1
00:01:08,120 --> 00:01:10,120
Stani!

2
00:01:10,800 --> 00:01:14,840
Pomoć! Upomoć!
- Je li živ?

3
00:01:16,360 --> 00:01:20,000
O, da. Ugasi motor i izađi iz auta.

4
00:01:41,760 --> 00:01:43,679
Dobro jutro, suče Bertolini!

5
00:01:43,680 --> 00:01:46,678
Tko ste vi? Što hoćete?
- Zar me se ne sjećate?

6
00:01:46,720 --> 00:01:49,798
Sigruno ste poslali mnogo
nevinih ljudi u zatvor.

7
00:01:49,840 --> 00:01:54,198
Valjda se, nakon nekog vremena,
svi mi... izmješamo u jednog.

8
00:01:54,240 --> 00:01:56,718
Tito Spadola.

9
00:01:56,760 --> 00:01:58,359
S- P-A-D-O-L-A.

10
00:01:58,360 --> 00:02:01,438
22. siječnja 1994,

11
00:02:01,480 --> 00:02:03,638
Milanski Središnji Sud,

12
00:02:03,680 --> 00:02:08,280
doživotna, za ubojstvo.
Bilo što? Maglovito?

13
00:02:11,440 --> 00:02:12,959
Sjećam se.

14
00:02:12,960 --> 00:02:16,758
O dobro. Zato što mi je važno
da znate zašto ću vas ubiti.

15
00:02:16,800 --> 00:02:20,318
Ne, molim vas, molim... -Rekao sam vam
to u lice, ja nisam ubio tog klinca.

16
00:02:20,360 --> 00:02:22,424
Ali niste mi vjerovali.
Rekao sam da su murjaci

17
00:02:22,425 --> 00:02:24,918
namjestili dokaze, ali vi ste
samo pogledali na svoj sat.

18
00:02:24,960 --> 00:02:28,758
Rekao sam vam da su svjedoci
lagali, ali vi ste se samo smijali.

19
00:02:28,800 --> 00:02:32,398
Ukrali ste mi cijeli život i
mislili ste da je to smiješno.

20
00:02:32,440 --> 00:02:35,678
E pa sada ću ja uzeti vaš u zamjenu.
- Za ime Boga, preklinjem vas...

21
00:02:35,720 --> 00:02:37,798
Molim vas, ne osjećajte se osuđeno.

22
00:02:37,840 --> 00:02:41,520
Vidjet ću Arcutia
sutra, a Zena prekosutra.

23
00:02:44,640 --> 00:02:46,640
Pozdravite ih u moje ime.

24
00:02:51,040 --> 00:02:53,040
Tata!

25
00:03:46,160 --> 00:03:49,078
Daj, Aurelio. Znaš da
je uvijek na račun kuće.

26
00:03:49,120 --> 00:03:51,280
Vidimo se sutra.

27
00:04:20,960 --> 00:04:23,920
Gđo Moretti. -Hej, detektive.

28
00:04:27,280 --> 00:04:30,080
Hvala.

29
00:04:37,960 --> 00:04:39,960
Hvala.

30
00:04:46,360 --> 00:04:49,998
Tania.
- Aurelio.

31
00:04:50,040 --> 00:04:52,238
Bok, Giorgio. Kakav je bio vikend?

32
00:04:52,280 --> 00:04:55,558
Odličan, hvala. A tvoj?
Hej, dečki, dečki.

33
00:04:55,600 --> 00:04:59,078
Čujte, Moscatijeva nova
sekretarica, Tania Moretti.

34
00:04:59,120 --> 00:05:03,358
Da, što s njom? -Svi dečki
na odjelu daju po 20 eura,

35
00:05:03,400 --> 00:05:07,599
a prvi koji je odvuče u krevet, dobija
sve. Ako te zanimaju tvoje šanse,

36
00:05:07,600 --> 00:05:11,798
dajem koeficijente. Ili, ti mogu
dati izglede za bilo koga u zgradi.

37
00:05:11,840 --> 00:05:14,140
Nije li ona udana?
- Tako sam barem čuo.

38
00:05:14,141 --> 00:05:16,440
Dečki, 80% izvanbračnih
veza počinje na radnom mjestu.

39
00:05:17,600 --> 00:05:19,878
Samo da te upozorim da
je Vinzenzo Fabri unutra,

40
00:05:19,920 --> 00:05:24,480
a, kao što znaš, njegovi uspjesi s
djevojkama su nedostižni, iako je oženjen.

41
00:05:26,120 --> 00:05:29,078
Čuo sam glasine da je već spavao s njom.

42
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
Fabri?

43
00:05:33,240 --> 00:05:37,840
Stvarno? Kladim se da Romizzi zna
za to, zato i uzima oklade. Aurelio!

44
00:05:39,320 --> 00:05:41,518
I skini guzicu s tog stola,

45
00:05:41,560 --> 00:05:43,918
nije me briga tko ti je ujak.

46
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
Trebam auto.

47
00:05:52,120 --> 00:05:56,240
Da? Telefon iz ministarstva.
- Nije sretan. Hvala.

48
00:05:57,480 --> 00:05:59,598
Pozvani smo u ministarstvo.

49
00:05:59,640 --> 00:06:04,240
Tvoj izvještaj prije suđenja o slučaju
Faso, ministar ga želi osobno čuti.

50
00:06:04,440 --> 00:06:06,405
Što? Bolje da je završen.

51
00:06:06,440 --> 00:06:10,358
Manje - više. "Manje
- više"?! O Bože.

52
00:06:10,400 --> 00:06:13,918
Nadam se da si policijsku istragu, dolje
u Abruzzu pohvalio u svakom pogledu.

53
00:06:13,960 --> 00:06:16,998
Erm. Što znači taj
- "erm"?

54
00:06:17,040 --> 00:06:20,878
Gledajte, oni imaju čovjeka,
i on je, priznao.

55
00:06:20,920 --> 00:06:25,520
Ali... među nama, bilo
je malo, nategnuto.

56
00:06:27,800 --> 00:06:30,598
"Nategnuto"? Nepažljivo. Lijeno.

57
00:06:30,640 --> 00:06:34,718
Prirodno, o tome nema ni
riječi u tvojem izvještaju?

58
00:06:34,760 --> 00:06:37,478
Pa, kao što sam rekao,
znate, čovjeka su uhvatili.

59
00:06:37,520 --> 00:06:41,438
Ne sviđa mi se ovo.
Nešto se ovdje događa.

60
00:06:41,480 --> 00:06:46,080
Oni samo traže razlog radi kojeg bi
nam srezali budžet za sljedeću godinu.

61
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
Onda im ga nećemo dati.

62
00:06:51,720 --> 00:06:55,918
Gledate snimku snimljenu kod građevinskog
magnata, milijardera Oscara Fasoa,

63
00:06:55,960 --> 00:06:59,318
u dnevnoj sobi njegovog
planinskog posjeda u Abruzzu.

64
00:06:59,360 --> 00:07:03,960
Čini se kako je Faso volio kradom
snimati sve svoje doživljaje s djevojkama.

65
00:07:04,040 --> 00:07:07,040
U ovom slučaju, dvije...
prostitutke iz Napulja.

66
00:07:11,640 --> 00:07:16,240
Video jasno pokazuje ubitstvo Fasa
i djevojaka, ali ne i tko ih je ubio.

67
00:07:28,920 --> 00:07:33,520
Sljedeći snimak je iz kamera osiguranja
koje pokrivaju okolicu imanja.

68
00:07:34,640 --> 00:07:39,078
Ovo je Renato Favelloni,

69
00:07:39,120 --> 00:07:43,638
jedini gost te večeri,
i čovjek koji je priznao

70
00:07:43,680 --> 00:07:47,678
ubojstva, napušta kuću
nekih 60 sekundi kasnije.

71
00:07:47,720 --> 00:07:50,998
I sada čudesno, iako
je bio prekriven krvlju,

72
00:07:51,040 --> 00:07:55,358
napola obučen, i van sebe od
droga, Favelloni je uspio pobjeći

73
00:07:55,400 --> 00:07:59,758
aktivirajući kamere vanjskog osiguranja.

74
00:07:59,800 --> 00:08:03,958
Favelloni je bio Fasov poslovni partner,

75
00:08:04,000 --> 00:08:08,600
ali detaljnija istraga pokazala je da
su se svađali oko novca uoči ubojstva.

76
00:08:08,880 --> 00:08:11,958
Njegova žena kasnije je
svjedočila da je on...

77
00:08:12,000 --> 00:08:15,580
govorio kako bi ubio Fasa.
Nakon podužeg ispitivanja,

78
00:08:15,581 --> 00:08:19,160
napokon je priznao, a sada
čeka suđenje sljedećeg mjeseca.

79
00:08:20,480 --> 00:08:22,439
Imate li pitanja?

