1
00:02:15,807 --> 00:02:17,741
Oh, moj Bože.

2
00:02:20,678 --> 00:02:27,688
<font color="#0080FF">www.NCIS-fans.com
Proudly Presents</font>

3
00:02:29,698 --> 00:02:36,708
Prijevod i Obrada: <font color="#0000FF">Znidy</font>

4
00:02:38,718 --> 00:02:45,728
NCIS S08, E10
False Witness

5
00:02:50,532 --> 00:02:53,017
U redu, onda...Znači,
Gibbs je bio tamo.

6
00:02:53,101 --> 00:02:56,020
Da. Ti si bila isto.
Ali Gibbs je pričao

7
00:02:56,104 --> 00:02:59,173
s izraelskim naglaskom. Ti
si zvučala kao Jimmy Palmer.

8
00:02:59,224 --> 00:03:02,393
Nije mi baš ugodno to
da si imao san o meni.

9
00:03:02,477 --> 00:03:05,513
Pa, nije baš da mogu to kontrolirati.
Ne činiš da se osjećam bolje.

10
00:03:05,581 --> 00:03:09,016
Odnesi ovo dolje u arhivu, što prije.
Traže ih već zadnja tri mjeseca. U redu.

11
00:03:09,067 --> 00:03:12,019
Agente McGee, probna
agentice, dobro jutro.

12
00:03:12,087 --> 00:03:15,072
Izgleda kao Tony.
Ne zvuči poput njega.

13
00:03:15,157 --> 00:03:18,692
Što planiraš, Tony? - Samo
odrađujem zaostalu papirologiju.

14
00:03:18,744 --> 00:03:22,880
Mislim da nam smješta neku podvalu.
Onda bi ga morali ignorirati.

15
00:03:22,965 --> 00:03:26,867
Stara papirologija, ha?
-Čovječe, to zvuči zabavno.

16
00:03:26,919 --> 00:03:30,421
Hej, možda možeš napisati neke moje izvještaje
o troškovima dok sam bio u Kanadi?

17
00:03:30,505 --> 00:03:34,141
Uranio sam. Morao sam malo ubiti vrijeme.
Također ima kartica za ozdravljenje

18
00:03:34,209 --> 00:03:37,044
koju ću poslati direktoru Vanceu tu unutra.
Možete je potpisati kad nađete vremena.

19
00:03:37,095 --> 00:03:40,714
Molim? Zadnji put kad si pisao
izvještaj o troškovima za mene,

20
00:03:40,766 --> 00:03:44,952
reklasificirao si moje obroke kao hranu
za stoku. Pa, to je bilo malo djetinjasto.

21
00:03:45,020 --> 00:03:47,388
Da, došla mi je revizija.
Pa, onda smo izjednačeni.

22
00:03:47,456 --> 00:03:50,241
Izvrsno. Onda ne moram slušati
o tome, o čemu god da se radi.

23
00:03:50,325 --> 00:03:52,393
Idemo. Imamo nestalog
časničkog namjesnika.

24
00:03:52,461 --> 00:03:55,696
Nema pogodaka kod NCIC-a.
Zar je nestao prije 30 dana?

25
00:03:55,747 --> 00:04:00,418
Nećemo čekati 30 dana.
Časnički namjesnik Jerry Neisler.

26
00:04:00,502 --> 00:04:05,239
Gail Walsh, okružna tužiteljica iz Arlingtona.
Prošao je jedan dan, ali nestali časnički namjesnik

27
00:04:05,290 --> 00:04:09,010
je svjedok u suđenju za umorstvo prvog stupnja.
Jedini svjedok. Znamo li uopće gdje je?

28
00:04:11,013 --> 00:04:14,432
Jasno. To bismo trebali saznati tek.
Mornar je, stoga sam se nadala

29
00:04:14,516 --> 00:04:17,585
da bi NCIS mogao pomoći.
Moj odjel je tanak ionako,

30
00:04:17,653 --> 00:04:20,754
a ja i nemam baš puno vremena.
Suđenje počinje za dva dana.

31
00:04:20,806 --> 00:04:25,259
Cijeli moj slučaj ovisi o Jerryjevom svjedočenju.
Bez njega će ubojica na slobodu.

32
00:04:33,802 --> 00:04:38,155
Ovo je zadnje mjesto gdje sam vidjela Jerryja.
Ostavila sam ga ovdje prije 6 dana te se trebao

33
00:04:38,240 --> 00:04:40,741
javljati svaki dan.
On ne živi ovdje?

34
00:04:40,792 --> 00:04:44,979
Ne. Rekao je kako ide na lovački put
s prijateljem koji je trebao biti poslan u Afganistan,

35
00:04:45,047 --> 00:04:48,416
te da će ostati i zaliti biljke. Jeste li
provjerili stan časničkog namjesnika?

36
00:04:48,483 --> 00:04:51,886
S četkicom za zube. Nakon što je
kupio gorivo kreditnom karticom,

37
00:04:51,953 --> 00:04:54,322
nestao je bez traga. Razgovarali
smo s njegovim prijateljem.

38
00:04:54,389 --> 00:04:58,492
Nije imao pojma da je Jerry bio ovdje.
Lovački put je očito bio uspješan.

39
00:04:58,560 --> 00:05:01,595
Gdje god da je časnički namjesnik
otišao, očito je otišao u žurbi.

40
00:05:01,663 --> 00:05:04,265
Ova blagdanska purica
neće još dugo izdržati.

41
00:05:04,316 --> 00:05:09,203
- Da li ga je njegovo svjedočenje stavilo pod rizik?
- Da je ovo mafijaško suđenje, rekla bih da,

44
00:05:20,382 --> 00:05:23,984
u ovoj kući. Vjerujte mi,
nikoga neće biti briga

45
00:05:24,052 --> 00:05:27,822
kada porota kaže da je kriv. Ima
još jedna palica u spavaćoj sobi.

46
00:05:28,757 --> 00:05:32,843
Šefe... Razgovarao sam sa susjedima.

47
00:05:32,928 --> 00:05:37,098
Ako je netko bio ovdje, nitko nije znao za to.
Predlažem da provjerimo s lokalnim dostavljačima.

48
00:05:37,165 --> 00:05:40,334
Izgleda da je časnički namjesnik dosta naručivao
izvana. Dobra ideja. To je zapravo bila

49
00:05:40,402 --> 00:05:42,737
sugestija agenta McGeeja.
Dobra ideja.

50
00:05:44,890 --> 00:05:48,225
- Agent Gibbs izgleda kao sposoban
istražitelj. - Nema boljega.

51
00:05:48,310 --> 00:05:53,013
A, ovaj, agent DiNozzo?
- On je, uh...

52
00:05:53,081 --> 00:05:55,416
također sposoban.

53
00:06:00,489 --> 00:06:03,991
I samac je.
Molim?

54
00:06:04,042 --> 00:06:06,494
Ne, mislim, primijetila sam
da ne nosi prsten.

55
00:06:07,496 --> 00:06:10,164
Oh, Bože, ispričavam se.
Jeste li vi i on... ?

56
00:06:10,232 --> 00:06:13,134
Nismo!
Ne! Moj odnos s njime

57
00:06:13,201 --> 00:06:16,437
je strogo profesionalan,
a jedva i to.

58
00:06:16,505 --> 00:06:19,390
Mm. Onda... neće
vam smetati ako ja, uh...

59
00:06:21,276 --> 00:06:24,111
Nalazimo se usred istrage,
a vi suđenja.

60
00:06:24,179 --> 00:06:26,781
Znam, ali ja...volim držati
moje opcije otvorenima.

61
00:06:28,617 --> 00:06:32,153
Jeste li znali da se većina ljudi
koji se vjenčaju upoznaju na poslu?

62
00:06:32,220 --> 00:06:38,592
Huh. Uh...Nije nešto
čemu se baš mogu nadati.

63
00:06:41,296 --> 00:06:45,199
Spremimo je u vrećicu.
Zar stvarno?

64
00:06:45,267 --> 00:06:48,436
Ogromna pernata purica
leži u frižideru, a ti

65
00:06:48,503 --> 00:06:50,871
ćeš samo to reći?
- Što bih trebao reći?

66
00:06:50,939 --> 00:06:54,175
Pa, ne znam.
Možda nešto poput...

67
00:06:54,242 --> 00:06:58,746
"Što purice jedu za Božić?"
"Ništa, jer su već site."

68
00:06:58,814 --> 00:07:02,450
- Je li sve u redu?
- Da, a s tobom? - Super.

