1
00:00:50,240 --> 00:00:52,758
Ode još jedno prvenstvo.

2
00:00:52,800 --> 00:00:57,278
Znaš, taj klub potroši više od
120 mil. eura godišnje? -Za što?!

3
00:00:57,320 --> 00:01:00,158
Ništa! -Jadno.

4
00:01:00,200 --> 00:01:04,118
Čak ni Vatikan ne može učiniti
da pare tako brzo nestanu.

5
00:01:04,160 --> 00:01:08,518
Opet su otpali, bili
drugi prije par sezona.

6
00:01:08,560 --> 00:01:10,758
Nisu mogli čak ni
pobijediti Sicilijance.

7
00:01:10,800 --> 00:01:13,598
Naravno, taj zadnji meč je
namješten da bi ostali u ligi.

8
00:01:13,640 --> 00:01:15,640
Kažem ti,

9
00:01:15,680 --> 00:01:19,640
Roma bi mogla naučiti vladu stvarčicu
- dvije o bacanju novca.

10
00:01:21,400 --> 00:01:24,238
Mogli bi ih barem
potrošiti na mito, znaš.

11
00:01:24,280 --> 00:01:26,438
Hej! Probudi se! Koncentriraj se!

12
00:01:26,480 --> 00:01:29,840
To je on? -Dobro, idemo.

13
00:02:18,040 --> 00:02:20,080
Sranje!

14
00:02:29,480 --> 00:02:31,480
Prokl...!

15
00:02:34,560 --> 00:02:36,560
Most
- brže!

16
00:02:44,680 --> 00:02:46,239
Što se dovraga događa?

17
00:02:46,240 --> 00:02:48,920
Zaboravi, samo se miči odavde. Idemo!

18
00:03:02,120 --> 00:03:04,120
Halo?

19
00:03:07,560 --> 00:03:09,560
Ali Romizi je dežurni.

20
00:03:16,160 --> 00:03:18,160
Da, dobro.

21
00:03:20,320 --> 00:03:23,078
Mama, što ti radiš budna?

22
00:03:23,120 --> 00:03:26,118
Čula sam tvoj telefon.
Sve je u redu? Je li?

23
00:03:26,160 --> 00:03:29,680
Netko je mrtav. Ali, sa svjetlije
strane, to nismo ni ti ni ja.

24
00:03:38,160 --> 00:03:40,160
Što? -Promijenio si se.

25
00:03:40,200 --> 00:03:42,478
Čini se da si nedavno otvorio oči.

26
00:03:42,520 --> 00:03:45,038
Jesam, prije deset minuta.

27
00:03:45,080 --> 00:03:47,478
Samo se zezaj, Aurelio,

28
00:03:47,520 --> 00:03:49,918
ali ja znam sve.

29
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
Da, znam.

30
00:03:53,040 --> 00:03:55,878
A sad se vrati u krevet
i prestani njuškati.

31
00:03:55,920 --> 00:03:58,598
Tako sam čula za tvog oca.

32
00:03:58,640 --> 00:04:02,080
Poziv usred noći.

33
00:04:09,120 --> 00:04:12,158
Hej, Zen. Što ti radiš ovdje?

34
00:04:12,200 --> 00:04:13,879
Očekivali smo Romizia.

35
00:04:13,880 --> 00:04:15,958
Da, upravo smo shvatili
da je nesposoban.

36
00:04:16,000 --> 00:04:17,599
Dugo ti je trebalo.

37
00:04:17,600 --> 00:04:20,318
Evo. Isprave s mrtvog tijela.

38
00:04:20,360 --> 00:04:21,919
Hvala.

39
00:04:21,920 --> 00:04:23,479
Umberto Baglioni Ruspanti?

40
00:04:23,480 --> 00:04:25,798
Ti ga znaš?

41
00:04:25,840 --> 00:04:28,878
Ti i nisi baš upućen? Čovjek je poznat.

42
00:04:28,920 --> 00:04:32,318
O da? -E pa sad je mrtav. Samoubojstvo.

43
00:04:32,360 --> 00:04:35,160
Jedan par ga je vidio
kako skaÄe jutros oko tri.

44
00:04:36,680 --> 00:04:39,358
Samoubojstvo? -Naravno. To
je popularan sport, Tiber...

45
00:04:39,400 --> 00:04:41,918
...za samoubojstva. Vadimo ih svako malo.

46
00:04:41,960 --> 00:04:44,438
On nije u Tiberu. -Što?

47
00:04:44,480 --> 00:04:46,958
Dobro, na pločniku je. -Pa?

48
00:04:47,000 --> 00:04:49,280
Dakle, misliš da je promašio?

49
00:04:51,040 --> 00:04:54,918
Ili ga je možda zanio vjetar
pa se razbio pokraj vode. Zen.

50
00:04:54,960 --> 00:04:56,960
U autu sam iza tebe.

51
00:05:08,600 --> 00:05:11,198
Dragi moj Aurelio, kako ste?

52
00:05:11,240 --> 00:05:14,598
Smiješno, baš sam se
pitao što radim ovdje.

53
00:05:14,640 --> 00:05:17,638
Ministar i ja uvjereni
smo kako je ovo...

54
00:05:17,680 --> 00:05:22,280
...tragični suicid i slučaj koji
zahtijeva vaš delikatni pristup.

55
00:05:22,560 --> 00:05:26,798
Suicid? -Naravno. Što
bi drugo moglo biti?

56
00:05:26,840 --> 00:05:30,918
Mogu li upitati za vaše...
zanimanje za preminulim?

57
00:05:30,960 --> 00:05:35,518
Pa, samoubojstvo u tako poznatoj
i aristokratskoj obitelji -

58
00:05:35,560 --> 00:05:38,558
čak i crna ovca kao jadni Umberto -

59
00:05:38,600 --> 00:05:40,998
moglo bi izazvati mnogo pozornosti.

60
00:05:41,040 --> 00:05:44,718
A tko zna kako bi se moglo
povezivati da bi se naštetilo vladi?

61
00:05:44,760 --> 00:05:49,038
Zadnji out kada sam doživio vašu
intervenciju bili ste vrlo precizni.

62
00:05:49,080 --> 00:05:53,038
To je bio neobično akutan slučaj s vrlo
čudnim i zahtjevnim nizom okolnosti.

63
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
Da, pogotovo za mene.

64
00:05:56,920 --> 00:06:00,358
Siguran sam da ćete pronaći kako
je Ruspanti umro od vlastite ruke.

65
00:06:00,400 --> 00:06:03,278
Ako je tako, siguran sam kako
bi svi željeli da ovaj slučaj

66
00:06:03,320 --> 00:06:07,920
bude završen brzo i tiho što prije kako bi
se obitelj poštedjela nepotrebnih patnji?

67
00:06:11,120 --> 00:06:14,358
Naravno. -Dragi moj Zen, osjećam
li ja to određenu dozu cinizma?

68
00:06:14,400 --> 00:06:16,199
Ne, ni najmanje.

69
00:06:16,200 --> 00:06:20,238
Svjesni ste, naravno, da je nedavno
rezanje troškova, tako neugodno

70
00:06:20,280 --> 00:06:23,680
posvuda, zaobišlo vaš
odjel? -Ja sam vrlo zahvalan.

71
00:06:25,280 --> 00:06:28,038
Kako ste saznali za ovo?

72
00:06:28,080 --> 00:06:29,679
Molim lijepo?

73
00:06:29,680 --> 00:06:34,280
Pa, stigli ste samo malo kasnije
od mene. Pitam se kako je to moguće?

74
00:06:35,600 --> 00:06:39,840
Možete biti sigurni, Ministar
ne zaboravlja svoje dugove.

75
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
Onda idem.

76
00:07:26,440 --> 00:07:28,440
Jutro. -Dobro jutro.

77
00:07:38,000 --> 00:07:40,918
Dobro jutro, detektive.
- Gđo Moretti. Kako ste?

78
00:07:40,960 --> 00:07:43,358
Dobro, hvala, vi? -Dobro, hvala.

79
00:07:43,400 --> 00:07:46,038
Ja sjedim tamo, ako biste...?

80
00:07:46,080 --> 00:07:48,198
Može, zašto ne? -Hvala.

81
00:07:48,240 --> 00:07:51,120
Dobro jutro, kavu molim. Hvala.

82
00:08:08,080 --> 00:08:10,958
Stvarno želim seks s tobom.

83
00:08:11,000 --> 00:08:13,398
Puno hvala, vrlo ljubazno od vas.

84
00:08:13,440 --> 00:08:15,520
I dosta mi je ovakvih sastanaka.

85
00:08:18,560 --> 00:08:20,718
Znam, samo sam...

86
00:08:20,760 --> 00:08:23,598
Samo ne bih bio najsretniji
kada bi svi na poslu znali.

87
00:08:23,640 --> 00:08:26,118
Nikad ne znaš što se može
iskoristiti protiv tebe.

88
00:08:26,160 --> 00:08:28,160
Znam. U pravu si.

89
00:08:30,760 --> 00:08:32,760
Čuj, ja...

90
00:08:34,240 --> 00:08:37,198
Rekla sam Luki da hoću razvod.

91
00:08:37,240 --> 00:08:39,318
Poludio je. Jednostavno
ne želi prihvatiti.

92
00:08:39,360 --> 00:08:41,678
Aurelio, moram izaći iz toga.

93
00:08:41,720 --> 00:08:44,318
Ne mogu podnijeti još jedan
dan s njim i njegovom majkom.

94
00:08:44,360 --> 00:08:46,638
Nemaš pojma kako se
ona ponaša prema meni.

95
00:08:46,680 --> 00:08:49,520
Kao da sam samo ja kriva
za sve naše probleme.

96
00:08:51,440 --> 00:08:53,878
Ja... tražim mali stan,

97
00:08:53,920 --> 00:08:57,998
negdje u centru, pa da uzmem
slobodan dan kada ih oboje nema

98
00:08:58,040 --> 00:09:00,878
spakiram se i odem. Ekipa
za selidbu je spremna.

99
00:09:00,920 --> 00:09:03,998
Samo im trebam dati adresu.

100
00:09:04,040 --> 00:09:06,920
Negdje gdje možemo biti zajedno.

101
00:09:07,680 --> 00:09:09,680
Pa...

102
00:09:10,720 --> 00:09:12,878
...uvijek možeš doći i biti kod mene.

103
00:09:12,920 --> 00:09:15,758
I tvojom mamom? Ne, hvala.

104
00:09:15,800 --> 00:09:17,559
Nije ona tako loša.

105
00:09:17,560 --> 00:09:19,638
Aurelio, to je tvoja majka.

106
00:09:19,680 --> 00:09:23,398
Nitko nije dovoljno dobar za tebe
pogotovo neka koja je pobjegla od muža.

107
00:09:23,440 --> 00:09:26,438
Ustvari, ona je uvijek bila
bolja s mojom ženom od mene.

108
00:09:26,480 --> 00:09:31,080
Još gore! Neka koja se
ne može mjeriti ni s bivšom.

109
00:09:34,440 --> 00:09:37,678
Zgodan stan u centru Rima.

110
00:09:37,720 --> 00:09:39,918
I jeftin. Znaš koliko zarađujem.

111
00:09:39,960 --> 00:09:44,518
Znam da je nemoguće, ali
zaista želim biti u gradu, znaš.

112
00:09:44,560 --> 00:09:48,318
Sve ove godine živim kao
na pisti blizu aerodroma,

113
00:09:48,360 --> 00:09:51,200
nikada nisam ni
osjetila da živim u Rimu.

114
00:09:52,680 --> 00:09:54,359
Napravit ću nekoliko poziva.

115
00:09:54,360 --> 00:09:56,640
Stvarno. -Odlično.

116
00:10:00,640 --> 00:10:04,438
G. Zen? Molim, uđite. -Hvala.

117
00:10:04,480 --> 00:10:06,840
Zvat ću ako vas trebam.

118
00:10:10,200 --> 00:10:12,119
Aurelio. -Giorgio.

119
00:10:12,120 --> 00:10:14,120
"Neka nitko ne žali

120
00:10:14,160 --> 00:10:17,238
"Gdje ja idem, ne mogu me povrijediti. "

121
00:10:17,280 --> 00:10:18,919
Imamo li dosije?

122
00:10:18,920 --> 00:10:20,839
Ne. Nikakvih kriminalnih
aktivnosti uopće.

123
00:10:20,840 --> 00:10:22,799
Mora da je mafija.

124
00:10:22,800 --> 00:10:24,918
Dobro mu je išlo, tom Ruspantiu.

125
00:10:24,960 --> 00:10:26,679
Ne, on nije vlasnik ovoga.

126
00:10:26,680 --> 00:10:29,678
Pripada Ministarstvu uređenja.
Podvornik mi je rekao. Zen.

127
00:10:29,720 --> 00:10:32,158
Znaš li nekoga tko može
srediti građevinsku dozvolu?

128
00:10:32,200 --> 00:10:34,718
Brat mi ima problem s garažom.

129
00:10:34,760 --> 00:10:38,559
Ne baš. Znaš li ti nekoga tko ima
stan za iznajmljivanje u centru Rima,

130
00:10:38,560 --> 00:10:42,358
a da ne traži novac?- Naravno,
bacam se na posao. Seliš se?

131
00:10:42,400 --> 00:10:44,319
Ne. Za prijateljicu je.

132
00:10:44,320 --> 00:10:46,199
Nekako sam joj obećao.

133
00:10:46,200 --> 00:10:48,678
Ti si idiot.

134
00:10:48,720 --> 00:10:51,980
Znam. -Nikada nećeš naučiti?
Rekao sam ti, ako dođeš raditi

135
00:10:51,981 --> 00:10:55,240
kod mene, moći ćeš kupiti stan
u centru, a ne iznajmljivati ga.

136
00:10:56,000 --> 00:10:58,198
Čuj, ti bi vjerovao Giorgiu, zar ne?