80
00:08:22,440 --> 00:08:26,518
Dakle, zapravo, svi dokazi su klimavi.

81
00:08:26,560 --> 00:08:30,918
Nema pravog dokaza da je
Favelloni ubojica? -Pa, i ne.

82
00:08:30,960 --> 00:08:34,478
Ali Faso je imao najskuplji
sistem osiguranja.

83
00:08:34,520 --> 00:08:39,120
Nitko nije izašao s imanja prije
Favellonija, odmah nakon ubojstva.

84
00:08:39,200 --> 00:08:43,078
Zapravo, ne postoje drugi
mogući osumnjičenici.

85
00:08:43,120 --> 00:08:45,640
Ali sjećam se da sam čitao o nekom Rusu?

86
00:08:46,960 --> 00:08:50,078
Ukrajinski radnik na imanju Avel Vasko.

87
00:08:50,120 --> 00:08:54,720
Ali u vrijeme ubojstva, bio je
u baru s lokalnim policajcem.

88
00:08:55,400 --> 00:08:57,119
Mi to zovemo alibi!

89
00:08:57,120 --> 00:09:01,518
Ali opet, shvatili smo da postoje
svojevrsne... anomalije u slučaju?

90
00:09:01,560 --> 00:09:06,160
"Anomalije"? -Da, nedosljednosti,
posebne okolnosti.

91
00:09:06,840 --> 00:09:11,440
Da. Ubojstvo je izvršeno s
jednom od Fasovih lovačkih pušaka

92
00:09:11,520 --> 00:09:15,718
koja, usprkos ponovljenim pretragama
po kući i okolici nije pronađena.

93
00:09:15,760 --> 00:09:20,360
Nadalje, set otisaka prstiju koji je
nađen na ključu ormarića za oružje.

94
00:09:21,200 --> 00:09:25,478
Ti otisci nisu identificirani,
niti zabilježeni.

95
00:09:25,520 --> 00:09:27,678
Dakle, po vašem profesionalnom
mišljenju, detektive,

96
00:09:27,720 --> 00:09:31,600
da li je ova istraga provedena
ispravno i kompetentno?

97
00:09:34,120 --> 00:09:37,000
"Ispravno i kompetentno, provedena"?

98
00:09:40,520 --> 00:09:44,198
Očito nije... to nije moj slučaj.

99
00:09:44,240 --> 00:09:48,840
Nisam radio na tom slučaju,
ali, gledajući s distance,

100
00:09:49,560 --> 00:09:51,399
s velike distance, ja...

101
00:09:51,400 --> 00:09:56,000
Ja mislim da je važno, gospodine, imati
na umu da je Favelloni priznao ta umorstva.

102
00:10:00,800 --> 00:10:02,559
Hvala vam, detektive.

103
00:10:02,560 --> 00:10:07,160
Vidim da je vaša reputacija obzirnosti
i intergriteta vrlo zaslužena.

104
00:10:07,920 --> 00:10:09,920
Hvala vam.

105
00:10:14,480 --> 00:10:17,998
Što je mislio? "Moja reputacija
obzirnosti i integriteta"?

106
00:10:18,040 --> 00:10:20,878
Ja znam. Lukavi lisac.

107
00:10:20,920 --> 00:10:25,520
Očito su napravili dobru domaću
zadaću o tebi. Pitanje je, zašto?

108
00:10:39,680 --> 00:10:41,645
O Bože, trebam cigaretu.

109
00:10:41,680 --> 00:10:45,520
Ti si prestao!
Imam jednu za tebe.

110
00:10:52,600 --> 00:10:55,398
Mogu li se ogrebati za jednu
vašu? Ostavio sam svoje unutra.

111
00:10:55,440 --> 00:10:57,440
Naravno.

112
00:10:59,720 --> 00:11:02,480
Divno, hvala vam.

113
00:11:13,560 --> 00:11:16,360
Jeste li čuli da spavam
s Vinzenzom Fabriom?

114
00:11:17,880 --> 00:11:21,238
Uh... da, ja-ja-ja čuo
sam ponešto o tome.

115
00:11:21,280 --> 00:11:24,478
Pa, to nije istina. -Ne?

116
00:11:24,520 --> 00:11:26,918
Naravno da nije. On je odvratan.

117
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
Da, je. On je odvratan.

118
00:11:40,640 --> 00:11:44,278
Detektive, mogu li
vas zamoliti za uslugu.

119
00:11:44,320 --> 00:11:46,918
Da, naravno.

120
00:11:46,960 --> 00:11:50,520
Ali još ni ne znate o
čemu je riječ. -Nema veze.

121
00:11:55,960 --> 00:11:57,919
Želim da nazovete moj stan večeras.

122
00:11:57,920 --> 00:12:00,438
Moj muž će se javiti.

123
00:12:00,480 --> 00:12:03,238
Kada se javi, želim da mu kažete

124
00:12:03,280 --> 00:12:06,600
kako se moram vratiti na
posao iz nekog razloga.

125
00:12:07,800 --> 00:12:10,718
Hoćete li to učiniti za mene?

126
00:12:10,760 --> 00:12:12,559
Hoću.

127
00:12:12,560 --> 00:12:15,358
Morao bi biti netko s posla, a ja,

128
00:12:15,400 --> 00:12:18,000
ne znam kome bih drugome
mogla vjerovati. -Ne, u redu je.

129
00:12:21,800 --> 00:12:24,760
Imam tešku situaciju
kod kuće. -Razumijem.

130
00:12:28,960 --> 00:12:30,879
Hvala vam, detektive. -Aurelio.

131
00:12:30,880 --> 00:12:33,600
Zovem se Aurelio.

132
00:12:35,760 --> 00:12:37,559
Znam.

133
00:12:37,560 --> 00:12:42,160
'Rano jutros, sudac Vrhovnog Suda
brutalno je ubijen na putu ka poslu.

134
00:12:42,920 --> 00:12:46,238
'Sudac Corrado Bertolini
pogođen je šest puta.

135
00:12:46,280 --> 00:12:49,198
'Policija izjavljuje kako trenutačno
ne vide motiva za ubojstvo.

136
00:12:49,240 --> 00:12:52,558
'Danas u Rimu velike
demonstracije protiv rezanja...

137
00:12:52,600 --> 00:12:56,998
Što je sad to? Neki sudac gore na sjeveru
- Bertolini? Nešto tako.

138
00:12:57,040 --> 00:12:59,398
Šest hitaca izbliza.

139
00:12:59,440 --> 00:13:02,118
Morali su ga identificirati pomoću
njegovog sata. -Nikad čuo za njega.

140
00:13:02,160 --> 00:13:06,760
Nije bio poznat, na putu u
mirovinu. Ne mogu shvatiti motiv.

141
00:13:07,680 --> 00:13:09,439
To i nije naš problem.

142
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
Što je htio Ministar?

143
00:13:13,080 --> 00:13:16,398
Gdje si ti čuo za to? -U zahodu.

144
00:13:16,440 --> 00:13:18,880
E pa, ako čuješ još nešto, javi mi.

145
00:13:24,880 --> 00:13:26,880
Oprosti.

146
00:13:37,360 --> 00:13:41,318
Ovo je suludo. Ne možemo
samo tako vjerovati tom Zenu.

147
00:13:41,360 --> 00:13:44,860
Naravno da ne. Ali u mnogo pogleda
on je savršen. I prirodno, ako sve

148
00:13:44,861 --> 00:13:48,360
pođe krivo, on je zamjenjiv. Vrijeme
je da budemo snažni i odlučni.

149
00:13:53,040 --> 00:13:57,278
Cijela ova stvar je vrlo
riskantna, zamršena, kriva.

150
00:13:57,320 --> 00:13:59,398
Ne želim imati ništa s tim.

151
00:13:59,440 --> 00:14:01,440
Razumijem u potpunosti.

152
00:14:04,120 --> 00:14:08,600
Hej. Kako ste danas?

153
00:14:27,320 --> 00:14:30,678
Ni Luca ni Tania ne mogu vam se javiti.

154
00:14:30,720 --> 00:14:33,798
Molimo ostavite poruku nakon tona.

155
00:14:33,840 --> 00:14:38,078
Moje ime je Zen, detekiv,
zovem iz središta.

156
00:14:38,120 --> 00:14:40,318
Imam poruku za Taniu Moretti.

157
00:14:40,360 --> 00:14:43,118
Svo osoblje mora se vratiti u ured

158
00:14:43,160 --> 00:14:45,798
što prije kako bi se radilo na
istrazi Bertolinijevog ubojstva.

159
00:14:45,840 --> 00:14:50,438
Sada je 8:25 navečer,
a moj broj je 9532.

160
00:14:50,480 --> 00:14:52,760
Hvala vam puno na vašem
vremenu. Doviđenja.

161
00:15:18,840 --> 00:15:20,559
Tania.

162
00:15:20,560 --> 00:15:24,358
Detektive! Što vi radite ovdje?

