1
00:00:06,417 --> 00:00:09,068
King, mogu li ući?

2
00:00:12,957 --> 00:00:15,775
Vas dvije.

3
00:00:16,694 --> 00:00:20,196
Ove dvije.
-Hej, sjećaš me se?

4
00:00:20,197 --> 00:00:22,749
Ne večeras. -Samo nas dvoje.

5
00:00:23,301 --> 00:00:24,801
Ti.

6
00:00:26,054 --> 00:00:29,056
Izgledaš dobro večeras.
-Ne ti, samo ona.

7
00:00:29,057 --> 00:00:31,224
Oprosti. -Ozbiljno?

8
00:00:31,225 --> 00:00:34,327
Yo, King. -Ti.

9
00:00:35,730 --> 00:00:38,130
Prekrasna si večeras.

10
00:00:39,817 --> 00:00:41,985
Hej, hej.

11
00:00:41,986 --> 00:00:44,154
Ti nisi na popisu.
-Kakvom popisu?

12
00:00:44,155 --> 00:00:47,074
Mom popisu.
-Znaš li ti tko sam ja?

13
00:00:47,075 --> 00:00:50,009
Da, odijelo koje neće ući.

14
00:00:50,695 --> 00:00:52,913
Misliš da se šalim?

15
00:00:52,914 --> 00:00:55,916
Da vidimo što ćeš misliti
kada ti uperim Glock 9 u facu.

16
00:00:55,917 --> 00:00:57,983
Ti i koja zaklada?

17
00:00:59,304 --> 00:01:02,171
Kralj je mrtav!

18
00:01:02,406 --> 00:01:04,374
Kralj je mrtav!

19
00:01:04,375 --> 00:01:06,759
Lud je. -Mrtav si, čovječe!

20
00:01:10,048 --> 00:01:12,082
Drži ruke, tako se štitiš.

21
00:01:12,083 --> 00:01:13,617
Držite ruke gore stalno.

22
00:01:13,618 --> 00:01:17,471
Hajde... Dobro, jedan,
dva, idemo, jedan, dva.

23
00:01:17,472 --> 00:01:20,357
Pazi na lijevu stranu!
-Sean, sada ti, idemo.

24
00:01:20,358 --> 00:01:22,892
Sjedi i gledaj
kako ti brat...

25
00:01:23,594 --> 00:01:28,081
Gledaj desno, tata.
-Što to radiš? "Gledaj desno. "

26
00:01:28,265 --> 00:01:30,367
Dobro. Dobro, dosta razbijanja.

27
00:01:30,368 --> 00:01:32,602
Zagrlite tatu.
Ovaj tjedan radi noćne

28
00:01:32,603 --> 00:01:34,104
pa ga nećete baš viđati.

29
00:01:34,105 --> 00:01:35,939
Ne, još pet minuta!

30
00:01:35,940 --> 00:01:38,175
Hej, hej. Vrijeme
je za krevet.

31
00:01:38,176 --> 00:01:40,711
Idite gore, a ja dolazim
za sekundu. -Hvala.

32
00:01:40,712 --> 00:01:42,212
Idite.

33
00:01:42,213 --> 00:01:44,715
To nije bilo fer,
nisam bio spreman.

34
00:01:44,716 --> 00:01:47,467
Operite zube.

35
00:01:48,052 --> 00:01:51,321
Nedostajat ćeš mi ovaj tjedan.
-Da. -Mrzim kada radiš noćnu.

36
00:01:51,322 --> 00:01:53,357
Znam, ništa dobro se
ne događa nakon ponoći.

37
00:01:53,358 --> 00:01:55,142
Da, i zato se pazi.

38
00:01:55,143 --> 00:01:59,095
Hoću. -I pazi na
lijevu stranu. Pazi desno...

39
00:02:06,871 --> 00:02:08,522
Znam.

40
00:02:08,523 --> 00:02:12,159
Možeš se kladiti,
Jimmy. Veselim se.

41
00:02:12,160 --> 00:02:14,777
I sretna godišnjica.

42
00:02:15,713 --> 00:02:19,716
Sretna godiÅ¡njica? -Interna
Å¡ala sa starim partnerom.

43
00:02:19,717 --> 00:02:22,252
Jimmy Burke iz 2-1.

44
00:02:22,253 --> 00:02:24,855
I mislio sam da sam
čuo nešto siktavo.

45
00:02:24,856 --> 00:02:28,625
Nije savršen, ali moj je partner.
Nije li to govorio netko koga znam?

46
00:02:28,626 --> 00:02:30,260
Nisi mogao naslijediti
majčino kuhanje, zar ne,

47
00:02:30,261 --> 00:02:32,629
nego to njeno
slonovsko pamćenje?

48
00:02:32,630 --> 00:02:35,766
Da, ali od tebe sam
naslijedio taj vedar duh.

49
00:02:35,767 --> 00:02:39,719
Samo malo, 2-1. Nisi li bio
upleten u neku pucnjavu tamo?

50
00:02:39,904 --> 00:02:42,506
Jesam.

51
00:02:42,507 --> 00:02:45,475
Nikada nisi pričao o tome.

52
00:02:45,476 --> 00:02:47,978
Pa, sine, bili ste mladi.

53
00:02:47,979 --> 00:02:50,047
Zadnje što sam htio
je da razmišćjate

54
00:02:50,048 --> 00:02:52,983
o tome kako vaš stari
pogiba na krovu u Harlemu.

55
00:02:52,984 --> 00:02:54,867
Bilo je tako blizu?

56
00:02:55,703 --> 00:02:59,990
Tako blizu da ga nazovem
svake godine na godišnjicu.

57
00:03:00,958 --> 00:03:03,593
Idem na spavanje.
Sutra je veliki dan.

58
00:03:03,594 --> 00:03:05,879
Laku noć. -Noć, tata.

59
00:03:05,880 --> 00:03:07,431
Laku noć, Francis.

60
00:03:07,432 --> 00:03:10,817
Noć, tata.

61
00:03:11,302 --> 00:03:15,338
Jimmy Burke je dobio dva metka
koji su bili namijenjeni tvom tati.

62
00:03:15,339 --> 00:03:17,957
Bio je šest mjeseci
na bolovanju...

63
00:03:18,709 --> 00:03:22,862
Ne shvaćam. Zašto ti se ne
sviđa tip koji je tati spasio život?

64
00:03:25,883 --> 00:03:29,151
Izgleda da ti
je kralj u nevolji.

65
00:03:43,034 --> 00:03:46,036
Volim ovaj grad noću, Jackie.

66
00:03:46,037 --> 00:03:47,704
Slušaj ovo.

67
00:03:47,705 --> 00:03:49,372
<i>Idemo van večeras...</i>

68
00:03:49,373 --> 00:03:52,875
<i>Idemo van, večeras.</i>

69
00:03:53,461 --> 00:03:58,265
<i>Danny i Jackie
izlaze van večeras.</i>

70
00:03:58,266 --> 00:04:00,851
Uživaš, Reagan?
-Kako ne bih?

71
00:04:00,852 --> 00:04:04,054
Baš smo uzeli izjavu od
transseksualaca od metar devedeset

72
00:04:04,055 --> 00:04:06,556
koji misli da joj je
psihijatar oteo psa.

73
00:04:06,557 --> 00:04:08,725
Kako da se ne zabavljam?

74
00:04:08,726 --> 00:04:11,778
Kažem ti, Jack, neka si
uzmu Central Park i Times Square.

75
00:04:11,779 --> 00:04:13,480
Ovo je New York koji ja volim,

76
00:04:13,481 --> 00:04:15,982
onaj kojeg ne viđaš na
razglednicama. -Eto ti novog tržišta...

77
00:04:15,983 --> 00:04:19,102
Razglednice s transeksualcima.
-Reci da bi negdje radije bila

78
00:04:19,103 --> 00:04:20,770
nego vani sa mnom.

79
00:04:20,771 --> 00:04:22,372
U krevetu! -U krevetu?!

80
00:04:22,373 --> 00:04:24,241
Ma daj? Onda se
preseli u Jersey, Jackie.

81
00:04:24,242 --> 00:04:26,643
Ma daj, ovo je grad
koji nikad ne spava.

82
00:04:26,644 --> 00:04:28,161
Nema boljeg od ovoga.

83
00:04:28,162 --> 00:04:32,999
Stvarno volim New
York. -Znam, znam.

84
00:05:10,800 --> 00:05:15,553
Ovdje se dogodilo.
Richard King, 27, aka Kralj...

85
00:05:15,554 --> 00:05:18,856
Vratar iz kluba.
Pucano je iz ulice.

86
00:05:18,857 --> 00:05:21,609
Očevici? -Nekoliko desetaka
ljudi je htjelo ući u klub,

87
00:05:21,610 --> 00:05:23,528
ali svi su gledali
prema klubu.

88
00:05:23,529 --> 00:05:27,565
Znači, pucnjava, svi se
razbježe, uz to su još pijani.

89
00:05:27,566 --> 00:05:30,935
I dok se snađu,
ubojica je nestao.

90
00:05:30,936 --> 00:05:34,271
Kao da ste već radili ovo,
detektive. -Da, jednom ili dvaput.

91
00:05:34,272 --> 00:05:36,273
Dobro, nitko ništa nije
vido? Je li tko nešto čuo?

