1
00:00:04,708 --> 00:00:07,542
Ja ću palačinke sa borovnicama,

2
00:00:07,543 --> 00:00:12,514
malo kajgane i zapečene kobasice.
-Dobar izbor. A za damu?

3
00:00:13,516 --> 00:00:16,385
Bez hrane, samo šalicu
vrućeg čaja sa limunom.

4
00:00:16,386 --> 00:00:19,521
Zar mršavimo za natjecanje
u kupaćim kostimima?

5
00:00:19,522 --> 00:00:23,292
Shvaćaš da ja nosim pištolj, zar ne?
-Ja sam iz Afrike.

6
00:00:23,293 --> 00:00:25,527
I psi nose pištolje.

7
00:00:28,365 --> 00:00:32,167
Nećeš se prehladiti, je li?
-Ne. U redu sam. Samo nemam teka.

8
00:00:32,168 --> 00:00:34,837
Ne, postaješ bolestan.
I evo ti razloga za to.

9
00:00:34,838 --> 00:00:36,605
O čemu pričaš?
-Ti uvijek trpaš

10
00:00:36,606 --> 00:00:38,440
svoje prljave prste, prekrivene
bakterijama, u usta.

11
00:00:38,441 --> 00:00:40,843
Brojeći zube,
igrajući se jezikom.

12
00:00:40,844 --> 00:00:44,813
Ja perem ruke bar 3 puta na dan.
-To je vrlo uznemirujuće,

13
00:00:44,814 --> 00:00:47,216
budući da pišaš bar 5 puta na dan.

14
00:00:47,217 --> 00:00:52,154
To je zato jer pijem odgovarajuću
količinu tekućine za moju građu.

15
00:00:52,155 --> 00:00:56,825
Ispričavam se za vlaženje. -Ma, daj.
Znojiš se poput drolje u crkvi.

16
00:00:56,826 --> 00:01:02,331
Potpuno navlažene drolje od 150 kg.
-To nije znoj, nego kondenzacija.

17
00:01:02,332 --> 00:01:07,937
Vani je hladno, a unutra toplo.
Što me čini pomalo orošenim.

18
00:01:07,938 --> 00:01:09,738
Zašto se mučiš?

19
00:01:09,739 --> 00:01:12,007
Ne mora značiti da će danas
biti kakav kriminalni val.

20
00:01:12,008 --> 00:01:14,910
I ne znači da mi možemo
nešto učiniti protiv toga.

21
00:01:14,911 --> 00:01:18,513
Zadnji put ti kažem,
nisam bolestan.

22
00:01:19,549 --> 00:01:25,621
A kamo ćeš ovo staviti?
Mislim, neće samo tako nestati.

23
00:01:25,622 --> 00:01:30,926
Nema se što maknuti. -Je si li
upravo obrisao sluz o hlače?

24
00:01:32,562 --> 00:01:36,165
Ne.
-Da, jesi.

25
00:01:36,166 --> 00:01:38,968
Idi odmah u kupaonicu i obriši
sluz sa ruku.

26
00:01:38,969 --> 00:01:43,271
U redu. Znaš, ponekad si pravo
zanovijetalo. -Pa, i vrijeme je

27
00:01:43,272 --> 00:01:46,975
ionako za pišanje br. 3.
-Prestani brojati moja pišanja.

28
00:01:46,976 --> 00:01:51,380
Da bih bar mogao. I nemoj uopće
započinjati o njegovom pupku.

29
00:01:51,381 --> 00:01:55,050
Navali u tu stvar,
kao da je novac na dnu.

30
00:01:55,051 --> 00:01:59,888
<i>Po prvi puta u životu</i>

31
00:01:59,889 --> 00:02:03,092
<i>vidim ljubav.</i>

32
00:02:03,093 --> 00:02:09,093
Prijevod by TazManiac
-www.prijevodi-online.org-

33
00:02:13,534 --> 00:02:17,403
Kako je bilo danas u mrtvačnici,
dušice? -Vrlo tiho.

34
00:02:17,404 --> 00:02:19,538
Sezona prazničnih samoubojstava
je gotova,

35
00:02:19,539 --> 00:02:25,678
tako da smo se vratili starcima
i sporim pješacima. -Nemoj očajavati.