163
00:15:24,400 --> 00:15:28,998
Oprostite, kada mi se nitko
nije javio na telefon, ja sam...

164
00:15:29,040 --> 00:15:32,198
Ja sam se zabrinuo.
Kao kolega, očito.

165
00:15:32,240 --> 00:15:34,478
To je baš slatko.

166
00:15:34,520 --> 00:15:37,918
Ali nije bilo potrebe. -Dobro.

167
00:15:37,960 --> 00:15:42,560
OK. Budući da sam ovdje,
trebate li prijevoz ili nešto?

168
00:15:43,080 --> 00:15:45,998
Ne, u redu je, zaista. OK.

169
00:15:46,040 --> 00:15:49,960
Idem samo do grada, ako
biste... ako idete u tom smjeru?

170
00:16:05,560 --> 00:16:07,600
Vežite pojas.

171
00:16:10,920 --> 00:16:13,638
Trebala bih vam zahvaliti.

172
00:16:13,680 --> 00:16:15,519
Čula sam vašu poruku.

173
00:16:15,520 --> 00:16:18,798
Lukava laž.

174
00:16:18,840 --> 00:16:21,918
Hvala.

175
00:16:21,960 --> 00:16:24,918
Bila sam doista iznenađena.

176
00:16:24,960 --> 00:16:26,839
Zato što ja...

177
00:16:26,840 --> 00:16:29,560
Rekli su mi da vi niste kao ostali.

178
00:16:31,080 --> 00:16:33,080
Znate, pokvareni i...

179
00:16:34,400 --> 00:16:37,320
Pa, morate znati što
ljudi misle o policiji.

180
00:16:44,000 --> 00:16:48,360
Znam da vam... dugujem objašnjenje.

181
00:16:50,800 --> 00:16:52,679
Ali to je duga priča i ja...

182
00:16:52,680 --> 00:16:54,798
Ne znam stvarno gdje bih počela.

183
00:16:54,840 --> 00:16:58,438
Nije potrebno.

184
00:16:58,480 --> 00:17:01,478
Stvarno? -Da.

185
00:17:01,520 --> 00:17:03,520
Mislim, znate...

186
00:17:04,720 --> 00:17:07,318
...osim ako mi ne želite reći.

187
00:17:07,360 --> 00:17:10,118
Ne smeta vam ako ne
kažem? -Barem ne sada.

188
00:17:10,160 --> 00:17:12,680
Ne. -Dobro.

189
00:17:15,680 --> 00:17:18,560
Zaista, ne smeta mi.

190
00:17:20,840 --> 00:17:22,559
To i nije tako dobra laž.

191
00:17:22,560 --> 00:17:25,558
Ne? -Ne.

192
00:17:25,600 --> 00:17:28,360
Vrijedilo je pokušati.

193
00:17:48,160 --> 00:17:50,198
Hvala vam još jednom, detektive

194
00:17:50,240 --> 00:17:53,520
Aurelio. Vidimo se sutra.

195
00:18:20,800 --> 00:18:22,800
Idiot.

196
00:18:31,000 --> 00:18:33,280
Zen.

197
00:19:04,320 --> 00:19:07,598
Za naš sastanak znamo samo nas dvojica.

198
00:19:07,640 --> 00:19:10,518
Ono što ću vam reći vrlo je povjerljivo.

199
00:19:10,560 --> 00:19:14,760
Ako me izdate, ja ću, bez
razmišljanja, uništiti vašu karijeru.

200
00:19:19,840 --> 00:19:21,679
Vrlo dobro.

201
00:19:21,680 --> 00:19:23,680
Je li ovo radi Oscara Fase?

202
00:19:23,715 --> 00:19:26,358
Ne, on je mrtav.

203
00:19:26,400 --> 00:19:28,958
Govorimo o Renatu Favelloniju,

204
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
koji je, kao što znate, vrlo živ,

205
00:19:31,040 --> 00:19:34,718
i sjedi u najčuvanijem
zatvoru nedaleko odavde.

206
00:19:34,760 --> 00:19:39,238
Ono što možda ne znate jest
da je Favelloni pronašao Boga,

207
00:19:39,280 --> 00:19:43,318
i namjerava se braniti na sudu,

208
00:19:43,360 --> 00:19:47,758
iza štita vjere i mačem istine.

209
00:19:47,800 --> 00:19:51,198
Ali priznao je. Namjerava
povući svoje priznanje.

210
00:19:51,240 --> 00:19:53,318
Sada tvrdi da je imao nervni slom.

211
00:19:53,360 --> 00:19:56,958
Ovo će doći na sud i on će imati
svoju riječ. To je brilijantna taktika.

212
00:19:57,000 --> 00:20:01,278
Štogod kaže nedvojbeno se može iskoristiti
za diskreditaciju države i vlade.

213
00:20:01,320 --> 00:20:05,920
Budući da je Favelloni
provodio sve ugovore

214
00:20:06,440 --> 00:20:09,958
za Fasove građevinske projekte s vladom,

215
00:20:10,000 --> 00:20:14,358
neće biti kraja blatu u koje nas može
ubaciti, vrlo nepošteno, u svim smjerovima.

216
00:20:14,400 --> 00:20:16,798
To bi moglo dovesti i
do izvanrednih izbora.

217
00:20:16,840 --> 00:20:19,638
Zato ćete vi...

218
00:20:19,680 --> 00:20:23,280
morati obnoviti istragu
prije negoli dođe do suda.

219
00:20:24,800 --> 00:20:26,765
Niste valjda ozbiljni?

220
00:20:26,800 --> 00:20:30,478
Vaš izvještaj jasno pokazuje
da postoje rupe u istrazi.

221
00:20:30,520 --> 00:20:34,078
Sve što morate učiniti je pronaći
jednu, i učiniti je još većom.

222
00:20:34,120 --> 00:20:38,478
A budući da imate teško zasluženu
nesretnu reputaciju iskrenosti,

223
00:20:38,520 --> 00:20:40,838
nitko ne može posumnjati u vaše motive.

224
00:20:40,880 --> 00:20:45,480
Očito, Ministar si ne može priuštiti
da bude umiješan u bilo kakve detalje.

225
00:20:46,320 --> 00:20:50,920
Dobit ćete vaš zadatak uobičajenim
kanalima. -Ja to neću učiniti.

226
00:20:56,400 --> 00:20:57,959
Ubio je troje ljudi.

227
00:20:57,960 --> 00:21:01,198
Sasvim moguće.

228
00:21:01,240 --> 00:21:04,118
Ali oslobodite ga, detektive.

229
00:21:04,160 --> 00:21:06,800
Na vama je kako ćete to učiniti.

230
00:21:50,800 --> 00:21:52,960
Izgledaju dobro, Fausto.

231
00:21:55,560 --> 00:21:57,880
Šteta što ih nećeš ubrati ove godine.

232
00:22:12,360 --> 00:22:16,320
Kako si me našao? Baš me zanima.

233
00:22:17,960 --> 00:22:19,519
Tvoj rođak.

234
00:22:19,520 --> 00:22:22,958
Teško je vjerovati ikome ovih dana.

235
00:22:23,000 --> 00:22:25,238
Ali ti bi to trebao najbolje znati.

236
00:22:25,280 --> 00:22:28,440
Gledaj, htjeli su te pokopati.
Prilika se ukazala.

237
00:22:28,441 --> 00:22:31,600
Bilo je to ili metak u leđa jednog dana.
A mogao sam iskoristiti svoje šanse.

238
00:22:33,200 --> 00:22:37,800
Ne možemo uvijek odlučivati o
svojoj sudbini, Tito. Ništa osobno.

239
00:22:43,680 --> 00:22:45,758
Maznuo sam suca jučer.
Jesi li čuo?

240
00:22:45,800 --> 00:22:47,599
Ne. On je bio potplaćen?

241
00:22:47,600 --> 00:22:51,520
Pa, ako nije, onda je bio glup.
On je sudac. Što ti još treba?

242
00:22:52,920 --> 00:22:55,758
Planiram ovo već dulje vrijeme.

243
00:22:55,800 --> 00:22:59,318
Bertolini, ti... Zen.

244
00:22:59,360 --> 00:23:02,359
Tko je Zen?
- Murjak na slučaju.

245
00:23:02,360 --> 00:23:05,158
Ne sjećam se njega. Čudno ime.

246
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
Iz Venecije je.

247
00:23:08,920 --> 00:23:11,480
Obavimo to.

248
00:23:47,080 --> 00:23:49,080
Jutro, mama.

249
00:23:51,320 --> 00:23:54,958
Tvoj otac znao je biti bolestan
kada bi se oko nečega jako brinuo.

250
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Ja nisam bolestan.

251
00:24:06,840 --> 00:24:09,758
Ne puši na prazan
trbuh, Aurelio, molim te.

252
00:24:09,800 --> 00:24:11,639
Upravo sam popio kavu.