92
00:05:36,274 --> 00:05:38,776
Svjedoci potvrđuju da
su čuli jedan hitac.

93
00:05:38,777 --> 00:05:40,278
Žrtva je pogođena u vrat.

94
00:05:40,279 --> 00:05:43,330
Vidim jedno oko
koje je gledalo.

95
00:05:43,616 --> 00:05:45,383
Možemo li razgovarati
s nekim iz kluba?

96
00:05:45,384 --> 00:05:47,468
Vlasnica je tamo.

97
00:05:48,587 --> 00:05:51,288
Sabrina Glick... ona
posjeduje ovo mjesto?

98
00:05:51,289 --> 00:05:54,008
Znaš je? -Samo ono
što sam pročitala.

99
00:05:54,009 --> 00:05:58,545
Tabloidi. Tebi će se
svidjeti jer izlazi samo noću.

100
00:06:00,099 --> 00:06:02,517
Javite ako želite da vam
pomognem pri ispitivanju, može?

101
00:06:02,518 --> 00:06:04,502
Baš si zabavan. Gubi se.

102
00:06:04,503 --> 00:06:06,037
Idi.

103
00:06:06,038 --> 00:06:08,323
Izašla sam da vidim što ima.

104
00:06:08,324 --> 00:06:10,975
Bio sam udaljena
oko 5 metara.

105
00:06:10,976 --> 00:06:14,561
Ali niste vidjeli tko je
pucao? -Vidjet ćete ovdje.

106
00:06:16,165 --> 00:06:19,283
Zapravo, strijelac
je izvan pogleda.

107
00:06:19,284 --> 00:06:23,621
A gdje ste vi
bili? -Ja sam tu.

108
00:06:23,622 --> 00:06:25,289
Imate li drugu kameru,
možda drugi kut?

109
00:06:25,290 --> 00:06:27,325
Ovdje se baš ne vidi puno.

110
00:06:27,326 --> 00:06:31,095
Trebat ćemo ovo
uzeti kao dokaz.

111
00:06:31,096 --> 00:06:32,664
Znaš, dečki mogu poboljšati
video, možda proširiti pogled.

112
00:06:32,665 --> 00:06:35,800
Da. Što nam
možete reći o tom tipu?

113
00:06:35,801 --> 00:06:39,503
Kakav tip je bio? -Kao
Brad Pitt u Thelmi & Louise.

114
00:06:39,504 --> 00:06:42,523
Samo se pojavio. Dva mjeseca
nakon što sam ga zaposlila,

115
00:06:42,524 --> 00:06:44,475
već nas je proslavio.

116
00:06:44,476 --> 00:06:46,844
Odonda smo ostali
najbolji klub u New Yorku.

117
00:06:46,845 --> 00:06:49,414
Još govorimo o vrataru?

118
00:06:49,415 --> 00:06:51,482
DJ-i vratari,
nove slavne osobe.

119
00:06:51,483 --> 00:06:53,151
Oni su prave zvijezde.

120
00:06:53,152 --> 00:06:55,286
Mislim, sa dužnim poštovanjem.

121
00:06:55,287 --> 00:06:58,222
Ja sam davno radio
na vratima Vaulta.

122
00:06:58,223 --> 00:07:02,693
A sada si prestar?
-Preoženjen sa dvoje djece.

123
00:07:02,694 --> 00:07:04,695
Šteta.

124
00:07:04,696 --> 00:07:07,865
Dobro... Je li imao djevojaka,

125
00:07:07,866 --> 00:07:10,802
ljubomorna ljubavnica... bilo što?

126
00:07:10,803 --> 00:07:13,638
Bio je s Benitom Ginn
otkada ga poznajem.

127
00:07:13,639 --> 00:07:16,007
Ona je noćna sestra
u bolnici u centru.

128
00:07:16,008 --> 00:07:18,576
Lijepa, slatka, ne
podjeća baš na ubojicu.

129
00:07:18,577 --> 00:07:20,344
A netko kome se zamjerio?

130
00:07:20,345 --> 00:07:23,781
Neprijatelji?
-Samo ostatak grada.

131
00:07:23,782 --> 00:07:25,349
Znaš, ti vratari...
Oni su jedini

132
00:07:25,350 --> 00:07:27,852
u gradu koji mogu
odbiti bogate i slavne.

133
00:07:27,853 --> 00:07:29,887
Je li sinoć razljutio koga?

134
00:07:29,888 --> 00:07:31,489
Da, nisam o tome razmišljala,

135
00:07:31,490 --> 00:07:34,559
ali izbacivači su
spomenuli da se jedan

136
00:07:34,560 --> 00:07:37,078
tip prilično razljutio na
Kinga kada ga nije pustio.

137
00:07:37,079 --> 00:07:40,898
Koliko ljut? -Dovoljno ljut da
je prijetio da će se vratiti s pištoljem,

138
00:07:40,899 --> 00:07:42,934
ali kao što sam
rekla... -Znate li ime?

139
00:07:42,935 --> 00:07:46,204
Vince Walker. -On je jedna
od velikih zvijerki, ali...

140
00:07:46,205 --> 00:07:50,490
znate kakvi su ti dečki... -Znate
li gdje možemo naći tog Vincea Walkera?

141
00:07:52,594 --> 00:07:55,980
Imate njegov broj? -Da, svatko
tko je netko je u mom telefonu.

142
00:07:55,981 --> 00:07:58,149
Ja nisam.

143
00:07:58,150 --> 00:08:00,935
130 North Moore, Tribeca.

144
00:08:00,936 --> 00:08:03,304
Hvala. Provjerimo tog tipa...

145
00:08:03,305 --> 00:08:04,972
Kreditne kartice, mobitel...

146
00:08:04,973 --> 00:08:09,594
Postoji mogućnost da pobjegne.
A ako se vi sjetite još nečega,

147
00:08:09,595 --> 00:08:12,730
ne ustručavajte se
nazvati. -Neću, Danny.

148
00:08:12,731 --> 00:08:15,349
Da, i...

149
00:08:17,035 --> 00:08:19,987
I vi, također.

150
00:08:21,106 --> 00:08:24,024
Hvala.

151
00:08:30,916 --> 00:08:33,551
Odrađuje staž u Laguni.

152
00:08:33,552 --> 00:08:36,854
Možeš li vjerovati...
liječnik u obitelji?

153
00:08:36,855 --> 00:08:38,556
Ne znam u što je
teže povjerovati...

154
00:08:38,557 --> 00:08:40,458
Da je mala
Mary-Kathleen liječnica

155
00:08:40,459 --> 00:08:43,094
ili da Bronx Burke
živi u Laguni.

156
00:08:43,095 --> 00:08:46,146
Baš.

157
00:08:47,199 --> 00:08:49,400
Nešto te muči, Jimmy.

158
00:08:49,401 --> 00:08:50,935
Priča se

159
00:08:50,936 --> 00:08:53,538
da zamjenik načelnika
Russo odlazi s položaja.

160
00:08:53,539 --> 00:08:56,623
Bit će objavljeno ovaj tjedan.

161
00:08:58,944 --> 00:09:02,146
Hoću li ja biti
razmatran za položaj?

162
00:09:03,749 --> 00:09:07,518
Zamjenik na Manhattan Jugu
je dobra odskočna daska,

163
00:09:07,519 --> 00:09:10,254
samo korak do šefa.

164
00:09:10,255 --> 00:09:12,089
Nisi zadovoljan u 15.?

165
00:09:12,090 --> 00:09:14,509
Ne, ne, super je,

166
00:09:14,510 --> 00:09:17,061
ali tamo aam već tri godine.

167
00:09:17,062 --> 00:09:18,996
Spreman sam za
sljedeći izazov.

168
00:09:18,997 --> 00:09:20,865
Rezultati su ti
prilično dobri.

169
00:09:20,866 --> 00:09:24,769
A postaju i bolji... Ovaj
tjedan idem pred povjerenstvo.

170
00:09:24,770 --> 00:09:27,104
Mislim da će se tvojima
svidjeti što čuju.

171
00:09:27,105 --> 00:09:29,307
Pa, znaš kako ja radim, Jimmy.

172
00:09:29,308 --> 00:09:30,808
Nema favoriziranja,

173
00:09:30,809 --> 00:09:33,544
ali ako si dobar za taj
posao, ulaziš u razmatranje.

174
00:09:33,545 --> 00:09:36,480
Samo to i tražim.

175
00:09:36,481 --> 00:09:39,534
Što je ovo,
snimanje za GQ.

176
00:09:39,535 --> 00:09:43,554
Erin Reagan, tko bi rekao.

177
00:09:43,555 --> 00:09:45,957
Što se događa? -Doručak
sa sucem Waltersom.

178
00:09:45,958 --> 00:09:48,292
Stalno mi visi za vratom

179
00:09:48,293 --> 00:09:51,412
pa sam mislila da će ga
koji kolač malo omekšati.

180
00:09:51,413 --> 00:09:54,781
Ali on je na dijeti
bez ugljikohidrata.

181
00:09:54,833 --> 00:09:56,334
Hajde, sjedi.

182
00:09:56,335 --> 00:09:59,570
Kao da imamo cvijeće
na stolu. -Želiš kavu?

183
00:09:59,571 --> 00:10:01,739
Može, pridružit ću se dečkima.

184
00:10:01,740 --> 00:10:04,575
Vratar kaže da je baš
otišao. Izgleda da je zbrisao.