69
00:07:02,517 --> 00:07:05,653
Časnički namjesnik Neisler možda jest
zaboravio svoju božićnu puricu, ali

70
00:07:05,720 --> 00:07:08,589
je ponio svoju pušku.
Da, morat ćemo pregledati

71
00:07:08,657 --> 00:07:12,326
vaše dokumente o slučaju. Nema problema.
Naravno, da. Um... Agente DiNozzo,

72
00:07:12,394 --> 00:07:18,332
niste li me vi htjeli otpratiti do mog ureda? Dokumenti
su teški, a meni treba netko sa snažnim rukama.

73
00:07:21,736 --> 00:07:25,639
- Doviđenja, gosp. profesionalac. - Hm!
Znate, mislim da ću ostati ovdje. Siguran sam...

74
00:07:25,707 --> 00:07:30,277
da će vam agent McGee pomoći.
Bejzbolske palice i sačmarica...

75
00:07:30,328 --> 00:07:32,329
Taj časnički namjesnik je
stvarno bio zabrinut.

76
00:07:43,000 --> 00:07:46,002
Časnički namjesnik Jerry Neisler.
Rođen i odgojen u Charlottesvilleu.

77
00:07:46,069 --> 00:07:48,938
Odslužio je dvije ture u Iraku prije
nego je premješten natrag u SAD.

78
00:07:49,006 --> 00:07:53,309
Njegov dosje je zanimljiv.
Definiraj zanimljiv.

79
00:07:53,377 --> 00:07:58,164
Iako ga njegovi zapovjednici hvale,
stalno je premještan.

80
00:07:58,248 --> 00:08:01,134
Administrativna komunikacija.
Ne zna surađivati s drugima.

81
00:08:01,218 --> 00:08:04,954
Uh, zapravo, nije ništa takvo.
Jerryjevi roditelji su oboje bili psiholozi,

82
00:08:05,005 --> 00:08:07,990
a on je bio jedinac.
Što znači što, točno?

83
00:08:08,058 --> 00:08:12,478
Pa, morali biste ga upoznati da
bi razumjeli. Radim na tome.

84
00:08:12,513 --> 00:08:18,000
Uz to, uzeo sam slobodu da pogledam popis mogućih
razloga zašto je Jerry Neisler prekinuo kontakt.

85
00:08:20,205 --> 00:08:25,741
Broj 1: Svjedoci s osobnom vezom prema optuženim
su nekada neodlučni u tome da svjedoče. Da.

86
00:08:25,809 --> 00:08:30,413
Da, kao...
...znaš.

87
00:08:32,449 --> 00:08:37,186
Poput Roberta de Nira u
Spavačima. Da. Film, Tony.

88
00:08:41,325 --> 00:08:46,662
Broj 2: Netko prijeti svjedoku. Pa, zašto
me Jerry ne bi nazvao ako su mu prijetili?

89
00:08:46,713 --> 00:08:49,232
Možda ne može.
U redu.

90
00:08:49,299 --> 00:08:51,601
Ovo je sve što imamo
o suđenju.

91
00:08:51,668 --> 00:08:53,769
Ubojičino ime je Samuel Hayes,
ali on nema baš puno

92
00:08:53,837 --> 00:08:58,224
prijatelja koji bi se ovako potrudili za njega.
Njegova supruga je mrtva, a njegova kćer je pod

93
00:08:58,308 --> 00:09:01,027
državnom skrbi. U redu, ovo
je postalo vrlo iritantno.

94
00:09:01,111 --> 00:09:04,213
Čini nas lošim.
McGee, imaš li ti nešto?

95
00:09:06,233 --> 00:09:10,486
Uh, pa, ja sam samo...Govorio
sam kako je također moguće

96
00:09:10,537 --> 00:09:14,790
da, ovaj, nestanak možda
nema nikakve veze sa suđenjem.

97
00:09:14,858 --> 00:09:22,465
Ili možda ima. Uh, kako
želite da podijelimo posao?

98
00:09:22,533 --> 00:09:24,934
Moji istražitelji mogu riješiti
potjernice i provjeriti bolnice.

99
00:09:25,002 --> 00:09:28,504
Mi ćemo pratiti prethodna kretanja časničkog namjesnika,
počevši s njegovim lovačkim putem. U redu.

100
00:09:30,774 --> 00:09:33,376
Etimologija,
arheologija...

101
00:09:33,443 --> 00:09:35,978
Oh! Sociologija,
Fluvimorfologija...

102
00:09:36,046 --> 00:09:38,414
Fl-fluvi...Fl-fluvi...
...morfologija.

103
00:09:38,482 --> 00:09:42,718
To je znanost koja proučava riječne tokove.
Fascinantno. Barem mislim da jest.

104
00:09:42,786 --> 00:09:45,821
Da. To je skoro fascinantno
kao i himenopterologija

105
00:09:47,858 --> 00:09:51,260
Um, uh, hi-him...uh, a, a to je
znanost koja se bavi proučavanjem...

106
00:09:51,328 --> 00:09:53,429
Insekata, gosp. Palmer.
Specifično, onima

107
00:09:53,497 --> 00:09:59,468
koji imaju četiri zasebna krila. U redu. Pa,
mislim da ćemo morati malo suziti ovu listu na...

108
00:09:59,536 --> 00:10:01,904
puno manju, doktore. Mislim da
Facebook ima ograničenje

109
00:10:01,955 --> 00:10:04,106
na broj interesa.
Facebook?

110
00:10:05,042 --> 00:10:08,410
Da, Jethro, Facebook.
Uh, to je ona stvar koja...

111
00:10:08,462 --> 00:10:14,250
čini ljude da rade nešto s njome.
Mislim da je termin "socijalno umrežavanje".

112
00:10:14,318 --> 00:10:17,520
Aha.
Uh, ako ja želim
održati svoju učinkovitost dok obavljam

113
00:10:17,588 --> 00:10:20,957
psihološke obdukcije,
moram pratiti najnovije

114
00:10:21,024 --> 00:10:24,086
kulturne razvitke. Sve dok si
ažuran na ovom slučaju, Duck.

115
00:10:24,228 --> 00:10:29,482
Nema panike. Iako sam novi u socijalnom umrežavanju,
Mallardi su ti koji su izmislili multitasking.

116
00:10:29,566 --> 00:10:31,334
Gosp. Palmer!

117
00:10:39,476 --> 00:10:42,979
Da. Kako te zanima lovački
put časničkog namjesnika,

118
00:10:43,046 --> 00:10:47,216
te manjak ljudske žrtve, uzeo
sam vremena i slobode da, uh...

119
00:10:48,752 --> 00:10:51,587
Oh, vjeruj mi, Jethro.
Bit će ti drago da jesam.

120
00:10:51,655 --> 00:10:56,325
Uzrok smrti je hitac lovačkom puškom u
prsnu kost. Kao što je i bilo očekivano.

121
00:10:56,393 --> 00:11:01,430
Ono što nisam očekivao, jesu
ova žuto-smeđa repna pera.

122
00:11:01,498 --> 00:11:06,102
- To je to? - Pa, podvrsta
purice na istočnoj obali

123
00:11:06,169 --> 00:11:11,007
sve imaju smeđa repna pera.
Duck, pomozi mi ovdje, možeš li?

124
00:11:11,074 --> 00:11:15,711
Pa, ovo je purica s Rio Grandea,
Jethro. I mogu se naći goto...

125
00:11:15,779 --> 00:11:22,501
Uuuu, dodaj ornitologiju na popis.
Mogu se naći samo u Kansasu,

126
00:11:22,586 --> 00:11:26,155
Oklahomi ili Teksasu. Stoga,
gdje je časnički namjesnik Neisler

127
00:11:26,206 --> 00:11:29,291
ulovio ovu?
- Mogao je otići

128
00:11:29,359 --> 00:11:31,794
na lovački put bilo gdje u državi.
Njegov zapovjednik mu je naredio

129
00:11:31,862 --> 00:11:35,765
da ne smije preći državnu granicu prije
suđenja. Ako onda želiš saznati gdje je

130
00:11:35,832 --> 00:11:39,101
sve časnički namjesnik bio,
sugeriram ti da utvrdiš odakle je

131
00:11:39,169 --> 00:11:40,136
ova purica došla.

132
00:11:49,146 --> 00:11:51,047
Pet, šest, sedam, osam...

133
00:11:56,787 --> 00:11:59,588
Bok, Gibbs. Kladim se da
ne znaš kako se ovo zove.

134
00:11:59,656 --> 00:12:02,892
- Puričina poskočica. - Impresionirana
sam. Želiš mi se pridružiti?