253
00:24:11,640 --> 00:24:13,958
Obećao si da ćeš prestati
kada ti je bilo 30.

254
00:24:14,000 --> 00:24:16,440
A sada si blizu 40.

255
00:24:17,960 --> 00:24:21,240
A tvoj otac, sa svojim srcem...

256
00:24:22,680 --> 00:24:24,639
On je ubijen.

257
00:24:24,640 --> 00:24:26,559
Jesi li izvadio svoje rublje?

258
00:24:26,560 --> 00:24:28,560
Kladim se da si opet zaboravio.

259
00:24:30,360 --> 00:24:32,360
Nije ni čudo što te ostavila.

260
00:25:05,880 --> 00:25:09,198
Detektive, šef vas želi vidjeti.

261
00:25:09,240 --> 00:25:10,999
OK. Hvala.

262
00:25:11,000 --> 00:25:14,558
Čuj, pitala sam se, mogu
li te častiti ručkom, ili nečim.

263
00:25:14,600 --> 00:25:19,200
Ja-ja-ja ne ručam danas.
Malo sam u zaostatku. Ali hvala.

264
00:25:20,520 --> 00:25:22,520
Može li piće poslije posla?

265
00:25:22,560 --> 00:25:24,399
Mogla bih reći da ću ostati kasnije.

266
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
Vrlo sam zauzet. Hvala vam.

267
00:25:28,120 --> 00:25:30,238
Naravno. Sljedeći put?

268
00:25:30,280 --> 00:25:32,280
Može.

269
00:25:37,640 --> 00:25:39,640
Zatvori vrata.

270
00:25:46,480 --> 00:25:49,798
Prošle noći Renato Favelloni
je povukao svoje priznanje.

271
00:25:49,840 --> 00:25:52,878
Kao rezultat toga, ti si
raspoređen na slučaj Faso.

272
00:25:52,920 --> 00:25:56,118
Pobrini se za brzu osudu Favellonija,

273
00:25:56,160 --> 00:25:58,920
pronađi sve rupe i zatvori ih čvrsto.

274
00:26:00,280 --> 00:26:04,878
Znaš li ti bilo što o
ovome? -Ne, ništa uopće.

275
00:26:04,920 --> 00:26:07,838
Moram ponovo razgovarati s
Favellonijem i svjedocima.

276
00:26:07,880 --> 00:26:12,480
To vjerojatno znači da ću morati iz grada na
par dana i razgovarati s lokalnom policijom.

277
00:26:12,560 --> 00:26:15,998
Slušaj, jednom kada počneš
kopati, tko zna na što ćeš naići.

278
00:26:16,040 --> 00:26:20,640
Možda se rupe ne mogu zatrpati, možda ih i ne
bi trebalo zatrpavati. Ali nije me briga ako

279
00:26:21,120 --> 00:26:24,894
nađeš Oscara Fasoa živog i
zdravog u baru u Veneciji!

280
00:26:24,895 --> 00:26:28,598
Predaj ovaj slučaj točno
onako kako si ga i zatekao!

281
00:26:28,640 --> 00:26:31,478
Politika ti nikada nije
najbolje išla, Aurelio.

282
00:26:31,520 --> 00:26:35,318
Da je sve u talentu i mozgu,
ti bi sjedio sada ovdje

283
00:26:35,360 --> 00:26:38,640
s anginom i migrenom. Ali znaš kako je...

284
00:26:40,480 --> 00:26:44,638
Kompromisi nisu uvijek i nepoštenje,
fleksibilnost ne znači uvijek i korupciju.

285
00:26:44,680 --> 00:26:47,718
Ponekad su važni slučajevi
poput ovog prilika da se vratiš

286
00:26:47,760 --> 00:26:49,878
tamo gdje i pripadaš. Nemoj uprskati.

287
00:26:49,920 --> 00:26:54,520
Jer ako zezneš ovaj
slučaj i Favelloni odšeće,

288
00:26:55,560 --> 00:26:59,158
svi bismo izgledali vrlo loše.

289
00:26:59,200 --> 00:27:02,600
A ovoga puta, neće ti biti oprošteno.

290
00:27:05,640 --> 00:27:08,718
Kažem ti ovo kao prijatelj.

291
00:27:08,760 --> 00:27:11,198
A sad na posao.

292
00:27:11,240 --> 00:27:14,200
I po prvi put u životu, ne radi ništa.

293
00:27:16,200 --> 00:27:19,160
Na posao!

294
00:27:23,760 --> 00:27:25,798
Halo, Aurelio. Kako stoje stvari?

295
00:27:25,840 --> 00:27:28,638
Dobro, hvala, Vincenzo.

296
00:27:28,680 --> 00:27:32,998
Čuo sam glasine da si
opet na slučaju Faso. -Da?

297
00:27:33,040 --> 00:27:36,040
A ja sam čuo da nisi
spavao s Taniom Moretti.

298
00:27:38,000 --> 00:27:41,998
Jesi li se ikada upitao
kako si završio ovako? -Kako?

299
00:27:42,040 --> 00:27:46,640
Sjediš na bombi na kojoj piše "Slučaj Faso",
i trčiš prema karijeri zaborava na Siciliji.

300
00:27:47,400 --> 00:27:50,800
Jesi li se ikada zapitao zašto
se to ne događa Vincenzu Fabriju?

301
00:27:53,360 --> 00:27:57,718
Sve je to igra, Zen, ti samo
ne znaš kako bi je igrao.

302
00:27:57,760 --> 00:27:59,958
U pravu si.

303
00:28:00,000 --> 00:28:03,720
Moram nabaviti bogatog
ujaka i početi varati ženu.

304
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
A Tania...

305
00:28:10,000 --> 00:28:12,200
...to je samo pitanje vremena.

306
00:28:33,960 --> 00:28:38,078
Gospodine Favelloni, ja sam detektiv
Zen. Zamoljen sam da pregledam vaš slučaj.

307
00:28:38,120 --> 00:28:40,958
Sigurni ste da ne želite
odvjetnika ovdje dok razgovaramo?

308
00:28:41,000 --> 00:28:44,318
Ne, ne. Ja nemam što kriti.

309
00:28:44,360 --> 00:28:48,360
Onda, jeste li ubili Oscara Fasoa?

310
00:28:52,640 --> 00:28:56,318
Prilično sam siguran da nisam, ne.

311
00:28:56,360 --> 00:29:00,838
"Prilično siguran"? Gledajte,
sjećam se zabave s curama.

312
00:29:00,880 --> 00:29:03,198
Sljedeće čega se sjećam,

313
00:29:03,240 --> 00:29:07,840
da se budim u svome autu u šumi,
prekriven bljuvotinom i krvlju.

314
00:29:10,000 --> 00:29:14,040
Očito, imao sam osjećaj da
večer nije protekla dobro.

315
00:29:16,440 --> 00:29:20,838
Vaša žena dala je izjavu u kojoj
kaže da ste govorili o ubijanju Fasoa.

316
00:29:20,880 --> 00:29:23,760
Ona je samo pokušavala
dobiti bolju rastavu.

317
00:29:24,960 --> 00:29:27,678
Vjerujte mi, detektive,
ja nemam što kriti.

318
00:29:27,720 --> 00:29:29,720
Ja sam otvorio svoje srce Bogu...

319
00:29:31,040 --> 00:29:33,040
...i otvorit ću ga i vama.

320
00:29:34,520 --> 00:29:39,120
Uzimao sam novac, uzimao
sam drogu, uzimao sam i žene.

321
00:29:39,720 --> 00:29:42,998
Unajmljivao sam kurve, plaćao sam mito.

322
00:29:43,040 --> 00:29:47,640
Nije bilo opačine, nijedne,

323
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
u kojoj ja nisam sudjelovao.

324
00:29:51,560 --> 00:29:55,480
I da sam ubio Oscara...
onda bih vam i rekao.

325
00:29:57,840 --> 00:30:00,120
Biste li?

326
00:30:01,040 --> 00:30:04,478
Da, da, naravno.

327
00:30:04,520 --> 00:30:07,398
Razumijem vas.

328
00:30:07,440 --> 00:30:09,920
Ne mogu očekivati da ćete mi vjerovati.

329
00:30:10,800 --> 00:30:12,800
Nitko mi ne vjeruje.

330
00:30:12,960 --> 00:30:14,960
Čak ni moj odvjetnik.

331
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Zašto ste onda priznali?

332
00:30:24,240 --> 00:30:28,840
Vaš najbolji prijatelj je
ubijen, vaš posao propao.

333
00:30:29,280 --> 00:30:32,518
Sjedite u zatvoru iščekujući
veliki dan ovisničke krize.

334
00:30:32,560 --> 00:30:34,560
Pokušavate misliti ispravno.

335
00:30:36,000 --> 00:30:40,200
I onda iznenada, papir je na
stolu, znate, ako priznam, i...