185
00:10:04,576 --> 00:10:06,727
Wall Street helidrom.
-Što je tamo?

186
00:10:06,728 --> 00:10:08,930
Imamo pogodak na njegovu AmEx.

187
00:10:08,931 --> 00:10:11,682
Unajmio je helikopter.
-Misliš da ide u razgledavanje?

188
00:10:11,683 --> 00:10:13,684
Da.

189
00:10:21,243 --> 00:10:24,111
Hej, odmah gasi!

190
00:10:24,112 --> 00:10:26,697
Ruke u zrak!

191
00:10:26,698 --> 00:10:29,033
Ruke da ih vidim!
-Nisam ništa napravio!

192
00:10:29,034 --> 00:10:30,801
Što?! -Nisam to napravio!

193
00:10:30,802 --> 00:10:32,536
Nisi?! -Ne.

194
00:10:32,537 --> 00:10:36,424
Onda dobro. Odi natrag u
helikopter i uživaj u putovanju.

195
00:10:36,425 --> 00:10:38,742
Sve je dobro, ljudi,
on to nije napravio.

196
00:10:38,743 --> 00:10:41,295
Hvala. -Šali se, idiote!

197
00:10:41,296 --> 00:10:43,214
Tamo. -Kreći.

198
00:10:43,215 --> 00:10:46,216
Idemo.

199
00:10:52,764 --> 00:10:55,399
Moj klijent nije kriv. -Zato
je rezervirao helikopter

200
00:10:55,400 --> 00:10:58,068
da ga odvede do privatnog
zrakoplova da ga odvede na Kubu?

201
00:10:58,069 --> 00:11:00,904
Da, jedne od rijetkih zemalja koje
nemaju ugovor o izručenju s nama?

202
00:11:00,905 --> 00:11:02,923
Bio je nervozan, znao je
da neće izgledati dobro.

203
00:11:02,924 --> 00:11:04,591
Ali mogu vas uvjeriti
da je moj klijent

204
00:11:04,592 --> 00:11:06,343
uzoran član zajednice.

205
00:11:06,344 --> 00:11:08,128
Ne, klijent ti je gad, dobro?

206
00:11:08,129 --> 00:11:10,047
Ali pošto smo mi dobra

207
00:11:10,048 --> 00:11:12,816
policija, ako ima dobar
alibi, poslušat ćemo ga.

208
00:11:12,817 --> 00:11:14,584
Inače, dobiva tri
obroka i krevet,

209
00:11:14,585 --> 00:11:16,453
osigurano od grada New Yorka.

210
00:11:16,454 --> 00:11:20,773
Dobro, detektive.
Idite u "Pakao. "

211
00:11:31,603 --> 00:11:35,438
Ne želim da zvuči kao šala, ali
kakvo je, dovraga, ovo mjesto?

212
00:11:35,439 --> 00:11:40,177
Dominatrix tamnica.
-Nemoj mi reći, da i ovo voliš?

213
00:11:40,178 --> 00:11:43,213
Bože...

214
00:11:43,214 --> 00:11:45,015
Ljudi krivo misle

215
00:11:45,016 --> 00:11:47,134
o tome što radimo
ovdje. -Kladim se.

216
00:11:47,135 --> 00:11:50,137
Naši su klijenti većinom
prosječni građani.

217
00:11:50,138 --> 00:11:53,623
Mnogi od njih su jako uspješni
poslovni ljudi. -Dobro. Drugim riječima,

218
00:11:53,624 --> 00:11:56,626
prebijate na mrtvo ime razmažene
bogate dečke koji se mrze.

219
00:11:56,627 --> 00:12:00,130
Malo je kompliciranije od toga,
detektive. -Siguran sam da je.

220
00:12:00,131 --> 00:12:03,349
Znaš, jedan tip me je jednom
tražio da mu poližem čizme.

221
00:12:03,601 --> 00:12:06,235
Umjesto toga
sam mu slomila nos.

222
00:12:07,005 --> 00:12:09,139
Trebao je biti pametniji.

223
00:12:09,140 --> 00:12:11,575
Vi ne ličite na pokorni tip.

224
00:12:11,576 --> 00:12:14,444
Ako ja izvadim lisice,
to nije da se igram.

225
00:12:14,445 --> 00:12:16,529
Ne diraj me.

226
00:12:18,533 --> 00:12:22,085
Dobro. Kao što sam rekla,
g. Walker je bio ovdje

227
00:12:22,086 --> 00:12:24,221
u vrijeme pucnjave.

228
00:12:24,222 --> 00:12:27,090
Pa, osim ako ne želite da
vas besplatno ne izbičujem

229
00:12:27,091 --> 00:12:29,909
ili ako me vi ne
želite tući po guzi...

230
00:12:30,461 --> 00:12:32,546
...ispratit ću vas.

231
00:12:32,547 --> 00:12:34,464
Zapravo, nismo
još spremni otići.

232
00:12:34,465 --> 00:12:36,567
Joj, to boli.

233
00:12:36,568 --> 00:12:38,068
Siguran sam.

234
00:12:38,069 --> 00:12:40,354
Ne da baš ličite na
djevojku iz susjedstva,

235
00:12:40,355 --> 00:12:42,389
ali imate li kakav drugi
dokaz od vaše riječi?

236
00:12:42,390 --> 00:12:45,475
Vidite vrijeme?

237
00:12:45,476 --> 00:12:48,828
Kao što sam rekla, 3:25

238
00:12:50,114 --> 00:12:51,848
I ovaj tip upravlja

239
00:12:51,849 --> 00:12:53,516
fondom vrijednim
700 milijuna dolara?

240
00:12:53,517 --> 00:12:56,286
A pitamo se zašto nam
je gospodarstvo propalo.

241
00:12:56,287 --> 00:12:57,988
Je li to pelena?

242
00:12:57,989 --> 00:13:00,439
Mislim da je.

243
00:13:02,794 --> 00:13:05,262
Dobro jutro.

244
00:13:05,263 --> 00:13:07,698
15. postaja je ponosna
do može izvjestiti

245
00:13:07,699 --> 00:13:10,834
smanjenje nasilnog kriminala za 20%

246
00:13:10,835 --> 00:13:14,153
u posljednje tri
izvještajna razdoblja.

247
00:13:14,239 --> 00:13:16,223
Pozor!

248
00:13:16,224 --> 00:13:18,708
Voljno.

249
00:13:18,709 --> 00:13:21,478
Inspektore, popričajmo
o oružanim pljačkama

250
00:13:21,479 --> 00:13:24,047
u blizini postaje u 68. ulici.

251
00:13:24,048 --> 00:13:25,949
Koja je bila vaša taktika?

252
00:13:25,950 --> 00:13:27,718
Upotrijebio sam dvojnu strategiju.

253
00:13:27,719 --> 00:13:30,020
Osnovana je antizločinačka jedinica,

254
00:13:30,021 --> 00:13:32,756
a povećao sam i
prisutnost policajaca.

255
00:13:32,757 --> 00:13:36,326
7-4 je imala sličnu
situaciju u La Guardia parku.

256
00:13:36,327 --> 00:13:39,363
Takva taktika se
pokazala neuspješnom.

257
00:13:39,364 --> 00:13:42,132
Znate li zašto? -Pa, ne mogu
govoriti uime 7-4, gospodine,

258
00:13:42,133 --> 00:13:44,268
ali kod nas smo
ih napali čvrsto

259
00:13:44,269 --> 00:13:47,170
i tijekom vremena smo
postigli ove rezultate.

260
00:13:47,171 --> 00:13:50,841
Prijeđimo na provale.
Znatno ste spustili brojeve.

261
00:13:50,842 --> 00:13:53,910
Možete li nam reći kako?
-Osnovao sam jedinicu za to,

262
00:13:53,911 --> 00:13:55,812
szavio u nju svoje najmlađe
i najbolje pozornike.

263
00:13:55,813 --> 00:13:58,815
Izgleda da funkcionira.
-A gdje možete biti bolji?

264
00:13:58,816 --> 00:14:01,267
Gdje ne možemo, komesare?

265
00:14:02,086 --> 00:14:04,354
Hvala, inspektore. Nastavite.

266
00:14:04,355 --> 00:14:08,125
Usredotočimo se na
pljačke, inspektore...

267
00:14:08,126 --> 00:14:09,793
Vidi tko je ovdje. Doma si.

268
00:14:09,794 --> 00:14:12,195
Samo pokušavam
uhvatiti par sati sna

269
00:14:12,196 --> 00:14:14,313
prije nego se vratim.

270
00:14:15,066 --> 00:14:19,685
Hej! Što ima!
-Tata je kod kuće!

271
00:14:20,321 --> 00:14:22,439
Polako, dečki.

272
00:14:22,440 --> 00:14:25,776
Pazite na uniformu.
-Što to radite! -Tata!

273
00:14:25,777 --> 00:14:27,744
Ne zaboravi da smo
večeras kod tvog tate.

274
00:14:27,745 --> 00:14:31,248
Nema ga za vikend.
-Dolazim. -Mama, što to imaš?

275
00:14:31,249 --> 00:14:34,051
Tko je Sabrina?
-Svjedokinja u slučaju.

276
00:14:34,052 --> 00:14:35,919
Napisala je broj na ubrusu?

