53,211 --> 00:20:57,760
Mislite li da mi je stalo do
dodatnog sapuna i čizburgera?

257
00:20:59,430 --> 00:21:03,449
Va prijatelj Jane je jako pametan,

258
00:21:03,450 --> 00:21:10,409
ali mislim da on ne shvaća kakav
bijes mogu izazvati njegove lukavtine.

259
00:21:10,410 --> 00:21:13,689
Ja sam osjetio taj bijes.

260
00:21:13,690 --> 00:21:19,169
Razmiljao sam o različitim neugodnim
stvarima koje ću mu napraviti,

261
00:21:19,170 --> 00:21:25,250
a upravo sada se netko
ponaa prema takvim mislima.

262
00:21:25,370 --> 00:21:29,890
Zar niste zabrinuti za to to mu rade?

263
00:21:30,200 --> 00:21:35,530
Postoje puno gore stvari od ubojstva.

264
00:21:36,400 --> 00:21:42,850
Idi u pakao. A kad te budu
ubijali, doći ću gledati.

265
00:21:44,930 --> 00:21:46,350
Hajde.

266
00:22:16,150 --> 00:22:20,739
Reći ću im da si nam pomogao
u slučaju i zatraiti milost,

267
00:22:20,740 --> 00:22:25,079
ali samo ako nam tvoje informacije
pomognu da ga vratimo ivog.

268
00:22:25,080 --> 00:22:30,630
Nemam kontrolu nad time. -Nije me briga.

269
00:22:37,800 --> 00:22:41,239
Dosta sam pisao ovdje.

270
00:22:41,240 --> 00:22:44,449
Puno slobodnog vremena.

271
00:22:44,450 --> 00:22:50,899
Jednom sam objavio članak o emocionalnoj
traumi i njenim efektima na psihu.

272
00:22:50,900 --> 00:22:56,216
Uključivao je neka zapaanja o
Janeu. Ubrzo sam dobio pismo od

273
00:22:56,217 --> 00:23:01,869
mlade ene koja je tvrdila da je
na postdiplomskom iz psihologije.

274
00:23:01,870 --> 00:23:07,939
Rekla je da istrauje Janea, ali
nije imala pojma o psihologiji.

275
00:23:07,940 --> 00:23:13,529
Ali bila je opsjednuta Janeom,

276
00:23:13,530 --> 00:23:16,349
i jako neprijateljski
nastrojena prema njemu.

277
00:23:16,350 --> 00:23:19,860
Kako se zove?

278
00:23:25,540 --> 00:23:29,739
Misli li napraviti neto u vezi njega?

279
00:23:29,740 --> 00:23:31,540
Ne.

280
00:23:34,790 --> 00:23:37,219
To ba i nije higijenski.

281
00:23:37,220 --> 00:23:40,399
Zna, moda ga moe nagurati
u kut dok nije počeo zaudarati.

282
00:23:40,400 --> 00:23:46,229
Mislim, sam bih to
napravio, ali... -Ne. -Dobro.

283
00:23:46,230 --> 00:23:49,389
Ako ti se smrad uvuče u
zavjese, neće ga moći ukloniti.

284
00:23:49,390 --> 00:23:53,739
Ti misli da je sve smijeno.
-Samo smijene stvari.

285
00:23:53,740 --> 00:24:00,109
Nikad ne osjeća krivicu, zar ne?
-Osjećam je svake minute svakoga dana.

286
00:24:00,110 --> 00:24:03,039
Vidi? Uspio si.

287
00:24:03,040 --> 00:24:06,429
Naveo si me na razgovor,
pokuao mi se zezati s umom.

288
00:24:06,430 --> 00:24:09,069
To to ti radi je neprimjereno.

289
00:24:09,070 --> 00:24:13,789
Ti koristi ljude... poput igračaka.

290
00:24:13,790 --> 00:24:19,499
Bez razmiljanja o teti koju
napravi, ljudima koje povrijedi.

291
00:24:19,500 --> 00:24:22,549
ao mi je zbog tvog oca. -Moda
misli da ti je ao. -ao mi je.

292
00:24:22,550 --> 00:24:26,640
Ne, jo ti nije ao.

293
00:24:27,200 --> 00:24:30,860
Ali bit će ti.