135
00:12:02,959 --> 00:12:10,866
Ne baš. Pa, mogu li
onda dovršiti? U redu.

136
00:12:12,135 --> 00:12:14,837
Vidim da si ovdje došao
radi purice. Kužiš?

137
00:12:14,888 --> 00:12:17,440
Abbs...Oprosti, ali to je
zato jer sam uzbuđena, Gibbs.

138
00:12:17,507 --> 00:12:22,111
Jer mislim da sam već skužila ono što
si ti htio da skužim kad si došao ovdje.

139
00:12:22,179 --> 00:12:27,383
- Odakle je ovo došlo? - Provukla
sam puričin DNK kroz NWTFDNAD.

140
00:12:27,451 --> 00:12:33,656
To je Nacionalna DNK baza podataka za sve divlje
purice. Treba im novi akronim, definitivno.

141
00:12:33,724 --> 00:12:38,861
DNK baza podataka purica? Znam.
Ovo je divno vrijeme za živjeti, Gibbs.

142
00:12:38,929 --> 00:12:41,063
A s time, mogu ti reći zašto

143
00:12:41,131 --> 00:12:44,633
je purica s Rio Grandea bila u frižideru
časničkog namjesnika Neislera. Zašto?

144
00:12:44,701 --> 00:12:47,953
Pa, izgleda da kad jedna država ima
problem s pretjeranom populacijom purica,

145
00:12:48,038 --> 00:12:52,875
da hvataju i puste te purice u
drugim državama koje imaju manjka.

146
00:12:52,943 --> 00:12:55,311
- Drže zapise o tome?
- I to jako kvalitetne.

147
00:12:55,378 --> 00:12:58,914
Znači, bilo je predbožićno puštanje
prije dva tjedna, u Virginiji.

148
00:12:58,965 --> 00:13:01,967
Sav DNK je spremljen.
Stoga, ako je ptica u sustavu,

149
00:13:02,052 --> 00:13:06,122
možemo odrediti točno na koje
lovno područje je puštena.

150
00:13:06,189 --> 00:13:10,259
Što i jesam. I evo je.
Izgleda li ti poznato?

151
00:13:10,310 --> 00:13:14,563
Zadnji pogodak na kreditnu karticu
našeg tipa je bio deset milja odavde.

152
00:13:14,631 --> 00:13:19,819
Da, pa možda mislim da se krije u poznatim šumama.
Što bih i ja napravila da sam na njegovom mjestu...

153
00:13:19,903 --> 00:13:22,872
bez dijela s lovom. Što
znači da ja ne bih bila on.

154
00:13:22,939 --> 00:13:24,740
Još bih bila ja.

155
00:13:47,164 --> 00:13:51,333
Oh! Ako još jednom vidim mrtvu
puricu, bit će to preskoro.

156
00:13:51,401 --> 00:13:55,688
Pa, vjerojatno ćeš vidjeti jednu na Božić.
Ha! Ne ovu godinu. Idem na skijanje.

157
00:13:55,772 --> 00:14:00,576
- Ozbiljno? S kime? - S
mojim prijateljem iz Miamija.

158
00:14:00,643 --> 00:14:04,196
Živio je u francuskim Alpama neko vrijeme.
I kaže kako mu nedostaje snijeg.

159
00:14:04,281 --> 00:14:09,201
Da, da. Hej,
ispričavam se. NCIS.

160
00:14:09,286 --> 00:14:13,655
Jeste li vidjeli ovog
tipa? - Nisam.

161
00:14:13,707 --> 00:14:15,991
Ne. A vi?
Ne. Ne.

162
00:14:16,042 --> 00:14:20,513
Već smo bili u tri parka.
Trag je bio pretanak ionako.

163
00:14:20,597 --> 00:14:25,801
Možda nas je Abby poslala
u lov na...Oh, nema veze.

164
00:14:30,907 --> 00:14:33,642
- Ovdje je. - Kako znaš
to? - Eno ga tamo!

165
00:14:33,693 --> 00:14:36,862
Hej! Ne miči se! Hej, hej!
Polako. Našli smo ga!

166
00:14:36,947 --> 00:14:39,565
Ne pucajte. Neću
svjedočiti. Kunem se.

167
00:14:39,649 --> 00:14:41,700
NCIS.
Nitko te neće ubiti.

168
00:14:41,785 --> 00:14:44,403
- Hvala Bogu. - Mi
ćemo preuzeti odavde.

169
00:14:44,487 --> 00:14:48,624
Kada sam vas vidio da pokazujete
moju sliku...Ona ima oči ubojice.

170
00:14:48,692 --> 00:14:55,331
A vi s tim odijelom? Mislio sam da sam gotov.
Netko vam prijeti? Zato ste pobjegli?

171
00:14:55,398 --> 00:15:00,202
Dobio sam jako sočne e-mailove s prijetnjom da će me
netko ubiti. Pisalo je da ako kažem ikome, da sam gotov.

172
00:15:00,253 --> 00:15:04,740
Stoga sam se odlučio pritajiti do suđenja.
Bio sam kod prijatelja. Ali su me našli.

173
00:15:04,808 --> 00:15:08,210
Drugo upozorenje je kazalo kako
ih nisu dovoljno grlili dok su bili mali.

174
00:15:08,261 --> 00:15:11,847
Zatim sam dobio ovo. To je
državna tužiteljica Walsh.

175
00:15:11,898 --> 00:15:14,767
- Ne. Nemojte se javljati. - Zašto ne?
- Ona je jedina znala gdje sam bio.

176
00:15:14,851 --> 00:15:17,686
Nisam nikom drugom rekao. Mora biti
umiješana u to. Državna tužiteljica?

177
00:15:17,737 --> 00:15:23,659
Da. Da, ovdje Gibbs.

178
00:15:23,726 --> 00:15:27,913
<i>- Ovdje Walsh. Jeste li našli
Jerryja? - Nismo. - Ništa. - Ne.</i>

179
00:15:27,998 --> 00:15:29,665
Još ga nismo pronašli.

180
00:15:38,000 --> 00:15:40,468
Original je dolje kod
Abby. Kao i Jerry.

181
00:15:40,536 --> 00:15:45,206
Rade na tome da identificiraju tipa koji
je napravio snimku. Stari nož uz grlo.

182
00:15:45,274 --> 00:15:47,475
Podsjeća me na...
Podsjeća te na što?

183
00:15:47,543 --> 00:15:51,679
Podsjeća te na staru pošalicu
iz bratstva? Horror film?

184
00:15:51,747 --> 00:15:54,549
Znam što radiš. A ja znam
što ti radiš. Što ja to radim?

185
00:15:54,600 --> 00:15:57,569
Ne znam točno. Ali me
nervira do takve razine...

186
00:15:57,653 --> 00:16:00,722
Znam što mi ne radimo. Provjerio
sam biografiju naše državne tužiteljice.

187
00:16:00,789 --> 00:16:03,992
Ništa ne upada u oči. Pa,
možda ona nije izvor curenja,

188
00:16:04,059 --> 00:16:07,195
ali je mogla reći nekome gdje je Jerry
bio. Nije rekla svojem pomoćniku.

189
00:16:07,263 --> 00:16:11,065
Na tvoj zahtjev sam se raspitala.
Diskretno raspitala.

190
00:16:11,116 --> 00:16:15,770
Izgleda da je državna tužiteljica jedina
osoba koja je znala Jerryjevu lokaciju.

191
00:16:15,838 --> 00:16:18,406
- Da pripremim sigurnu kuću?
- On ostaje kod nas.

192
00:16:18,474 --> 00:16:22,577
Nisam uspio locirati e-mailove koje je Jerry
primio, ali namjera je bila vrlo jasna.

193
00:16:22,645 --> 00:16:24,912
Da ga se spriječi u svjedočenju. Što bi
značilo da naš ubojica ide na slobodu.

194
00:16:24,964 --> 00:16:29,551
Ne, mislim da je odgovoru u suđenju negdje.
Sugeriram da podijelimo dokumente o suđenju prema...

195
00:16:29,602 --> 00:16:35,123
Suđenje se okreće oko optuženog ubojice Samuela Hayesa,
starog 41 godinu. Radio je kao privatni detektiv godinama,

196
00:16:35,191 --> 00:16:39,994
iskapao prljavštinu o bogatima za bogate.
Unatoč njegovom ne baš čistom poslu,

197
00:16:40,062 --> 00:16:43,965
bio je obiteljski čovjek. Imao
je reputaciju kao dobričina.