137
00:10:58,240 --> 00:11:02,840
Vjerovao bih Biorgiu, osim kao se nije
promijenio od kada sam otišao iz odjela.

138
00:11:03,040 --> 00:11:07,640
Možda bi te izdao, ako mora, no
ne i iz principa, kao Fabri ili Romizi.

139
00:11:08,520 --> 00:11:12,118
I prvo bi ti rekao.
- Da. Tako i ja mislim.

140
00:11:12,160 --> 00:11:14,558
Opet si u nevolji?

141
00:11:14,600 --> 00:11:16,119
Da, mislim.

142
00:11:16,120 --> 00:11:20,720
Pa, kao što uvijek kažem, kada
si u nevolji, zovi nekog drugog.

143
00:11:21,760 --> 00:11:25,398
Dakle, pretražio je vlastiti
stan, pa se onda ubio?

144
00:11:25,440 --> 00:11:29,558
Da. -Ili se ubio, pa onda pretražio stan.

145
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Čuj...

146
00:11:33,240 --> 00:11:35,638
Ne mislim da je ovo samoubojstvo.

147
00:11:35,680 --> 00:11:37,680
Nešto mi tajiš?

148
00:11:39,200 --> 00:11:41,838
Bolje da ne znaš.

149
00:11:41,880 --> 00:11:43,845
Gle, ako ovo prijavimo...

150
00:11:43,880 --> 00:11:48,439
Garantiram ti da će ovaj slučaj biti
zatvoren do ručka. -Izazovna pomisao.

151
00:11:48,440 --> 00:11:53,040
Kako bi se osjećao kada bih zaboravio
da sam ovo našao na nekoliko dana?

152
00:11:53,120 --> 00:11:55,120
Ne znam.

153
00:11:55,160 --> 00:11:59,678
Slušaj, moj šogor radi u labu.

154
00:11:59,720 --> 00:12:02,158
Ako počnemo s forenzikom
- otisci prstiju,

155
00:12:02,200 --> 00:12:06,118
usporedba rukopisa
- ne mora se ni pojaviti u dosijeu

156
00:12:06,160 --> 00:12:08,160
a imamo ga ako nam zatreba.

157
00:12:08,200 --> 00:12:11,558
U drugu ruku, ako
želimo da nestane... puf!

158
00:12:11,600 --> 00:12:13,678
Puf?

159
00:12:13,720 --> 00:12:16,240
Puf.

160
00:12:32,120 --> 00:12:34,478
Hej, Zen.

161
00:12:34,520 --> 00:12:38,238
Čuj, hvala na preuzimanju moga
samoubojstva. -Imao sam savršenu laž.

162
00:12:38,280 --> 00:12:40,838
O, dobro.

163
00:12:40,880 --> 00:12:43,718
Pogodi koga Fabri vodi na ručak!

164
00:12:43,760 --> 00:12:45,760
Taniu Moretti!

165
00:12:45,800 --> 00:12:49,398
Rekao sam ti da ću ja spavati
s njom. -Itekako jesi, Vincenzo.

166
00:12:49,440 --> 00:12:51,918
Još ima vremena za okladu,

167
00:12:51,960 --> 00:12:54,278
iako su se moje šanse
sada malo skratile.

168
00:12:54,320 --> 00:12:55,999
Kakvi su sada moji izgledi?

169
00:12:56,000 --> 00:12:57,559
Skinut si s liste.

170
00:12:57,560 --> 00:13:00,278
Hej, Zen. -Da? -Završio
si s onim samoubojstvom?

171
00:13:02,640 --> 00:13:04,279
Imam još nekoliko nedoumica.

172
00:13:04,280 --> 00:13:06,039
Nedoumica?

173
00:13:06,040 --> 00:13:07,799
Nedoumica.

174
00:13:07,800 --> 00:13:10,638
Imaš li ti pojma kako
izgleda moj popis slučajeva?

175
00:13:10,680 --> 00:13:13,518
Ne govori mi o nedoumicama!

176
00:13:13,560 --> 00:13:15,998
Ubojstva! Pokolji!

177
00:13:16,040 --> 00:13:19,278
Uništavanje! To je naš posao!

178
00:13:19,320 --> 00:13:23,920
Vani je kanalizacija i tvoj je posao da
je isušiš, a ne da blebećeš o nedoumicama!

179
00:13:26,600 --> 00:13:29,918
Neću nedoumice. Hoću odgovore!

180
00:13:29,960 --> 00:13:33,598
Želim rješenja! Želim rezultate!

181
00:13:33,640 --> 00:13:38,158
Beskorisna hrpo neradnika. -Ma dajte!

182
00:13:38,200 --> 00:13:40,678
A to vrijedi za svakoga u ovome odjelu.

183
00:13:40,720 --> 00:13:45,118
Želim vidjeti neke akcije
ovdje. Želim vidjeti malo truda!

184
00:13:45,160 --> 00:13:47,958
O Bože, daj mi snage!

185
00:13:48,000 --> 00:13:51,120
O dragi Isuse!

186
00:14:10,040 --> 00:14:12,518
Gđo Pirlo?

187
00:14:12,560 --> 00:14:17,160
Detektive. Hvala što ste
našli vremena za mene.

188
00:14:17,400 --> 00:14:21,518
Kada tako slavna i moćna
tužiteljica kao vi zove

189
00:14:21,560 --> 00:14:24,838
skromnog detektiva na
ručak, odbijanje nije opcija.

190
00:14:24,880 --> 00:14:28,318
Nadam se da ne mislite kako
sam vam naredila da dođete. -Ne!

191
00:14:28,360 --> 00:14:29,999
Nadia, kako si?

192
00:14:30,000 --> 00:14:32,400
Eduardo! Kakvo divno iznenađenje.

193
00:14:34,120 --> 00:14:36,238
Amadeo. Detektive Zen!

194
00:14:36,280 --> 00:14:37,959
Drago mi je što vas ponovo vidim.

195
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Razgovarat ćemo uskoro.

196
00:14:43,920 --> 00:14:45,920
Nisam znala da poznaješ Ministra.

197
00:14:45,960 --> 00:14:48,238
O, da, on je...

198
00:14:48,280 --> 00:14:51,558
...on je nedavno pokazao nešto
interesa za moju karijeru.

199
00:14:51,600 --> 00:14:56,038
Kao i ja! Taj slučaj Faso
bio je nevjerojatno uspješan.

200
00:14:56,080 --> 00:15:00,158
Hvala. -Dakle, recite mi,
na čemu radite trenutačno?

201
00:15:00,200 --> 00:15:04,800
O, ništa posebno, samo rutinska
smrt kraj rijeke jutros.

202
00:15:05,800 --> 00:15:09,438
O, da, čula sam na vijestima.
Kako je ono ime jadniku?

203
00:15:09,480 --> 00:15:11,119
Umberto Ruspanti.

204
00:15:11,120 --> 00:15:13,398
Tako je, Ruspanti.

205
00:15:13,440 --> 00:15:18,040
Pretpostavljam da ste pod velikim pritiskom
kako biste završili slučaj što prije?

206
00:15:19,400 --> 00:15:21,438
Ne, ne baš.

207
00:15:21,480 --> 00:15:25,518
Kako biste poštedili obitelj
bespotrebne patnje, mislim.

208
00:15:25,560 --> 00:15:28,438
Da, uvijek postoji takva briga.

209
00:15:28,480 --> 00:15:32,878
Znate, na glasu ste radi
svog integriteta, detektive.

210
00:15:32,920 --> 00:15:35,758
Zanimljivo je kako se mulj stišće.

211
00:15:35,800 --> 00:15:40,959
Je li to šala?
- Da.

212
00:15:40,960 --> 00:15:42,559
Vrlo dobro.

213
00:15:42,560 --> 00:15:44,239
Hvala.

214
00:15:44,240 --> 00:15:48,158
Na radiju su rekli kako je
Ruspantijeva smrt sumnjiva.

215
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
Ako se sjećam dobro.

216
00:15:52,600 --> 00:15:57,200
Pa, među nama, počinje
ličiti na samoubojstvo.

217
00:15:57,640 --> 00:15:59,605
Zaista?

218
00:15:59,640 --> 00:16:01,479
Tako govori moj instinkt.

219
00:16:01,480 --> 00:16:04,478
Opet, prečesto u ovakvim
slučajevima instinkt može biti...

220
00:16:04,520 --> 00:16:07,638
...potpuno kriv.

221
00:16:07,680 --> 00:16:10,078
Da, po mome iskustvu, uvijek
postoji mjesta za sumnju.

222
00:16:10,120 --> 00:16:12,438
Tako mi je drago što gledate
i s te strane, detektive.

223
00:16:12,480 --> 00:16:17,080
Osobno, ja nisam veliki ljubitelj
našeg patronažnog sistema u Italiji.

224
00:16:17,440 --> 00:16:21,798
Sistema gdje bi netko na mojoj
poziciji, naprimjer, mogao

225
00:16:21,840 --> 00:16:25,238
biti nekome na vašoj
poziciji od velike koristi.

226
00:16:25,280 --> 00:16:26,999
Ili suprotno.

227
00:16:27,000 --> 00:16:30,558
Čini se malo zastarjelo.

228
00:16:30,600 --> 00:16:32,998
Ali tako to jest.

229
00:16:33,040 --> 00:16:35,005
Da zaključimo onda,

230
00:16:35,040 --> 00:16:39,640
vi vjerujete da u
Ruspantijevoj smrti ima nešto

231
00:16:40,280 --> 00:16:41,919
što se ne vidi na prvi pogled?

232
00:16:41,920 --> 00:16:46,438
Pa, ja mislim da je vrlo
važno raditi stvari kako treba!

233
00:16:46,480 --> 00:16:51,080
Ne slažete li se, detektive? Pogledati
pobliže sve činjenice i sve koji su uključeni.

234
00:16:53,720 --> 00:16:58,118
Ne ostaviti ni jedan kamen neprevrnut,
bez obzira što se našlo ispod.

235
00:16:58,160 --> 00:17:02,638
Na kraju, to je samo dužnost
policijskog službenika, nije li?

236
00:17:02,680 --> 00:17:06,158
Da, to je točno.

237
00:17:06,200 --> 00:17:07,919
Hoćemo li naručiti?

238
00:17:07,920 --> 00:17:10,518
Ecco lei, prego.
Prego. Skapaću od gladi.

239
00:17:10,560 --> 00:17:13,198
Ova ogrlica je jako lijepa.

240
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
Hvala. Je li to ametist?

241
00:17:20,400 --> 00:17:22,878
Lijep sako.

242
00:17:22,920 --> 00:17:25,238
Predivan nakit, nešto razmišljam.

243
00:17:25,280 --> 00:17:28,798
Zapravo, malo se bavim mineralogijom.
Ne znam da li znaš što je to?

244
00:17:28,840 --> 00:17:32,000
Stvarno? Izučavanje dragog kamenja.

245
00:17:36,480 --> 00:17:39,118
Hej. U pravu si.

246
00:17:39,160 --> 00:17:41,638
Nije samoubojstvo.

247
00:17:41,680 --> 00:17:46,280
Nastavi. -Autopsija kaže da je umro od pada,
iako je bio pun alkohola i barbiturata.

248
00:17:47,240 --> 00:17:48,759
Ali, prvo je bio napadnut.

249
00:17:48,760 --> 00:17:53,040
Postoje kontuzije na licu koje nemaju
nikakve veze sa smrtnim ozljedama. Svjedoci

250
00:17:53,041 --> 00:17:57,320
koji su vidjeli Ruspantijev pad vidjeli
su i čovjeka na mostu, odmah iza njega.

251
00:17:58,000 --> 00:18:00,718
Nitko to nije spomenuo.
- Nitko nije ni pitao!

252
00:18:00,760 --> 00:18:02,719
Razgovarao sam s njima jutros.

253
00:18:02,720 --> 00:18:05,919
A tu je i prometna kamera pokraj
mosta. Ne pokazuje što se dogodilo

254
00:18:05,920 --> 00:18:09,118
Ruspantiju, ali pokazuje čovjeka
koji uskače u jureći automobil.

255
00:18:09,160 --> 00:18:12,718
Broj tablica? -Neprepoznatljiv,
počeli su raditi na tome.

256
00:18:12,760 --> 00:18:17,080
Volio bih to vidjeti. -I ja. Nestao je.

257
00:18:17,440 --> 00:18:22,040
Kako to misliš? -Cijeli snimak. Sve.

258
00:18:22,800 --> 00:18:26,198
Nije me bilo u sobi niti
deset minuta, najviše.

259
00:18:26,240 --> 00:18:28,760
Iz podruma policijske stanice?

260
00:18:33,120 --> 00:18:34,759
Da kažemo Moscatiju?

261
00:18:34,760 --> 00:18:37,038
Ne znam.

262
00:18:37,080 --> 00:18:39,598
Mislim, što bi on mogao?

263
00:18:39,640 --> 00:18:41,640
Što se događa?

264
00:18:44,040 --> 00:18:47,040
Trenutačno, mislim da ne
možemo vjerovati nikome.

265
00:18:57,880 --> 00:19:00,360
Tako ću ja izgledati loše.

266
00:19:02,000 --> 00:19:05,398
Gledaj, ja...
- Naravno da je hitno.

267
00:19:05,440 --> 00:19:09,120
Pa s kim bi onda trebalo razgovarati?

268
00:19:21,800 --> 00:19:23,759
Moscati želi da počneš ovo.

269
00:19:23,760 --> 00:19:27,760
Neki Gattuso je zvao, rekao
je da te želi vidjeti. -Hvala.

270
00:19:29,480 --> 00:19:32,598
Kakav je bio tvoj ručak?

271
00:19:32,640 --> 00:19:34,439
Nevjerojatan.

272
00:19:34,440 --> 00:19:36,838
Znala sam za to mjesto, naravno,

273
00:19:36,880 --> 00:19:38,998
samo nikada nisam imala
novca za otići tamo.

274
00:19:39,040 --> 00:19:41,238
Jesi li probao penne od bijelih tartufa?