336
00:30:41,720 --> 00:30:44,318
Pa sam potpisao.

337
00:30:44,360 --> 00:30:47,800
A onda sam shvatio
da će se netko izvući.

338
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
Ako ga vi niste ubili, tko je?

339
00:31:15,040 --> 00:31:17,040
Pa, ako želite moju teoriju...

340
00:31:19,240 --> 00:31:22,718
Naš posao je upao u velike
nevolje prošle godine,

341
00:31:22,760 --> 00:31:26,838
imali smo taj veliki
biti ili ne biti ugovor.

342
00:31:26,880 --> 00:31:28,559
A Oscar je prijetio...

343
00:31:28,560 --> 00:31:31,038
mnogim ljudima,

344
00:31:31,080 --> 00:31:34,878
ljudima koji bi mogli mnogo izgubiti,

345
00:31:34,920 --> 00:31:36,920
ako bi on počeo stvarati scene.

346
00:31:38,440 --> 00:31:43,040
Dakle, osobno, mislim da su
ljudi koji su ga ušutkali...

347
00:31:45,400 --> 00:31:49,880
...isti oni koji su vas vratili na slučaj.

348
00:31:51,480 --> 00:31:54,038
Želim da pronađete tko
je ubio mog prijatelja.

349
00:31:54,080 --> 00:31:56,440
Hoćete li to učiniti?

350
00:31:58,120 --> 00:32:01,360
Ili ćete samo napisati
svoj izvještaj i otići kući?

351
00:32:22,880 --> 00:32:25,199
Ako želiš znati što bih
ja učinio, igrao bih na

352
00:32:25,200 --> 00:32:27,760
vrijeme i molio se da
Favelloni doživi neku nesreću.

353
00:32:28,800 --> 00:32:32,238
Misliš da bi mogao? No opet, ovo
je Italija, i uvijek postoji šansa

354
00:32:32,280 --> 00:32:36,800
da će vlada pasti sljedećeg
tjedna, a ti ćeš biti slobodan.

355
00:32:43,920 --> 00:32:46,400
Ti bi stvarno htio
znati što bih ja učinio?

356
00:32:48,480 --> 00:32:52,319
Sve bih ih otpilio i došao raditi
kod mene u najboljoj privatnoj

357
00:32:52,320 --> 00:32:56,158
detektivskoj agenciji u Rimu. Ne
nedostaje mi odjel, a ne bi ni tebi.

358
00:32:56,200 --> 00:32:58,680
Da, hvala, ali ne, hvala.

359
00:33:00,800 --> 00:33:05,400
Zašto ne? Jer ja mislim
da je Favelloni nevin.

360
00:33:06,560 --> 00:33:08,798
Otkada? -Od kada sam razgovarao s njim.

361
00:33:08,840 --> 00:33:11,998
Gle, očito je kriv za nešto.

362
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
Ali ono što su oni napravili,

363
00:33:14,080 --> 00:33:16,118
pritisli su ga od početka.

364
00:33:16,160 --> 00:33:19,558
Ništa se nije poklapalo,
ali su sve ignorirali.

365
00:33:19,600 --> 00:33:22,278
Sada nitko više ne želi znati.

366
00:33:22,320 --> 00:33:25,000
Znam da zvuči glupo, ali ja mu vjerujem.

367
00:33:26,120 --> 00:33:28,120
To je instinkt.

368
00:33:30,160 --> 00:33:33,160
Dakle stavljaš cijelu karijeru
na kocku samo radi instinkta?

369
00:33:34,080 --> 00:33:36,080
Bolje ti je da si u pravu.

370
00:33:38,200 --> 00:33:42,800
Da, znam. Tvoj instinkt
je znao biti i u krivu.

371
00:33:42,880 --> 00:33:44,880
Nije li?

372
00:33:56,480 --> 00:33:58,518
Prate te. -Što?

373
00:33:58,560 --> 00:34:03,160
Da, mislim. Vidio sam ga kako se
muva na ulici dok smo razgovarali.

374
00:34:03,360 --> 00:34:06,358
Kada si otišao, krenuo je za tobom.
Pratio sam ga, ali se izgubio.

375
00:34:06,400 --> 00:34:08,199
Jesi li siguran? Tko bi me pratio?

376
00:34:08,200 --> 00:34:09,759
Što je s Ministarstvom?

377
00:34:09,760 --> 00:34:12,238
Ne, da je netko iz tajne
službe, ne bi ga ni primjetio.

378
00:34:12,280 --> 00:34:14,838
Možda i griješim. Ali čuvaj leđa.

379
00:34:14,880 --> 00:34:17,038
OK.

380
00:34:17,080 --> 00:34:19,158
Neki Angelo je zvao.

381
00:34:19,200 --> 00:34:21,720
Rekao je da je hitno. -Hvala.

382
00:34:23,160 --> 00:34:26,358
Jeste li me vidjeli s
muškarcem prošle noći?

383
00:34:26,400 --> 00:34:28,039
Što?

384
00:34:28,040 --> 00:34:31,478
Ispred bara pred kojim ste me
ostavili. -To i nije moja stvar.

385
00:34:31,520 --> 00:34:33,918
On je moj stari prijatelj,

386
00:34:33,960 --> 00:34:35,639
odvjetnik,

387
00:34:35,640 --> 00:34:39,718
i tražila sam njegov savjet oko razvoda.

388
00:34:39,760 --> 00:34:41,878
On je i gay, ali to nije važno.

389
00:34:41,920 --> 00:34:46,078
Oprostite ako ste mislili
da vas iskorištavam.

390
00:34:46,120 --> 00:34:48,680
Zahvalna sam vam na
onome što ste učinili.

391
00:34:50,200 --> 00:34:54,800
Jako mi je teško izaći
iz stana trenutno,

392
00:34:55,200 --> 00:34:57,200
čak i kada idem na posao.

393
00:34:58,240 --> 00:35:00,240
Detektive.

394
00:35:10,840 --> 00:35:15,440
Zen. Angelo je. Gdje si bio? Zvao
sam davno. I rekao sam da je hitno.

395
00:35:16,280 --> 00:35:19,478
Vrlo sam zauzet, a pretpostavio sam
da je hitno za tebe, a ne i za mene.

396
00:35:19,520 --> 00:35:22,398
Sjetit ću se toga sljedeći
put kad ti zatreba usluga.

397
00:35:22,440 --> 00:35:25,198
Jesi li ikada čuo za Fausta Arcutia?

398
00:35:25,240 --> 00:35:29,558
To je jedan od Arcutijevih Arcutija?
Upucan je jutros na farmi u Umbriji.

399
00:35:29,600 --> 00:35:34,200
Pa? -Pa krio se s novim
identitetom, i ipak su ga pronašli.

400
00:35:35,320 --> 00:35:39,920
Stvar je u tome da je bio moj
prijatelj, poznajem obitelj.

401
00:35:40,520 --> 00:35:42,479
Žele znati što se dogodilo.

402
00:35:42,480 --> 00:35:46,198
Žele znati što policija
zna. -Dobro. Nazvat ću nekoga.

403
00:35:46,240 --> 00:35:48,878
Hvala. Ako ikada trebaš nešto zauzvrat?

404
00:35:48,920 --> 00:35:51,478
Hoćeš li oženiti moju mamu? -Što?

405
00:35:51,520 --> 00:35:53,520
Nema veze.

406
00:36:12,800 --> 00:36:16,278
Odjel za umorstva. Možda
sam bio malo nabrušen jutros.

407
00:36:16,320 --> 00:36:19,638
Puno su mi toga natovarili i...

408
00:36:19,680 --> 00:36:21,680
Žao mi je.

409
00:36:27,280 --> 00:36:29,600
Pa sam se pitao, ako bi...

410
00:36:34,360 --> 00:36:36,718
Počni ispočetka. Nisam toliko zauzet

411
00:36:36,760 --> 00:36:41,078
večeras kako sam mislio da ću biti,

412
00:36:41,120 --> 00:36:43,838
i ja...

413
00:36:43,880 --> 00:36:47,400
Stvarno sam te htio nešto pitati.

414
00:36:59,440 --> 00:37:01,480
OK.

415
00:37:38,080 --> 00:37:41,080
Hej.

416
00:37:47,720 --> 00:37:50,680
I... što si me htio pitati?

417
00:37:52,120 --> 00:37:56,720
Odlazim sutra na neko vrijeme,

418
00:37:57,240 --> 00:38:01,198
a tu je nešto što bih
htio da napraviš za mene.

419
00:38:01,240 --> 00:38:05,840
To nije službeno pa ne
želim da itko drugi zna. -OK.

420
00:38:06,600 --> 00:38:10,038
Dakle netko će nazvati s informacijom

421
00:38:10,080 --> 00:38:13,718
o ubojstvu nekog Fausta Arcutija.

422
00:38:13,760 --> 00:38:18,358
Možda me neće biti, pa sam im dao
tvoj broj. Nadam se da ne zamjeraš. -Ne.