36
00:02:25,679 --> 00:02:31,651
Valentinovo je taman tu iz ugla.
-Da. Sezona ostavljenih ljubavnika.

37
00:02:31,652 --> 00:02:34,053
Uvijek je dobro za par skakača s mosta.

38
00:02:34,054 --> 00:02:37,056
Ili nekoga tko se kupa
sa uključenim fenom.

39
00:02:38,225 --> 00:02:45,198
Skoro je nemoguće, napraviti da im
kosa pada prema dolje. -Zdravo.

40
00:02:45,199 --> 00:02:49,568
Opa! -Opa-bato!
-Elegantno. -Hvala!

41
00:02:49,569 --> 00:02:52,605
Izgledaš... Prekrasno.
-I bolje.

42
00:02:52,606 --> 00:02:56,509
Ova haljina je razlog Å¡to moj auto
nema zimske gume ove godine.

43
00:02:56,510 --> 00:03:02,548
Pa, najprije moda, a onda sigurnost.
-Nego, kakva je prigoda, Molly?

44
00:03:02,549 --> 00:03:05,685
Moj dečko me vodi na operu
La Boheme večeras.

45
00:03:05,686 --> 00:03:09,122
Znači, konačno si ga nadmudrila
da odete gledati operu, ha?

46
00:03:09,123 --> 00:03:12,491
Zna li on da Elmer Fudd (lovac iz
crtića) nije u njoj?

47
00:03:13,360 --> 00:03:15,828
Zapravo mu se jako svidjela ideja.

48
00:03:15,829 --> 00:03:19,932
Iako sam sigurna da je opera zadnje
mjesto na svijetu na koje bi želio ići.

49
00:03:19,933 --> 00:03:25,438
Znači da konačno hodaš sa vjernim
muškarcem. -Bilo je i vrijeme, ne?

50
00:03:25,439 --> 00:03:29,508
Ako poljubiš mnogo vila, jedan od njih
će se svakako pretvoriti u žabu.

51
00:03:29,509 --> 00:03:30,309
Amen.

52
00:03:38,418 --> 00:03:41,687
Ok, dobro sam.
Bit ću dobro.

53
00:03:41,688 --> 00:03:43,923
Mike Biggs ne obolijeva.

54
00:03:51,498 --> 00:03:56,469
Boli mozak. Boli mozak!
Kurvin sine!

55
00:03:58,405 --> 00:04:03,676
Zdravo.  -Hej!
Opa, izgledaš prekrasno.

56
00:04:03,677 --> 00:04:06,812
Hvala ti. Nisi ni ti
toliko loš, gospodine.

57
00:04:06,813 --> 00:04:09,681
Da, platiš 2 dobiješ jedno,
u dućanu s odijelima.

58
00:04:09,682 --> 00:04:12,518
Sačuvao sam jedno za
Dan Sv. Patrika. Znaš zašto?

59
00:04:12,519 --> 00:04:15,588
Zato jer je zeleno?
-Zgoditak.

60
00:04:28,900 --> 00:04:30,903
Nego, koliko traje ova stvar?

61
00:04:30,904 --> 00:04:33,206
Oko 3 sata.
-3 sata?

62
00:04:33,207 --> 00:04:36,008
Stvarno vrijede tvog novca.

63
00:04:36,009 --> 00:04:40,912
Ona muška soba dolje, je najbliža
kupaonici? -Mislim da je. Zašto?

64
00:04:40,913 --> 00:04:44,250
Volim biti upoznat sa područjem.
Bit svjestan svog okruženja.

65
00:04:44,251 --> 00:04:48,588
Govore mi policijski instinkti. Moram
znati kamo pobjeći, kamo se sakriti.

66
00:04:48,589 --> 00:04:52,592
I moram znati kuda ići pišati.
Nego, o čemu je ta opera?

67
00:04:52,593 --> 00:04:54,160
O pjesniku Rodolfu,

68
00:04:54,161 --> 00:04:59,531
koji se zaljubljuje u krojačicu Mimi.
-Već sad sam ljubitelj.