275
00:19:41,280 --> 00:19:45,880
Ne, ali sam jeo rižoto s morskim plodovima,
s odreskom i artičokama kao prilogom.

276
00:19:46,720 --> 00:19:48,720
Šteta, pravo je otkriće.

277
00:19:48,760 --> 00:19:51,478
A Vincenzo je izabrao
čudesno vino koje ide uz to.

278
00:19:51,520 --> 00:19:54,758
Vincenzo? Njegova obitelj
ima mnogo nekretnina po Rimu.

279
00:19:54,800 --> 00:19:56,359
Rekao je da mi može naći stan.

280
00:19:56,360 --> 00:20:00,158
Zapravo, mislim da obitelj
njegove žene ima nekretnine, ali...

281
00:20:00,200 --> 00:20:01,999
Da, jako joj je vjeran.

282
00:20:02,000 --> 00:20:03,919
I svojoj djeci.

283
00:20:03,920 --> 00:20:06,158
Ne bi se reklo.

284
00:20:06,200 --> 00:20:09,838
Ne, što, misliš na način kojim
se penje na sve sekretarice?

285
00:20:09,880 --> 00:20:11,479
Mi smo "žensko osoblje za podršku"

286
00:20:11,480 --> 00:20:13,598
ovih dana, detektive.

287
00:20:13,640 --> 00:20:15,199
Ali dosta o meni.

288
00:20:15,200 --> 00:20:18,398
Kakav je bio vaš "poslovni"
ručak? -Bio je prilično stresan.

289
00:20:18,440 --> 00:20:20,918
Meni se i nije tako činio.

290
00:20:20,960 --> 00:20:24,398
Mislim da je ona vrlo atraktivna.

291
00:20:24,440 --> 00:20:27,878
I sigurno joj se sviđaš. -Ja?!

292
00:20:27,920 --> 00:20:29,958
Da. Ti ne bi rekao?

293
00:20:30,000 --> 00:20:32,038
Nemam dojam da bi se njoj itko sviđao.

294
00:20:32,080 --> 00:20:35,160
Nije ni čudo da si samac godinama.

295
00:20:37,480 --> 00:20:39,039
Točno, idem...

296
00:20:39,040 --> 00:20:43,640
Slušaj, provela sam šest godina
svog života s nekim vrlo ljubomornim

297
00:20:45,200 --> 00:20:48,198
i ne želim potrošiti
sljedećih šest isto tako.

298
00:20:48,240 --> 00:20:52,320
Što bi to trebalo značiti?
- Znači da mi moraš vjerovati.

299
00:21:26,840 --> 00:21:28,399
Imam ga.

300
00:21:28,400 --> 00:21:31,958
Upravo ulazi u odvjetnikov stan.

301
00:21:32,000 --> 00:21:36,160
Da?
- G. Gattuso, Aurelio Zen.

302
00:21:42,960 --> 00:21:44,879
Hvala vam što ste došli.

303
00:21:44,880 --> 00:21:47,720
Hvala vama što ste me zvali. -Molim...

304
00:21:49,280 --> 00:21:53,758
Dakle, razumio sam da ste vi odvjetnik
Umberta Ruspantija? -Ja...

305
00:21:53,800 --> 00:21:55,800
Bio sam, da. -Hvala vam.

306
00:21:58,720 --> 00:22:00,319
Oprostite...

307
00:22:00,320 --> 00:22:02,918
Još uvijek sam u šoku.

308
00:22:02,960 --> 00:22:05,918
Vraćao sam se iz Bologne jutros
kada sam čuo na vijestima.

309
00:22:05,960 --> 00:22:09,680
Mojoj majci nije dobro,
pa često skoknem na kratko.

310
00:22:11,200 --> 00:22:14,598
Ne, hvala vam. Onda, je li imao obitelj?

311
00:22:14,640 --> 00:22:17,278
Ne.

312
00:22:17,320 --> 00:22:19,039
Roditelji su umrli.

313
00:22:19,040 --> 00:22:22,758
Bio je jedino dijete, mislim. Nije
se nikada ni ženio, koliko ja znam.

314
00:22:22,800 --> 00:22:26,318
Postoji li netko s kim bih mogao
razgovarati? Netko s kim je bio intimniji?

315
00:22:26,360 --> 00:22:28,718
Mi nismo bili previše bliski.

316
00:22:28,760 --> 00:22:31,558
Uvijek sam imao dojam da je pravi samac.

317
00:22:31,600 --> 00:22:35,478
Znate li tko je ili što AOC?

318
00:22:35,520 --> 00:22:40,120
AOC? -Da, zadnji napisano u
njegovom dnevniku. AOC. 6.30.

319
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
Ne.

320
00:22:45,160 --> 00:22:48,118
Dakle, vi ste izvršitelj
oporuke, zar ne?

321
00:22:48,160 --> 00:22:52,558
Da, nema imovine, nema
djece, jednostavan posao.

322
00:22:52,600 --> 00:22:56,798
Imao je iznajmljen sef
negdje, ali ja nemam ključa.

323
00:22:56,840 --> 00:22:59,318
Netko je pretražio
njegov stan prošle noći.

324
00:22:59,360 --> 00:23:03,080
Vi ne znate što bi netko
mogao tražiti, zar ne?

325
00:23:04,240 --> 00:23:06,678
Po onome što mi je rekao,

326
00:23:06,720 --> 00:23:11,320
bio je u procesu prodaje nekih informacija
zainteresiranim kupcima. Neke dokumente.

327
00:23:12,920 --> 00:23:16,518
Vjerovao je da bi to moglo biti od
velike vrijednosti pravim ljudima.

328
00:23:16,560 --> 00:23:19,880
Vjerovao je da bi ga to i
izvuklo iz rupe u koju je upao.

329
00:23:23,320 --> 00:23:26,358
Kada ste ga zadnji put vidjeli?

330
00:23:26,400 --> 00:23:29,198
Prije dva dana. -Kako vam se činio?

331
00:23:29,240 --> 00:23:33,558
Bio je upropašten, financijski,
socijalno. -Što vi mislite kako je izgledao?

332
00:23:33,600 --> 00:23:35,359
Nije više imao za što živjeti.

333
00:23:35,360 --> 00:23:37,918
Dakle, vi mislite da se ubio?

334
00:23:37,960 --> 00:23:40,398
Ne, ja sam siguran da je ubijen.

335
00:23:40,440 --> 00:23:43,478
Tko bi ga ubio?

336
00:23:43,520 --> 00:23:47,518
Navukao je neprijatelja ogromne moći.

337
00:23:47,560 --> 00:23:51,878
I po mome mišljenju, ubijen
je zato što je postao prijetnja.

338
00:23:51,920 --> 00:23:53,839
Prijetnja kome?

339
00:23:53,840 --> 00:23:58,440
Kada bih vam rekao što ja znam, ili čak na
koga sumnjam, zadesila bi me istu sudbina.

340
00:24:00,360 --> 00:24:03,318
Ali ovo vam mogu reći -

341
00:24:03,360 --> 00:24:05,798
njegove ubojice nikada
neće biti privedeni pravdi.

342
00:24:05,840 --> 00:24:07,359
Niti ćete to učiniti vi,

343
00:24:07,360 --> 00:24:09,440
niti itko drugi.

344
00:24:11,800 --> 00:24:15,558
E pa... hvala vam na vašem vremenu.

345
00:24:15,600 --> 00:24:20,200
Ti dokumenti, mislite
li da su oni u tom sefu?

346
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
Ne mogu reći ništa više.

347
00:24:26,720 --> 00:24:29,238
Budite oprezni, detektive.

348
00:24:29,280 --> 00:24:31,280
Ispratit ću vas.

349
00:24:52,560 --> 00:24:55,758
Nadam se da ste naručili
penne u bijelim tartufima!

350
00:24:55,800 --> 00:24:57,878
Ne, ali čujem da su pravo otkriće.

351
00:24:57,920 --> 00:24:59,399
Kao što je i vaša družica za ručkom!

352
00:24:59,400 --> 00:25:04,000
Što bi zaboga dovelo Aurelia Zena
do nesmiljene pažnje Nadie Pirlo?

353
00:25:04,440 --> 00:25:06,720
Pa, istina je...

354
00:25:08,600 --> 00:25:12,278
...istina je da ima više
od jedne stvari među nama.

355
00:25:12,320 --> 00:25:14,079
Ako znate na što mislim.

356
00:25:14,080 --> 00:25:18,238
Pa, sretno prijatelju. -Je li
slučaj Ruspanti već zatvoren?

357
00:25:18,280 --> 00:25:20,358
Ne još. Čekam izvještaj s autopsije.

358
00:25:20,400 --> 00:25:22,478
Čini se da se nekako izgubio u sistemu.

359
00:25:22,520 --> 00:25:24,760
Ne ljutite me, detektive.

360
00:25:36,520 --> 00:25:40,400
Hej, Giorgio. -Hej.

361
00:25:46,480 --> 00:25:50,446
Gledaj. Obojica znamo da
se događa nešto čudno ali...

362
00:25:50,447 --> 00:25:54,118
ne možemo otvoriti istragu
ubojstva, ne službeno.

363
00:25:54,160 --> 00:25:56,238
Zašto ne? Moram samo gnjaviti Moscatija.

364
00:25:56,280 --> 00:26:00,880
Ja ću sada isključiti svoj
mobitel i idem ravno kući.

365
00:26:01,120 --> 00:26:04,038
Mislim da bi i ti trebao učiniti
isto. Kao u starim vremenima!

366
00:26:04,080 --> 00:26:06,080
Da.

367
00:26:07,480 --> 00:26:11,558
Dobio sam i novo zaduženje.

368
00:26:11,600 --> 00:26:15,238
Gledaj, što god da je ovo,
van je mojih mogućnosti.

369
00:26:15,280 --> 00:26:18,558
Imam djecu koja još
uvijek studiraju, znaš.

370
00:26:18,600 --> 00:26:21,478
I treba mi moja mirovina.

371
00:26:21,520 --> 00:26:23,079
Da.

372
00:26:23,080 --> 00:26:24,759
Oprosti.

373
00:26:24,760 --> 00:26:26,878
Ne, razumijem.

374
00:26:26,920 --> 00:26:30,198
Moj šogor pregledava,
samoubilačku poruku

375
00:26:30,240 --> 00:26:34,758
neslužbeno, i izvještaj s autopsije
je u tvojoj, najdonjoj ladici.

376
00:26:34,800 --> 00:26:37,078
Ugodnu večer. -I tebi.

377
00:26:37,120 --> 00:26:39,120
Hvala.

378
00:26:39,160 --> 00:26:43,438
Imaš li problema, javi. -Hvala, zdravo.

379
00:26:43,480 --> 00:26:45,079
Haj.

380
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Tania.

381
00:26:49,880 --> 00:26:52,198
Ja ti vjerujem.

382
00:26:52,240 --> 00:26:54,199
Stvarno?

383
00:26:54,200 --> 00:26:58,598
Onda mislim da je prevrtljivom
Venecijancu poput tebe jasno

384
00:26:58,640 --> 00:27:01,504
da ništa bolje ne može
oprati naš miris koji

385
00:27:01,505 --> 00:27:04,878
ostavljamo po odjelu, od
ručka s Vincenzom Fabrijem.

386
00:27:04,920 --> 00:27:09,520
Što istovremeno pomiče tvoje
izglede na vrlo visoku ljestvicu.

387
00:27:09,640 --> 00:27:11,640
Moje izglede?

388
00:27:12,800 --> 00:27:17,358
Dakle... ti znaš za... okladu?

389
00:27:17,400 --> 00:27:20,638
Teško je zadržati tajnu na ovome mjestu.

390
00:27:20,680 --> 00:27:22,439
To si i ti do sada trebao naučiti.

391
00:27:22,440 --> 00:27:24,359
Ja sam ionako otpao s liste.

392
00:27:24,360 --> 00:27:27,158
Šteta. Mislila sam
napraviti iznenađenje.

393
00:27:27,200 --> 00:27:29,165
Užasno, zaista.

394
00:27:29,200 --> 00:27:31,798
To je pravi običaj stare mačo Italije.

395
00:27:31,840 --> 00:27:34,078
Da ne spominjem
blatantno kršenje nedavne

396
00:27:34,120 --> 00:27:37,198
direktive o poštovanju i
jednakosti na radnom mjestu.

397
00:27:37,240 --> 00:27:40,038
Da. -A ima jedna i na tebe.

398
00:27:40,080 --> 00:27:42,198
Što? Oklada?

399
00:27:42,240 --> 00:27:44,358
Da, naravno.

400
00:27:44,400 --> 00:27:48,558
Mnoge žene misle da si
atraktivan, pogotovo one starije.

401
00:27:48,600 --> 00:27:51,878
Najviše im ličiš na...
Joaquina Phoenixa.

402
00:27:51,920 --> 00:27:53,519
Stvarno?

403
00:27:53,520 --> 00:27:58,120
Da. Usput, Vincenzo Fabri mi
sutra u vrijeme ručka pokazuje stan.

404
00:28:03,040 --> 00:28:06,558
E pa, ja se nadam da će ti se svidjeti.

405
00:28:06,600 --> 00:28:08,239
Blizu je Koloseuma.

406
00:28:08,240 --> 00:28:10,678
Kaže da bi se mogla useliti odmah.

407
00:28:10,720 --> 00:28:13,120
To je, pa, znaš, držim ti fige.

408
00:28:14,640 --> 00:28:16,798
Hvala ti. Vidimo se sutra, detektive.

409
00:28:16,840 --> 00:28:18,840
Vidimo se.

410
00:28:22,240 --> 00:28:26,238
Halo.

411
00:28:26,280 --> 00:28:28,239
Angelo, ja sam.

412
00:28:28,240 --> 00:28:32,038
Želim luksuzan stan u centru
Rima. Ludo jeftin... sada!

413
00:28:32,080 --> 00:28:34,998
Toliko o ugodnim uvodima.