294
00:24:31,020 --> 00:24:34,089
Jesi li ikad vidio rančera
kako koristi tap za stoku?

295
00:24:34,090 --> 00:24:37,859
Ne. Ne, Rachel.
-Stoka zna biti tvrdoglava.

296
00:24:37,860 --> 00:24:40,799
Treba ih prodrmati da se pokrenu.

297
00:24:40,800 --> 00:24:43,409
To mora boljeti.

298
00:24:43,410 --> 00:24:47,500
Morat će mi reći.

299
00:24:48,730 --> 00:24:50,440
Ne.

300
00:24:55,850 --> 00:25:00,529
Wagner je rekao da je Sherry Winger
krenula na Janea -Svjedokinja?

301
00:25:00,530 --> 00:25:03,515
Mislila sam da ju je policija
provjerila. -Sada kau da su

302
00:25:03,516 --> 00:25:08,440
joj dozvola i registracija lane. Vrhunske
krivotvorine. Nikad to ne bi otkrili da

303
00:25:08,441 --> 00:25:12,949
nisu opet provjerili. -Imamo li pojma
tko je stvarno ona ili gdje se nalazi?

304
00:25:12,950 --> 00:25:16,349
Ne. Jedino to zasigurno
znamo je da mrzi Janea.

305
00:25:16,350 --> 00:25:21,159
Linus mi je dao kopije njezinih pisama.
Originale pregledavaju forenzičari.

306
00:25:21,160 --> 00:25:24,569
Zato se pojavila na mjestu zločina? To
se čini kao zadnje mjesto gdje eli biti.

307
00:25:24,570 --> 00:25:28,919
Krivo upućivanje. Dala nam je krive
tablice. Ili smo na sjever umjesto na jug.

308
00:25:28,920 --> 00:25:33,129
Čitao sam već neto od ove osobe. -Siguran
si? -Aha, te fraze sam već negdje vidio.

309
00:25:33,130 --> 00:25:38,940
Ta je zvala Janea varalicom,
poput kojota. Jedan od ovih.

310
00:25:43,150 --> 00:25:49,389
Evo. U ovome zove Janea
varalicom, kojotom.

311
00:25:49,390 --> 00:25:52,179
Tko je napisao to pismo?
-Kći Dona Bowmana.

312
00:25:52,180 --> 00:25:55,299
Nabavi kopiju vozačke
dozvole Sherry Winger.

313
00:25:55,300 --> 00:25:59,269
Tko je Don Bowman? Slučaj od prije tri
godine. Rukovoditelj osiguravajuće tvrtke.

314
00:25:59,270 --> 00:26:04,189
Pisao je i unovčavao lane police. Revizor
je to otkrio, pa ga je Bowman ubio.

315
00:26:04,190 --> 00:26:08,619
To je Bowman. -Jane ga je smjestio u
zatvor? -Ima kćer. Rachel, 19 godina.

316
00:26:08,620 --> 00:26:11,619
Bio je samohran otac. Idolizirala
ga je. On je nju oboavao.

317
00:26:11,620 --> 00:26:14,409
Dobro. -Jane je krivotvorio pismo
Bowmanu pod Rachelinim imenom,

318
00:26:14,410 --> 00:26:17,229
tvrdeći da je otkrila dokaz
da je počinio ubojstvo.

319
00:26:17,230 --> 00:26:20,609
Ona je očajna, ne zna da li
otići na policiju ili se ubiti.

320
00:26:20,610 --> 00:26:24,199
Bowman je pojurio do kćerke.
ao mu je. Napravio je to zbog nje.

321
00:26:24,200 --> 00:26:26,829
Treba čuvati tajnu. -A vi ste bili
tamo? Jane vam je rekao da budete tamo?

322
00:26:26,830 --> 00:26:28,779
Imamo snimljen cijeli razgovor.

323
00:26:28,780 --> 00:26:33,109
Provjerila sam. Don Bowman i Fred Kittel
su bili istovremeno u zatvoru Corcoran.

324
00:26:33,110 --> 00:26:36,789
To je veza. -Ali Bowman ne moe
biti iza ovoga. -Zato? -Mrtav je.

325
00:26:36,790 --> 00:26:40,019
Umro je u zatvoru prije godinu dana.