69
00:04:59,532 --> 00:05:01,566
Mimi pomalo voli flertovati,

70
00:05:01,567 --> 00:05:05,238
ali Rodolfo je ne može ostaviti,
jer je ona smrtno bolesna. -A tako.

71
00:05:05,239 --> 00:05:08,307
I potrebno je 3 sata
da ona odapne, ha?

72
00:05:08,308 --> 00:05:11,544
Ne postoji šansa da padne prije,
kao u boks meču?

73
00:05:12,545 --> 00:05:15,513
Gledaj, shvaćam da to nije tvoj fah,

74
00:05:15,514 --> 00:05:18,183
ali sigurna sam da joj daš
i malo šanse, uživat ćeš u njoj.

75
00:05:18,184 --> 00:05:19,552
Hej, ja ti vjerujem.

76
00:05:19,553 --> 00:05:21,755
Počeo sam cijeniti mnoge stvari
sa kojima si me upoznala.

77
00:05:21,756 --> 00:05:26,525
Bijelo vino, dokumentarci, čiste
plahte. -Ovo će ti se sigurno dopasti.

78
00:05:26,526 --> 00:05:29,028
I ne moraš znati talijanski
da bi je pratio.

79
00:05:29,029 --> 00:05:33,633
Na stranom je jeziku.
Krasan bonus.

80
00:05:35,235 --> 00:05:39,071
3 sata od... Sada.

81
00:05:56,456 --> 00:06:01,159
Bože, gdje je John Wilkes
Booth(atentator), kad ga trebaš?

82
00:06:09,202 --> 00:06:11,937
Uživaš li?
-Magično je.

83
00:06:17,210 --> 00:06:21,613
Ispričavam se. Samo se 2 corn doga
bore za mjesto u štenari.

84
00:07:11,732 --> 00:07:16,369
Bravo. Bravissimo.
-Znam, a tek smo na pauzi.

85
00:07:16,370 --> 00:07:21,607
Što? Ima toga još? -Da.
Moj Bože, sav si obliven znojem.

86
00:07:21,608 --> 00:07:25,611
A što si očekivala? Ja sam debeljko
u vunenom odjelu. -Imaš groznicu.

87
00:07:25,612 --> 00:07:28,814
Nego što da imam... Opera groznicu.

88
00:07:28,815 --> 00:07:31,650
Ne, gospodine, bolestan si.
Moramo te odvesti u krevet.

89
00:07:31,651 --> 00:07:35,755
OK, ali svejedno ću dobiti zaslugu
za puna 3 sata, zar ne?

90
00:07:45,198 --> 00:07:48,768
Siguran si da možeš voziti?
-Dobro sam.

91
00:07:48,769 --> 00:07:52,071
Iako sam malo loše volje
jer si me odvukla iz opere,

92
00:07:52,072 --> 00:07:56,508
prije nego sam vidio kako će završiti.
Izgleda da ću morati kupiti knjigu.

93
00:07:56,509 --> 00:07:59,977
Gledaj, poštujem te što misliš
da si "jak kao bik ".

94
00:07:59,978 --> 00:08:03,082
Ali mislim da bi morao provesti noć
kod mene da se mogu brinuti o tebi.

95
00:08:03,083 --> 00:08:07,385
Ne treba se o nikome brinuti. Samo
trebam otići kući, dobro se naspavati.

96
00:08:07,386 --> 00:08:09,554
I bit ću zdrav kao dren.

97
00:08:15,462 --> 00:08:19,265
Evo ideje od milijun $...
Brisači sa unutarnje strane.

98
00:08:29,976 --> 00:08:35,781
OK, samo mi pomogni zatvoriti šlic
i ugurati košulju i možemo ići.

99
00:08:35,782 --> 00:08:39,484
Ne vidim da će ti to baš pomoći.

100
00:08:40,020 --> 00:08:43,889
Ostaješ danas kod kuće.
-Ne. Mike Biggs ne propušta posao.

101
00:08:43,890 --> 00:08:46,090
A Carl McMillan se ne vozi uokolo
u autu sa čovjekom koji

102
00:08:46,091 --> 00:08:49,427
drži kantu za povraćanje.
Dozvoli mi tu nastranost.