414
00:28:35,040 --> 00:28:38,558
Nadao sam se da će se obitelj
Arcuti sjećati da mi duguju uslugu.

415
00:28:38,600 --> 00:28:43,200
Arcutijevi? Ako želiš luksuzni stan
spaljen, vrijedilo bi ih nazvati, inače...

416
00:28:44,920 --> 00:28:47,398
A što je s tobom?

417
00:28:47,440 --> 00:28:50,080
Oprostite, detektive, nije moje područje.

418
00:29:27,680 --> 00:29:29,840
Mama!

419
00:29:32,880 --> 00:29:36,040
Nikada nisi dolazio kući ovako
rano kada smo bili u braku.

420
00:29:37,000 --> 00:29:38,799
Zapravo, mi smo još uvijek u braku.

421
00:29:38,800 --> 00:29:40,878
O da, naravno, kako bih zaboravila?

422
00:29:40,920 --> 00:29:43,318
Pozvala sam Maru na večeru, Aurelio.

423
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
Znala sam da nećeš imati ništa protiv.

424
00:29:45,400 --> 00:29:47,400
Ne, naravno da nemam.

425
00:29:49,920 --> 00:29:53,518
Što hoćeš? - Tako tipično od tebe da
misliš kako imam skrivenih motiva.

426
00:29:53,560 --> 00:29:55,998
Tako tipično da ih uvijek i imaš.

427
00:29:56,040 --> 00:29:58,118
Vrlo dobro.

428
00:29:58,160 --> 00:30:02,599
Želim razvod.
- Zašto?

429
00:30:02,600 --> 00:30:04,998
Želim se udati za drugog.

430
00:30:05,040 --> 00:30:06,559
O, Donata. To je divno, hvala.

431
00:30:06,560 --> 00:30:09,358
Da, trebali bismo Maru
pozivati češće, zar ne?

432
00:30:09,400 --> 00:30:12,080
Slažem se, tako je lijepo
biti ponovo zajedno.

433
00:30:16,080 --> 00:30:18,838
Zna li ona? -Još ne.

434
00:30:18,880 --> 00:30:21,478
Ali svi živimo u laži.
Nikada te prije nije smetalo.

435
00:30:21,520 --> 00:30:23,485
Sada se sjećam zašto sam te napustila.

436
00:30:23,520 --> 00:30:26,078
Aurelio, ne mogu vjerovati!
Nemamo više rajčice.

437
00:30:26,120 --> 00:30:29,118
Ne brini, skočit ću na
minutu i donijeti ih.

438
00:30:29,160 --> 00:30:31,638
Ne mogu vjerovati da ćeš se udati
za onog starog prdonju Pietra!

439
00:30:31,680 --> 00:30:33,599
To je još davno gotovo.

440
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Zašto? Jer si spavala
s njegovim prijateljima?

441
00:30:37,240 --> 00:30:40,078
Čovjek za kojega ću se
udati je Andrea Mazzoretti.

442
00:30:42,320 --> 00:30:45,198
Svidjet će ti se, imate
mnogo toga zajedničkog.

443
00:30:45,240 --> 00:30:48,118
Zaista? Seksaš li se i
s njegovim prijateljima?

444
00:30:48,160 --> 00:30:50,558
Molim te, Aurelio.

445
00:30:50,600 --> 00:30:55,200
Bio bih vrlo zadovoljan. I ne bih ti zamotao
crknutog psa za vjenčani dar u tvoju čast.

446
00:30:56,080 --> 00:30:57,959
Bože, uživala sam varajući te.

447
00:30:57,960 --> 00:31:01,438
Hajde, Aurelio! Trebam tu rajčicu!

448
00:31:01,480 --> 00:31:03,079
Naravno, idem.

449
00:31:03,080 --> 00:31:06,760
Evo, dat ću ti i novac. -Ne treba mi
novac, koje su to sad fore, mama?!

450
00:31:08,320 --> 00:31:11,040
Kako ide? -Kao i uvijek.

451
00:31:23,440 --> 00:31:32,639
Daj mi ključeve?
Hajde. Upadaj u auto.

452
00:31:32,640 --> 00:31:34,640
Upadaj u auto. -OK.

453
00:31:40,040 --> 00:31:42,398
Ispričavam se za način ovoga sastanka,

454
00:31:42,440 --> 00:31:46,478
ali moram pretpostaviti da ste pod
nadzorom, a ja nikada ne riskiram.

455
00:31:46,520 --> 00:31:48,319
Zato sam još uvijek živ.

456
00:31:48,320 --> 00:31:50,320
Vozi!

457
00:31:53,720 --> 00:31:56,280
Da, ravno, ravno.

458
00:32:25,240 --> 00:32:27,240
Lijevo!

459
00:32:31,160 --> 00:32:35,080
Ma daj!

460
00:32:41,760 --> 00:32:43,760
Desno.

461
00:32:56,920 --> 00:32:59,760
Skreni desno.

462
00:33:06,440 --> 00:33:08,440
Lijevo.

463
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Ključevi.

464
00:33:28,080 --> 00:33:30,918
Pa, kako vam mogu pomoći?

465
00:33:30,960 --> 00:33:35,560
Želim da riješite ubojstvo
Umberta Baglionia Ruspantija.

466
00:33:36,400 --> 00:33:38,319
Ne smeta vam ako zapalim?

467
00:33:38,320 --> 00:33:40,480
Ne pokušavaj ništa.

468
00:33:57,680 --> 00:33:59,958
Što znate o Cabalu?

469
00:34:00,000 --> 00:34:02,838
Nikad čuo. To je kriminalna organizacija

470
00:34:02,880 --> 00:34:07,105
nakon rata, oformili su
je aristokrati, desničarski

471
00:34:07,106 --> 00:34:10,598
generali da bi štitili
crkvu od komunizma.

472
00:34:10,640 --> 00:34:15,240
No godinama se promijenila pa sada
prihvaćaju i bogate industrijalce

473
00:34:16,200 --> 00:34:19,518
političare i visoko
pozicionirane članove crkve.

474
00:34:19,560 --> 00:34:21,838
Vrlo visoko pozicionirane.

475
00:34:21,880 --> 00:34:26,480
Novi članovi su pažljivo odabrani,

476
00:34:27,200 --> 00:34:30,038
a onda su... pozvani da sudjeluju.

477
00:34:30,080 --> 00:34:34,680
A ako odbiju, jednostavno
nestaju. Kao što sam i ja.

478
00:34:35,440 --> 00:34:39,358
Lovljen sam poput
zvijeri više od 20 godina.

479
00:34:39,400 --> 00:34:42,438
Naravno, službeno, ja više ne postojim.

480
00:34:42,480 --> 00:34:46,758
Nema imena, nema dokumenata, nema
ničeg što bi me povezalo s državom.

481
00:34:46,800 --> 00:34:49,638
Smeta li vam ako nazovem majku?
Mogla bi se zabrinuti za mene.

482
00:34:49,680 --> 00:34:51,680
Ne!

483
00:34:52,080 --> 00:34:56,680
Mislim da me ne shvaćate
ozbiljno, detektive.

484
00:34:58,000 --> 00:34:59,839
OK.

485
00:34:59,840 --> 00:35:01,519
Slušam.

486
00:35:01,520 --> 00:35:06,120
Želim da pronađete ljude
koji su ubili Ruspantija.

487
00:35:06,520 --> 00:35:09,158
Cabal, sada su probili zaklon.

488
00:35:09,200 --> 00:35:11,718
Što znači da su ranjivi.

489
00:35:11,760 --> 00:35:14,798
Polažem puno nade u vas, detektive.

490
00:35:14,840 --> 00:35:16,639
Vi ste Venecijanac

491
00:35:16,640 --> 00:35:19,720
vi ste ovdje stranac, vi ste odmetnik.

492
00:35:22,040 --> 00:35:25,480
S reputacijom integriteta.

493
00:35:27,320 --> 00:35:29,320
Mislim da mogu raditi s vama.

494
00:35:29,360 --> 00:35:32,558
Maledetto...

495
00:35:32,600 --> 00:35:35,400
Ah, stronzo! Sei uno stronzo!

496
00:35:41,040 --> 00:35:43,278
U kakvoj ste vi vezi s Ruspantijem?

497
00:35:43,320 --> 00:35:47,878
Trebao mi je prodati
informacije o Cabalu.

498
00:35:47,920 --> 00:35:50,678
Imena, datume, bankovne račune...

499
00:35:50,720 --> 00:35:52,920
Čuvane u nekom sefu.

500
00:35:55,640 --> 00:35:58,038
Odakle vam ta informacija?

501
00:35:58,080 --> 00:36:00,478
On je bio jedan od njih, naravno!

502
00:36:00,520 --> 00:36:03,878
Ali trebao je novac... očajnički.

503
00:36:03,920 --> 00:36:05,599
Kada ste ga zadnji put vidjeli?

504
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
Na dan kada je poginuo.

505
00:36:08,640 --> 00:36:10,619
Htio je 50,000 eura.

506
00:36:10,654 --> 00:36:12,599
Imate li 50,000 eura?

507
00:36:12,600 --> 00:36:15,918
Kako mislite da sam preživio ovako dugo?

508
00:36:15,960 --> 00:36:19,718
Moja je obitelj jedna od
najbogatijih u Italiji.

509
00:36:19,760 --> 00:36:21,599
Jesu li vaši inicijali AOC?

510
00:36:21,600 --> 00:36:26,200
Ne. AOC, to je Ruspantijev zastupnik
u komitetu. Svaki član ima svoga.

511
00:36:26,480 --> 00:36:28,798
Znate li njegovo ime? -Naravno.

512
00:36:28,840 --> 00:36:32,198
Ali prići mu bilo bi fatalno za
vas. -Ne, ustvari, bilo bi beskorisno.

513
00:36:32,240 --> 00:36:34,518
Još uvijek želim znati
tko je to. Slušajte.

514
00:36:34,560 --> 00:36:39,160
Ruspantijevo umorstvo
je tipično za Cabal.

515
00:36:39,720 --> 00:36:44,320
Uvijek naprave da izgleda kao samoubojstvo,
ili ljudi samo nestanu iz njihovih domova.

516
00:36:44,440 --> 00:36:48,998
Grubo je, profesionalno i
nitko im ne može ući u trag.

517
00:36:49,040 --> 00:36:53,198
A za ovaj posao, ljudi koji
su korišteni, sigurno dolaze

518
00:36:53,240 --> 00:36:57,840
iz vašeg odjela, ljudi
van svake sumnje...

519
00:36:58,160 --> 00:37:00,478
To mi je teško vjerovati.

520
00:37:00,520 --> 00:37:02,998
Ali zapitajte se ovo.

521
00:37:03,040 --> 00:37:06,278
Je li vam nedavno bilo pristupljeno

522
00:37:06,320 --> 00:37:10,920
od prelijepe žene koja
vas snažno i bespogovorno

523
00:37:13,440 --> 00:37:15,678
drži atraktivnim?

524
00:37:15,720 --> 00:37:20,320
Ili je bilo pritisaka odozgo kako
bi ovo završilo kao samoubojstvo?

525
00:37:20,600 --> 00:37:25,200
Ili je možda neki od važnih dokaza
nestao iz policijske stanice?

526
00:37:26,920 --> 00:37:28,679
Ako nije,

527
00:37:28,680 --> 00:37:31,158
ubrzo hoće.

528
00:37:31,200 --> 00:37:33,638
Vjerujte mi, detektive,

529
00:37:33,680 --> 00:37:36,638
nemate pojma u što ste se upustili.

530
00:37:36,680 --> 00:37:39,760
Ruspantijev pogreb je
sutra... trebali biste otići.

531
00:37:46,600 --> 00:37:49,078
Uopće ne zaslužuješ večeru.

532
00:37:49,120 --> 00:37:53,720
Oprosti, mama, kidnapirao me s uperenim
pištoljem paranoidni teoretičar zavjera.

533
00:37:54,040 --> 00:37:58,640
Mara ništa nije pokazivala,
ali ja sam znala da je uzrujana.

534
00:38:00,040 --> 00:38:04,518
Mama, Mara i ja. Mislim da nema
teorije da budemo ponovo zajedno.

535
00:38:04,560 --> 00:38:08,720
Ne.

536
00:38:10,400 --> 00:38:12,478
Rekla ti je da želi razvod?

537
00:38:12,520 --> 00:38:15,598
Rekla mi je da je
srela nekog pristojnog.

538
00:38:15,640 --> 00:38:17,760
Ja sam vrlo sretna radi nje.

539
00:38:19,320 --> 00:38:21,285
I ja.

540
00:38:21,320 --> 00:38:25,038
Ali želim da i ti budeš sretan.

541
00:38:25,080 --> 00:38:28,118
A ti si tu, zapeo u stanu sa
svojom ludom starom majkom.

542
00:38:28,160 --> 00:38:31,840
Ma daj, pa ti nisi tako stara.

543
00:38:44,640 --> 00:38:47,760
Naš stol je zauzet. -Šteta.

544
00:38:48,840 --> 00:38:51,598
Misliš da će me Fabri danas zaskočiti?

545
00:38:51,640 --> 00:38:53,678
U stanu? Ne.

546
00:38:53,720 --> 00:38:57,119
Ne, ja sam siguran da će radi
svojeg profesionalizma učiniti

547
00:38:57,120 --> 00:39:00,518
išta tako neprihvatljivo.
Mislim da si ga krivo procijenio.

548
00:39:00,560 --> 00:39:05,160
Možda sam radi svojeg posla
tako tužno nepovjerljiv.

549
00:39:07,920 --> 00:39:10,318
Boca Brunella za tebe, ako sam u krivu.

550
00:39:10,360 --> 00:39:12,360
Dogovoreno.

551
00:39:17,160 --> 00:39:18,999
O, da li bi mi nešto učinila?

552
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Sve.

553
00:39:22,440 --> 00:39:26,838
Ulogiraj se u sistem
koristeći Romizzijev kompjutor,

554
00:39:26,880 --> 00:39:30,240
kada on nije ovdje, očito,
njegova lozinka je božanskirep.