198
00:16:44,033 --> 00:16:47,602
Zatim se sve promijenilo. Njegova supruga je
poginula u prometnoj nesreći, a on se propio.

199
00:16:47,670 --> 00:16:50,638
Njegova kćer je završila kod socijalne
službe. On je završio na ulicu.

200
00:16:50,706 --> 00:16:54,175
Tako je, šefe. Hayes je
živio kao utjerivač dugova

201
00:16:54,243 --> 00:16:59,130
za onoga tko bi ga trebao. Onda je jedne večeri
opljačkao dvije osobe, brata i sestru, u nekoj uličici.

202
00:16:59,215 --> 00:17:03,484
Upucao je i ubio sestru.
Katie Gray.

203
00:17:03,552 --> 00:17:07,889
A naš časnički namjesnik je sve to vidio.
DiNozzo, saznaj za koga je ubojica radio. Ziva.

204
00:17:07,957 --> 00:17:11,643
Pratit ću tužiteljicu. McGee,
želim razgovarati s bratom. Odmah.

205
00:17:13,195 --> 00:17:16,664
Katie me taman bila izvela
vani za moj rođendan.

206
00:17:16,732 --> 00:17:20,668
Benihana. To je bila
obiteljska tradicija.

207
00:17:21,904 --> 00:17:26,474
Nekada smo slikali Polaroidom.
Sada više nije isto.

208
00:17:26,542 --> 00:17:30,678
Ali ništa nije bilo isto nakon smrti naših roditelja.
Tvoja sestra je dobila skrbništvo nad tobom?

209
00:17:30,746 --> 00:17:33,982
To je bila moja starija sestra.
Uvijek se brinula za mene.

210
00:17:34,049 --> 00:17:41,022
Čak i večer kad je ubijena.
Išli smo prečacem kući.

211
00:17:42,825 --> 00:17:47,662
A onda je taj lik potegnuo pištolj
na nas. Katie nije uopće oklijevala.

212
00:17:47,730 --> 00:17:52,333
Skočila je ispred mene. Ne sjećam
se što se sljedeće dogodilo.

213
00:17:52,401 --> 00:17:56,004
Samo krvi. Niste mogli
identificirati ubojicu.

214
00:17:56,071 --> 00:17:59,874
Nisam bio siguran. Pogriješio
sam što sam to rekao policiji.

215
00:17:59,942 --> 00:18:04,646
Niste pogriješili. Samo ste htjeli da pravi bude
odgovoran za to. Ali znamo tko je pravi tip!

216
00:18:04,713 --> 00:18:09,350
Ima svjedok!
Ili je barem bio.

217
00:18:09,418 --> 00:18:12,787
Tužiteljica mi je rekla kako je
nestao. Je li rekla još štogod?

218
00:18:12,855 --> 00:18:15,690
Da ga vi tražite.
Ali morate tražiti dublje.

219
00:18:15,758 --> 00:18:18,660
Taj svjedok je sve vidio.

220
00:18:21,163 --> 00:18:29,137
Znate, moji roditelji su nas odgojili da opraštamo
i zaboravljamo. Ali sve što ja želim sada...

221
00:18:29,204 --> 00:18:33,241
- Osveta.
- Pravda.

222
00:18:33,309 --> 00:18:36,244
Morate pronaći tog
svjedoka, agente Gibbs.

223
00:18:40,949 --> 00:18:44,902
Imaš vrlo simetrične zigomatske lukove. Sve dok
vam oni pomažu da saznate tko me želi mrtvim.

224
00:18:44,987 --> 00:18:49,824
Pa, uzevši precizne mjere tvojeg
lica, mogu izvući točne dimenzije

225
00:18:49,891 --> 00:18:53,561
ruke koja drži nož. Bit će
korisno kada nađemo sumnjivca.

226
00:18:53,629 --> 00:18:57,365
Hmm. Pametno. Mogu vidjeti zašto
se agent McGee zanima za vas.

227
00:18:57,433 --> 00:19:00,702
- Molim? - Kada me
doveo ovamo dolje,

228
00:19:00,769 --> 00:19:04,439
nije mu bilo baš svejedno da me ostavi
samog s vama. Obožavam ovu pjesmu.

229
00:19:04,506 --> 00:19:09,677
Imala sam, um,
problema s posjetiteljima.

230
00:19:09,745 --> 00:19:14,098
Znači, samo je bio prezaštitnički.
Oko čega? Vaše stražnjice?

231
00:19:14,183 --> 00:19:18,586
Nije mogao prestati je gledati
kada ste bili okrenuti leđima. Ozbiljno?

232
00:19:18,637 --> 00:19:23,057
Ali mogu vidjeti zašto ste htjeli da stvari
ostanu povremene. A zbog čega?

233
00:19:23,142 --> 00:19:26,144
Što ako je on taj pravi? Vi
ste očito udani za svoj posao.

234
00:19:26,228 --> 00:19:30,398
Prerano je za onoga
pravoga. Jesmo li gotovi?

235
00:19:30,466 --> 00:19:32,933
Da, vrlo.
Gibbs,

236
00:19:32,985 --> 00:19:36,070
možeš li ga natjerati da ode, molim te?
Idi s njime. Pogledaj neke fotografije.

237
00:19:36,121 --> 00:19:39,040
Može. Bok, ja sam Jerry.
Forenzički dokazi sa suđenja.

238
00:19:39,107 --> 00:19:42,744
- Jesi li ih pogledala već?
- Oh, da. Sve što su našli jest

239
00:19:42,795 --> 00:19:46,714
pozitivan test na ostatke baruta s majice
navodnog ubojice. Znači da je pucao iz oružja.

240
00:19:46,782 --> 00:19:50,918
Ne i to u koga je pucao. Da, ali slučaj
će presuditi Jerryjevo svjedočenje.

241
00:19:50,969 --> 00:19:54,255
Sigurna sam da on ima mnogo toga za
reći. Znam još nekoga tko bi mogao.

242
00:19:54,306 --> 00:19:58,059
Dobio sam onaj popis za koga je ubojica
sve radio. Dileri drogom, kamatari.

243
00:19:58,126 --> 00:20:01,662
Nadaju se da može izbjeći osuđujuću presudu.
Hayes bude osuđen, mogao bi tražiti dogovor.

244
00:20:01,730 --> 00:20:05,299
Cinkati bilo koga od njih. Svima im
daje motiv da ušutkaju Jerryja.

245
00:20:05,367 --> 00:20:10,004
Ovaj tip je zanimljiv. Smitty Brown.
Trguje s oružjem na crnom tržištu i drogom.

246
00:20:10,072 --> 00:20:13,775
Bio je mnogo puta Hayesu
u posjetu. Pokupite ga.

247
00:20:13,842 --> 00:20:17,945
Ne možemo ga pronaći. Nestao je
onaj dan kad je Jerry dobio DVD.

248
00:20:17,996 --> 00:20:20,148
Želim razgovarati s Hayesom.
Već sam sve dogovorio.

249
00:20:20,249 --> 00:20:24,652
Dobar posao.
Opet.

250
00:20:24,703 --> 00:20:28,840
Hvala, šefe.
Sve u redu, DiNozzo?

251
00:20:28,924 --> 00:20:32,860
Nikad bolje.
Hmm.

252
00:20:34,213 --> 00:20:40,334
Um, ja bih se klonila onog Jerryja,
da sam na tvom mjestu.

253
00:20:42,671 --> 00:20:49,110
Zovnite kad završite, gospodine.
Što sam sad napravio?

254
00:20:50,446 --> 00:20:51,512
Zatvori šesticu!

255
00:20:55,451 --> 00:21:02,023
- Znaš ovog tipa? - Da, znam ga.
Pomagao sam sa skupljanjem

256
00:21:02,090 --> 00:21:04,992
kada njegove mušterije nisu plaćale
zaostatke. Znaš li gdje je?

257
00:21:05,060 --> 00:21:09,197
- Kako bih ja to sad trebao znati?
- On je tvoj glavni posjetitelj.

258
00:21:09,264 --> 00:21:14,569
- Zapravo, on je tvoj jedini posjetitelj.
- Žao mi je, ali vam ne mogu pomoći.

259
00:21:14,636 --> 00:21:20,808
- O čemu ste vas dvojica pričali? - Keynesijanskoj
ekonomiji, paleolitičkim migracijama.

260
00:21:20,876 --> 00:21:25,212
Znate, muškim stvarima.
Ne sjećam se.

261
00:21:26,932 --> 00:21:30,818
Prije.
Poslije.