103
00:08:49,428 --> 00:08:52,597
Sve će biti u redu. Samo vozi polako
i izbjegavaj "ležeće" policajce.

104
00:08:52,598 --> 00:08:56,302
A ako ćemo morati ganjati zločince,
morat ćeš ići sam.

105
00:08:56,303 --> 00:09:00,839
Znači neću moći računati na tvoju
munjevitu brzinu i mačje reflekse?

106
00:09:00,840 --> 00:09:04,409
Nazvat ću Molly i dovesti je
ovamo da se pobrine za tebe.

107
00:09:04,410 --> 00:09:06,912
Ne, ne želim da me vidi
svog oznojenog i bez daha.

108
00:09:07,113 --> 00:09:09,081
Nikada se više neće
htjeti seksati sa mnom.

109
00:09:09,082 --> 00:09:11,150
Pa, ako te već nije vidjela
svog znojnog i bez daha.

110
00:09:11,151 --> 00:09:13,585
Potpuno sam siguran
da se nisi seksao ni prvi put.

111
00:09:13,586 --> 00:09:17,489
Molim te, nemoj je zvati. Preklinjem
te. -Netko mora doći ovamo

112
00:09:17,490 --> 00:09:19,391
i pobrinuti se za tebe.
-Hej, ja sam odrasla osoba.

113
00:09:19,392 --> 00:09:22,161
I potpuno sam sposoban
brinuti se sam o sebi.

114
00:09:22,162 --> 00:09:25,531
Tvoja mama je.
-Mama, ne osjećam se baš dobro.

115
00:09:34,365 --> 00:09:37,500
Ne mogu vjerovati da nemaš termofor.

116
00:09:37,501 --> 00:09:41,937
Vi mladi mislite da se sve može
izliječiti sa tabletama i dozom droge.

117
00:09:41,938 --> 00:09:43,971
Popij ovo.

118
00:09:44,508 --> 00:09:47,677
Ovo peče.
-Naravno da peče.

119
00:09:47,678 --> 00:09:52,515
To je whiskey i čili papričica.
-Ne možeš razmaziti klice gripe.

120
00:09:52,516 --> 00:09:55,585
Već im trebaš spaliti njihovo selo
i obezglaviti vođe.

121
00:09:55,586 --> 00:10:00,857
Evo, možeš upotrijebiti Jima
za termofor za sada.

122
00:10:00,858 --> 00:10:04,527
Ali što god radio, nemoj se slučajno
otkotrljati na mališu.

123
00:10:04,528 --> 00:10:09,065
Spasila sam ga iz prihvatilišta,
ali ga neću iskapati iz tvoje guzice.

124
00:10:09,066 --> 00:10:11,701
Što je u ovome?
-Mentholatum (balzam).

125
00:10:11,702 --> 00:10:14,470
Pomoći će ti kod iskašljavanja sluzi.

126
00:10:14,471 --> 00:10:18,775
A gdje ti je mala prijateljica?
-Vjerojatno je na poslu.

127
00:10:18,776 --> 00:10:22,645
To je baš zgodno. Odvlači te van
partijati cijele noći,

128
00:10:22,646 --> 00:10:26,882
a kad se prehladiš kao pas, onda mene
ostavi sa nezahvalnom zadaćom,

129
00:10:26,883 --> 00:10:32,255
da ti njegujem tvoje smrdljive noge.
-Nisam te tražio da to radiš.

130
00:10:32,256 --> 00:10:36,759
Nisi me tražio ni da te rodim.
Ali to je ono što majka radi.

131
00:10:36,760 --> 00:10:40,129
Raspolovio si me poput oraha.

132
00:10:40,130 --> 00:10:45,901
Spomenula si to par puta kroz godinu.
-Samo citiram doktora. Rekao je da,

133
00:10:45,902 --> 00:10:49,672
nikada nije vidio nešto poput toga.
Imao si dlake na prsima i prednji zub.

134
00:10:50,908 --> 00:10:56,279
Vidio sam slike.
-Bilo je kao da njegujem dabra.