555
00:39:32,760 --> 00:39:34,918
Kako znaš? -Ne pitaj.

556
00:39:34,960 --> 00:39:39,560
Pronađi sve što možeš o
organizaciji zvanoj Cabal.

557
00:39:39,640 --> 00:39:43,478
Cabal? Što je to? -Ne znam, vjerojatno...

558
00:39:43,520 --> 00:39:46,080
...vjerojatno ništa, samo se
pobrini da nitko ne zna što radiš.

559
00:39:47,840 --> 00:39:49,840
Jesi li OK?

560
00:39:51,280 --> 00:39:53,039
Jesam.

561
00:39:53,040 --> 00:39:57,640
Postoje ljudi koji žele ovaj
slučaj zatvorenim... inače...

562
00:39:57,960 --> 00:40:02,038
A postoje i drugi ljudi koji žele ovaj
slučaj držati otvorenim... inače...

563
00:40:02,080 --> 00:40:06,000
U svakom slučaju, moj će sljedeći
posao biti negdje u Alpama.

564
00:40:07,960 --> 00:40:10,958
Sada me ispričaj,

565
00:40:11,000 --> 00:40:13,040
kasnim na sprovod.

566
00:41:04,080 --> 00:41:06,080
Oprostite, policija.

567
00:41:11,480 --> 00:41:13,678
Halo. Moje ime je Zen, ja sam policajac.

568
00:41:13,720 --> 00:41:16,758
Istražujem smrt g. Ruspantija.
- Nikad čula za njega.

569
00:41:16,800 --> 00:41:20,118
Misa na kojoj ste upravo
bili, bila je za njega.

570
00:41:20,160 --> 00:41:24,480
Ja sam profesionalna tužaljka
i imam mnogo klijenata.

571
00:41:53,440 --> 00:41:55,678
Kako ste rekli da vam je ime? -Zen.

572
00:41:55,720 --> 00:41:58,598
Z- E-N.
Venecijansko.

573
00:41:58,640 --> 00:42:01,118
Kažu da su Venecijanci izumili gonoreju.

574
00:42:01,160 --> 00:42:03,878
Da. I prodali je Rimljanima.

575
00:42:03,920 --> 00:42:06,878
Ja sam Arianna i možete
dobiti pet minuta.

576
00:42:06,920 --> 00:42:10,518
Moram se presvući dok razgovaramo.

577
00:42:10,560 --> 00:42:13,118
Imam poslovni sastanak
za petnaest minuta.

578
00:42:13,160 --> 00:42:14,759
OK.

579
00:42:14,760 --> 00:42:18,238
Onda, kakve su bile vaše veze
s, Umbertom Ruspantijem?

580
00:42:18,280 --> 00:42:20,079
Bila sam mu prijateljica.

581
00:42:20,080 --> 00:42:22,118
Odnosno, jedina koja mu
je još posuđivala novac.

582
00:42:22,160 --> 00:42:25,678
Ja sam mu bila kao bankomat.

583
00:42:25,720 --> 00:42:29,438
Dakle... bili ste...

584
00:42:29,480 --> 00:42:32,558
...bliski? -Mislite, jesmo li to radili?

585
00:42:32,600 --> 00:42:34,239
Da, pretpostavljam.

586
00:42:34,240 --> 00:42:37,798
Pa zašto onda ne kažete tako?
Imate još manje od četiri minute.

587
00:42:37,840 --> 00:42:42,440
Pa, zato što sam odgojen da
poštujem žene, i, da budem iskren,

588
00:42:42,680 --> 00:42:45,278
uvijek mi je bilo teško
pitati takva pitanja.

589
00:42:45,320 --> 00:42:49,718
Vi ste tako slatki! Pa, pretpostavljam
da smo morali imati... imali odnose

590
00:42:49,760 --> 00:42:51,798
nekoliko puta, kada smo se upoznali.

591
00:42:51,840 --> 00:42:54,158
Ali on nikada nije bio
previše zainteresiran.

592
00:42:54,200 --> 00:42:56,238
Teško mi je u to vjerovati.

593
00:42:56,280 --> 00:42:58,598
I galantan, također!

594
00:42:58,640 --> 00:43:01,558
Vi očito ne znate da je Umberto bio gay.

595
00:43:01,600 --> 00:43:06,200
Iako to nikada nije tako imenovao. Sigurno
je ulagao puno napora kako bi bio sa ženama,

596
00:43:07,720 --> 00:43:11,758
ali to je bilo samo to
- napor.

597
00:43:11,800 --> 00:43:15,638
Upoznali smo se kada me zaposlio
za jednu od njegovih zabava.

598
00:43:15,680 --> 00:43:19,558
To je bilo davno,
kada sam još počinjala.

599
00:43:19,600 --> 00:43:22,558
Stvarno je znao kako napraviti tulum!

600
00:43:22,600 --> 00:43:24,559
Svi su bili tamo!

601
00:43:24,560 --> 00:43:26,878
Točno, dakle, vi ste... -Zip.

602
00:43:26,920 --> 00:43:29,480
Molim.

603
00:43:31,200 --> 00:43:33,840
Noćna dama, da.

604
00:43:35,680 --> 00:43:38,998
Iako sam slobodna i popodnevima.

605
00:43:39,040 --> 00:43:43,640
Za sebe, preferiram izraz kurtizana.

606
00:43:45,920 --> 00:43:47,519
Što mislite?

607
00:43:47,520 --> 00:43:49,598
Sivo je.

608
00:43:49,640 --> 00:43:51,479
Da, zaista!

609
00:43:51,480 --> 00:43:54,278
Kakvo oko imate. Zip.

610
00:43:54,320 --> 00:43:56,598
I kada ste ga zadnji put vidjeli?

611
00:43:56,640 --> 00:43:58,758
U noći kada je umro.

612
00:43:58,800 --> 00:44:01,878
Vaši inicijali nisu AOC, zar ne?

613
00:44:01,920 --> 00:44:04,798
Ne. AMLVF. Zašto?

614
00:44:04,840 --> 00:44:06,840
Nastavite.

615
00:44:08,200 --> 00:44:12,238
Došao je oko deset

616
00:44:12,280 --> 00:44:15,638
i pili smo negdje do
tri ili četiri ujutro.

617
00:44:15,680 --> 00:44:19,518
Onda je otišao spavati na sofu,
a ja sam otišla u kupaonicu.

618
00:44:19,560 --> 00:44:21,560
I kada sam se vratila...

619
00:44:24,040 --> 00:44:26,198
...više ga nije bilo.

620
00:44:26,240 --> 00:44:29,038
Znači da je otišao direktno odavde...

621
00:44:29,080 --> 00:44:31,080
...tamo gdje je umro?

622
00:44:31,120 --> 00:44:34,518
Bio je depresivan, Bog će ga znati.

623
00:44:34,560 --> 00:44:39,038
Ali te je večeri bio smiren, odjednom

624
00:44:39,080 --> 00:44:41,398
slobodan od svega.

625
00:44:41,440 --> 00:44:43,918
Nije čak htio ni posuditi novac.

626
00:44:43,960 --> 00:44:46,398
Naravno, sada znam i zašto.

627
00:44:46,440 --> 00:44:49,038
Poslije uvijek mislite,

628
00:44:49,080 --> 00:44:51,080
možda sam to trebala vidjeti.

629
00:44:52,480 --> 00:44:55,158
I zaustaviti ga... -Zip.

630
00:44:55,200 --> 00:44:56,799
Dakle, vi mislite da se ubio?

631
00:44:56,800 --> 00:44:59,680
Naravno. Nije li ostavio
posljednju poruku?

632
00:45:01,200 --> 00:45:02,999
Što s ovom?

633
00:45:03,000 --> 00:45:04,959
I nemojte mi reći da je crvena.

634
00:45:04,960 --> 00:45:06,960
Previše crvena.

635
00:45:07,000 --> 00:45:11,358
Zip... Znali smo pričati
o samoubojstvu ponekad.

636
00:45:11,400 --> 00:45:16,000
Govorio je, ako bi se ikada
ubio, da bi se bacio u Tiber.

637
00:45:17,240 --> 00:45:21,158
To je bilo tipično za Umberta,
ta vrsta velike predstave.

638
00:45:21,200 --> 00:45:24,319
Promašio je.
- Molim?

639
00:45:24,320 --> 00:45:27,120
Kada se bacao u Tiber, promašio je.

640
00:45:28,640 --> 00:45:30,758
To je tako slično njemu, zaista.

641
00:45:30,800 --> 00:45:35,358
Nesretan u poslu, nesretan u ljubavi.

642
00:45:35,400 --> 00:45:37,039
Možete li mi opet pomoći?

643
00:45:37,040 --> 00:45:41,640
Ali to uhićenje je ono što
ga je zbilja dovelo na rub.

644
00:45:42,240 --> 00:45:44,079
Kakvo uhićenje?

645
00:45:44,080 --> 00:45:48,680
Pa znate da je uhvaćen u namještaljci kada je
pokušavao prodati milijune lažnih obveznica?

646
00:45:51,280 --> 00:45:53,518
Šalite se?

647
00:45:53,560 --> 00:45:57,518
Za koga vi radite? -Ponekad
se pitam. Nastavite.

648
00:45:57,560 --> 00:45:59,678
Trebao je odsjediti dosta vremena.

649
00:45:59,720 --> 00:46:01,878
A Umberto nije bio netko tko
može odsjediti puno vremena.

650
00:46:01,920 --> 00:46:03,920
Kakva je ova?

651
00:46:05,400 --> 00:46:07,159
Prelijepa.

652
00:46:07,160 --> 00:46:10,078
Hvala vam. Vrijeme
je isteklo, detektive.

653
00:46:10,120 --> 00:46:12,120
Doviđenja.

654
00:46:14,320 --> 00:46:16,039
O, i posljednje pitanje.

655
00:46:16,040 --> 00:46:18,918
Arianna, recite mi
nešto o Cabal? -O čemu?

656
00:46:18,960 --> 00:46:21,280
Ništa, hvala vam.

657
00:46:23,960 --> 00:46:25,439
Giorgio.

658
00:46:25,440 --> 00:46:27,440
Da. Michelangelo Gattuso.

659
00:46:27,480 --> 00:46:29,439
Ruspantijev odvjetnik. Što je s njim?

660
00:46:29,440 --> 00:46:31,678
Nestao je. Vrlo iznenada.

661
00:46:31,720 --> 00:46:34,558
Sranje, već sam na putu.

662
00:46:45,320 --> 00:46:47,398
Netko zaista traži nešto, kažem ti ja.

663
00:46:47,440 --> 00:46:49,558
Gattusova sekretarica
došla je na posao ujutro.

664
00:46:49,600 --> 00:46:51,319
I pronašla sve uništeno.

665
00:46:51,320 --> 00:46:54,198
Prijavila je provalu, a
onda nazvala Gattusa. Ništa.

666
00:46:54,240 --> 00:46:57,158
Došavši ovdje, zatekla je ovo.

667
00:46:57,200 --> 00:46:59,918
Ruspantijeva oporuka i
dokumenti, sve ukradeno.

668
00:46:59,960 --> 00:47:01,737
Kaže kako je Gattuso
imao sastanak s važnim

669
00:47:01,738 --> 00:47:03,838
klijentom ovoga jutra,
koji nikada ne bi propustio.

670
00:47:03,880 --> 00:47:07,158
Ne samo da se nije
pojavio, nije niti nazvao.

671
00:47:07,200 --> 00:47:09,560
A našli smo i ove
potrošene uloške na podu.

672
00:47:14,400 --> 00:47:16,400
OK.

673
00:47:25,560 --> 00:47:29,958
Dakle, kada se ovo okrene u istragu umorstva,
veza s Ruspantijem će isplivati, zar ne?

674
00:47:30,000 --> 00:47:33,438
Da, ti ne misliš da ću i
dalje moći zavlačiti, je li?

675
00:47:33,480 --> 00:47:36,238
Ne.

676
00:47:36,280 --> 00:47:38,758
Znaš što? I ne želim više zavlačiti.

677
00:47:38,800 --> 00:47:40,800
Idem razgovarati s Moscatijem.

678
00:47:50,480 --> 00:47:52,480
Halo?

679
00:47:52,520 --> 00:47:54,319
Arianna. -Da. -Zen.

680
00:47:54,320 --> 00:47:57,118
Tko ti je dao ovaj broj?

681
00:47:57,160 --> 00:47:59,878
Gle, Ruspantijev
odvjetnik je nestao. -Što?

682
00:47:59,920 --> 00:48:03,518
Onaj pokvareni Gattuso? Koga briga?

683
00:48:03,560 --> 00:48:07,038
Postoji mogućnost da si i ti u
opasnosti. Gledaj, želim da se spakiraš...

684
00:48:07,080 --> 00:48:08,679
Slušaj, ne budi blesav.

685
00:48:08,680 --> 00:48:13,280
I ne zovi me više, ili ćeš
dobiti otkaz, razumiješ?

686
00:48:15,160 --> 00:48:18,038
Što je bilo, draga?

687
00:48:18,080 --> 00:48:20,080
Sve je u redu?

688
00:48:22,040 --> 00:48:24,678
Ne! Nije!

689
00:48:24,720 --> 00:48:26,960
Možda je bolje da mi kažeš.

690
00:48:44,000 --> 00:48:46,518
Ma daj! Promjeni u brzinu...

691
00:48:46,560 --> 00:48:49,598
Hoćeš u zatvor?
- Promjeni si u guzicu.

692
00:48:49,640 --> 00:48:51,640
Ćao!

693
00:48:52,520 --> 00:48:54,520
Smiono od njih.

694
00:49:14,200 --> 00:49:16,358
Čujem da su se dokopali
Ruspantijevog odvjetnika.

695
00:49:16,400 --> 00:49:21,000
Kako znam? Slušam vaše radio veze.

696
00:49:21,960 --> 00:49:23,998
Ruspanti im je morao nešto reći.