326
00:26:40,020 --> 00:26:43,099
Bowman je mrtav, ali njegova kćer
nije. Je li to slika s vozačke dozvole?

327
00:26:43,100 --> 00:26:45,509
Pogledajte ovo.

328
00:26:45,510 --> 00:26:48,429
Daj da vidim. -Rachel
Bowman. Sherry Winger.

329
00:26:48,430 --> 00:26:51,549
Rachel se je malo
promijenila, ali to je ona.

330
00:26:51,550 --> 00:26:55,749
Nađi odmah njezinu adresu. -Dobro.

331
00:26:55,750 --> 00:26:58,979
Nisi znao da mi je otac
umro u zatvoru, zar ne?

332
00:26:58,980 --> 00:27:01,150
Ne.

333
00:27:02,910 --> 00:27:08,339
Od infekcije.
Zna li koliko je to glupo?

334
00:27:08,340 --> 00:27:15,799
Obični antibiotici su ga mogli spasiti,
ali zatvorska bolnica, to je noćna mora.

335
00:27:15,800 --> 00:27:19,049
Oni su ga pustili
umrijeti, ali ti si ga ubio.

336
00:27:42,750 --> 00:27:46,419
Tvoj bijes je krivo usmjeren. -Stvarno?

337
00:27:46,420 --> 00:27:50,699
Ne moe biti bijesna na
svog oca, pa... Ja sam ovdje.

338
00:27:50,700 --> 00:27:54,029
Da se nisi usudio to govoriti.
Moj otac me je volio.

339
00:27:54,030 --> 00:27:58,269
Brinuo se i skrbio za mene.
Samo mu je do mene bilo stalo.

340
00:27:58,270 --> 00:28:01,509
Da, tako je. On ne bi htio da ovo radi.

341
00:28:01,510 --> 00:28:06,750
Ja mislim da bi bio ponosan.

342
00:28:07,940 --> 00:28:13,259
On me toliko volio, a ti
si me nagovorio da ga izdam.

343
00:28:13,260 --> 00:28:17,439
Kad si razgovarao sa mnom,
pitao me za mene i mog oca,

344
00:28:17,440 --> 00:28:21,659
mislila sam da si stvarno zabrinut.

345
00:28:21,660 --> 00:28:25,890
Da sam ti draga.

346
00:28:40,830 --> 00:28:42,459
eli da mi bude ao?

347
00:28:42,460 --> 00:28:46,379
U redu. ao mi je.

348
00:28:46,380 --> 00:28:51,029
ao mi je to te je izludio gubitak oca,

349
00:28:51,030 --> 00:28:54,509
ali ne alim za to to sam mu učinio.

350
00:28:54,510 --> 00:29:01,349
Bio je lopov i ubojica, a ja sam
napravio sve to sam mogao da ga uhvatim,

351
00:29:01,350 --> 00:29:06,150
jer je to ono tko sam ja.

352
00:29:15,260 --> 00:29:17,920
Spremna? -Aha. Idemo!

353
00:29:23,280 --> 00:29:24,829
Čisto! -Čisto!

354
00:29:24,830 --> 00:29:27,469
Kuhinja je čista!

355
00:29:31,590 --> 00:29:34,494
Kuća je prazna! Praina je posvuda!
Izgleda da je nema tjednima!

356
00:29:34,495 --> 00:29:37,489
Podrum? -Nita! -U redu,
dovedimo forenzičare!

357
00:29:37,490 --> 00:29:40,119
Traite sve to nam moe
reći gdje je otila!

358
00:29:40,120 --> 00:29:44,890
I neka netko isključi
taj prokleti alarm!

359
00:29:47,310 --> 00:29:52,579
Netko je u mojoj kući.
Moram ići. Vratit ću se.

360
00:29:52,580 --> 00:29:55,819
Rachel, molim te, moe
li maknuti tu stvar?

361
00:29:55,820 --> 00:29:59,559
Molim te. Molim te,
smrad je nepodnoljiv.

362
00:29:59,560 --> 00:30:04,590
Tamo preko, bilo gdje.
Samo ga makni, molim te.

363
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
Hvala ti.

364
00:30:14,240 --> 00:30:15,840
Njui to.

365
00:30:28,120 --> 00:30:31,580
Oprosti, stari.