135
00:10:58,082 --> 00:11:01,650
U redu. Idem staviti par
ručnika u pećnicu

136
00:11:01,651 --> 00:11:05,888
i pojačati termostat, da možemo
istjerati smeće iz tebe znojenjem.

137
00:11:05,889 --> 00:11:09,925
Ja ću se javiti. Ostani pokriven.
A ako trebaš pustiti "vjetar",

138
00:11:09,926 --> 00:11:14,405
podigni pokrivače i bar daj šansu
Jimu za borbu. -OK.

139
00:11:22,406 --> 00:11:24,707
Žao mi je, Jim.

140
00:11:30,814 --> 00:11:34,983
Gđo. Biggs.
-Mike ne može van. Bolestan je.

141
00:11:34,984 --> 00:11:37,285
Pa... Znam
Zato sam i ovdje.

142
00:11:37,286 --> 00:11:39,221
Pokušavala sam nazvati,
ali nije bilo odgovora.

143
00:11:39,222 --> 00:11:41,857
Da, morala sam iskopčati telefon,
jer ga stalno pokušavaš probuditi.

144
00:11:41,858 --> 00:11:45,428
Pa, mogu li samo baciti pogled i
pozdraviti ga? -Spava.

145
00:11:45,429 --> 00:11:48,964
Mama! -Jesi li sretna?
Opet si ga probudila.

146
00:11:48,965 --> 00:11:51,701
Ispričavam se.
Ali idem ga samo pozdraviti.

147
00:11:51,702 --> 00:11:54,637
Pa, neka bude kratko.
Nije u stanju za prljavi ples

148
00:11:54,638 --> 00:11:56,838
ili obuvanje cipela na brzaka.

149
00:11:57,708 --> 00:12:02,577
Mike. -Evo moje djevojke.
-Da sam samo znala

150
00:12:02,578 --> 00:12:05,180
da si tako jako bolestan,
nikada te ne bi natjerala na operu.

151
00:12:05,181 --> 00:12:10,853
Natjerala? To je bila jedinstveno
iskustvo u životu. Zar ne?

152
00:12:10,854 --> 00:12:15,057
Opera, ha? Ja ga ne mogu natjerati
da me odvede na klizanje.

153
00:12:15,058 --> 00:12:19,662
Morala sam ići sa ženom iz crkve
koju mrzim. -Što mogu učiniti za tebe?

154
00:12:19,663 --> 00:12:22,965
Mogu ti napraviti nešto za jelo?
-To bi bila jalova misija.

155
00:12:22,966 --> 00:12:24,800
Napravila sam mu
pileću juhu s rezancima.

156
00:12:24,801 --> 00:12:29,605
Juha je ušla na jednoj, a rezanci
izašli na drugoj strani. -Mama, molim te.

157
00:12:29,606 --> 00:12:33,142
Što je? Ona je odrasla žena.
Ona zna da kakaš i povraćaš.

158
00:12:33,143 --> 00:12:39,248
Pa, sad sigurno zna. -Trebali bi ga
ostaviti da se naspava.

159
00:12:39,249 --> 00:12:42,919
Da, OK. Volim te.
-I ja tebe volim.

160
00:12:42,920 --> 00:12:46,389
Da, da, svi vole sve.

161
00:12:46,390 --> 00:12:50,359
Slušajte, gđo. Biggs. Cijenim
što ste došli tako brzo ovamo,

162
00:12:50,360 --> 00:12:54,730
a sad ja mogu preuzeti. -Stvarno?
Spremna si brisati mu suhu sluz iz nosa

163
00:12:54,731 --> 00:13:01,204
i mjeriti mu temperaturu kao bebi?
-Ili normalan, odrastao način.

164
00:13:02,739 --> 00:13:06,575
Mislim da se mogu nositi s time.
-U redu, kako želiš.

165
00:13:06,576 --> 00:13:09,912
Ali najbolje da odjuriš do ljekarne
i nabaviš par stvari prije nego odem.

166
00:13:09,913 --> 00:13:12,615
U redu. A što to?
-Pa, napravila sam popis.