262
00:21:33,388 --> 00:21:38,025
Sjećaš se ovoga? Tvoj stari šef ti
kaže da ako držiš usta zatvorenima,

263
00:21:38,093 --> 00:21:41,629
on će se pobrinuti za tvog svjedoka?
- Ne moram vama odgovarati.

264
00:21:41,697 --> 00:21:45,266
- Gdje je on?
- Što ćete vi uraditi, ha?

265
00:21:45,334 --> 00:21:49,971
- Okružna tužiteljica već traži
smrtnu kaznu. - Je li?

266
00:21:50,038 --> 00:21:55,843
Čvrst je slučaj.
Stražaru.

267
00:21:55,911 --> 00:21:56,911
Otvori šesticu!

268
00:22:12,661 --> 00:22:15,630
- Moram li skinuti svoje cipele?
- Volio bih da ne skidaš.

269
00:22:15,697 --> 00:22:18,866
Nikad još nisam bio u sigurnoj kući.
Što je za večeru?

270
00:22:18,934 --> 00:22:21,903
Grah.

271
00:22:24,873 --> 00:22:29,877
Znači, upoznali ste ubojicu.
Mislite da zna tko me želi mrtvim?

272
00:22:29,945 --> 00:22:33,915
Mislim da je znao nešto.
Vidio sam ga na saslušanju.

273
00:22:33,966 --> 00:22:39,754
Izgledao je kao tužan i očajan tip.
Nekako me podsjeća na vas.

274
00:22:39,821 --> 00:22:43,291
- Obojica živite sami, bez obitelji.
- Hej. - Samo kažem.

275
00:22:43,358 --> 00:22:46,427
Pogledaj nju. Vidi se
da je imala dobar ukus.

276
00:22:46,495 --> 00:22:52,600
Nikad vam ne bi oprostila što imate ovakav kvrgav
kauč da je još tu. Ali čini se da želite nešto promijeniti.

277
00:22:52,668 --> 00:22:56,370
Nekakva vrsta domaće preobrazbe.
Napokon se rješavate ovih časopisa.

278
00:22:56,438 --> 00:23:00,508
U redu. Ima krevet dolje
u podrumu, točno onuda.

279
00:23:00,576 --> 00:23:04,845
Mogu li uzeti telefon? Rekao sam svom
zapovjedniku da ću mu se javiti gdje ću spavati.

280
00:23:07,849 --> 00:23:10,418
Razgovarao si sa svojim zapovjednikom?
-Zvao sam ga popodne.

281
00:23:10,485 --> 00:23:14,855
- Osjećao sam se loše što mu nisam
javio ranije. - Idi dolje u podrum.

282
00:23:14,923 --> 00:23:18,709
- Što je bilo? - Idi u podrum!
Hajde! - U redu. U redu.

283
00:23:35,744 --> 00:23:39,146
- Gdje je on?
- Dolje je u podrumu.

284
00:23:39,247 --> 00:23:42,717
Nemate prava zadržavati mog svjedoka
dalje od mene. Ovo je moj slučaj.

285
00:23:42,784 --> 00:23:48,522
Ovo je naš slučaj.
Moramo razgovarati. Sjednite.

286
00:23:48,590 --> 00:23:53,094
Dosta ste pričali. Tko vam je dozvolio
da posjetite Hayesa u zatvoru danas?

287
00:23:54,796 --> 00:23:58,666
- Ne trebam vaše dopuštenje.
- Jeste li sigurni u to?

288
00:23:58,734 --> 00:24:01,702
Jeste li znali da nakon što ste razgovarali
s njime da su ga pokušali ubiti?

289
00:24:01,770 --> 00:24:06,407
Preživjet će, ali je suđenje odgođeno.
Što stavlja Jerryja u još veću opasnost.

290
00:24:06,475 --> 00:24:08,743
Ne pomažete mojem slučaju.
Uništit ćete ga.

291
00:24:16,600 --> 00:24:20,103
- Zahtijevam da mi predate Jerryja.
On je moj svjedok. - To se neće dogoditi.

292
00:24:20,170 --> 00:24:22,555
Ne dok ne saznam tko ga
želi spriječiti u svjedočenju.

293
00:24:22,640 --> 00:24:25,108
Da, oboje želimo istu stvar.
Zar stvarno? Želimo to?

294
00:24:25,175 --> 00:24:28,027
- Što sugerirate? - Jerry je
rekao kako ste vi jedino

295
00:24:28,112 --> 00:24:31,548
znali gdje je on smješten. - Mislite da
nastojim sabotirati vlastiti slučaj?

296
00:24:31,615 --> 00:24:37,320
Nisam nikome rekla gdje je Jerry. Tkogod
da mu je prijetio ga je vjerojatno i pratio.

297
00:24:39,290 --> 00:24:43,626
Što mi još ne govorite?
Zadržavanje informacija

298
00:24:43,694 --> 00:24:45,295
samo još više ugrožava ovaj slučaj.

299
00:24:48,999 --> 00:24:52,469
Mislimo da znamo tko želi Jerryja
mrtvim. Optuženi ubojica...

300
00:24:52,536 --> 00:24:55,171
Imao je posjete u zatvor
od strane ovog čovjeka.

301
00:24:57,675 --> 00:25:01,311
- Tko je on? - Bivši
poslodavac Smitty Brown.

302
00:25:01,378 --> 00:25:03,980
Mislimo da je zabrinut kako bi vaš ubojica
mogao cinkati njega ako ga osude.

303
00:25:04,048 --> 00:25:08,117
Da dođe do nekakvog dogovora. Ali ako
Jerry ne bude svjedočio, nema dogovora.

304
00:25:08,185 --> 00:25:11,454
- Zašto ga još niste uhapsili?
- Ne možemo ga pronaći.

305
00:25:11,522 --> 00:25:16,860
Pa, ja vam možda mogu pomoći s time. Moj
ured ima brojeve svih aktivnih doušnika na ulici.

306
00:25:16,927 --> 00:25:22,031
Super. Ali Jerry ostaje ovdje. Samo pod uvjetom
da me obavještavate o novim informacijama.

307
00:25:27,404 --> 00:25:32,742
Hej, šefe, upravo sam dobio e-mail od Abby.
Kaže kako ima nove informacije.

308
00:25:32,810 --> 00:25:37,881
- Da uhvatim okružnu
tužiteljicu? - Ne treba.

309
00:25:37,948 --> 00:25:40,350
<i>U redu, čovječe. Evo, izvoli.
20 dolara. 20 dolara!</i>

310
00:25:40,417 --> 00:25:43,469
<i>Samo da popijem galon punča?
Bez da povratiš, jel.... U redu?</i>

311
00:25:43,554 --> 00:25:48,274
<i>Dogovoreno.
Chug, chug, chug...</i>

312
00:25:48,359 --> 00:25:52,695
Kladim se da jedva čekaš vidjeti
kako će to završiti. Vrlo loše.

313
00:25:52,763 --> 00:25:57,267
Ali mislim da ću moći upotrijebiti ovo da
pronađem osobu koja je snimila Jerryjev DVD.

314
00:25:57,334 --> 00:26:00,937
Naravno da možeš, Abbs. Pa,
pogađala sam mnogo slijepih uličica.

315
00:26:00,988 --> 00:26:05,107
Nema otisaka prstiju, a ovaj proizvod
se prodaje, kao, na milijun mjesta.

316
00:26:05,159 --> 00:26:08,645
Ali onda sam primijetila nešto.
Dva mrtva piksela.

317
00:26:08,712 --> 00:26:15,184
Tu i tu. Mrtvi pikseli moraju bit s kamere
koja je upotrijebljena za snimanje videa.

318
00:26:15,252 --> 00:26:18,004
Pa je to neka vrsta otiska prsta.
Počela sam skenirati

319
00:26:18,088 --> 00:26:23,793
ostale stranice za upload videa, poput CyberVida i YouTubea
da pronađem ostala videa koji imaju iste mrtve piksele.

320
00:26:23,844 --> 00:26:27,981
- To je dovoljno za identifikaciju?
- Pa, sa svim mogućim kombinacijama,

321
00:26:28,065 --> 00:26:32,201
šanse za pronaći isti
otisak su jako malene.

322
00:26:34,655 --> 00:26:38,324
- Dobila si pogodak.
- Zapravo, dobila sam četiri.

323
00:26:38,409 --> 00:26:43,312
I sve što sam trebal učinit jest suziti ih
i izmjeriti duljinu ruke u videima,

324
00:26:43,364 --> 00:26:48,117
i onda ih usporediti s rukom u Jerryjevom videu.
Ako dobijem pogodak, imamo našeg tipa.