697
00:49:24,040 --> 00:49:26,838
Ne trudite se tražeći tijelo,

698
00:49:26,880 --> 00:49:28,719
nećete ga naći.

699
00:49:28,720 --> 00:49:32,598
Koriste se industrijskom
spalionicom na dokovima.

700
00:49:32,640 --> 00:49:35,968
Mislim da su mi ponovo na
tragu. Nakon nekog vremena

701
00:49:35,969 --> 00:49:39,358
razvijete šesto čulo za to.
Pa sam vam htio dati ovo.

702
00:49:39,400 --> 00:49:43,038
Ako mi se bilo što dogodi, otvorite je.

703
00:49:43,080 --> 00:49:46,558
Večeras ćemo se naći u deset.

704
00:49:46,600 --> 00:49:48,359
I potrudit ćete se
da vas nitko ne prati.

705
00:49:48,360 --> 00:49:50,598
Naši životi zavise od toga.

706
00:49:50,640 --> 00:49:52,640
Pa ću vam dati još nešto.

707
00:49:54,200 --> 00:49:56,159
Večeras, to bi moglo biti teško.

708
00:49:56,160 --> 00:49:58,680
Teško? -O da.

709
00:50:04,960 --> 00:50:09,560
Detektive, ja nemam
puno preostalog vremena.

710
00:50:11,040 --> 00:50:15,638
Živim u saznanju da će jedne
noći, možda večeras, možda sutra,

711
00:50:15,680 --> 00:50:18,558
netko zakucati na vrata
moje hotelske sobe.

712
00:50:18,600 --> 00:50:23,200
To je sudbina koju sam odabrao. A odabrao
sam je zato što vjerujem da postupam ispravno.

713
00:50:25,960 --> 00:50:27,960
Razumijete li me sada?

714
00:50:29,080 --> 00:50:30,959
Da. Razumijem.

715
00:50:30,960 --> 00:50:32,960
Dakle, obećajete da ćete doći?

716
00:50:32,995 --> 00:50:35,160
Da. Obećavam.

717
00:50:40,600 --> 00:50:42,998
Kako vam je ime? -Massimo.

718
00:50:43,040 --> 00:50:45,040
Massimo kako?

719
00:50:54,520 --> 00:50:56,598
I ti zoveš ovo slučajem?

720
00:50:56,640 --> 00:50:59,038
Ovo nije slučaj!

721
00:50:59,080 --> 00:51:01,039
Ovo je govno! Što god da
je, vratit ću se kasnije.

722
00:51:01,040 --> 00:51:03,238
Ovo ne može čekati. Tvoja
tužiteljica je zvala.

723
00:51:03,280 --> 00:51:05,119
Nije ona "moja" tužiteljica.

724
00:51:05,120 --> 00:51:07,678
Dvaput. Kakav je Fabrijev stan?

725
00:51:07,720 --> 00:51:10,078
Čudesan! Tri dana!

726
00:51:10,120 --> 00:51:13,838
Pristojan ljenjivac mogao bi
učiniti mnogo više u jednom jutru!

727
00:51:13,880 --> 00:51:16,438
Napravi to opet! Napravi bolje!

728
00:51:16,480 --> 00:51:21,080
Napravi to kako treba, jer ako nećeš, kladim
se da vas dvojica nećete imati posla ujutro.

729
00:51:23,000 --> 00:51:25,278
I nije me briga kakve su vaše veze.

730
00:51:25,320 --> 00:51:28,318
Mičite mi se s očiju.

731
00:51:28,360 --> 00:51:32,960
I ubuduće, ne tratite moje vrijeme!

732
00:51:36,280 --> 00:51:38,280
Nevjerojatno.

733
00:51:40,760 --> 00:51:43,078
Što ti hoćeš?

734
00:51:43,120 --> 00:51:46,398
I bilo bi ti bolje da si gotov
s onim prokletim samoubojstvom!

735
00:51:46,440 --> 00:51:48,279
To nije samoubojstvo.

736
00:51:48,280 --> 00:51:52,880
Što? -To nije samoubojstvo, i želim
nalog za svaki sef u gradu, molim.

737
00:51:54,680 --> 00:51:56,599
Ti si poludio!

738
00:51:56,600 --> 00:52:01,200
Ne, nisam. Netko je bacio čovjeka
s mosta i želim znati tko i zašto.

739
00:52:02,040 --> 00:52:04,598
Zato jer mislim da se
ne bi trebao izvući. Zato

740
00:52:04,640 --> 00:52:07,840
što je to moj posao i dosta mi je ljudi
koji me u tome pokušavaju spriječiti.

741
00:52:13,680 --> 00:52:16,200
O, Bože. Donesite njegove ljekove!

742
00:52:17,240 --> 00:52:19,520
Otpusti mu kravatu.

743
00:52:22,800 --> 00:52:24,279
OK.

744
00:52:24,280 --> 00:52:26,280
Zovi hitnu!

745
00:52:27,760 --> 00:52:30,320
Ti si OK. Ti si OK.

746
00:52:31,440 --> 00:52:34,038
OK, pazi da ih staviš pod jezik.

747
00:52:34,080 --> 00:52:36,080
Da, znam, znam.

748
00:52:37,560 --> 00:52:41,038
Hitna u Questura di Roma.

749
00:52:41,080 --> 00:52:43,080
Hvala.

750
00:52:49,880 --> 00:52:53,958
Mogu li rezervirati sutra
navečer u Bolognezeu u 8.30?

751
00:52:54,000 --> 00:52:57,638
O, ne, ne, ne, neka bude
devet, moj uobičajeni stol.

752
00:52:57,680 --> 00:53:00,238
Pirlo, je li? Haj, Zen je.

753
00:53:00,280 --> 00:53:02,039
Moscati je imao srčani udar.

754
00:53:02,040 --> 00:53:04,598
O, moj Bože. Mrtav je?

755
00:53:04,640 --> 00:53:06,878
Ne, ali će trebati operaciju.

756
00:53:06,920 --> 00:53:09,238
Dobro. Poslat ću mu cvijeće odmah.

757
00:53:09,280 --> 00:53:12,558
Siguran sam da će biti oduševljen,
ali to nije razlog zašto vas zovem.

758
00:53:12,600 --> 00:53:16,318
Trebao mi je dati nalog,
a sada ga trebam od vas.

759
00:53:16,360 --> 00:53:19,078
Dođite kod mene u sedam.
Poslat ću vam adresu SMS-om.

760
00:53:19,120 --> 00:53:21,158
Ne, mogu doći u ured...

761
00:53:21,200 --> 00:53:23,200
Ili ne.

762
00:53:26,600 --> 00:53:29,158
Detektive.

763
00:53:29,200 --> 00:53:32,238
Ministar me zamolio da svratim
osobno da izrazim njegovo željenje.

764
00:53:32,280 --> 00:53:34,280
Možemo li što učiniti?

765
00:53:35,400 --> 00:53:39,078
Ne, s njim je trenutačno njegova žena.

766
00:53:39,120 --> 00:53:41,518
Onda ga trebamo ostaviti na miru.

767
00:53:41,560 --> 00:53:46,160
Znate, događaji poput ovog nas podsjećaju
nas sve kako je krhak život i prilike u njemu.

768
00:53:48,280 --> 00:53:52,880
Ali, nažalost, ne možemo zaboraviti i
ostaviti sa strane svoje teškoće i obaveze.

769
00:53:53,400 --> 00:53:55,838
Da.

770
00:53:55,880 --> 00:53:58,198
U vezi te stvari s Ruspantijem,

771
00:53:58,240 --> 00:53:59,919
postalo je malo problematično.

772
00:53:59,920 --> 00:54:02,238
Problematično?

773
00:54:02,280 --> 00:54:05,078
Dogodilo se nekoliko komplikacija,

774
00:54:05,120 --> 00:54:07,998
Nebesa, vaše mračne apstrakcije
postaju alarmirajuće.

775
00:54:08,040 --> 00:54:12,640
Ja mislim da, što manje vi i Ministar
znate što se događa, to bolje.

776
00:54:18,040 --> 00:54:22,520
Samo ovaj put, mislite li da
biste mi mogli... vjerovati?

777
00:54:26,600 --> 00:54:29,198
Pa, moram priznati, iskusio
sam trenutak sumnje kada

778
00:54:29,240 --> 00:54:32,398
ste mi rekli o vašoj
vezi s Nadiom Pirlo.

779
00:54:32,440 --> 00:54:34,678
Ali moje veze u njenom uredu
uvjeravaju me da je sve istina.

780
00:54:34,720 --> 00:54:38,799
Nadam se da ćete mi oprostiti
moj privremeni nedostatak vjere.

781
00:54:38,800 --> 00:54:42,878
Ne, nemam nikakvih primisli. Ali,
kao prijatelj, moram vas savjetovati.

782
00:54:42,920 --> 00:54:47,520
Ona uvijek jede muškarce
nakon kopulacije.

783
00:54:48,320 --> 00:54:50,838
Imat ću to na umu. -Dobro.

784
00:54:50,880 --> 00:54:54,920
Imajte i ovo na umu. Više nikada nećete
kontaktirati Ariannu von Falkenhayn.

785
00:54:58,120 --> 00:55:02,238
To je njeno pravo ime? Šteta
što ste mi pokvarili čaroliju.

786
00:55:02,280 --> 00:55:04,440
Naši najljepši pozdravi
i želje Moscatiju.

787
00:55:24,480 --> 00:55:26,480
Nisi ti kriv.

788
00:55:28,080 --> 00:55:31,838
Ti si samo bio ovdje kad
je otišlo njegovo srce.

789
00:55:31,880 --> 00:55:33,439
To je sve.

790
00:55:33,440 --> 00:55:35,440
I on će biti dobro.

791
00:55:36,520 --> 00:55:38,520
Da, ali nije samo to.

792
00:55:40,200 --> 00:55:42,438
Sve je, tvoj stan.

793
00:55:42,480 --> 00:55:45,518
Moj brak. Ovaj slučaj.

794
00:55:45,560 --> 00:55:47,680
To je... osjećam se kao
da radim sve pogrešno.

795
00:55:50,560 --> 00:55:52,560
Tvoj brak?

796
00:55:54,520 --> 00:55:57,478
Mara želi razvod.

797
00:55:57,520 --> 00:56:01,318
Ne razumijem te. Ionako
ste rastavljeni. -Da.

798
00:56:01,360 --> 00:56:05,118
Misliš, još uvijek imaš osjećaje
prema njoj? -Ne, naravno da ne.

799
00:56:05,160 --> 00:56:07,640
Hm, ne lijepe, ionako.

800
00:56:10,560 --> 00:56:13,358
Ne, ja... mislim da ipak imam
osjećaje prema braku, valjda.

801
00:56:13,400 --> 00:56:15,400
Znaš.

802
00:56:18,600 --> 00:56:20,600
Prije, bilo je gotovo, ali nije...

803
00:56:20,635 --> 00:56:22,758
...nije bilo propalo,

804
00:56:22,800 --> 00:56:25,718
znaš? Razvod
- to je...

805
00:56:25,760 --> 00:56:29,880
prilično finalno, znaš. Podbacio si. A onda
dobiješ i komad papira koji to dokazuje.

806
00:56:33,520 --> 00:56:36,798
Gledaj, ako je sve ovo prebrzo za tebe,

807
00:56:36,840 --> 00:56:40,078
možemo samo zaboraviti.

808
00:56:40,120 --> 00:56:43,440
Ako nisi spreman, razumjet ću.

809
00:57:39,240 --> 00:57:41,878
Opusti se, Aurelio.

810
00:57:41,920 --> 00:57:43,920
Hvala ti.

811
00:57:59,760 --> 00:58:02,678
Jadni stari Moscati.

812
00:58:02,720 --> 00:58:04,720
Što misliš, tko će dobiti njegov posao?

813
00:58:06,440 --> 00:58:08,440
Nisam razmišljao.

814
00:58:14,480 --> 00:58:17,320
Ja mislim da bismo trebali imati aferu.

815
00:58:22,120 --> 00:58:24,318
To je... to je vrlo laskavo.

816
00:58:24,360 --> 00:58:26,039
Ali ja nisam zato ovdje.

817
00:58:26,040 --> 00:58:27,919
O, daj, ne budi kukavica!

818
00:58:27,920 --> 00:58:32,520
Moji izvori kažu mi da si
rastavljen i trenutno vrlo nevezan.

819
00:58:32,800 --> 00:58:37,400
E pa, zapravo od
nedavno, imam nekog. -Pa?

820
00:58:37,920 --> 00:58:40,240
I kakve to ima veze s ičim?

821
00:58:41,920 --> 00:58:45,038
Izdaja nije u mojoj prirodi.

822
00:58:45,080 --> 00:58:48,800
Teško možeš očekivati da ćeš
dobiti Moscatijev posao, je li?

823
00:58:51,000 --> 00:58:53,598
Očito sam te precjenila.

824
00:58:53,640 --> 00:58:55,640
Gledaj...

825
00:58:57,040 --> 00:58:59,040
Nadia.

826
00:59:01,800 --> 00:59:05,878
Razlog zašto sam ja ovdje
jest što želim taj nalog.

827
00:59:05,920 --> 00:59:09,678
Moram imati bilješke o
sadržaju svakog sefa u gradu.

828
00:59:09,720 --> 00:59:12,038
Jesi li ti ozbiljan? -Jesam.

829
00:59:12,080 --> 00:59:14,720
Trebam vrlo dobar razlog za to.

830
00:59:16,240 --> 00:59:18,280
Kako zvuči razotkrivanje Cabala?

831
00:59:20,520 --> 00:59:23,600
Cabal? Što je to?

832
00:59:28,000 --> 00:59:30,758
OK.

833
00:59:30,800 --> 00:59:34,038
Nedavno do tvoga je ureda došlo

834
00:59:34,080 --> 00:59:38,680
da je Umberto Baglioni Ruspanti uhićen
radi pokušaja prevare s lažnim obveznicama.