277
00:14:35,920 --> 00:14:37,671
Ma daj, vlasnica je noćnog
kluba, što sam trebao?

278
00:14:37,672 --> 00:14:39,289
Noćnog kluba. Super.

279
00:14:39,290 --> 00:14:41,141
Dannyjeva omiljena stara postaja.

280
00:14:41,142 --> 00:14:43,293
Djeco, u auto.

281
00:14:43,294 --> 00:14:46,262
Zakasnit ćemo u
školu. -Bok, dečki. -Bok.

282
00:14:46,647 --> 00:14:50,450
Volim te. -I ja tebe.

283
00:14:57,709 --> 00:15:01,712
"Dolazi misteriozni stranac. "

284
00:15:01,713 --> 00:15:03,480
Ne, ne dolazi.

285
00:15:03,481 --> 00:15:06,083
Dolazi. -Ne dok tvoj djed

286
00:15:06,084 --> 00:15:09,619
ima na raspolagannu
36.000 naoružanih ljudi.

287
00:15:09,620 --> 00:15:12,789
Tako je. -Sviđa mi se
frizura, izgleda lijepo.

288
00:15:12,790 --> 00:15:17,076
Hvala. Drago mi je
da je netko primjetio.

289
00:15:17,962 --> 00:15:19,596
Henry, tvoj red.

290
00:15:19,597 --> 00:15:22,032
Onoga dana kada stavim
svoju sudbinu u ruke kolačića

291
00:15:22,033 --> 00:15:23,867
je dan kada će mi
svirati na sahrani.

292
00:15:23,868 --> 00:15:27,086
Stvarno voliš
kvariti zabavu. -Mrgude.

293
00:15:27,105 --> 00:15:29,573
Ja ću. -Već jesi! Dva puta!

294
00:15:29,574 --> 00:15:32,892
Dečki, dosta.
-Možeš pročitati moj.

295
00:15:33,344 --> 00:15:35,879
"Mudriji si od svojih godina. "

296
00:15:35,880 --> 00:15:38,030
Pogodili su, Jamie.

297
00:15:38,416 --> 00:15:40,984
Jer mudar je čovjek koji napusti
Harvard i postane policajac.

298
00:15:40,985 --> 00:15:43,220
Bolje provjerite da im
nije prošao rok trajanja.

299
00:15:43,221 --> 00:15:45,705
Jako smiješno. Još uvijek je to
najbolja odluka koju sam donio.

300
00:15:45,706 --> 00:15:47,224
Amen. Što imaš, tata?

301
00:15:47,225 --> 00:15:49,709
"Riskirat ćeš."

302
00:15:49,861 --> 00:15:52,562
I ugrist će te za guzu.

303
00:15:52,563 --> 00:15:54,164
Prgav si cijelu noć.

304
00:15:54,165 --> 00:15:57,033
Što je? -Pozivam
se na Peti, odvjetnice.

305
00:15:57,034 --> 00:15:59,336
Tata se ljuti jer
razmišljam da promaknem

306
00:15:59,337 --> 00:16:01,304
Jimmyja Burka na
zamjenika načelnika.

307
00:16:01,305 --> 00:16:03,807
Nego, danas je stvarno
oduševio povjerenstvo.

308
00:16:03,808 --> 00:16:09,446
To znači da dobiva
promaknuće? -Još ne kužim, deda.

309
00:16:09,447 --> 00:16:12,616
Dobro, za ono što je Jimmy
Burke učinio za vašeg oca

310
00:16:12,617 --> 00:16:14,251
ne može se odužiti,

311
00:16:14,252 --> 00:16:17,888
ali ono što je učinio vlastitoj
ženi, ne može se oprostiti.

312
00:16:17,889 --> 00:16:19,890
Jimmy Burke je varalica?

313
00:16:19,891 --> 00:16:22,426
15 godina i troje djece,

314
00:16:22,427 --> 00:16:25,195
a spetlja s
nekom fufom iz bara.

315
00:16:25,196 --> 00:16:27,664
Uništio je obitelj.

316
00:16:27,665 --> 00:16:31,301
Recite da sam staromodan, ali
ne tražite da vjerujem čovjeku

317
00:16:31,302 --> 00:16:32,969
kojem ne vjeruje
ni vlastita obitelj.

318
00:16:32,970 --> 00:16:34,921
Ne znam, deda, ali
puno dečkiju u 15.

319
00:16:34,922 --> 00:16:36,590
bi napravilo sve
za Jimmyja Burkea.

320
00:16:36,591 --> 00:16:38,842
Misle da je dobar tip.

321
00:16:38,843 --> 00:16:42,161
To znači da poznaješ puno
tipova s glavama u guzicama.

322
00:16:44,482 --> 00:16:46,432
Henry.

323
00:16:47,018 --> 00:16:50,821
A ti... Otkada ti je u redu
da tip vara svoju ženu?

324
00:16:50,822 --> 00:16:53,190
Nisam to rekao.

325
00:16:53,191 --> 00:16:55,125
Rekao sam da to ne
znači da je loš policajac.

326
00:16:55,126 --> 00:16:58,695
Glavno da znamo što je važno.

327
00:17:00,448 --> 00:17:02,949
Spasio ga mobitel.

328
00:17:03,568 --> 00:17:06,770
Moram se javiti... slučaj.

329
00:17:08,573 --> 00:17:10,774
Reagan.

330
00:17:10,775 --> 00:17:13,593
Smetam?

331
00:17:14,495 --> 00:17:19,216
Sabrina? -Volim kako
izgovaraš moje ime.

332
00:17:20,251 --> 00:17:23,453
Što je? -Rekao si da
javim ako se sjetim nečega.

333
00:17:23,454 --> 00:17:25,889
Sjetila sam se.
-Želite mi reći što?

334
00:17:25,890 --> 00:17:29,008
Ja znam, ali ti moraš saznati.

335
00:17:29,427 --> 00:17:32,429
Dobro. Dolazim.

336
00:17:33,764 --> 00:17:35,298
Tko je to?

337
00:17:35,299 --> 00:17:37,817
Hej.

338
00:17:37,818 --> 00:17:39,836
Tko je to bio, Danny?

339
00:17:39,837 --> 00:17:41,738
Svjedok.

340
00:17:41,739 --> 00:17:44,190
Misliš, Sabrina?

341
00:17:46,277 --> 00:17:47,878
Znaš što je smiješno?

342
00:17:47,879 --> 00:17:51,081
Od svih slučajeva u New
Yorku ti naletiš na onaj

343
00:17:51,082 --> 00:17:54,284
u kojem glumi... Angelina Jolie.

344
00:17:55,152 --> 00:17:56,753
To je moj posao, dušo.

345
00:17:56,754 --> 00:17:59,756
A ja sam te na to
došla podsjetiti.

346
00:17:59,757 --> 00:18:02,225
Samo kažem da
čovjek nije dobar.

347
00:18:02,226 --> 00:18:05,177
Dosta više, tata.

348
00:18:05,696 --> 00:18:08,614
Moram ići.

349
00:18:15,573 --> 00:18:17,607
Želiš razgovarati?

350
00:18:17,608 --> 00:18:20,243
Ne, ne mislim da je
to dobra ideja, Frank.

351
00:18:20,244 --> 00:18:23,229
Znaš da si mi i ti kćer?

352
00:18:24,448 --> 00:18:26,832
Hvala.

353
00:18:37,795 --> 00:18:39,913
Jackie? Hej, Sabrina
je baš nazvala

354
00:18:39,914 --> 00:18:41,665
i rekla da se sjetila nečega.

355
00:18:41,666 --> 00:18:43,383
Nađemo se u klubu.

356
00:18:43,384 --> 00:18:46,052
Ne mogu. Baš sam našla
Kingovu curu, Benitu.

357
00:18:46,053 --> 00:18:48,004
Idem se sastati s njom.

358
00:18:48,005 --> 00:18:49,706
Dobro. Svatko ide na svoje.

359
00:18:49,707 --> 00:18:52,041
Nađemo se u postaji za
sat vremena. Vidimo se.

360
00:18:52,042 --> 00:18:54,844
Da. -Dobro.

361
00:19:05,690 --> 00:19:07,624
Tata, imaš minutu?

362
00:19:07,625 --> 00:19:09,693
Nisam vidio taj pogled

363
00:19:09,694 --> 00:19:12,778
otkad si dobio
trojku iz fizike.

364
00:19:14,064 --> 00:19:16,949
Svega se sjećaš.

365
00:19:17,118 --> 00:19:20,319
To je bila jedina trojka
koju si ikada dobio.

366
00:19:33,083 --> 00:19:35,518
Prsten tvoje majke.

367
00:19:35,519 --> 00:19:38,488
Da. Otkazali smo vjenčanje.

368
00:19:38,489 --> 00:19:42,559
Odlazi u London
na šest mjeseci.

369
00:19:42,560 --> 00:19:45,595
Nije ona kriva, ja sam.
Otkada sam postao policajac,

370
00:19:45,596 --> 00:19:48,765
nisam se baš
brinuo za nju, pa...

371
00:19:50,501 --> 00:19:54,537
Ponekad je kod kuće
teže nego na ulici.

372
00:19:54,538 --> 00:19:56,873
Samo se nadam da nisam
ispustio najbolju stvar

373
00:19:56,874 --> 00:20:00,092
koja mi se ikada dogodila.