423
00:38:18,400 --> 00:38:23,000
I možeš li pogledati u arhivu
i vidjeti imamo li što o njemu?

424
00:38:23,840 --> 00:38:26,038
To je sve?

425
00:38:26,080 --> 00:38:27,879
Da.

426
00:38:27,880 --> 00:38:29,880
OK.

427
00:38:36,560 --> 00:38:38,640
Dakle...

428
00:38:40,360 --> 00:38:44,040
Je li točno da si rastavljen?

429
00:38:47,320 --> 00:38:49,398
Da. To si čula?

430
00:38:49,440 --> 00:38:54,040
Tako kažu, da. -Što još kažu?

431
00:38:56,120 --> 00:39:00,720
Kažu... da si...

432
00:39:00,800 --> 00:39:03,200
...preiskren za svoje dobro.

433
00:39:05,800 --> 00:39:08,440
I da živiš s majkom.

434
00:39:11,400 --> 00:39:13,960
Zvuči tako glamurozno.

435
00:39:16,720 --> 00:39:20,240
I kažu da si slobodan.

436
00:39:22,160 --> 00:39:24,278
Pa, radim cijelo vrijeme, znaš.

437
00:39:24,320 --> 00:39:26,640
Teško je upoznati nekoga.

438
00:39:28,960 --> 00:39:33,360
80% afera počinje na poslu.

439
00:39:35,840 --> 00:39:38,998
Romizi mi je to rekao.

440
00:39:39,040 --> 00:39:43,638
Pretpostavljam da većina počinje ovako,

441
00:39:43,680 --> 00:39:45,399
nedužno piće nakon posla.

442
00:39:45,400 --> 00:39:50,000
I doista ne znači ništa,
no prije no što stigneš...

443
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
Znaš već...

444
00:40:00,360 --> 00:40:04,840
Nikada nisam sebe vidio
kao "nekog drugog"...

445
00:40:07,200 --> 00:40:09,240
...tipa koji razvrgava brakove.

446
00:40:13,560 --> 00:40:16,438
Moj brak je već propao.

447
00:40:16,480 --> 00:40:19,520
Samo želim biti opet sretna.

448
00:40:22,240 --> 00:40:25,000
Znam na što misliš.

449
00:40:37,160 --> 00:40:41,760
Idem u ovom smjeru. Vidimo
se, onda, kad se vratiš. -Da.

450
00:40:49,320 --> 00:40:53,880
Imamo li mi to aferu? -Da. -OK.

451
00:41:20,760 --> 00:41:22,798
Jeste li me vi dali pratiti?

452
00:41:22,840 --> 00:41:26,078
Netko vas prati? Hoćete
reći da nemate pojma?

453
00:41:26,120 --> 00:41:28,598
Ne. To je...

454
00:41:28,640 --> 00:41:30,399
...vrlo uznemirujuće.

455
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
Ne zovite više nikada ovaj broj.

456
00:42:35,800 --> 00:42:37,800
Mama?

457
00:42:42,360 --> 00:42:44,360
Mama?

458
00:43:34,200 --> 00:43:36,159
Oprosti, izgubio sam
ga. Uskočio je u taksi.

459
00:43:36,160 --> 00:43:37,839
OK je.

460
00:43:37,840 --> 00:43:39,840
Došao je doma prije 20 minuta.

461
00:44:18,080 --> 00:44:20,080
Nikoga ovdje, tata.

462
00:44:52,120 --> 00:44:54,878
Žao mi je, Rosella, što
te ovako uznemiravamo.

463
00:44:54,920 --> 00:44:57,918
Drago nam je što ste s nama.

464
00:44:57,960 --> 00:45:00,838
Uđi.

465
00:45:00,880 --> 00:45:03,038
Gledaj, nešto sam razmišljao.

466
00:45:03,080 --> 00:45:07,680
Ako Favelloni nije ubio Oscara Fasoa, onda
su ljudi koji su to učinili još uvijek ovdje.

467
00:45:09,960 --> 00:45:13,000
I to su oni koji te prate.

468
00:45:19,880 --> 00:45:22,160
Straga su požarne stepenice.

469
00:45:26,800 --> 00:45:28,319
Da li to...

470
00:45:28,320 --> 00:45:30,440
...znači da on zna?

471
00:46:40,200 --> 00:46:43,038
Hej.

472
00:46:43,080 --> 00:46:45,398
Zen. Mislim da me očekujete.

473
00:46:45,440 --> 00:46:47,440
Kakvo je to ime Zen?

474
00:46:48,880 --> 00:46:51,918
Venecijansko. -Jeste li bili ovdje prije?

475
00:46:51,960 --> 00:46:56,560
Ne. -Dečki iz ovih planina
otimaju strance stoljećima.

476
00:46:57,800 --> 00:47:01,038
I nije ih uopće briga za vas ili zakon.

477
00:47:01,080 --> 00:47:04,760
Dakle, ako ste namjeravali
lutati okolo, morate to zapamtiti.

478
00:47:05,360 --> 00:47:07,800
Želite posjetiti Fasovo imanje? -Da.

479
00:47:10,520 --> 00:47:12,958
Kako to da nitko nije
pokušao oteti Fasoa?

480
00:47:13,000 --> 00:47:16,358
Pokušali su. Prošle godine
na cesti, baš ovdje blizu.

481
00:47:16,400 --> 00:47:21,000
Jedva je uspio pobjeći prešavši preko jednog
od otmičara. Ostavio ga je zgaženog na cesti.

482
00:47:21,160 --> 00:47:24,838
Ali oni su odnijeli tijelo natrag u
planine, tako da nitko nije uhićen.

483
00:47:24,880 --> 00:47:27,560
To nije u dosijeu. -A zašto bi bilo?

484
00:47:29,240 --> 00:47:31,240
Točno.

485
00:47:58,720 --> 00:48:02,478
To je kućepazitelj sa
ženom. Ona je Ruskinja.

486
00:48:02,520 --> 00:48:06,878
Gosp. Bini, ja sam detektiv Zen iz Rima.

487
00:48:06,920 --> 00:48:10,118
Ovo je moja žena, Ana.

488
00:48:10,160 --> 00:48:12,160
Zahvalan sam na vašem vremenu.

489
00:48:14,560 --> 00:48:19,160
Kopile je stajalo ovdje,
a kamera je bila ovdje.

490
00:48:21,080 --> 00:48:23,080
Prešao je cijelu sobu.

491
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
Gdje je čuvano oružje?

492
00:48:29,520 --> 00:48:32,360
Ključ uvijek držimo ovdje.

493
00:48:34,920 --> 00:48:38,600
Što je, naravno, Favelloni znao.

494
00:48:39,960 --> 00:48:44,560
Da... ali...

495
00:48:44,720 --> 00:48:47,518
Otisci prstiju na njemu
nisu njegovi, je li?

496
00:48:47,560 --> 00:48:52,160
Pada li vam na pamet čiji bi mogli biti?

497
00:48:52,280 --> 00:48:54,199
Kako to mislite?

498
00:48:54,200 --> 00:48:58,800
Pa, samo ako netko dođe popraviti alarm,
ili očistiti tepihe, vi mu date ključ, točno?

499
00:48:59,640 --> 00:49:04,240
Što to govorite? I ja bih
isto volio naći nestalu pušku.

500
00:49:07,960 --> 00:49:12,438
Tražio sam posvuda i
kada je policija otišla.

501
00:49:12,480 --> 00:49:17,080
Znamo da je Favelloni
imao oko minute između

502
00:49:18,040 --> 00:49:22,640
pucanja i izlaska na
ova vrata bez puške.

503
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Dakle, manje je od minute odavde.
- Negdje. Osim ako nije uklonjena kasnije.

504
00:49:33,480 --> 00:49:35,279
Ana i ja došli smo ravno ovdje.

505
00:49:35,280 --> 00:49:37,360
I onda je stigla policija.

506
00:49:40,960 --> 00:49:45,560
Dakle, ne mislite kako je moguće
da je netko došao prije i sakrio se?

507
00:49:49,480 --> 00:49:54,080
Nitko nije došao dok g. Faso nije
stigao sa svojim prijateljima.

508
00:49:56,520 --> 00:50:00,078
Sigurni ste? Slušajte,
cijelo mjesto je pod alarmom.

509
00:50:00,120 --> 00:50:03,318
Svaka vrata, svaki prozor.

510
00:50:03,360 --> 00:50:05,360
Zidovi su metar debeli.

511
00:50:05,400 --> 00:50:08,558
Ograda oko imanja je pod strujom.

512
00:50:08,600 --> 00:50:13,200
Nitko ne moži doći ovamo bez
moga znanja. Favelloni ih je ubio.

513
00:50:15,760 --> 00:50:18,560
Nije bilo nikog drugog!

514
00:50:21,120 --> 00:50:23,478
Možete li malo isključiti osiguranje?