835
00:59:39,560 --> 00:59:43,799
Prirodno, uhićenje osobe takvog visokog
profila zahtijevalo je tvoju osobnu

836
00:59:43,800 --> 00:59:48,038
prisutnost. Pa si otišla da ga vidiš
bez nekih pretjeranih očekivanja.

837
00:59:48,080 --> 00:59:52,680
Kako li si se iznenadila kada
ti je, bez odvjetnika, ponudio

838
00:59:53,080 --> 00:59:57,240
detalje koji razotkrivaju najveću
zavjeru u povijesti Italije.

839
00:59:58,760 --> 01:00:02,078
Takva stvar bi mogla biti najveći
zgoditak u karijeri bilo kojeg tužitelja.

840
01:00:02,120 --> 01:00:06,638
A sve što je htio je zajamčen
imunitet pred tužiteljstvom.

841
01:00:06,680 --> 01:00:11,280
Od toga, pretpostavljivo
je, i tvoje razočaranje

842
01:00:12,160 --> 01:00:14,598
njegovom nenadanom smrću.

843
01:00:14,640 --> 01:00:19,280
A od tada je i tvoja želja da
držiš slučaj otvorenim i ostvariš

844
01:00:19,281 --> 01:00:23,920
svoj zgoditak na drugi način. Sa
mnom. Sjećaš li se ičega od toga?

845
01:00:26,640 --> 01:00:29,400
Možda sam te podcijenila.

846
01:00:31,760 --> 01:00:35,198
Naravno, znala sam za Cabal.

847
01:00:35,240 --> 01:00:37,205
Ili sumnjala u njihovo postojanje.

848
01:00:37,240 --> 01:00:41,718
Čula sam različite glasine i
postupno počela se stvarati slika.

849
01:00:41,760 --> 01:00:45,478
Ja sam vjerovala Ruspantiju.

850
01:00:45,520 --> 01:00:49,958
Ali ako su tako moćni kako se govori
ne možeš očekivati da ćeš ih srušiti.

851
01:00:50,000 --> 01:00:52,358
Možda i ne.

852
01:00:52,400 --> 01:00:57,000
Ali zapamti, detektive,
sva znanja su moć.

853
01:00:58,480 --> 01:01:03,080
Dakle, Ruspanti je skrio
svoje dokaze u kutijici? -Da.

854
01:01:03,680 --> 01:01:05,840
I mislim da ljudi koji
su ga ubili to znaju.

855
01:01:10,640 --> 01:01:13,878
To zahtijeva malo razmišljanja.

856
01:01:13,920 --> 01:01:17,320
Nazvat ću te sutra s
odlukom. Možeš izaći sam.

857
01:02:02,280 --> 01:02:04,280
Zen?

858
01:03:14,400 --> 01:03:16,400
Halo?

859
01:03:26,000 --> 01:03:30,600
Jedne noći, možda večeras, možda sutra,
netko će pokucati na vrata moje hotelske sobe.

860
01:03:46,080 --> 01:03:48,318
To je moja sudbina i ja sam je odabrao.

861
01:03:48,360 --> 01:03:51,840
A odabrao sam je zato što
vjerujem da postupam ispravno.

862
01:04:59,920 --> 01:05:04,520
Želim vam dati ovo. Ako mi
se išta dogodi, otvorite je.

863
01:06:23,080 --> 01:06:24,719
Sve je u redu, gospodine?

864
01:06:24,720 --> 01:06:26,679
O, da. U redu, hvala.

865
01:06:26,680 --> 01:06:28,680
Baš zatvaram.

866
01:06:41,720 --> 01:06:43,519
Da, haj.

867
01:06:43,520 --> 01:06:45,359
Jesam li te probudila?

868
01:06:45,360 --> 01:06:47,638
Ne. Baš sam se vratio iz teretane.

869
01:06:47,680 --> 01:06:52,078
Slušaj, razmotrila sam tvoj nalog vrlo
pažljivo, ali bojim se da će biti nemoguće.

870
01:06:52,120 --> 01:06:53,999
Što? Šališ se, zašto?

871
01:06:54,000 --> 01:06:57,718
To je osjetljivo područje, a mi jednostavno
nemamo dovoljno dokaza da to proguramo dalje.

872
01:06:57,760 --> 01:06:59,838
Osjetljivo što?

873
01:06:59,880 --> 01:07:01,679
Čovjek je bačen s mosta!

874
01:07:01,680 --> 01:07:04,998
Da, svjesna sam te mogućnosti. Ali
morat ćete istražiti i druge mogućnosti.

875
01:07:05,040 --> 01:07:07,198
Ne postoje druge mogućnosti.

876
01:07:07,240 --> 01:07:11,438
Ako ne nađem taj sef,
gotovo je. Završilo je.

877
01:07:11,480 --> 01:07:14,038
Ja cijenim vaše napore, detektive.

878
01:07:14,080 --> 01:07:18,280
I, usput, moja ponuda
još uvijek vrijedi.

879
01:07:36,760 --> 01:07:40,198
Hej, Zen. Mislim da
Moscati neće izdržati.

880
01:07:40,240 --> 01:07:43,318
Ako si raspoložen pogađati tko
će ga naslijediti, ja primam oklade.

881
01:07:43,360 --> 01:07:46,238
Nadajmo se samo da ćemo
dobiti Rimljanina ovoga puta.

882
01:07:46,280 --> 01:07:49,038
To se zove Pogodi Senatora, je li?

883
01:07:49,080 --> 01:07:51,478
Kao i uvijek, dat ću ti
izgleda svakoga u zgradi.

884
01:07:51,520 --> 01:07:54,478
Ali ovoga puta tu je i
porez od 10% na svaku okladu.

885
01:07:54,520 --> 01:07:56,598
Dakle, ako se kladiš na
40 eura, ja dobivam četiri.

886
01:08:10,520 --> 01:08:12,720
Što ti je s rukom?

887
01:08:14,560 --> 01:08:16,798
Ništa.

888
01:08:16,840 --> 01:08:19,878
Još ga ne možemo vidjeti.

889
01:08:19,920 --> 01:08:23,878
Zvao sam njegovu kći, rekla je da je
imao dobru noć. -Dakle, to je dobro.

890
01:08:23,920 --> 01:08:25,799
Sigurno i slučaj ide dobro?

891
01:08:25,800 --> 01:08:28,238
Koji slučaj? Nema slučaja.

892
01:08:28,280 --> 01:08:30,718
Nemam pojma tko je ubio Ruspantija.

893
01:08:30,760 --> 01:08:34,358
Svjedoci nestaju, netko je ukrao dokaze.

894
01:08:34,400 --> 01:08:38,918
Gotovo je. Sve što sam uspio je
zadati Moscatiju srčani udar. -Istina.

895
01:08:38,960 --> 01:08:40,960
Hvala na podršci.

896
01:08:45,000 --> 01:08:46,479
Zen.

897
01:08:46,480 --> 01:08:49,238
Arianna. Rekli su mi da si ovdje.

898
01:08:49,280 --> 01:08:53,518
Jesi li dobro? -OK, nisam te trebala
onako otpiliti jučer preko telefona.

899
01:08:53,560 --> 01:08:55,319
Ljubazno od tebe što si me upozorila.

900
01:08:55,320 --> 01:08:57,199
Nisam te valjda uvalila u nevolju?

901
01:08:57,200 --> 01:08:58,919
Pa, samo nježno upozorenje.

902
01:08:58,920 --> 01:09:00,759
Eduardo je tako sladak.

903
01:09:00,760 --> 01:09:03,518
Napravio bi sve za mene. -Stvarno?

904
01:09:03,560 --> 01:09:07,158
Slušaj, vidjela sam nekoga
pred mojim stanom sinoć.

905
01:09:07,200 --> 01:09:10,838
I, ustvari, imam osjećaj
da su bili i unutra.

906
01:09:10,880 --> 01:09:13,518
Jesu li što uzeli?

907
01:09:13,560 --> 01:09:16,318
Ne, ne mislim da jesu.

908
01:09:16,360 --> 01:09:20,720
OK. Možda bi mi htjela reći
nešto o, posljednjoj poruci?

909
01:09:23,680 --> 01:09:28,280
Što s njom? -PA, ti si je
spomenula, a ja samo primjetio

910
01:09:28,440 --> 01:09:31,678
da, budući je zaključana u njegovom
stanu, kako si znala za nju?

911
01:09:31,720 --> 01:09:33,878
Zašto me onda ne uhapsiš?

912
01:09:33,920 --> 01:09:35,998
Shvatio sam da je poruka lažna.

913
01:09:36,040 --> 01:09:37,879
I ako je ostavim na miru,
možda saznam i više o njoj.

914
01:09:37,880 --> 01:09:39,839
Ali poruka nije lažna.

915
01:09:39,840 --> 01:09:42,918
Našla sam je na stolu
kod mene kada je otišao.

916
01:09:42,960 --> 01:09:45,838
Potrčala sam za njim, ali...
Ne znam, bilo je isuviše kasno.

917
01:09:45,880 --> 01:09:48,878
Nisam znala što ću, nisam se
htjela uvaliti u njegove nevolje,

918
01:09:48,920 --> 01:09:51,358
pa sam je odmah odnijela
do njegovog stana

919
01:09:51,400 --> 01:09:53,400
i ostavila je na podu u predvorju.

920
01:09:55,160 --> 01:09:57,598
Mislila sam da je svejedno.

921
01:09:57,640 --> 01:10:00,278
Govoriš li mi ti to da je
samoubilačka poruka originalna?

922
01:10:00,320 --> 01:10:01,999
Naravno da je originalna. -Što?

923
01:10:02,000 --> 01:10:03,959
Misliš li... da sam je ja krivotvorila?

924
01:10:03,960 --> 01:10:06,878
Ruspanti je ubijen.

925
01:10:06,920 --> 01:10:08,559
Sigurna sam u to. Ali ga nisam ubila.

926
01:10:08,560 --> 01:10:12,080
Pao je na leđa, ali imao je
ozljede preko cijelog lica.

927
01:10:13,920 --> 01:10:16,000
Ne kada je otišao od mene.

928
01:10:17,520 --> 01:10:21,198
Kako si ušla? -Ostavio je
svoje ključeve s porukom.

929
01:10:21,240 --> 01:10:24,598
U slučaju da ja... u slučaju
da sam željela nešto, valjda.

930
01:10:24,640 --> 01:10:26,998
Kada si došla u njegov stan,
kako je izgledao? -Kako to misliš?

931
01:10:27,040 --> 01:10:29,918
Bio je u savršenom stanju, kao i uvijek.

932
01:10:29,960 --> 01:10:31,799
Nisi ništa tražila?

933
01:10:31,800 --> 01:10:35,918
Ne, zašto bih? -Imaš li još ključeve?

934
01:10:35,960 --> 01:10:38,240
Da. -Mogu li ih pogledati?

935
01:10:41,480 --> 01:10:43,520
Za što je ovaj?

936
01:10:45,280 --> 01:10:49,400
To mora da je ključ
sefa u njegovoj banci.

937
01:10:54,880 --> 01:10:56,639
Detektive!

938
01:10:56,640 --> 01:10:58,840
Hvala.

939
01:11:27,280 --> 01:11:31,318
Hvala vam.

940
01:11:31,360 --> 01:11:33,360
Hvala puno.

941
01:12:04,760 --> 01:12:07,360
No daj, što čekaš?

942
01:12:21,600 --> 01:12:24,358
Netko nas je pretekao.

943
01:12:24,400 --> 01:12:25,959
Ne.

944
01:12:25,960 --> 01:12:28,318
Naravno. -Što?

945
01:12:28,360 --> 01:12:30,720
Blefirao je.

946
01:12:33,600 --> 01:12:36,958
Pokušavao je prodati praznu
kutiju svakome tko ju je htio.

947
01:12:37,000 --> 01:12:40,198
Tipično za njega. A znam barem
jednu osobu koja ju je htjela kupiti.

948
01:12:40,240 --> 01:12:42,240
I to je to?

949
01:12:42,280 --> 01:12:45,078
Što, gotovo? -Ne.

950
01:12:45,120 --> 01:12:48,318
Samo nas dvoje znamo da je ovo prazno.

951
01:12:48,360 --> 01:12:51,478
Pa? -Neću nositi ovo natrag u svoj stan.

952
01:12:51,520 --> 01:12:53,840
Čekat ću ljude koji su ubili
Ruspantija da dođu i uzmu je.

953
01:13:31,200 --> 01:13:34,118
I, što sad?

954
01:13:34,160 --> 01:13:35,799
Što ti radiš ovdje?

955
01:13:35,800 --> 01:13:37,439
Čini se da si zaboravila.

956
01:13:37,440 --> 01:13:39,838
Umberto je imao set tvojih ključeva.

957
01:13:39,880 --> 01:13:41,958
Makni taj pištolj od mene.

958
01:13:42,000 --> 01:13:43,959
O, što li je ikada vidio u tebi?

959
01:13:43,960 --> 01:13:48,560
Jeftina kurvica u vulgarnoj odjeći,
punila je njegove uši otrovom protiv mene.

960
01:13:51,640 --> 01:13:53,479
Ja ću uzeti taj kovčeg.

961
01:13:53,480 --> 01:13:56,478
Znao sam da će je se ova kradljiva
drolja dokopati prije ili kasnije.

962
01:13:56,520 --> 01:13:58,678
Trebao sam samo čekati.

963
01:13:58,720 --> 01:14:00,399
I, znate li što je unutra?

964
01:14:00,400 --> 01:14:03,438
Naravno, mislite da sam glup?

965
01:14:03,480 --> 01:14:07,638
Mislite da sam mu posuđivao
sav taj novac bez osiguranja?

966
01:14:07,680 --> 01:14:09,319
Ti dijamanti su moja utjeha.

967
01:14:09,320 --> 01:14:11,039
Dijamanti?

968
01:14:11,040 --> 01:14:12,599
Vi JESTE glupi.