374
00:20:01,245 --> 00:20:03,880
Jamie...

375
00:20:03,881 --> 00:20:05,949
znaš...

376
00:20:05,950 --> 00:20:09,519
Kada si odlučio odustati
od prava i postati policajac,

377
00:20:09,520 --> 00:20:12,489
bio sam...

378
00:20:12,490 --> 00:20:14,190
razočaran.

379
00:20:14,191 --> 00:20:17,427
Pa, ja...

380
00:20:17,428 --> 00:20:19,596
Znao sam da nisi oduševljen.

381
00:20:19,597 --> 00:20:22,182
Pa... Znao si koliko

382
00:20:22,183 --> 00:20:25,969
je tvoja mama htjela da se
držiš podalje obiteljskog posla...

383
00:20:25,970 --> 00:20:28,204
A ja sam mislio da

384
00:20:28,205 --> 00:20:32,442
je najmanje što mogu napraviti da
njena zadnja želja bude ispunjena.

385
00:20:32,443 --> 00:20:35,494
Ali nisi me zaustavio.

386
00:20:35,780 --> 00:20:39,198
To nije bila moja odluka.

387
00:20:43,788 --> 00:20:46,389
A nije bila ni mamina.

388
00:20:46,390 --> 00:20:48,974
Bila je tvoja.

389
00:20:53,998 --> 00:20:56,032
Koliko vrijedi...

390
00:20:56,033 --> 00:20:57,567
ne prođe ni dan

391
00:20:57,568 --> 00:21:01,053
da nisam ponosan što
si u mojim postrojbama.

392
00:21:03,207 --> 00:21:06,409
Žao mi je zbog tebe i Sydney.

393
00:21:06,410 --> 00:21:09,446
Stvarno.

394
00:21:09,447 --> 00:21:11,815
Ali, molim te...

395
00:21:11,816 --> 00:21:15,100
Vjeruj instikntu.

396
00:21:15,486 --> 00:21:18,437
Dobro ti služi.

397
00:21:51,856 --> 00:21:53,939
Zvali ste?

398
00:21:54,358 --> 00:21:56,392
Dođi ovamo.

399
00:21:56,393 --> 00:21:58,661
Ne smijem. -A, da.

400
00:21:58,662 --> 00:22:00,330
Ptroženjen, dvoje djece, zar ne?

401
00:22:00,331 --> 00:22:02,781
Tako je. Trebali
bismo razgovaraju.

402
00:22:05,803 --> 00:22:07,470
Tvoja sam.

403
00:22:07,471 --> 00:22:09,655
Idemo.

404
00:22:15,262 --> 00:22:17,464
Došli smo iz Sjeverne Karoline

405
00:22:17,465 --> 00:22:19,382
prije tri godine.

406
00:22:19,383 --> 00:22:21,267
Nismo još ni hodali.

407
00:22:21,268 --> 00:22:23,920
Samo smo bili dobri
prijatelji s nečim zajedničkim.

408
00:22:23,921 --> 00:22:26,422
I oboje smo
krenuli u New York.

409
00:22:26,423 --> 00:22:28,591
I kada ti je

410
00:22:28,592 --> 00:22:30,927
King postao dečko?

411
00:22:30,928 --> 00:22:34,397
Negdje oko Marylanda.
Stao je sa strane

412
00:22:34,398 --> 00:22:37,433
i rekao da ne može dalje
dok mi ne kaže svoju tajnu.

413
00:22:37,434 --> 00:22:38,935
A onda me je poljubio.

414
00:22:38,936 --> 00:22:41,237
Jedan od onih
poljubaca, znate?

415
00:22:41,238 --> 00:22:42,956
Da. Mislim da znam.

416
00:22:42,957 --> 00:22:45,942
Od tog trenutka se
više nismo razdvajali.

417
00:22:45,943 --> 00:22:49,445
Ja sam prva dobila
posao, noćne u bolnici.

418
00:22:49,446 --> 00:22:51,631
Htjeli smo po danu biti
zajedno, pa to je bilo savršeno

419
00:22:51,632 --> 00:22:53,616
kada je dobio posao vratara.

420
00:22:53,617 --> 00:22:55,251
Savršena njujorška priča...

421
00:22:55,252 --> 00:22:57,253
Bila je...

422
00:22:57,254 --> 00:22:59,805
Dok više nije.

423
00:23:00,291 --> 00:23:03,292
Prije par mjeseci, stvari
su se počele mijenjati.

424
00:23:03,293 --> 00:23:06,396
Počeo se je
zabavljati nakon posla,

425
00:23:06,397 --> 00:23:08,264
ilegalne kockarnice.

426
00:23:08,265 --> 00:23:13,419
Bio je kockar?
-Da, ali ne baš dobar.

427
00:23:17,875 --> 00:23:21,811
Ako sam te dovela u nezgodnu
situaciju s gospođom Reagan...

428
00:23:21,812 --> 00:23:25,215
Što je to? -Zadnja najbolje
čuvana tajna u New Yorku.

429
00:23:25,216 --> 00:23:26,816
Moj omiljeni butik Nolita.

430
00:23:26,817 --> 00:23:28,885
Kupi joj nešto lijepo,
sve će biti oprošteno.

431
00:23:28,886 --> 00:23:31,287
I zvala si me zbog toga?

432
00:23:31,288 --> 00:23:33,223
Pa ti si stvarno u braku?

433
00:23:33,224 --> 00:23:34,958
Bez predigre, odmah na stvar.

434
00:23:34,959 --> 00:23:37,627
Ti uživaš u ovome, zar ne?

435
00:23:37,628 --> 00:23:41,097
Samo sam sretna što si ovdje.

436
00:23:41,098 --> 00:23:43,216
Nisam ovdje. Na dužnosti sam.

437
00:23:43,217 --> 00:23:46,101
I što ima?

438
00:23:46,220 --> 00:23:47,837
Kingov mobitel.

439
00:23:47,838 --> 00:23:51,223
Našla sam ga jutros
u stražnjoj sobi.

440
00:23:51,675 --> 00:23:53,476
Puno poziva s istog broja.

441
00:23:53,477 --> 00:23:55,511
Cura? -Lemon.

442
00:23:55,512 --> 00:23:57,530
Lemon?

443
00:23:57,531 --> 00:24:00,650
Tko je Lemon? -Britanac.

444
00:24:00,651 --> 00:24:02,552
Nekakav gangster ili nešto.

445
00:24:02,553 --> 00:24:06,355
Vodi taj sumnjivi kasino.
-King je išao tamo?

446
00:24:06,356 --> 00:24:08,041
Zaklinjao se da je
to samo da se zabavi

447
00:24:08,042 --> 00:24:11,077
i da se malo ispuše nakon
što je radio cijelu noć.

448
00:24:11,078 --> 00:24:13,129
Nisam znala
koliko je loše bilo

449
00:24:13,130 --> 00:24:15,248
dok nisam sinoć
pročitala e-mail.

450
00:24:15,249 --> 00:24:17,750
Dugovao je Lemonu
preko 100.000 dolara.

451
00:24:17,751 --> 00:24:19,636
Puno ispuhivanja.

452
00:24:19,637 --> 00:24:21,571
Mislite da ga je
možda Lemon ubio?

453
00:24:21,572 --> 00:24:24,307
Ne znam,

454
00:24:24,308 --> 00:24:27,626
ali imao je 100.000 razloga.

455
00:24:35,903 --> 00:24:40,172
Ne brinite se. Ako
je kriv, uhvatit ćemo ga.

456
00:24:40,774 --> 00:24:43,726
Nije to. -Samo...

457
00:24:43,727 --> 00:24:46,863
Ne mogu vjerovati da
nam je King to napravio.

458
00:24:46,864 --> 00:24:49,732
Trudna si?

459
00:24:49,733 --> 00:24:52,167
Osam tjedana.

460
00:24:53,253 --> 00:24:56,039
Žao mi je.

461
00:24:56,040 --> 00:25:00,510
I gdje da nađem tog Lemona,
ako ga želim malo stisnuti?

462
00:25:00,511 --> 00:25:03,129
Reći ću ti ako
zaplešeš sa mnom.

463
00:25:03,130 --> 00:25:05,548
Ne mogu to.

464
00:25:05,549 --> 00:25:09,385
Alphabet City,
križanje Šeste i B.

465
00:25:09,386 --> 00:25:12,522
Super. Hvala.
-I mislim da ti nisi

466
00:25:12,523 --> 00:25:14,974
koji voli primati milostinju.

467
00:25:14,975 --> 00:25:17,443
Neću plesati s tobom.

468
00:25:17,928 --> 00:25:20,563
Ovo se ne događa.
-Ma daj, Danny.

469
00:25:20,564 --> 00:25:23,616
Sjećaš se valjda
kako je bilo zabavno.

470
00:25:23,617 --> 00:25:26,318
Ovisi što misliš
pod "zabavno."

471
00:25:27,121 --> 00:25:30,440
Hajde, ne grizem.
-Nije to ono što me brine.

472
00:25:30,441 --> 00:25:32,241
Brinu me kukovi.

473
00:25:32,242 --> 00:25:35,694
Vidi, bez kukova.

474
00:25:37,715 --> 00:25:40,632
Dobro.

475
00:25:54,898 --> 00:25:57,266
Oprostite...

476
00:25:57,267 --> 00:25:59,234
Reagan?!