366
00:30:54,580 --> 00:30:57,459
Doznali smo neto o ocu Freda Kittela.
Ima kuću juno od Diamond Springsa.

367
00:30:57,460 --> 00:31:00,729
Ti i O'laughlin razgovarajte s
njim. -Naravno. -Ja se vraćam u ured.

368
00:31:00,730 --> 00:31:06,370
elim pogledati neto u Rachelinom dosjeu.
-Dobro, ja ću nadzirati stvari ovdje.

369
00:31:23,190 --> 00:31:26,759
Jane, gdje si?
-Nije Jane, agentice.

370
00:31:26,760 --> 00:31:29,699
Tek toliko da znate,
upravo gledam u vas.

371
00:31:29,700 --> 00:31:33,419
Sve će biti u redu ako
napravite točno kako ja kaem.

372
00:31:33,420 --> 00:31:39,819
Ako ne, Jane će biti mrtav
za 15 minuta. -Jasno? -Jasno.

373
00:31:39,820 --> 00:31:44,630
Vozite se jo 100 metara
i stanite kod kafića.

374
00:32:00,280 --> 00:32:04,519
Izvadite pitolj iz futrole.
Stavite ga na sjedite.

375
00:32:04,520 --> 00:32:09,340
Izađite iz auta i zatvorite vrata.
Udaljite se od auta.

376
00:32:10,210 --> 00:32:14,460
15 minuta, agentice.

377
00:32:25,510 --> 00:32:30,340
Proetajte ulicom do benzinske pumpe.

378
00:32:57,800 --> 00:33:01,970
Idemo vidjeti Patricka.

379
00:33:04,120 --> 00:33:08,709
elim dva helikoptera i osiguran perimetar
od kvadratnog kilometra oko ovog mjesta.

380
00:33:08,710 --> 00:33:13,190
Niti jedan auto ne naputa ovo
područje bez pretraivanja! Niti jedan!

381
00:33:13,280 --> 00:33:17,749
Nemamo identifikaciju vozila. Osumnjičena
je ena, 20-tak godina, plavua, 173 cm.

382
00:33:17,750 --> 00:33:20,549
Ima barem jednog taoca
sa sobom, moda i dvoje.

383
00:33:20,550 --> 00:33:24,989
Daj mi trenutak, moe? -Grace, u uredu
kau da se neto desilo sa Lisbon.

384
00:33:24,990 --> 00:33:28,389
Nestala je. Mislimo da ju je
Rachel otela prije 20 minuta.

385
00:33:28,390 --> 00:33:31,109
Otela je Lisbon.
Kada? -Upravo sada.

386
00:33:31,110 --> 00:33:34,409
Da se vratimo? -efice, da
se Rigsby i O'laughlin vrate?

387
00:33:34,410 --> 00:33:39,529
Ne. Reci im neka zavre to su
radili. -Hightowerica je rekla ne.

388
00:33:39,530 --> 00:33:44,999
Wayne... -Znam. Znam,
Grace. Sve će biti u redu.

389
00:33:45,000 --> 00:33:48,320
U redu. Bok.

390
00:34:12,930 --> 00:34:16,019
G. Kittel! Ovdje policija!

391
00:34:16,020 --> 00:34:18,709
Izađite s podignutim rukama!

392
00:34:18,710 --> 00:34:23,920
G. Kittel? CBI! Halo?!

393
00:34:46,570 --> 00:34:51,189
G. Kittel, spustite puku!
-Nema anse. -Odmah ju spustite.

394
00:34:51,190 --> 00:34:54,819
Dovraga, ne!
Nemate pravo biti ovdje.

395
00:34:54,820 --> 00:35:01,009
Samo elimo razgovarati.
-Dobro! Odrazgovarajte odavde!

396
00:35:01,010 --> 00:35:04,589
Hajde! Izlazite.

397
00:35:04,590 --> 00:35:06,390
Napolje!

398
00:35:06,670 --> 00:35:09,419
U redu.
Ovako će biti.

399
00:35:09,420 --> 00:35:14,119
Kad nabrojim do tri, pucat ću vam u
glavu. -Rigsby -Ne, to je moja ponuda!

400
00:35:14,120 --> 00:35:16,979
Spustite puku, ili ću vam
na tri pucati u glavu.