515
00:50:23,520 --> 00:50:25,880
Volio bih malo prošetati okolo.

516
00:50:28,880 --> 00:50:30,880
Hvala.

517
00:51:27,960 --> 00:51:30,240
Bok.

518
00:51:37,400 --> 00:51:40,520
U redu je. To je samo upaljač.

519
00:51:50,160 --> 00:51:52,280
Zovem se Aurelio.

520
00:51:54,600 --> 00:51:57,398
Je li ti se ovo svidjelo?

521
00:51:57,440 --> 00:51:59,600
Želiš li pogledati?

522
00:52:01,280 --> 00:52:03,800
Sve je u redu.

523
00:52:36,080 --> 00:52:40,680
Volio bih nekako popričati s
radnikom na imanju, Avelom Vaskom?

524
00:52:42,120 --> 00:52:45,838
Teško. Čim je istraga
završila, odmaglio je.

525
00:52:45,880 --> 00:52:48,198
Što? Je li to prijavljeno...?

526
00:52:48,240 --> 00:52:51,998
Zašto? On je rusko smeće.

527
00:52:52,040 --> 00:52:54,118
Bez papira kao i ostali.

528
00:52:54,160 --> 00:52:55,839
Bez morala također.

529
00:52:55,840 --> 00:52:59,438
Rade za ništa, ne plaćaju poreze.

530
00:52:59,480 --> 00:53:02,198
Uništavaju ovu zemlju.

531
00:53:02,240 --> 00:53:05,598
Htio bih nekako popričati
i s Binijevom ženom nasamo.

532
00:53:05,640 --> 00:53:07,958
To neće biti lako. Motri je kao kobac.

533
00:53:08,000 --> 00:53:10,918
Iz očitih razloga.
Nije da to što mijenja.

534
00:53:10,960 --> 00:53:12,519
Vidjet ću što mogu.

535
00:53:12,520 --> 00:53:14,758
A vidio sam i djevojku iza ograde tamo.

536
00:53:14,800 --> 00:53:17,318
To mora da je Lucia.

537
00:53:17,360 --> 00:53:21,240
Što je s njom? Što je s njom?
- Njen stari držao ju je zaključanu

538
00:53:21,241 --> 00:53:25,120
na tavanu cijeloga života i
silovao je nakon nedjeljne mise.

539
00:53:26,920 --> 00:53:31,520
Što? -Nitko nije znao. Izašlo je na vidjelo
tek kada je umro, prije dvije tri godine.

540
00:53:33,680 --> 00:53:35,559
Kako je to moguće?

541
00:53:35,560 --> 00:53:37,638
Ljudi ovdje brinu svoje brige.

542
00:53:37,680 --> 00:53:39,359
Bila je prestara da bi se uklopila

543
00:53:39,360 --> 00:53:42,118
i sada živi u šumi kao divlja životinja.

544
00:53:42,160 --> 00:53:46,760
Kuća je stavljena na bubanj kako bi se pokrili
troškovi, i tako ju je Oscar Faso dobio.

545
00:53:46,840 --> 00:53:48,559
Ona je živjela ovdje?

546
00:53:48,560 --> 00:53:50,079
Cijeli svoj život.

547
00:53:50,080 --> 00:53:54,038
Mario, je li ona bila ispitana?

548
00:53:54,080 --> 00:53:56,158
Ona jedva govori.

549
00:53:56,200 --> 00:53:58,240
Želio bih razgovarati s njom.

550
00:54:00,440 --> 00:54:04,200
Nemate li vi, bilo kakav
pošten trag ili nešto?

551
00:54:06,760 --> 00:54:09,558
Nitko ne zna zapravo gdje ona živi.

552
00:54:09,600 --> 00:54:13,398
Cijela planina premrežena je
podzemnim prolazima i tunelima.

553
00:54:13,440 --> 00:54:15,478
Protežu se kilometrima.

554
00:54:15,520 --> 00:54:18,598
Partizani su ih koristili
za skrivanje tijekom rata.

555
00:54:18,640 --> 00:54:21,038
Ali nitko ih više ne
koristi. Previše je opasno.

556
00:54:21,080 --> 00:54:23,838
OK.

557
00:54:23,880 --> 00:54:25,880
Tu smo.

558
00:54:29,880 --> 00:54:32,558
To je jedna od pećina.

559
00:54:32,600 --> 00:54:35,278
Ali ima i drugih.

560
00:54:35,320 --> 00:54:38,160
Kako ćemo je naći?
- Lutat ćemo i biti tihi.

561
00:55:45,320 --> 00:55:47,199
Hej.

562
00:55:47,200 --> 00:55:48,999
Lucia.

563
00:55:49,000 --> 00:55:52,318
To sam ja, Aurelio.

564
00:55:52,360 --> 00:55:53,879
Sjećaš se?

565
00:55:53,880 --> 00:55:56,400
Lucia, ne bježi.

566
00:55:57,800 --> 00:55:59,759
Lucia!

567
00:55:59,760 --> 00:56:01,760
Molim te, nemoj...

568
00:56:10,240 --> 00:56:12,360
Nije tako duboko, imate li svjetiljku?

569
00:56:13,480 --> 00:56:15,520
Bolje vam je da ne idete dolje.

570
00:56:39,160 --> 00:56:41,918
Rekao sam vam! Jeste li dobro?

571
00:56:41,960 --> 00:56:44,878
Dobro sam. -Ne idite dalje.

572
00:56:44,920 --> 00:56:47,720
Donijet ću uže. -Ne brinite, neću.

573
00:56:52,240 --> 00:56:54,240
Lucia?

574
00:57:19,640 --> 00:57:21,640
Lucia?

575
00:58:40,240 --> 00:58:42,240
Mario!

576
00:58:51,920 --> 00:58:53,920
Mario!

577
01:00:03,200 --> 01:00:05,039
Upomoć!

578
01:00:05,040 --> 01:00:07,040
Pomoć.

579
01:00:28,960 --> 01:00:31,400
Žao mi je što sam dirao tvoje stvari.

580
01:03:40,400 --> 01:03:42,400
Kako ste došli ovdje?

581
01:03:47,040 --> 01:03:49,758
Prevest ću vas do sela.

582
01:03:49,800 --> 01:03:51,918
Hvala.

583
01:03:51,960 --> 01:03:53,479
Ona je dolje već godinama.

584
01:03:53,480 --> 01:03:56,518
Mora da je doslovce
prokopala put do pećina

585
01:03:56,560 --> 01:03:59,480
i onda je samo dolazila
i odlazila odavde.

586
01:04:00,040 --> 01:04:02,798
Prepoznajete li ovo?

587
01:04:02,840 --> 01:04:07,078
To je Fasovo. Digao je
takvu frku kada je nestao.

588
01:04:07,120 --> 01:04:09,318
Ali stvari su nestajale dosta često.

589
01:04:09,360 --> 01:04:13,718
Male stvari. A alarm se
uključivao usred noći bez razloga.

590
01:04:13,760 --> 01:04:16,198
Stalno smo zvali službu za alarm.

591
01:04:16,240 --> 01:04:19,680
Mislili smo da je kuća ukleta.
- Smiješno. Svi ti novci potrošeni

592
01:04:19,681 --> 01:04:23,120
na osiguranje, a neka curica
samo dolazi i odlazi kad poželi.

593
01:04:24,800 --> 01:04:26,800
Nije samo ona...

594
01:04:26,840 --> 01:04:30,598
Tko god da je ubio Fasoa došao je
i izašao istim putem, siguran sam.

595
01:04:30,640 --> 01:04:32,559
Moj suprug je izašao.

596
01:04:32,560 --> 01:04:37,160
Želite li poći gore? Oprostite?

597
01:04:39,920 --> 01:04:43,838
Zapravo sam vas htio samo
pitati o Avelu Vasku...

598
01:04:43,880 --> 01:04:45,559
Što je bilo?

599
01:04:45,560 --> 01:04:49,678
Ne volite seks? -Ne, sjećam
ga se s nostalgijom, ja samo,

600
01:04:49,720 --> 01:04:52,518
samo sam hito pričati s vama
zato što trebam vašu pomoć...

601
01:04:52,560 --> 01:04:57,160
Jer ako se brinete da će se moj muž
vratiti, on je otišao u grad. -Ma je li?

602
01:04:59,920 --> 01:05:02,758
Pa...

603
01:05:02,800 --> 01:05:05,998
Ono što sam htio znati je,

604
01:05:06,040 --> 01:05:10,558
da li je vaša afera s Avelom
imala nešto s ovim ubojstvima?

605
01:05:10,600 --> 01:05:12,239
Tko kaže da smo imali nešto?

606
01:05:12,240 --> 01:05:15,038
On je zgodan čovjek.

607
01:05:15,080 --> 01:05:17,080
Pa što ako je?