325
00:26:48,185 --> 00:26:53,723
A imam pogodak. Ovaj video
je uploadan prije četiri godine.

326
00:26:53,791 --> 00:26:59,162
Profil pripada tipu koji se zove Joe Casey. - On je naš kamerman. 
- Pošalji to gore McGeeju. Trebat će nam potjernica.

327
00:26:59,229 --> 00:27:04,067
Zapravo, ne, neće.
Joe Casey je bio gost

328
00:27:04,134 --> 00:27:08,871
okružne mrtvačnice od jutros.
- Joe Casey. 23 godine star.

329
00:27:08,939 --> 00:27:14,677
Već je imao dosje za provalu, krađu i krađu
auta. Imao je reputaciju kao plaćenik.

330
00:27:14,728 --> 00:27:18,915
Vjerujemo kako je Smitty Brown njega unajmio da
zastraši svjedoka. Onda ga je ubio kad je završio svoje.

331
00:27:18,983 --> 00:27:23,953
Naš lokalni mrtvozornik se ne slaže s time.
Kada sam pokupio Caseya, rekao mi je kako vjeruje

332
00:27:24,021 --> 00:27:28,691
da je uzrok smrti bila životinjska
natučenost. A ti se ne slažeš, Duck?

333
00:27:32,196 --> 00:27:35,081
- Duck?
- Uh, ispričavam se.

334
00:27:35,165 --> 00:27:41,938
- Uh, pa, njegova jetra ne izgleda natučeno
koliko napuhnuto. - Napuhnuto?

335
00:27:42,006 --> 00:27:46,042
Da. Doslovno do razine da
eksplodira. Pogledajte ovdje.

336
00:27:46,093 --> 00:27:49,879
Velik broj ovih organa izgledaju kao
da imaju opekotine od zamrzavanja,

337
00:27:49,947 --> 00:27:55,752
a opet, ostatak trupla ne pokazuje
nikakve znakove... - Duck.

338
00:27:55,819 --> 00:27:58,788
- Zašto si tako ometen?
- Ispričavam se.

339
00:27:58,856 --> 00:28:04,260
Dr. Mallard je primio nekoliko e-mailova
od različitih, uh, prijateljica

340
00:28:04,328 --> 00:28:11,067
otkako je postavio svoj online račun.
- Pa, neke od njih su vrlo provokativne.

341
00:28:11,135 --> 00:28:19,108
- Imam teškoća s koncentracijom.
- Opekotine od zaleđivanja?

342
00:28:19,176 --> 00:28:23,413
Da, opekotine od smrzavanja duž
grudnog koša i predjela abdomena.

343
00:28:23,480 --> 00:28:27,150
Mislim, jednostavno to ne mogu
objasniti. Iako, gosp. Palmer

344
00:28:27,217 --> 00:28:31,587
vam možda može pomoći da suzite
parametre pretrage za ubojicom ovog čovjeka.

345
00:28:31,638 --> 00:28:34,640
- Otkrio je nešto zanimljivo.
- Ova tetovaža ovdje,

346
00:28:34,725 --> 00:28:37,927
nova je. Mikroubodi su
jedva počeli zacjeljivati

347
00:28:37,995 --> 00:28:42,432
kada je ubijen. Rekao bih da je ovaj
čovjek ubijen svega nekoliko minuta

348
00:28:42,499 --> 00:28:46,135
nakon što je tetovaža dovršena.
Stoga, ako možete pronaći salon...

349
00:28:46,203 --> 00:28:50,907
- Možda je netko vidio nešto.
- Dobro obavljeno, Duck.

350
00:28:50,958 --> 00:28:55,044
Zapravo, ja sam taj koji je...

351
00:28:56,747 --> 00:29:02,118
- Odlično obavljeno, Dr. Mallard. - Kontejner
gdje je pronađen leš Joea Caseyja

352
00:29:02,169 --> 00:29:07,623
je iza ove zgrade, a ono je jedini
salon za tetoviranje

353
00:29:07,674 --> 00:29:11,160
unutar radijusa od pet milja.
- Imaš Caseyjeve fotografije?

354
00:29:11,228 --> 00:29:17,300
Da. Tony ih je ostavio na mojem
stolu. I također je nadogradio

355
00:29:17,367 --> 00:29:22,155
sve moje potjernice za
Smitty Brownom. Pa...

356
00:29:23,524 --> 00:29:28,661
...ova šala je nekako zastarjela, zar ne?
- Više ne mislim da se šali.

357
00:29:28,746 --> 00:29:33,366
Gledaj, Tony je odličan istražitelj, nemoj
me krivo shvatiti, ali najbliže onome što voli

358
00:29:33,450 --> 00:29:37,253
kada je papirologija u pitanju jest
obnavljanje pretplate na Maxim časopis.

359
00:29:37,320 --> 00:29:42,008
Znam. Zato se i počinjem sve više zabrinjavati.
Znaš što, zapravo se i ja počinjem brinut, također.

360
00:29:42,092 --> 00:29:46,462
Dao mi je pola pomfrita za ručak.
Netko od nas će ga morati napasti.

361
00:29:46,530 --> 00:29:49,699
- I reći mu što? - Zašto se više
ne ponaša kao 14-godišnjak?

362
00:29:49,767 --> 00:29:52,635
Htjela sam reći kao
12-godišnjak, ali da.

363
00:29:55,722 --> 00:29:59,175
- Je li ono Smitty?
- Mislim da jest.

364
00:29:59,226 --> 00:30:03,813
- Smitty!
- Tko želi znati?

365
00:30:03,881 --> 00:30:06,682
Napravit ću ti popis.

366
00:30:14,858 --> 00:30:17,827
Zar nemam pravo
na poziv ili nešto?

367
00:30:23,217 --> 00:30:25,301
Htjet ću to natrag.

368
00:30:28,472 --> 00:30:32,542
Želiš li i to natrag?
Zove se osinji nož, zar ne?

369
00:30:32,609 --> 00:30:36,345
Koriste ga lovci za hvatanje krupnijeg
plijena. Ubrizgava komprimirani plin

370
00:30:36,413 --> 00:30:39,048
i tako smrzava i eksplodira unutarnje
organe. Našli smo ga u tvojem autu.

371
00:30:39,099 --> 00:30:41,818
- To je oružje ubojstva.
- Ni ne poznajem ovog tipa.

372
00:30:41,885 --> 00:30:45,955
- Zašto bih ga htio ubiti? - Čišćenje nedovršenih
poslova. - Nemam nikakve nedovršene poslove.

373
00:30:46,023 --> 00:30:49,525
Samuel Hayes. Sudi mu se
za ubojstvo. Dobit će smrtnu.

374
00:30:49,593 --> 00:30:53,496
Bojali ste se da ako ga osude, da će
vas predati za manju i lakšu kaznu.

375
00:30:53,564 --> 00:30:56,115
Znao je za tvoje dilanje,
švercanje oružja.

376
00:30:56,200 --> 00:30:59,035
Onda si unajmio ovu propalicu, Joea
Caseyja, da zastraši svjedoka.

377
00:30:59,086 --> 00:31:01,537
- Onda si ga ubio. - Vi
ste potpuno pogriješili.

378
00:31:01,605 --> 00:31:05,141
A kad nisi mogao zaustaviti suđenje,
pokušao si ubiti Hayesa u zatvoru.

379
00:31:05,209 --> 00:31:09,078
Nisam pokušao niti ubio nikoga.
Casey je pokušao ubiti mene.

380
00:31:09,129 --> 00:31:12,949
Čuo sam kako netko zastrašuje svjedoka
u Hayesovom suđenju, isto kao i vi.

381
00:31:13,016 --> 00:31:16,853
Stoga sam se malo raspitao na ulici da
vidim mogu li saznati tko. Pitajte bilo koga.

382
00:31:16,920 --> 00:31:23,693
Tada sam sreo ovog Caseyja. Ne
znam za koga je radio, ali nije za mene.

383
00:31:23,760 --> 00:31:27,763
Rekao sam mu da pusti svjedoka
na miru. Krenuo je na mene.

384
00:31:27,831 --> 00:31:30,833
To je bila samoobrana.
Kraj priče.

385
00:31:30,901 --> 00:31:34,837
- Rekli ste mu da ga pusti na miru? - Pa, to je dio
koji vam nije jasan. Ne želim Hayesa na slobodi.