401
00:35:16,980 --> 00:35:19,829
Spremni?
-Jedan... -Smiri se, moe?

402
00:35:19,830 --> 00:35:23,224
Dva... Tri!

403
00:35:23,225 --> 00:35:28,550
Dobro! Dobro.

404
00:35:28,620 --> 00:35:31,999
Zato morate biti tako takvi?

405
00:35:32,000 --> 00:35:36,129
Freddy? Nisam vidio
Freddyja est mjeseci.

406
00:35:36,130 --> 00:35:39,859
Ne mogu vam reći nita
u vezi tog kučkinog sina.

407
00:35:39,860 --> 00:35:42,484
Znate li to je radio,
s kim je bio u kontaktu?

408
00:35:42,485 --> 00:35:44,739
to je radio?

409
00:35:44,740 --> 00:35:50,539
Zadnji put kad sam ga vidio je puio
travu i gledao porniće na mom laptopu.

410
00:35:50,540 --> 00:35:53,069
Znate li kako moemo kontaktirati
nekog od njegovih prijatelja?

411
00:35:53,070 --> 00:35:56,729
Ne, hvala Bogu.

412
00:35:56,730 --> 00:35:59,779
Svi oni su propalice.

413
00:35:59,780 --> 00:36:03,409
U zadnje vrijeme je napravio
jednu dobru stvar za mene.

414
00:36:03,410 --> 00:36:06,539
Raspizdio je moju bivu, svoju majku.

415
00:36:06,540 --> 00:36:10,009
Kako?
-Mjesecima ne razgovara s njim.

416
00:36:10,010 --> 00:36:18,399
Pojavio se i laskanjem ju je nagovorio da
mu da ključeve obiteljske lovačke kolibe.

417
00:36:18,400 --> 00:36:23,000
A onda je nestao sa svim
njenim tabletama xanaxa.

418
00:36:23,390 --> 00:36:27,559
Reći ću vam.
Dobro sam se nasmijao.

419
00:36:27,560 --> 00:36:31,970
Gdje je točno ta koliba, g. Kittel?

420
00:36:32,080 --> 00:36:33,200
Hodaj.

421
00:36:33,350 --> 00:36:37,320
Hodam. Hodam.

422
00:36:46,870 --> 00:36:50,869
Vrijeme za posjete.
Hej, Lisbon.

423
00:36:50,870 --> 00:36:54,069
Ruke.
-Kakav je plan, Rachel?

424
00:36:54,070 --> 00:36:56,899
Gledat ću kako Lisbon umire, kao to
si ti gledala kako umire tvoj otac?

425
00:36:56,900 --> 00:37:02,259
Tako je. -to?! -To sam i mislio.
Osjećam benzin. Spalit će ovo mjesto?

426
00:37:02,260 --> 00:37:05,979
Tako je. -Rachel, razmisli malo.
-Već jesam. -O, svakako je razmislila.

427
00:37:05,980 --> 00:37:10,529
Neće se izvući s ovim.
-Ti to nikad neće saznati.

428
00:37:10,530 --> 00:37:15,299
Lisbon, ao mi je.
Za ovo sam ja kriv.

429
00:37:15,300 --> 00:37:20,479
Bog mi je svjedok, neću
dozvoliti da iva izgori.

430
00:37:20,480 --> 00:37:21,710
Zbogom.

431
00:37:21,830 --> 00:37:25,399
Rachel. Rachel, čekaj! Rachel!

432
00:37:25,400 --> 00:37:28,199
Uzalud troi energiju.
-Ima bolju ideju?

433
00:37:28,200 --> 00:37:30,739
Slučajno imam.

434
00:37:30,740 --> 00:37:34,310
Odakle ti to?
-Od njega.

435
00:37:41,170 --> 00:37:46,979
Nadao sam s da ću
otključati lisice, ali nita.

436
00:37:46,980 --> 00:37:49,479
to misli napraviti?

437
00:37:49,480 --> 00:37:52,310
Neće ti se sviđati.

438
00:38:05,770 --> 00:38:07,760
Pomoć!

439
00:38:09,980 --> 00:38:17,570
Pomoć! Pomoć!

440
00:38:23,910 --> 00:38:27,704
to si to napravio? -Rekao sam
da neću dozvoliti da izgori.