167
00:13:12,616 --> 00:13:16,785
Ništa nije imao. Koristio je filter
za kavu kao papir za WC.

168
00:13:16,786 --> 00:13:20,423
Ne znam što je koristio
kao filter za kavu.

169
00:13:21,425 --> 00:13:27,363
Na sreću, nosim u torbici pepto sirup
i whiskey. -Krema za bradavice

170
00:13:27,364 --> 00:13:30,499
i flasteri za kurje oči?
-To je za mene. Moja mala potreba.

171
00:13:30,500 --> 00:13:33,302
Nadoknadit ću ti.
-Ne, molim vas, ja častim.

172
00:13:33,303 --> 00:13:37,507
Hvala vam što ste čuvali tvrđavu.
-Hvala. Tako si draga.

173
00:13:40,177 --> 00:13:46,581
Draga ali lakovjerna. Mikey,
obuj čizme. Bježimo odavde.

174
00:13:47,784 --> 00:13:52,955
Kamo idemo, mama?
-Gdje sam te odmah trebala odvesti.

175
00:13:52,956 --> 00:13:56,058
O, ne. Ne na klizanje.

176
00:13:59,630 --> 00:14:03,265
Stavljam malo citronelle
u ovlaživač zraka.

177
00:14:03,266 --> 00:14:08,303
Citronella? Nije li to za ubijanje
komaraca? -Hej, bube su bube.

178
00:14:13,710 --> 00:14:16,979
Pomozite mi da shvatim.
-Odlučila sam u zadnji tren.

179
00:14:16,980 --> 00:14:18,681
Ovdje se mogu bolje brinuti o njemu.

180
00:14:18,682 --> 00:14:21,083
I niste mogli ostaviti poruku
ili bar nazvati?

181
00:14:21,084 --> 00:14:23,252
Hej, probaj ti birati broj kad tovariš,

182
00:14:23,253 --> 00:14:26,022
150 kila teškog,
znojavog mrtvaca u auto.

183
00:14:26,023 --> 00:14:27,657
Slušajte me... To je moj dečko,
tamo unutra.

184
00:14:27,658 --> 00:14:30,293
Sviđalo se vama ili ne, ja sam ta
koja će se brinuti o njemu.

185
00:14:30,294 --> 00:14:32,895
Pa, može on biti tvoj dečko,
ali je zato moj sin.

186
00:14:32,896 --> 00:14:36,131
Njegovala sam ga kroz grlobolju,
ospice, slomljene kosti.

187
00:14:36,132 --> 00:14:41,036
i prosjedjela s njim u kupaonici, kad
se trudio da mu prođe G.I. Joe glava.

188
00:14:42,139 --> 00:14:44,673
Zato ne misli da možeš
umarširati unutra

189
00:14:44,674 --> 00:14:51,180
i iščetkati 35 godina majčinstva
-Znate što? U pravu ste.

190
00:14:51,181 --> 00:14:56,685
I napravili ste odličan posao.
On je krasan i drag čovjek.

191
00:14:56,686 --> 00:15:02,258
I shvatila sam da je to zbog vas.
-Pa, nije bilo lako.

192
00:15:02,259 --> 00:15:04,927
Njegovog tate nikada nije bilo blizu.
-Razumijem.

193
00:15:04,928 --> 00:15:07,797
Morali ste mu biti majka i otac,

194
00:15:07,798 --> 00:15:13,502
a rezultati govore sami za sebe.
-Pa, hvala ti puno.

195
00:15:13,503 --> 00:15:16,906
Ne. Hvala vama.

196
00:15:16,907 --> 00:15:22,011
Recite mu, nek me nazove kad će mu
biti bolje. -Čekaj, malo.

197
00:15:22,012 --> 00:15:26,616
Vozila si čak do ovamo.
Mogla bi bar ući i popiti čaj.

198
00:15:26,617 --> 00:15:28,851
Sigurni ste da je u redu?
-Da.

199
00:15:29,620 --> 00:15:34,123
Kupila si kremu za bradavice i flastere
za kurje oči? -Da, sve je unutra.

200
00:15:34,124 --> 00:15:37,593
I spremni ste za noć u gradu
sa otvorenim cipelama.