969
01:14:12,600 --> 01:14:14,399
O, zaista?

970
01:14:14,400 --> 01:14:17,318
Za pet minuta bit ću bogat.

971
01:14:17,360 --> 01:14:19,678
A vi ćete biti mrtvi.
Razmislite o tome načas.

972
01:14:19,720 --> 01:14:23,398
Hajde. Povuci ga, tetkice!

973
01:14:23,440 --> 01:14:26,438
Nemaš petlje, je li?

974
01:14:26,480 --> 01:14:28,399
To je i Umberto mislio.

975
01:14:28,400 --> 01:14:30,400
A vidi što mu se dogodilo.

976
01:14:32,320 --> 01:14:34,285
Ti...

977
01:14:34,320 --> 01:14:36,478
Ja sam ga volio!

978
01:14:36,520 --> 01:14:39,918
Nitko ga nije volio kao ja, nitko.

979
01:14:39,960 --> 01:14:41,960
Dao sam mu sve, sve što sam imao!

980
01:14:41,995 --> 01:14:43,599
A on me samo odbacio.

981
01:14:43,600 --> 01:14:45,758
Sva ona prazna obećanja.

982
01:14:45,800 --> 01:14:47,479
Mene nitko ne iskorištava.

983
01:14:47,480 --> 01:14:49,800
Ne tako.

984
01:14:51,440 --> 01:14:54,918
Sada, skini lisice sa svoga zgloba.

985
01:14:54,960 --> 01:14:57,398
OK.

986
01:14:57,440 --> 01:14:59,958
Oprostite na klišeu,

987
01:15:00,000 --> 01:15:02,918
ali nećete se nikada
izvući s ovim. -O, zaista?

988
01:15:02,960 --> 01:15:04,559
Ali ja sam već mrtav.

989
01:15:04,560 --> 01:15:07,061
Još jedna žrtva te misteriozne, premoćne

990
01:15:07,062 --> 01:15:10,438
organizacije, Cabala. Kao
što ćete biti i vas dvoje.

991
01:15:10,480 --> 01:15:12,638
U Cabalu ne vole kad im se smješta.

992
01:15:12,680 --> 01:15:14,758
Cabal ne postoji!

993
01:15:14,800 --> 01:15:18,158
To je samo jedna od
Umbertovih blesavih šala.

994
01:15:18,200 --> 01:15:22,800
Moj Bože, vi ste stvarno vjerovali svim
onim sranjima kojima sam vas nafilao?

995
01:15:22,960 --> 01:15:24,879
Čak ste gluplji no što izgledate.

996
01:15:24,880 --> 01:15:28,179
To je uvijek moguće. -Ključeve.
Skidajte narukvicu! Možete li malo

997
01:15:28,180 --> 01:15:31,478
pričekati, moram nešto raspraviti s
mojom prijateljicom ovdje, samo trenutak.

998
01:15:31,520 --> 01:15:33,918
Ja nemam ključeve. -Da, imaš ih.
Ja ključeve nisam ni taknula.

999
01:15:33,960 --> 01:15:37,118
Ma daj, znam da imaš ključeve,
zaključao si ovo u autu.

1000
01:15:37,160 --> 01:15:39,278
Ja nemam ključeve.

1001
01:15:39,320 --> 01:15:41,320
Dajte mi kovčeg! Nemam vr...

1002
01:15:51,400 --> 01:15:54,080
Oprostite, ne znam
stvarno što bih rekao.

1003
01:17:07,680 --> 01:17:09,680
Da, mogu li dobiti ubojstva, molim?

1004
01:17:32,320 --> 01:17:34,640
Hajdemo odavde, brzo.

1005
01:17:43,320 --> 01:17:45,320
Dođi.

1006
01:18:01,360 --> 01:18:04,118
Kako je? -Gunđavo kao i uvijek.

1007
01:18:04,160 --> 01:18:08,760
Čuj, Ruspantijeva poruka, moj
šogor poslao ju je iz laboratorija.

1008
01:18:08,880 --> 01:18:12,678
Tinta, rukopis i otisci,
sve odgovara dnevniku.

1009
01:18:12,720 --> 01:18:14,720
Originalna je. 100%.

1010
01:18:17,240 --> 01:18:19,520
Razvedri se. Ne možeš
biti u pravu svaki put.

1011
01:18:43,600 --> 01:18:45,600
To je baš ono što mi je trebalo.

1012
01:18:48,880 --> 01:18:51,520
Završio si napokon onaj prokleti slučaj?

1013
01:18:53,040 --> 01:18:55,040
Bio si u pravu cijelo vrijeme.

1014
01:18:56,400 --> 01:18:58,400
Samoubojstvo.

1015
01:18:59,720 --> 01:19:01,720
Vjerujem ti,

1016
01:19:02,800 --> 01:19:04,800
tisuće ne bi.

1017
01:19:22,920 --> 01:19:26,198
Dakle, Ruspanti je ubijen.

1018
01:19:26,240 --> 01:19:30,840
Ubio ga je ljubavnik,
Gattuso, u napadu ljubomore.

1019
01:19:31,120 --> 01:19:33,158
Gattuso se ubio prošle noći.

1020
01:19:33,200 --> 01:19:35,598
Skočio s balkona Arianne von Falkenhayn.

1021
01:19:35,640 --> 01:19:37,918
Što?

1022
01:19:37,960 --> 01:19:39,799
Ona mora ostati izvan ovoga.

1023
01:19:39,800 --> 01:19:41,960
Ne, mi je ne želimo na sudu, zar ne?

1024
01:19:43,480 --> 01:19:45,960
Svejedno, to nam je
najmanja briga, bojim se.

1025
01:19:47,480 --> 01:19:50,838
Nadia Pirlo je na tragu svega.

1026
01:19:50,880 --> 01:19:54,398
O, znao sam! Rekla je
da želi kopati duboko,

1027
01:19:54,440 --> 01:19:58,800
misli da bi to mogao biti važan slučaj,
i da je Gattuso djelovao za nekog drugog.

1028
01:20:00,760 --> 01:20:04,438
Koga? -Optužbe postoje -

1029
01:20:04,480 --> 01:20:07,078
nedokazane, naravno,
ali znate kako je to.

1030
01:20:07,120 --> 01:20:10,438
Novine bi se mogle domoći još
jedne glupave teorije urote.

1031
01:20:10,480 --> 01:20:12,480
Teško je predvidjeti gdje će stati.

1032
01:20:14,240 --> 01:20:16,240
Ne postoji li način da to obuzdamo?

1033
01:20:17,520 --> 01:20:21,918
Teško je reći, zaista.
- Vidite, ono što doista trebamo

1034
01:20:21,960 --> 01:20:26,560
je samoubilačka poruka
Umberta Ruspantija.

1035
01:20:26,760 --> 01:20:30,318
Gattuso je mrtav, dakle, što se
mene tiče, pravda je zadovoljena.

1036
01:20:30,360 --> 01:20:33,398
Ostali dokazi su ionako
beznačajni, zapravo.

1037
01:20:33,440 --> 01:20:38,040
Gdje ćemo naći lažnu samoubilačku poruku
dovoljno dobru da zavara forenzičare?

1038
01:20:40,840 --> 01:20:42,840
Šteta što ćemo pokvariti čaroliju.

1039
01:20:47,240 --> 01:20:51,840
Pretpostavljam da će se takav
napredak pokazati... preskupim?

1040
01:20:52,240 --> 01:20:55,640
Sve zavisi odakle gledate, zaista.

1041
01:21:05,160 --> 01:21:09,760
Dakle, ovo je s 18-tog,
a ovo je onaj drugi.

1042
01:21:10,400 --> 01:21:12,600
Ovo je detaljnije...

1043
01:21:20,560 --> 01:21:22,840
Naravno.

1044
01:21:24,960 --> 01:21:27,038
Ovdje Odjel za ubojstva.

1045
01:21:27,080 --> 01:21:29,480
Ja sam. -Oprosti, Silvia.

1046
01:21:32,320 --> 01:21:34,440
Pretpostavljam da zoveš kako bi likovao?

1047
01:21:35,480 --> 01:21:39,078
Ne.

1048
01:21:39,120 --> 01:21:41,798
Zovem da ti kažem...

1049
01:21:41,840 --> 01:21:44,080
Da ne ide prebrzo za mene.

1050
01:21:45,520 --> 01:21:47,520
Spreman sam.

1051
01:21:49,800 --> 01:21:51,880
Jesi li razgovarao sa ženom?

1052
01:21:54,280 --> 01:21:56,758
Ona je dobro. Brak je mrtav.
Trebali bismo ga pokopati.

1053
01:21:56,800 --> 01:22:00,198
Giorgio, to mi nije toliko
važno. -To je sve. Ništa više?

1054
01:22:00,240 --> 01:22:02,878
Ne, ne shvaćam, poludjet
ću. Što to ne shvaćaš*

1055
01:22:02,920 --> 01:22:06,078
Bila sam u pravu za tužiteljicu, je li?

1056
01:22:06,120 --> 01:22:08,278
Zapravo, jesi.

1057
01:22:08,320 --> 01:22:10,478
Da, jesi. Evo ti novi.

1058
01:22:10,520 --> 01:22:12,520
Hvala.

1059
01:22:17,160 --> 01:22:21,760
Da, ne postoji ništa u bazi u vezi
onog što si tražio da Romizzi pogleda.

1060
01:22:22,000 --> 01:22:25,038
Zaboravila sam ti reći.
OK. -Hej, jesi li čuo?

1061
01:22:25,080 --> 01:22:27,518
Da je imao je nezgodu u bolnici?

1062
01:22:27,560 --> 01:22:31,560
Smiješno, stvarno. Možeš
li ostati večeras kasno?

1063
01:22:37,680 --> 01:22:39,680
Koliko kasno?

1064
01:22:42,560 --> 01:22:44,680
Što kasnije to bolje.

1065
01:23:08,720 --> 01:23:11,118
Pa, na kraju je uspio.

1066
01:23:11,160 --> 01:23:13,160
Da, uspio je.

1067
01:23:17,320 --> 01:23:19,720
Što misliš, da li postoji? Cabal?

1068
01:23:28,840 --> 01:23:32,600
O, usput, sigurno ne znaš
ništa o građevinskim dozvolama?

1069
01:23:35,480 --> 01:23:37,439
Što trebaš?

1070
01:23:37,440 --> 01:23:39,718
Noć, dečki. Laku noć, Tania.

1071
01:23:39,760 --> 01:23:41,760
Vidimo se sutra.

1072
01:24:11,680 --> 01:24:16,280
Da? Možete reći komitetu da je
policijska istraga upravo zatvorena.

1073
01:24:16,560 --> 01:24:21,160
Odlično. A Ruspantijevi
dokumenti, što je s njima?

1074
01:24:21,880 --> 01:24:23,880
Kao što znate, ja nikada nisam
ni vjerovao da oni postoje.

1075
01:24:23,920 --> 01:24:25,839
Nisam ni ja.

1076
01:24:25,840 --> 01:24:28,558
Bio si vrlo dobar, i komitet
će o tome biti obavješten.

1077
01:24:28,600 --> 01:24:33,160
Eminencijo, želio bih, uz dužno
poštovanje, upitati za Massima.

1078
01:24:38,360 --> 01:24:42,160
Tvoj brat je odabrao svoj
put još davno, Amadeo.

1079
01:24:43,920 --> 01:24:48,478
Posebna misa zadušnica održat će
se za njegovu vječnu dušu večeras.

1080
01:24:48,520 --> 01:24:53,120
I ja sam siguran da bi je
volio posjetiti. Hvala vam.

1081
01:25:33,440 --> 01:25:38,040
Accipite et bibite ex eo omnes.

1082
01:25:38,840 --> 01:25:43,440
Hic est enim calix sanguinis
mei, novi et aeterni testamenti

1083
01:25:46,480 --> 01:25:50,078
qui pro vobis et pro multis

1084
01:25:50,120 --> 01:25:53,158
effundetur in remissionem peccatorum.

1085
01:25:53,200 --> 01:25:57,120
Hoc facite in in meam commemorationem.

1086
01:26:00,240 --> 01:26:02,598
Per Christum Dominum Nostrum.

1087
01:26:02,640 --> 01:26:04,640
Amen.

1088
01:26:18,840 --> 01:26:20,479
Ne otvaraj oči.

1089
01:26:20,480 --> 01:26:22,718
Ma daj! Pssst, čekaj!

1090
01:26:22,760 --> 01:26:24,519
Daj! Čekaj!

1091
01:26:24,520 --> 01:26:26,159
Mogu li pogledati?

1092
01:26:26,160 --> 01:26:28,278
Sada možeš. -Sigurno?

1093
01:26:28,320 --> 01:26:30,320
Da.

1094
01:26:34,880 --> 01:26:36,880
Hajde.

1095
01:26:44,120 --> 01:26:46,120
Aurelio!

1096
01:26:50,040 --> 01:26:52,040
O, moj Bože.

1097
01:26:56,880 --> 01:26:58,880
Pokaži mi sve.

1098
01:27:04,000 --> 01:27:05,599
I sve je ovo stvarno moje?

1099
01:27:05,600 --> 01:27:07,319
Koliko god želiš, da.

1100
01:27:07,320 --> 01:27:09,838
Ne mogu vjerovati!

1101
01:27:09,880 --> 01:27:11,958
I bez stanarine?

1102
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
Učinio sam nekome uslugu.

1103
01:27:15,520 --> 01:27:18,078
To mora da je bila velika usluga.

1104
01:27:18,120 --> 01:27:20,838
Vjeruj mi,

1105
01:27:20,880 --> 01:27:23,840
tako je izgledalo samo
s njegova gledišta.

1106
01:27:30,120 --> 01:27:32,120
Postoji li spavaća soba?

1107
01:27:39,240 --> 01:27:42,280
Ima li spavaće?

1108
01:28:38,880 --> 01:28:42,000
Subtitles by Red Bee
Media Ltd & Brzo oko