441
00:38:27,705 --> 00:38:32,080
Ovako neće patiti.

442
00:38:32,380 --> 00:38:37,349
Kučkin sine!
Misli da te neću opet povrijediti?

443
00:38:37,350 --> 00:38:43,580
Ne! -Mogu ovo cijelu noć!

444
00:38:46,080 --> 00:38:50,750
Uzmi pitolj! Uzi ga! Uzmi pitolj!

445
00:38:53,310 --> 00:38:56,930
Dovraga s ovim.

446
00:39:00,520 --> 00:39:04,030
Jeste li dobro?

447
00:39:06,530 --> 00:39:10,190
Mislim da trebam tu.

448
00:39:15,350 --> 00:39:17,010
Rigsby.

449
00:39:19,320 --> 00:39:25,089
Odlazim i samo sam htio
reći... Bio je ovo dobar dan.

450
00:39:25,090 --> 00:39:26,840
Aha.

451
00:39:26,930 --> 00:39:30,459
"Ubit ću te kad nabrojim do
tri" je bila mala improvizacija.

452
00:39:30,460 --> 00:39:34,099
Uspjelo je.
-Aha, jeste.

453
00:39:34,100 --> 00:39:41,309
Gledaj, ono to sam stvarno elio
reći... Nadam se da smo cool.

454
00:39:41,310 --> 00:39:44,019
Aha, jer si napravio sjajan posao.

455
00:39:44,020 --> 00:39:48,779
Aha, mi smo ga napravili.

456
00:39:48,780 --> 00:39:52,449
Cijenim to. -Dobro.

457
00:39:52,450 --> 00:39:56,400
Vidimo se.

458
00:40:02,380 --> 00:40:05,419
O'laughlin. -Aha?

459
00:40:05,420 --> 00:40:09,620
Nemoj je povrijediti.

460
00:40:10,060 --> 00:40:15,240
Ili to? -Ili će imati posla sa mnom.

461
00:40:22,720 --> 00:40:25,569
Jesi li dobro? -Da. Hvala ti.

462
00:40:25,570 --> 00:40:31,664
Izgleda malo kripavo. -Aha.
tap za stoku ti to napravi.

463
00:40:31,665 --> 00:40:34,180
Doktor kae da nema trajnih posljedica.

464
00:40:34,520 --> 00:40:38,980
Doktor bi to ponekad
i sam trebao isprobati.

465
00:40:39,250 --> 00:40:43,359
To je bio veliki osmijeh.

466
00:40:43,360 --> 00:40:49,659
Drago mi je to si se vratio, ali mi je i
drago to smo rijeili slučaj bez tebe.

467
00:40:49,660 --> 00:40:53,979
Ti si oteta i dostavljena meni.
To se računa kao rjeavanje slučaja?

468
00:40:53,980 --> 00:40:58,053
Hightowerica i ekipa su nas
pronali. -Da ja nisam zadrao Rachel,

469
00:40:58,054 --> 00:41:01,879
pronali bi nas mrtve u spaljenoj
kući. -Ti si zadrao Rachel.

470
00:41:01,880 --> 00:41:06,309
Gdje mi je jabuka? -to? -Moja jabuka.
Rekla sam ti da mi donese jabuku.

471
00:41:06,310 --> 00:41:10,569
Proao sam kroz dolinu smrti, a ti
misli samo o svom elucu. Komad voća.

472
00:41:10,570 --> 00:41:13,279
Tako je. -Jabuka. -Da. -Pa,
to je jednostavno sebično.

473
00:41:13,280 --> 00:41:16,074
Sebično? -Da. Ja...
-Ja sam sebična?

474
00:41:16,075 --> 00:41:19,949
Sjedi na mome kauču.
Ja pokuavam popiti alicu čaja.

475
00:41:19,950 --> 00:41:23,173
Jesi li gotova? Nazvala si me
kripavim. Cjeli tjedan su me

476
00:41:23,174 --> 00:41:26,719
tresli tapom za stoku. Samo elim
odmor, alicu čaja i malo sna.

477
00:41:26,720 --> 00:41:28,729
Da bar imam tap za stoku.

478
00:41:28,764 --> 00:41:33,339
Preveo: KANDA