477
00:26:01,538 --> 00:26:03,922
Reagan!

478
00:26:18,372 --> 00:26:20,173
Što ima, Jackie?

479
00:26:20,174 --> 00:26:22,008
Ne znam. Ti reci meni.

480
00:26:22,009 --> 00:26:24,060
Loviš slučaj ili tu suknju?

481
00:26:24,061 --> 00:26:26,796
Ma daj, kada ja nisam
mislio samo o slučaju?

482
00:26:26,797 --> 00:26:30,066
Samo kažem, da je to
vidjela tvoja žena...

483
00:26:30,067 --> 00:26:32,268
Da je ona to vidjela, da,

484
00:26:32,269 --> 00:26:34,003
vjerojatno bi
plesao sa štakama.

485
00:26:34,004 --> 00:26:35,772
Tako je. -Ali dobio sam
adresu novog osumnjičenika.

486
00:26:35,773 --> 00:26:37,857
Želiš da idemo
pokucati na koja vrata?

487
00:26:37,858 --> 00:26:41,093
Da, molim. Idemo.

488
00:26:47,651 --> 00:26:50,101
Ruke gdje ih možemo vidjeti.

489
00:26:51,038 --> 00:26:54,373
Tu je. Vi mora da ste
Lemon. -Drago mi je.

490
00:26:54,374 --> 00:26:57,376
I ja isto, stari.

491
00:26:58,245 --> 00:27:00,029
Da, dugovao mi je.

492
00:27:00,030 --> 00:27:02,048
Ne, nisam ga ubio.

493
00:27:02,049 --> 00:27:03,583
Sjedni.

494
00:27:03,584 --> 00:27:06,369
100 tisuća je puno.

495
00:27:06,370 --> 00:27:10,706
Nije baš dobro kad
ti netko duguje toliki novac.

496
00:27:10,707 --> 00:27:12,725
Mišići i ubojstva su prošlost.

497
00:27:12,726 --> 00:27:15,678
Ja sam za sinergiju. -Sinergiju?

498
00:27:15,679 --> 00:27:19,315
Znači više si Gordon
Gekko nego John Gotti.

499
00:27:19,316 --> 00:27:21,984
Ovo je novo tisućljeće, detektive.

500
00:27:21,985 --> 00:27:25,071
Budućnost je u
zajedništvu, ne u sukobima.

501
00:27:25,072 --> 00:27:27,023
A kako ste to ti i
King bili zajedno?

502
00:27:27,024 --> 00:27:30,743
Ja mu oprostio
njegov značajan dug,

503
00:27:30,744 --> 00:27:33,029
a on je prihvatio moju
ponudu da mi se pridruži

504
00:27:33,030 --> 00:27:34,914
u uzbudljivom novom
poslovnom pothvatu.

505
00:27:34,915 --> 00:27:38,234
Ponuda koju nije mogao odbiti? -Lijepo
je vidjeti da je ucjena još popularna.

506
00:27:38,235 --> 00:27:40,736
Neke su stvari
bezvremenske. -Da.

507
00:27:40,737 --> 00:27:42,839
A sada mi reci o tom
novom poslovnom pothvatu.

508
00:27:42,840 --> 00:27:45,041
Otvarali smo novi noćni klub.

509
00:27:45,042 --> 00:27:46,876
Ti i King?

510
00:27:46,877 --> 00:27:49,929
Da, ja sam imao
novac, a on klijente.

511
00:27:49,930 --> 00:27:52,448
Imali bi grad u
šaci za tjedan dana.

512
00:27:52,449 --> 00:27:54,766
Znači, King je mislio
napustiti Sabrinu?

513
00:27:55,352 --> 00:27:57,787
Trač stoljeća, znam.

514
00:27:57,788 --> 00:28:01,340
Rekao joj je to one
noći kada je ubijen.

515
00:28:01,859 --> 00:28:04,994
Izgleda da nije
baš dobro prošlo.

516
00:28:04,995 --> 00:28:07,429
Da. Bez sinergije.

517
00:28:07,430 --> 00:28:10,232
A meni je propalo 100 tisuća.

518
00:28:21,800 --> 00:28:24,751
Erin Boyle?

519
00:28:24,853 --> 00:28:27,038
Molly Griffin.

520
00:28:27,039 --> 00:28:29,107
Kelly slučaj od prošle godine?

521
00:28:29,108 --> 00:28:30,958
O, gđo. Griffin, da.

522
00:28:30,959 --> 00:28:32,610
Žao mi je što vam smetam.

523
00:28:32,611 --> 00:28:35,279
Samo... nešto se događa i

524
00:28:35,280 --> 00:28:38,048
znala sam da ste vi jedina
s kim mogu razgovarati.

525
00:28:38,450 --> 00:28:40,418
Radi se o policiji.

526
00:28:40,419 --> 00:28:42,303
Znam da je vaš otac...

527
00:28:42,304 --> 00:28:45,289
Dobro, ako imate prigovor
na policiju, stvarno morate...

528
00:28:45,290 --> 00:28:47,508
Ne, molim vas. Ne želim
uzrokovati nikakve probleme.

529
00:28:47,509 --> 00:28:49,026
Ja dolazim iz
policijske obitelji.

530
00:28:49,027 --> 00:28:51,711
Znam koliko je
težak njihov posao.

531
00:28:52,964 --> 00:28:55,266
Samo...

532
00:28:55,267 --> 00:28:57,301
Nešto nije u redu.

533
00:28:57,302 --> 00:28:59,003
Dobro. Što je?

534
00:28:59,004 --> 00:29:02,139
Moja unuka.

535
00:29:02,140 --> 00:29:04,141
Bila je opljačkana
prije nekoliko mjeseci

536
00:29:04,142 --> 00:29:07,094
na stubištu naše zgrade.

537
00:29:11,083 --> 00:29:13,818
Hej, tata.

538
00:29:13,819 --> 00:29:17,955
Hej. -Linda i ja
smo dobro, tata.

539
00:29:17,956 --> 00:29:20,541
Postaješ li ti bolji u
ovome ili ja postajem gori?

540
00:29:20,542 --> 00:29:22,993
Ne, nego ti glas
ode oktavu više

541
00:29:22,994 --> 00:29:24,495
kada se brineš za
neko od svoje djece.

542
00:29:24,496 --> 00:29:27,849
Ma nemoj. Onda
poštedi starog muka

543
00:29:27,850 --> 00:29:30,218
i reci da se ne moram brinuti.

544
00:29:30,219 --> 00:29:31,736
Ne moraš se brinuti, tata.

545
00:29:31,737 --> 00:29:34,821
Čujemo se kasnije.

546
00:29:37,559 --> 00:29:39,677
Je li istina da
vam je King rekao

547
00:29:39,678 --> 00:29:42,447
da on i Lemon otvaraju klub

548
00:29:42,448 --> 00:29:44,699
samo nekoliko sati
prije nego što je ubijen?

549
00:29:44,700 --> 00:29:47,885
Neće odgovoriti na to.
Nemoj odgovoriti. -Da

550
00:29:47,886 --> 00:29:49,904
U redu je. Danny i
ja smo prijatelji.

551
00:29:49,905 --> 00:29:52,390
Prilično velik dio
slagalice si izostavila.

552
00:29:52,391 --> 00:29:54,826
Nisam glupa. Znala
sam kako i bi izgledalo.

553
00:29:54,827 --> 00:29:57,378
Sada izgleda gore.
-Danny, molim te.

554
00:29:57,379 --> 00:30:00,998
Zar stvarno ličim na nekoga
tko ide okolo i ubija ljude?

555
00:30:00,999 --> 00:30:02,867
King se selio niz ulicu,

556
00:30:02,868 --> 00:30:05,069
a oboje znamo da bi
poveo ljude sa sobom.

557
00:30:05,070 --> 00:30:08,339
Ti si opasna djevojka.
Ne bi to samo tako dopustila.

558
00:30:08,340 --> 00:30:12,492
Gluposti. -Stvarno?
To je motiv, Sabrina.

559
00:30:12,544 --> 00:30:15,913
Dobro. Da, bila sam bijesna
kada sam saznala da odlazi,

560
00:30:15,914 --> 00:30:18,031
a zašto i ne bi bila?

561
00:30:18,233 --> 00:30:20,117
On je bio nitko prije nego
sam ga stavila na ta vrata.

562
00:30:20,118 --> 00:30:23,120
Ja sam od njega napravila zvijezdu
i trebala sam biti sretna što me ostavlja

563
00:30:23,121 --> 00:30:26,290
i sve što smo izgradili?
-A koliko si nesretna bila?

564
00:30:26,291 --> 00:30:29,243
Ovaj razgovor je
i službeno završen.

565
00:30:29,828 --> 00:30:31,362
Ja se ne bih baš
udaljavao, dobro?

566
00:30:31,363 --> 00:30:34,031
Ako se pojaviš na
poboljšanoj snimci,

567
00:30:34,032 --> 00:30:35,917
puno ćemo se viđati.

568
00:30:35,918 --> 00:30:38,218
Znaš gdje sam.

569
00:30:42,875 --> 00:30:44,775
Hej. -Bok

570
00:30:44,776 --> 00:30:47,494
Donijela si večeru? -Jesam.

571
00:30:49,264 --> 00:30:51,349
Pečena govedina.

572
00:30:51,350 --> 00:30:54,418
Lijepo. Dobro, idemo jesti.