201
00:15:37,594 --> 00:15:41,964
Slatko, ali nek se zna
da ja nisam drolja.

202
00:15:43,667 --> 00:15:48,671
Uđi. Mikey, tvoja djevojčica je ovdje,

203
00:15:48,672 --> 00:15:52,308
ali ne može dugo ostati.
-Bok, draga. -Bok, dragi.

204
00:15:52,309 --> 00:15:55,911
Bez hvatanja za guzicu.
Još se uvijek oporavlja.

205
00:15:55,912 --> 00:15:58,414
Pokušat ću se kontrolirati.

206
00:16:03,086 --> 00:16:05,788
Želiš li se ići voziti u autu?

207
00:16:08,258 --> 00:16:13,428
Koji luđak utovari bolesnog
čovjeka u auto i otme ga?

208
00:16:14,598 --> 00:16:19,501
Mislim, ja to radim radi poante,
ali tvoja mama je jednostavno luda.

209
00:16:19,502 --> 00:16:24,005
Kamo ideš?
Ne nosim hlaće.

210
00:16:27,344 --> 00:16:30,046
Ne mogu vjerovati , da te ta
"vračara" hranila sa whiskeyjem.

211
00:16:30,047 --> 00:16:32,648
Što je sljedeće, stavljanje
pijavica na tvoj vrat?

212
00:16:32,649 --> 00:16:35,284
Mislim, nisam odgojila dijete,
ali sam učiteljica.

213
00:16:35,285 --> 00:16:38,454
Radim s djecom svaki dan.
Ona su poput tebe.

214
00:16:38,455 --> 00:16:41,057
Uvijek diraju stvari
i stavljaju prste u usta.

215
00:16:41,058 --> 00:16:44,427
Još uvijek imaš povišenu temperaturu.
Donijet ću ti aspirin.

216
00:16:44,428 --> 00:16:46,629
Prsti!

217
00:16:48,899 --> 00:16:52,268
Ne pitaj ništa.
Samo uđi u auto.

218
00:17:02,179 --> 00:17:04,646
K vragu.

219
00:17:09,219 --> 00:17:13,889
Još nije gotovo, Peggy Biggs!
Znam gdje živiš!

220
00:17:13,890 --> 00:17:20,862
Bolje ti je da spavaš sa jednim okom
otvorenim, starice! I pas te mrzi.

221
00:17:29,063 --> 00:17:31,521
Ne zna ona s kim ima posla.

222
00:17:31,522 --> 00:17:34,589
Nisam ja krezuba seljačina sa sajma

223
00:17:34,590 --> 00:17:37,393
koju pokušavaju namamiti u šator
trbušne plesačice.

224
00:17:37,394 --> 00:17:42,264
Ona misli da može ući u moju kuću
i ukrasti mi sina pred nosom.

225
00:17:42,265 --> 00:17:46,202
Uhvatila me nespremnu. Vjeruj mi,
to se neće više nikada dogoditi.

226
00:17:46,203 --> 00:17:49,438
Stat ćemo u "Home Depou".
I kupit ću penjačko uže

227
00:17:49,439 --> 00:17:56,445
i kravlje zvono. I ako ona uđe
u zonu od jednog metra, znat ću.

228
00:17:56,446 --> 00:17:59,883
Mama, stvarno se ne osjećam
dobro. -Gore postaje još gore.

229
00:17:59,884 --> 00:18:02,951
Uvijek te možemo smjestiti
u ribičkoj kućici ujaka Raya.

230
00:18:02,952 --> 00:18:05,620
Morat ću staviti lance za snijeg
da dođemo do nje.

231
00:18:05,621 --> 00:18:08,523
Ali nek te missica pokuša naći

232
00:18:08,524 --> 00:18:14,430
u Appletonskom šumskom predjelu
u Wisconsinu.

233
00:18:14,431 --> 00:18:19,301
Ovo se vrlo lijepo pročišćava.
Vjerujem da si na putu ka ozdravljenju.

234
00:18:19,302 --> 00:18:27,446
Prijevod by TazManiac
-www.prijevodi-online.org-