386
00:31:34,905 --> 00:31:39,158
Trebam ga u zatvoru.
Trebao sam tipa unutar zatvora

387
00:31:39,243 --> 00:31:46,148
da mi pomogne...u ovom malom
poslu sa strane kojega imam.

388
00:31:46,216 --> 00:31:50,953
Moj zadnji diler je ubijen.
Hayes je pristao biti moj novi tip.

389
00:31:51,021 --> 00:31:56,759
- Što je on dobio od toga? - Samo
me molio da ostavljam depozite

390
00:31:56,827 --> 00:32:01,831
na neku policu osiguranja koju je imao.
Policu životnog osiguranja?

391
00:32:01,899 --> 00:32:05,735
- Za čovjeka koji bi trebao dobiti smrtnu
kaznu? - Ne znam zašto to, u redu?

392
00:32:05,802 --> 00:32:10,840
Samo znam što smo se dogovorili.
I mogu to dokazati.

393
00:32:19,327 --> 00:32:21,661
- Ali ti i Tony... - Dosta!
Mi smo samo prijatelji.

394
00:32:21,729 --> 00:32:24,931
- Nema ništa drukčije kod
njega. - U redu. - Hej.

395
00:32:24,982 --> 00:32:29,403
- Prepoznaješ njega? - Ne. - Ali
ostatak Smittyjeve priče je istinit.

396
00:32:29,470 --> 00:32:33,190
Imao je tipa u zatvoru koji je dilao
za njega i koji je nedavno ubijen.

397
00:32:33,274 --> 00:32:37,144
Također sam uspio
potvrditi da je Hayesu

398
00:32:37,211 --> 00:32:41,114
uplaćivao životno osiguranje.
Zapravo, Hayes

399
00:32:41,182 --> 00:32:43,983
je nedavno nazvao svog brokera
da potvrdi uplate na policu,

400
00:32:44,035 --> 00:32:46,653
čak i ako ga pogube.
- Tko je naveden kao nasljednik?

401
00:32:46,721 --> 00:32:49,890
Pa...
Hvala.

402
00:32:51,709 --> 00:32:56,363
Njegova kćer. Još nema tragova o tome
tko je pokušao ubiti Hayesa u zatvoru.

403
00:32:56,431 --> 00:32:59,383
Zato jer nitko nije. Upravo
mi se javio zatvorski liječnik.

404
00:32:59,467 --> 00:33:02,719
Sada vjeruje kako su
Hayesove rane samonanešene.

405
00:33:04,939 --> 00:33:09,376
Sakrio je svoj pokušaj samoubojstva.
Ali tip je mislio da će biti pušten.

406
00:33:09,444 --> 00:33:12,879
- Zašto se pokušati ubiti?
- Meni se čini to očiglednim.

407
00:33:15,950 --> 00:33:21,221
Siguran sam da biste vi to shvatili, eventualno.
Hayes ne želi biti na slobodi.

408
00:33:21,289 --> 00:33:25,559
Odustao je. Samo želi umrijeti i
ostaviti jedan zadnji dar svojoj kćeri.

409
00:33:25,626 --> 00:33:28,428
Ali mislio je kako sam ja nestao.
Što bi značilo da će ga pustiti, stoga

410
00:33:28,496 --> 00:33:33,533
se pokušao ubiti.
Još jedan tužan tip.

411
00:33:35,636 --> 00:33:41,508
- Tko je onda zastrašivao svjedoka?
- Netko želi da ga puste na slobodu.

412
00:33:41,559 --> 00:33:44,744
Hej, šefe, mislim da
imam nešto ovdje.

413
00:33:44,812 --> 00:33:49,649
Pogledaj popis poziva sa Smittyjevog jednokratnog
mobitela. Nekoliko poziva je došlo s ovog broja.

414
00:33:52,286 --> 00:33:55,622
- Čini li ti se poznatim?
- Okružna tužiteljica Walsh.

415
00:33:55,690 --> 00:33:57,991
Ista okružna tužiteljica koja je
rekla da ne zna tko je Smitty?

416
00:34:03,164 --> 00:34:06,199
Ovo je smiješno. Nemate me
pravo tretirati kao kriminalku.

417
00:34:06,267 --> 00:34:11,238
- I imam spoj za dva
sata! - Hvala.

418
00:34:11,305 --> 00:34:15,375
- Počela me boljeti
glava. - Ozbiljno?

419
00:34:15,443 --> 00:34:20,280
Ovo je inače tvoj omiljeni dio. Gledanje
reality televizije na poslu, kako to inače kažeš.

420
00:34:20,348 --> 00:34:22,983
- Pa, ljudi se mijenjaju,
Ziva. - Da.

421
00:34:23,050 --> 00:34:25,986
Ali...ne tako brzo.

422
00:34:27,889 --> 00:34:33,193
A onda, ovdje imamo
ovog...novog Tonyja,

423
00:34:33,261 --> 00:34:37,264
koji dolazi rano, ostaje dokasno,
odbija udvaranja od zgodnih žena,

424
00:34:37,331 --> 00:34:43,170
te nije rekao nijedan vic u
zadnjih...Koliko? Dva dana.

425
00:34:43,237 --> 00:34:45,672
Nisam? Hmph!
Jesi li sigurna?

426
00:34:45,740 --> 00:34:49,643
- Hah. Pa, usred smo slučaja.
- To te nikad dosad nije sprječavalo.

427
00:34:49,710 --> 00:34:53,346
Pa, sada me sprječava! I žao mi je ako
te to brine, ali ne mogu biti odgovoran

428
00:34:53,414 --> 00:34:56,516
za svačije osjećaje.
Za svakoga.

429
00:34:56,584 --> 00:34:58,919
- Na primjer...
- Tebe. I McGeeja.

430
00:34:58,986 --> 00:35:00,921
I sve Brende Bittner 
a svijetu, bilo gdje!

431
00:35:05,359 --> 00:35:08,695
- Brenda.
- Da. Bittner.

432
00:35:08,763 --> 00:35:13,366
Djevojka koja je online stavila da smo
bili u "posvećenoj vezi" prošlu godinu.

433
00:35:13,434 --> 00:35:18,505
- Da. - Da, ali ako se dobro
sjećam, sve čemu si ti htio

434
00:35:18,573 --> 00:35:21,641
- biti posvećen jest jednonoćnim
avanturama. - Tako je. - Huh.

435
00:35:24,312 --> 00:35:29,182
Upravo sam saznao kako se prijavila u
kliniku za liječenje depresije ili nešto takvo,

436
00:35:29,250 --> 00:35:32,485
nakon što je autom pogodila
stablo. Dobar, huh?

437
00:35:32,553 --> 00:35:36,690
- A ti se osjećaš odgovornim?
- Ne. Mislim, jedva sam je poznavao.

438
00:35:36,757 --> 00:35:39,459
- Samo kažem. - Pa, očito je
kako je bila žena s problemima.

439
00:35:39,527 --> 00:35:45,565
- To je očito sada, zar ne? - Mm. Opet,
mora da je to, um... zeznuto kad pomisliš

440
00:35:45,633 --> 00:35:49,069
da nisi to primijetio tada.
Pogotovo ako je tvoj posao pomagati

441
00:35:49,136 --> 00:35:52,973
ljudima koji imaju probleme. - Ne znam
zašto mi se ovo uvuklo pod kožu toliko.

442
00:35:53,040 --> 00:35:57,077
Mislim, od svih stvari. Možda
umjesto krize srednjih godina,

443
00:35:57,144 --> 00:36:00,547
imam ludost srednjih godina.
- Slušaj me, ti nisi lud.

444
00:36:00,615 --> 00:36:04,150
U redu? Ti samo...odrastaš.

445
00:36:04,218 --> 00:36:09,689
A neke lekcije su bolnije što više
odrastamo, kada su posljedice gore.

446
00:36:09,757 --> 00:36:16,563
Ali...moraš pronaći ravnotežu.

447
00:36:16,631 --> 00:36:20,567
I da, da, da, da, moraš tretirati
ljude s malo više poštovanja,

448
00:36:20,635 --> 00:36:24,571
pogotovo kada su ljubavne
stvari u pitanju.

449
00:36:25,640 --> 00:36:32,345
Ali ti moraš biti...
ono što jesi.

450
00:36:32,413 --> 00:36:39,953
- Tko sam ja?
- Ti si... Tony DiNozzo,

451
00:36:40,021 --> 00:36:47,327
razredni klaun. To je
razlog zašto te volimo.

452
00:36:58,306 --> 00:37:01,274
- Sredit ću da vam oduzmu
značku. - Lagali ste mi.