573
00:30:54,419 --> 00:30:57,889
Dobro. -Idemo.
-Bok, Jackie.

574
00:30:57,890 --> 00:31:00,358
Ne.

575
00:31:00,359 --> 00:31:03,310
Uopće ne.

576
00:31:04,029 --> 00:31:06,564
Znam da ćemo se
ponositi, inspektore.

577
00:31:06,565 --> 00:31:08,933
I još jednom, čestitam.

578
00:31:08,934 --> 00:31:10,868
Kuc-kuc.

579
00:31:10,869 --> 00:31:13,070
Hej.

580
00:31:13,071 --> 00:31:15,272
Baš zagrijavam par zalogaja.

581
00:31:15,273 --> 00:31:17,441
Hoćeš?

582
00:31:17,442 --> 00:31:19,327
Moramo razgovarati.

583
00:31:19,328 --> 00:31:21,178
O čemu?

584
00:31:21,179 --> 00:31:23,664
Jimmyju Burkeu.

585
00:31:28,170 --> 00:31:30,304
Ona je sada osumnjičena?

586
00:31:30,305 --> 00:31:33,391
Da. -Možeš me
ubaciti u porotu?

587
00:31:33,392 --> 00:31:34,892
Vidjet ću što mogu.

588
00:31:34,893 --> 00:31:37,127
U međuvremenu,
znam da ne radim uvijek

589
00:31:37,128 --> 00:31:39,129
posebne stvari za tebe,

590
00:31:39,130 --> 00:31:41,632
ali... danas jesam.

591
00:31:41,633 --> 00:31:44,568
Danny...

592
00:31:49,341 --> 00:31:51,826
Pogledaj. Što misliš?

593
00:31:51,827 --> 00:31:53,661
Ljubičasto, tvoja omiljena
boja, odgovara ti đemperu.

594
00:31:53,662 --> 00:31:56,730
Vidi ti to.

595
00:31:57,950 --> 00:32:00,318
Što je?

596
00:32:00,319 --> 00:32:03,654
U 15 godina braka jesi li ikada
vidio da nosim nešto ovako?

597
00:32:03,655 --> 00:32:05,923
Što ne valja? Lijepo je.

598
00:32:05,924 --> 00:32:08,626
Novi stil.
Super će ti stajati.

599
00:32:08,627 --> 00:32:11,545
Novi stil?

600
00:32:11,546 --> 00:32:13,431
Čitao si Vogue
u zadnje vrijeme.

601
00:32:13,432 --> 00:32:15,749
Jesi li, Danny Reagan?

602
00:32:16,401 --> 00:32:19,136
Gledaj, ja sam
velika djevojka.

603
00:32:19,137 --> 00:32:21,706
Znam da ponekad
muškarcu pobjegne oko.

604
00:32:21,707 --> 00:32:27,612
A ako ti odluta i um,
onda... neka bude.

605
00:32:27,613 --> 00:32:31,482
Samo nemoj da se opet
osjećam ovako jadno.

606
00:32:38,490 --> 00:32:40,758
Njezina unuka je opljačkana

607
00:32:40,759 --> 00:32:42,910
na stubištu, ali
kada su policajci

608
00:32:42,911 --> 00:32:44,879
iz 15. zaprimili njenu tužbu,

609
00:32:44,880 --> 00:32:47,431
klasificirali su napad
kao uznemiravanje.

610
00:32:47,432 --> 00:32:49,867
Kladim se da je bilo
gore od uznemiravanja

611
00:32:49,868 --> 00:32:51,535
unuci gđe. Griffin.

612
00:32:51,536 --> 00:32:54,805
I tri tjedna kasnije opljačkaju i
njenog prijatelja u susjedstvu.

613
00:32:54,806 --> 00:32:58,075
A ovaj put provalu prikažu
kao povredu posjeda.

614
00:32:58,076 --> 00:32:59,810
Jimmy frizira knjige.

615
00:32:59,811 --> 00:33:01,445
Da, ali zašto?

616
00:33:01,446 --> 00:33:04,015
Pretvori kazneno
djelo u prekršaj

617
00:33:04,016 --> 00:33:05,750
i to izgleda kao da su
nasilni zločini u padu.

618
00:33:05,751 --> 00:33:09,136
Njegova statistika je
bolja, kao i reputacija.

619
00:33:09,588 --> 00:33:11,522
Žao mi je, tata.

620
00:33:11,523 --> 00:33:13,124
Čula sam te kad sam ušla.

621
00:33:13,125 --> 00:33:15,459
Već si ga unaprijedio, zar ne?

622
00:33:15,460 --> 00:33:20,264
Nisam pričao s njim.
Promaknuo sam Gibsona.

623
00:33:20,265 --> 00:33:22,867
Nisi dao Burkeu? Zašto?

624
00:33:22,868 --> 00:33:26,169
Vjeruj instinktu.

625
00:33:29,675 --> 00:33:31,709
Smiješno je to kod odluka.

626
00:33:31,710 --> 00:33:33,244
Ne trebaš se
puno nagovarati

627
00:33:33,245 --> 00:33:36,514
kada su one prave.

628
00:33:38,350 --> 00:33:39,950
Dobro za tebe, tata.

629
00:33:39,951 --> 00:33:41,919
Da.

630
00:33:41,920 --> 00:33:44,922
Samo što se sada moram
oprostiti sa starim prijateljem.

631
00:33:51,863 --> 00:33:54,431
Hej. Misli brzo.

632
00:33:54,432 --> 00:33:57,601
Mogla sam ti rećo
da neće uspjeti.

633
00:33:57,602 --> 00:34:00,321
Da? Zašto nisi?
-Jer si zaslužio.

634
00:34:00,322 --> 00:34:03,273
A znala sam i da ta
trgovina ne prima povrat.

635
00:34:03,274 --> 00:34:05,976
Dobro ti stoji.
Zadrži. -Stvarno?

636
00:34:05,977 --> 00:34:08,813
Dobili smo poboljšanu snimku

637
00:34:08,814 --> 00:34:10,447
nadzorne kamere.

638
00:34:10,448 --> 00:34:14,434
Super. Hvala.
Pogledaj, imamo širu sliku.

639
00:34:14,553 --> 00:34:17,971
Evo Sabrine.

640
00:34:21,176 --> 00:34:24,711
Vidi tko je govorio
istinu. -Pogledajmo opet.

641
00:34:25,464 --> 00:34:28,799
Vidiš to? -Da. Bljesak.

642
00:34:28,800 --> 00:34:30,401
Što je to? Odraz pucnja?

643
00:34:30,402 --> 00:34:32,002
Možda.

644
00:34:32,003 --> 00:34:33,838
Nije odraz nego iskra.

645
00:34:33,839 --> 00:34:35,473
Metak je pogodio uličnu lampu.

646
00:34:35,474 --> 00:34:37,374
Odbijanac?

647
00:34:37,375 --> 00:34:39,810
Tako je.

648
00:34:39,811 --> 00:34:41,746
Znači da King nije bio meta.

649
00:34:41,747 --> 00:34:46,566
Tko onda? -Jedina
druga osoba koja je bila tamo.

650
00:34:51,089 --> 00:34:53,206
Sabrina.

651
00:35:02,228 --> 00:35:04,613
Slušaj. Metak
koji je ubio Kinga

652
00:35:04,614 --> 00:35:06,999
se odbio od ulične lampe.

653
00:35:07,000 --> 00:35:09,284
On nije bio meta.

654
00:35:09,285 --> 00:35:13,421
Dobro, tko je? -Ti.

655
00:35:15,975 --> 00:35:17,509
To je smiješno.

656
00:35:17,510 --> 00:35:20,178
Tko bi mene htio ubiti?
-Nešto mi govori da je popis

657
00:35:20,179 --> 00:35:23,482
možda duži nego što misliš. -Slušaj,
trebat ćemo imena svih s kojima

658
00:35:23,483 --> 00:35:26,601
si u nekakvoj vezi.
-Da, ti i moja majka.

659
00:35:26,602 --> 00:35:28,270
Hej. Tko god te je
pokušao ubiti, još je vani.

660
00:35:28,271 --> 00:35:30,656
Ako im želiš dati drugu
priliku, samo naprijed. -I misliš

661
00:35:30,657 --> 00:35:34,726
da je popis toliki da trebam knjigu?
-Sabrina. Istječe nam vrijeme, dobro?

662
00:35:34,727 --> 00:35:37,095
Znaš, mislim da mi se više ne
sviđa kako izgovaraš moje ime.

663
00:35:37,096 --> 00:35:39,197
Dobro. Reci tko?

664
00:35:44,287 --> 00:35:46,138
Postojao je samo jedan.

665
00:35:46,139 --> 00:35:47,939
Dobro. Nazovi ga.

666
00:35:47,940 --> 00:35:52,344
Ne mogu. -Zašto?

667
00:35:52,345 --> 00:35:55,463
Jer je ubijen neku večer.

668
00:35:56,349 --> 00:35:58,583
Naravno. King?

669
00:35:58,584 --> 00:36:01,269
O, Bože.

670
00:36:01,270 --> 00:36:03,722
Benita zna?

671
00:36:03,723 --> 00:36:05,757
Pa, ja joj nisam rekla.

672
00:36:05,758 --> 00:36:07,693
Super. Trudna je dva
mjeseca. Jesi li to znala?

673
00:36:07,694 --> 00:36:10,862
Je li te briga?
Vjerojatno ne. -Polako, Jack.

674
00:36:10,863 --> 00:36:13,481
Da, ja ću pričekati vani.

675
00:36:17,003 --> 00:36:19,538
Ono je bila tvoja
žena, zar ne?

676
00:36:19,539 --> 00:36:21,106
Da. Zašto?

677
00:36:21,107 --> 00:36:23,742
Da te nešto pitam...

678
00:36:23,743 --> 00:36:27,428
Što ona ima, a ja ne?

679
00:36:31,584 --> 00:36:34,535
Mene.

680
00:36:55,158 --> 00:36:57,142
Siguran sam da već znaš.

681
00:36:57,143 --> 00:37:00,212
U policiji se više
trača nego u frizeraju.

682
00:37:00,213 --> 00:37:02,848
Gibson je pravi čovjek
za posao i zaslužuje ga.

683
00:37:02,849 --> 00:37:06,668
Pa, cijenim što si iskren.

684
00:37:17,830 --> 00:37:21,082
Frizirao si knjige, Jimmy.

685
00:37:25,521 --> 00:37:28,106
Sada...

686
00:37:28,107 --> 00:37:31,810
...ti budi iskren.

687
00:37:31,811 --> 00:37:34,980
Frank...

688
00:37:43,389 --> 00:37:46,258
Dao sam 40 godina
života ovome poslu.

689
00:37:46,259 --> 00:37:48,360
I znaš što imam za pokazati?

690
00:37:48,361 --> 00:37:50,495
Tri rane od metka,
dva uništena braka

691
00:37:50,496 --> 00:37:53,064
i nijednu mirnu noć
već deset godina.

692
00:37:53,065 --> 00:37:55,333
Nisam ti ja neka fufica u
baru kojoj klecaju koljenima

693
00:37:55,334 --> 00:37:57,068
od tvojih ratnih priča, Jimmy.

694
00:37:57,069 --> 00:37:59,604
Koliko vrijedi,

695
00:37:59,605 --> 00:38:01,173
to je samo zadnjih
šest mjeseci.

696
00:38:01,174 --> 00:38:04,743
Htio sam dobiti
unapređenje i prestati.

697
00:38:04,744 --> 00:38:06,912
<i>Mislio si dobro, inače
to ne bi ni napravio.</i>

698
00:38:06,913 --> 00:38:10,348
Čuo sam sve to, Jimmy.

699
00:38:10,349 --> 00:38:13,885
Cijeli sam život
policajac, sve sam čuo.

700
00:38:13,886 --> 00:38:16,621
Ma daj, Frank.

701
00:38:16,622 --> 00:38:20,759
Plaćam dvije alimentacije
i četiri školarine.

702
00:38:23,029 --> 00:38:27,098
To mi je bila jedina šansa
da imam nekakvu mirovinu.

703
00:38:27,099 --> 00:38:31,485
Ako više nisi bio zadovoljan,
trebao si zatražiti umirovljenje.

704
00:38:32,305 --> 00:38:35,440
Mi vani imamo samo
našu riječ, Jimmy.

705
00:38:35,441 --> 00:38:38,426
Ako je izgubimo,
ne ostaje nam ništa.

706
00:38:38,945 --> 00:38:41,813
Ako je izgubimo,

707
00:38:41,814 --> 00:38:44,799
mi smo ništa.

708
00:38:48,588 --> 00:38:51,505
Frank...

709
00:38:53,226 --> 00:38:55,476
Sve kroz što smo prošli...

710
00:39:00,766 --> 00:39:02,434
Degradirat ćeš me?

711
00:39:02,435 --> 00:39:04,402
Na kapetana.

712
00:39:04,403 --> 00:39:07,405
I prelaziš u 1-2-5.

713
00:39:08,607 --> 00:39:11,576
Staten Island.

714
00:39:11,577 --> 00:39:13,912
Ili možeš dati ostavku

715
00:39:13,913 --> 00:39:17,782
i otići sa netaknutom
mirovinom i dostojanstvom.

716
00:39:27,459 --> 00:39:29,327
Hvala, Frank.

717
00:39:29,328 --> 00:39:32,380
Sve kroz što smo prošli...

718
00:39:39,705 --> 00:39:44,109
Ako ćeš me ispričati,
imam policijskog posla.

719
00:39:56,205 --> 00:39:59,507
Vraćaš se u Sjevernu Karolinu?

720
00:40:03,062 --> 00:40:06,681
Još pet minuta
i gotova sam.

721
00:40:06,682 --> 00:40:09,184
Nećete možda malo prošetati?

722
00:40:09,185 --> 00:40:12,687
Bojim se da to nije moguće. -Kada
si saznala da spavaju zajendo?

723
00:40:12,688 --> 00:40:15,607
Te noći. Otišla
sam na računalo

724
00:40:15,608 --> 00:40:17,509
da mu pošaljem
naš prvi sonogram,

725
00:40:17,510 --> 00:40:19,444
a on je ostavio
svoj e-mail otvoren.

726
00:40:19,445 --> 00:40:22,364
Odakle vam pištolj?
-Dao mi ga je prije godinu dana

727
00:40:22,365 --> 00:40:24,115
da budem sigurna.

728
00:40:24,116 --> 00:40:25,717
Ironično, zar ne?

729
00:40:25,718 --> 00:40:27,952
Da.

730
00:40:40,833 --> 00:40:42,334
Nastavite hodati.

731
00:40:42,335 --> 00:40:43,835
Pozornice Gonsalves?

732
00:40:43,836 --> 00:40:46,504
Te noći ste bili
s mojim bratom.

733
00:40:46,505 --> 00:40:49,457
Rekla sam, "hodaj."

734
00:40:51,210 --> 00:40:53,311
Rekli ste da ćemo se naći
na sljedećem križanju.

735
00:40:53,312 --> 00:40:56,848
Lagala sam. Bolje reci
bratu da te malo poduči

736
00:40:56,849 --> 00:40:59,851
kako spaziti da te netko
slijedi. Pratim te već tri bloka.

737
00:40:59,852 --> 00:41:01,986
Kamo idemo? -Samo hodaj.

738
00:41:03,289 --> 00:41:06,591
Kako si me pronašao?
Za koga radiš i što želiš?

739
00:41:06,592 --> 00:41:09,594
Samo probaj lagati i
neću se sjećati ničega.

740
00:41:09,595 --> 00:41:11,746
Dobio sam broj iz
mirovinskog odjela.

741
00:41:11,747 --> 00:41:14,032
Slijedi novac;
nije loše, gušteru.

742
00:41:14,033 --> 00:41:15,583
Ne radim za nikoga.

743
00:41:15,584 --> 00:41:17,202
Želim znati što se
dogodilo mom bratu.

744
00:41:17,203 --> 00:41:19,904
Pročitaj službeno izvješće.
-Jesam. Sve je frizirano.

745
00:41:19,905 --> 00:41:21,423
Dobro.

746
00:41:21,424 --> 00:41:23,408
Možda ipak u sebi
imaš Reaganovske krvi.

747
00:41:23,409 --> 00:41:27,078
Zašto ste napustili
odjel? -Voljela sam posao,

748
00:41:27,079 --> 00:41:30,215
ali moja kćer treba majku,
a ne mrtvu policajku.

749
00:41:30,216 --> 00:41:33,051
Netko vam je prijetio?

750
00:41:33,052 --> 00:41:37,021
Plavi Templar?
Oni su ubili Joea?

751
00:41:58,110 --> 00:42:00,861
I kako smo?

752
00:42:01,947 --> 00:42:04,698
Ti reci meni.

753
00:42:05,985 --> 00:42:08,136
Nikada nisam prešao
granicu, Linda.

754
00:42:08,137 --> 00:42:10,255
Nisam taj tip.

755
00:42:10,256 --> 00:42:13,141
Znam.

756
00:42:13,142 --> 00:42:16,327
Stvarno? -Naravno.

757
00:42:16,328 --> 00:42:17,829
Ali...

758
00:42:17,830 --> 00:42:19,898
Poznajem i Dannyja Reagana
kad smo se prvi put susreli.

759
00:42:19,899 --> 00:42:21,933
Zabavljanje po gradu
u noćnim satima,

760
00:42:21,934 --> 00:42:24,502
više cura, nego
sam ja imala cipela.

761
00:42:24,503 --> 00:42:27,272
Da, ali kad smo mi krenuli,

762
00:42:27,273 --> 00:42:29,941
više se nisam
osvrnuo, zar ne? -Ne.

763
00:42:29,942 --> 00:42:31,810
Ali ponekad se pitam.

764
00:42:31,811 --> 00:42:33,645
Možda ti nedostaje.

765
00:42:33,646 --> 00:42:35,613
Mislim...

766
00:42:35,614 --> 00:42:37,832
Sigurno je uzbudljivije
od uspavanog Staten Islanda

767
00:42:37,833 --> 00:42:41,119
sa mnom i dječacima. -Kaže tko?

768
00:42:41,120 --> 00:42:43,755
Misliš tako?

769
00:42:43,756 --> 00:42:46,774
Da.

770
00:42:57,937 --> 00:43:01,005
Volim te. - I ja tebe.

771
00:43:04,000 --> 00:43:07,609
ivan204  ;)