453
00:37:01,342 --> 00:37:05,879
- Zatajili ste vitalne informacije. - Vidi tko mi to kaže.
- Rekli ste kako ne poznajete našeg glavnog sumnjivca.

454
00:37:05,930 --> 00:37:10,984
Njegov mobitel vas sigurno poznaje.
U zadnjih mjesec dana,

455
00:37:11,052 --> 00:37:14,487
- ima preko pola tuceta poziva od vas. A
znali ste za njegove posjete zatvoru. - U redu.

456
00:37:14,555 --> 00:37:17,357
- Gledajte, imala sam dobar razlog.
- Što? Da uništite vlastiti slučaj?

457
00:37:17,425 --> 00:37:21,227
Ne, nije! Zatajila sam svoju vezu sa
Smittyjem da zaštitim svoj slučaj.

458
00:37:21,295 --> 00:37:25,265
- Vašu vezu?! - Gledajte, Smitty
je bio doušnik za moj ured,

459
00:37:25,333 --> 00:37:28,902
a zatim su se stvari
malo...zakomplicirale.

460
00:37:28,969 --> 00:37:31,938
Što? On je zgodan tip.

461
00:37:35,776 --> 00:37:39,713
Da je odvjetnički tim ubojice saznao
da sam spavala sa predmetom istrage,

462
00:37:39,780 --> 00:37:43,383
mogli bi tražiti da se cijeli
lanac dokaza poremetio.

463
00:37:43,417 --> 00:37:46,820
- Moj slučaj bi bio
gotov. - Možda.

464
00:37:49,223 --> 00:37:54,127
- Možda da ste rekli nešto ranije... - Molim
vas, molim vas, ne morate reći ovo sucu.

465
00:37:54,195 --> 00:38:00,266
- Da, zapravo, moram.
- Nevjerojatno je to, zar ne?

466
00:38:00,334 --> 00:38:04,537
- Nakon svega ovoga, ubojica bi mogao izaći.
- Znat ćemo čim saslušanje završi.

467
00:38:04,605 --> 00:38:09,175
- Slušaj... Tony...
- Ne i ti, također.

468
00:38:09,243 --> 00:38:13,413
Ziva je već razgovarala sa tobom? I?

469
00:38:13,481 --> 00:38:19,185
I mislim da je saslušanje gotovo.
Ne izgleda dobro.

470
00:38:19,253 --> 00:38:23,322
- Koliko je loše?
- Sudac je poništio slučaj.

471
00:38:23,374 --> 00:38:26,459
Zamjenski tužilac traži druge opcije,
ali od ovog trenutka...

472
00:38:26,510 --> 00:38:30,830
Hayes ide na slobodu. Plus, nismo
još saznali tko je prijetio Jerryju.

473
00:38:30,881 --> 00:38:34,267
- Kako je žrtvin brat to podnio?
- Nije bio tamo. - Ozbiljno?

474
00:38:34,335 --> 00:38:38,805
- Bilješke sa suđenja su rekle kako je bio na
svakom saslušanju. - Da, i ja sam to pročitao.

475
00:38:42,176 --> 00:38:44,861
Ho, ho, ho! Sretan Božić!

476
00:38:55,756 --> 00:38:59,525
Evo ga. Sretan Božić.
Hvala vam. Sretan Božić.

477
00:39:02,897 --> 00:39:07,050
- Ho, ho, ho!
- Miči se. U uličicu.

478
00:39:12,773 --> 00:39:17,577
- Imaš li mi štogod za reći?
- Znaju što si napravio.

479
00:39:17,645 --> 00:39:20,780
- Molim?
- Unajmio si tipa

480
00:39:20,848 --> 00:39:23,349
da spriječiš moje suđenje.
Znaju što si napravio.

481
00:39:23,417 --> 00:39:28,121
Našli smo transfer novca koji si mu platio.
Htio si uplašiti Jerryja da ne svjedoči.

482
00:39:28,189 --> 00:39:31,658
Samo ne znamo zašto. Zašto ne
spustiš oružje i objasniš nam?

483
00:39:31,725 --> 00:39:35,762
- Ne, mora platiti za ono što je
učinio. - Taman je i trebao.

484
00:39:35,830 --> 00:39:42,168
- Okružna tužiteljica je tražila smrtnu kaznu.
- Znate li koliko je u prosjeku potrebno da osuđenik

485
00:39:42,236 --> 00:39:48,808
na smrtnu kaznu provede godina prije izvršenja kazne?
13 godina. S pretpostavkom da se izvršenje uopće dogodi.

486
00:39:50,344 --> 00:39:54,614
- To mi ne bi bilo dovoljno. - Stoga si
pokušao izvući Hayesa na slobodu,

487
00:39:54,682 --> 00:39:57,484
gdje bi se mogao osvetiti.
- Gdje ću se i osvetiti.

488
00:39:57,551 --> 00:40:01,187
Matt...to nije vrijedno
odbacivanja tvog života.

489
00:40:01,255 --> 00:40:05,158
A što je sa životom moje sestre?
Ona je bila sve od moje obitelji.

490
00:40:08,929 --> 00:40:14,000
- A ti si je ubio. - Ne
mogu ti vratiti njen život.

491
00:40:14,068 --> 00:40:19,539
- U redu? Ali možda ti mogu dati
tvoj. - Pa, sretan mi Božić.

492
00:40:19,607 --> 00:40:22,976
Slušaj, sam bih ti dao metke da mogu, da mislim da će
me moja smrt učiniti da se ti bolje osjećaš, ali neće.

493
00:40:23,043 --> 00:40:26,846
Ne znaš ništa o meni. Ja sam proveo
više vremena razmišljajući o tebi

494
00:40:26,914 --> 00:40:31,217
negoli o bilo čemu u svojem
cijelom životu. A sada sam čist,

495
00:40:31,285 --> 00:40:33,853
i jedva se sjećam što sam
učinio, ali razumijem to sada.

496
00:40:33,921 --> 00:40:38,791
Uzeo sam život tvoje sestre.
Profućkao sam svoj.

497
00:40:38,859 --> 00:40:44,664
- Zar ćeš mi dopustiti da uništim
i tvoj, također? - Spusti pištolj.

498
00:40:44,732 --> 00:40:51,538
- I što, on ide na slobodu? - Slušaj, samo
je pitanje vremena kada će novi tužitelj

499
00:40:51,605 --> 00:40:56,509
ponovno podnijeti tužbu i
vratiti me na sud. I znaš što?

500
00:40:56,577 --> 00:41:03,216
Svima ću uštediti vrijeme i priznati krivnju.
Kvragu, potpisat ću priznanje odmah sada...

501
00:41:04,885 --> 00:41:11,658
...i možda možemo se pretvarati da se ovo nikad
nije dogodilo. - Možda ćemo se morati pomiriti s time

502
00:41:11,725 --> 00:41:15,261
da se dio toga nikad nije dogodio.
- Mogu razgovarati s okružnim tužiteljem.

503
00:41:29,076 --> 00:41:31,077
Nedostaje mi jako.

504
00:41:40,854 --> 00:41:44,424
Još jedan san o poslu, McGee?
Molim te mi reci da nisam bila u njemu.

505
00:41:44,491 --> 00:41:47,243
Ti nisi, ali tvoji noževi jesu.
Što misliš da to znači?

506
00:41:47,328 --> 00:41:49,329
Pa, ne želim ni
razmišljati o tome.

507
00:41:52,866 --> 00:41:56,803
- Palmer, što nije u redu?
- Jerry.

508
00:41:56,870 --> 00:42:01,040
- Oh....- jer ste mi stvarno spasili život...
- Rekao sam Palmeru da ne priča s njime.

509
00:42:02,176 --> 00:42:06,145
- Zašto je Jerry još ovdje?
- Htio se osobno zahvaliti Gibbsu.

510
00:42:08,782 --> 00:42:12,919
Onda, uh...Gibbs je rekao okružnom
tužitelju za Matthewa Grayja?

511
00:42:12,987 --> 00:42:17,890
Da. Voljan je odbaciti optužbe za zastraživanje svjedoka
ako Gray prizna krivnju za prijetnju vatrenim oružjem.

512
00:42:17,942 --> 00:42:25,398
- Neće ići u zatvor. - Izgleda da
ćeš opet morati popričati s njime.

513
00:42:54,895 --> 00:43:01,701
- Ti.
- Previše?

514
00:43:03,711 --> 00:43:10,721
Prijevod i Obrada: <font color="#0000FF">Znidy</font>,
<font color="#0080FF">www.NCIS-fans.com</font>