608
01:05:18,960 --> 01:05:22,038
Samo bi ljudima moglo biti čudno

609
01:05:22,080 --> 01:05:24,998
što on nije imao pristup
alarmu, a vi jeste.

610
01:05:25,040 --> 01:05:28,958
Ja bih morao prijaviti takvo nešto,
a vi znate kakva je birokracija,

611
01:05:29,000 --> 01:05:33,600
jednom kada se vaše ime zaglavi u sistemu,
zainteresirao bi se i imigracijski,

612
01:05:33,760 --> 01:05:37,678
porezne službe bi htjele malo
pogledati... -Dobro, dobro.

613
01:05:37,720 --> 01:05:39,519
Sviđao mi se.

614
01:05:39,520 --> 01:05:43,118
Mislila sam da se i ja njemu sviđam,
ali sam bila u krivu. -Gdje je on?

615
01:05:43,160 --> 01:05:45,880
Mobitel mu je mrtav na
broj koji je imao ovdje.

616
01:05:47,400 --> 01:05:50,718
Imate li možda njegovu
adresu u Ukrajini?

617
01:05:50,760 --> 01:05:52,639
On nije iz Ukrajine.

618
01:05:52,640 --> 01:05:55,078
On je Talijan.

619
01:05:55,120 --> 01:05:59,518
Što? -Govorio je dobro ruski,
njegova baka je iz Kijeva.

620
01:05:59,560 --> 01:06:01,800
Ali on je odozgo, s planina.

621
01:06:03,560 --> 01:06:07,958
Koje je njegovo pravo ime? -Pa rekao je
da se zove Giulio, ali govorio je svašta.

622
01:06:08,000 --> 01:06:09,919
Zašto niste rekli policiji?

623
01:06:09,920 --> 01:06:11,799
Zato što sam ga voljela.

624
01:06:11,800 --> 01:06:13,958
Nikada ga ne bih izdala.

625
01:06:14,000 --> 01:06:16,838
I moj muž bi me izbacio.

626
01:06:16,880 --> 01:06:19,598
Svejedno, nikada nisam
voljela Fasoa previše.

627
01:06:19,640 --> 01:06:22,398
Uvijek me pokušavao
dobiti u krevet, znate,

628
01:06:22,440 --> 01:06:25,678
što je za mene vrlo
nepristojno kada ste nečiji šef.

629
01:06:25,720 --> 01:06:27,720
I kada sam udana.

630
01:06:46,000 --> 01:06:48,718
Hej, Mario. -O, nema veze.

631
01:06:48,760 --> 01:06:51,038
Ne, zaboravi.

632
01:06:51,080 --> 01:06:53,400
Što vam se dogodilo?

633
01:06:55,080 --> 01:06:58,318
U fasciklu, naći ćete sliku
Avela Vaska. Dajte mi je.

634
01:06:58,360 --> 01:07:01,358
On nije Ukrajinac,
Talijan je i sada se krije

635
01:07:01,400 --> 01:07:04,038
negdje u planinama, a mi ćemo ga naći.

636
01:07:04,080 --> 01:07:07,598
Bio je sa mnom u baru, gledali smo
nogomet u noći kada je Faso ubijen.

637
01:07:07,640 --> 01:07:11,638
Bio je, perfektan alibi,
ustvari, on je bio čovjek iznutra.

638
01:07:11,680 --> 01:07:15,760
Kada je nađete, proslijedite
je po cijeloj regiji.

639
01:07:59,200 --> 01:08:01,958
Ovdje je. -Odlično!

640
01:08:02,000 --> 01:08:06,598
Nije moglo ispasti bolje, u ovako
zabačenom kraju. -OK, ščepat ćemo ga kasnije.

641
01:08:06,640 --> 01:08:08,840
I odvesti ga negdje još zabačenije.

642
01:08:20,160 --> 01:08:21,799
Odjel za ubojstva.

643
01:08:21,800 --> 01:08:25,558
Hej! Kako si? -Ja sam prilično dobro...

644
01:08:25,600 --> 01:08:29,958
Nevjerojatno, slučaj se
otvorio točno ispred mene.

645
01:08:30,000 --> 01:08:33,798
Znamo tko je iza svega,
znamo kako su došli u kuću.

646
01:08:33,840 --> 01:08:37,998
Sada ih samo moramo naći. Misliš
da Favelloni to nije učinio? -Ne.

647
01:08:38,040 --> 01:08:40,438
Puno ljudi ispast će glupo
kada izađe na vidjelo.

648
01:08:40,480 --> 01:08:42,480
Ali to što radiše je ispravno, zar ne?

649
01:08:42,515 --> 01:08:46,080
Da, to je ispravno.

650
01:08:50,600 --> 01:08:54,919
Čuj, imam Arcutijev dosije, ali nisam
imala vremena pročitati ga, ponijet

651
01:08:54,920 --> 01:08:59,238
ću ga kući večeras. -Ne brini za njega.
Arcuti je mrtav, može malo pričekati.

652
01:08:59,280 --> 01:09:02,598
I tvoj prijatelj je zvao
opet, pitao je gdje si.

653
01:09:02,640 --> 01:09:04,519
Kao da radim za njega!

654
01:09:04,520 --> 01:09:09,120
Rekla sam mu da si u planinama radi istrage i
da ćeš se vratiti za par dana. -Hvala. Slušaj...

655
01:09:10,320 --> 01:09:12,600
Stvarno bih volio da si ovdje.

656
01:09:15,320 --> 01:09:17,320
I ja.

657
01:10:22,320 --> 01:10:25,800
Dobro, OK, OK.

658
01:11:00,880 --> 01:11:03,718
Avel. -Giulio?

659
01:11:03,760 --> 01:11:05,559
Hvala što si me posjetio.

660
01:11:05,560 --> 01:11:07,560
Sjedni, molim te.

661
01:11:12,560 --> 01:11:14,159
Posluži se.

662
01:11:14,160 --> 01:11:18,118
Nećeš jesti nigdje večeras.
- Ne hvala, nisam previše gladan.

663
01:11:18,160 --> 01:11:22,760
Nemoj da te moja sestra čuje,
dobro se namučila radi tebe.

664
01:11:26,800 --> 01:11:28,800
Naše je, domaće.

665
01:11:28,840 --> 01:11:32,960
Nije loše, mislio sam da
ste malo previsoko za vina?

666
01:11:34,200 --> 01:11:36,558
Ti misliš da sam ja ubio Oscara Fasoa.

667
01:11:36,600 --> 01:11:38,159
Pitao sam se, da.

668
01:11:38,160 --> 01:11:41,958
Ne želim policiju po planini,
pa ću ti reći što se dogodilo.

669
01:11:42,000 --> 01:11:45,558
Nisi mogao samo nazvati
tijekom uredovnih sati?

670
01:11:45,600 --> 01:11:48,400
Mrzim da tradicija propada.

671
01:11:50,000 --> 01:11:54,600
Dakle, ovako je bilo, pokušali smo oteti
Oscara Fasoa prošle godine radi ucjene.

672
01:11:57,120 --> 01:12:01,720
Ali nije uspjelo. Uspaničio
se i pregazio moga brata.

673
01:12:05,560 --> 01:12:08,918
Očito je morao platiti za to,

674
01:12:08,960 --> 01:12:13,560
ali pojačao je osiguranje,
pa smo trebali nekoga unutra.

675
01:12:13,680 --> 01:12:17,558
Netko odavde nije imao šanse,
pa sam dobio posao kao Rus.

676
01:12:17,600 --> 01:12:20,878
Govorim ruski dovoljno
dobro da prevarim Talijana.

677
01:12:20,920 --> 01:12:25,040
Da, čuo sam. Tvoja baka
je iz Kijeva, zar ne?

678
01:12:27,320 --> 01:12:28,919
Kako je Ana?

679
01:12:28,920 --> 01:12:32,278
Nije mi se činila sretnom.

680
01:12:34,160 --> 01:12:36,160
Pa...

681
01:12:36,440 --> 01:12:40,318
Dakle, sjedim ja tako s Mariom

682
01:12:40,360 --> 01:12:44,960
u selu i gledamo utakmicu
i kad se vratim, svi mrtvi.

683
01:12:46,440 --> 01:12:49,518
Kažeš da ti nisi ubio Oscara Fasoa?

684
01:12:49,560 --> 01:12:51,998
Htjeli smo ga prvo ucijeniti.

685
01:12:52,040 --> 01:12:56,518
Gle, detektive, da sam
ga želio ubiti, uzeo bih

686
01:12:56,560 --> 01:13:01,038
lovačku pušku s optikom i
sjeo bih na drvo izvan ograde.

687
01:13:01,080 --> 01:13:03,039
Zašto bih provaljivao alarm?

688
01:13:03,040 --> 01:13:05,438
I zašto bih ubio sve te nepoznate cure?

689
01:13:05,480 --> 01:13:08,720
Znaš da su pravila vendete
vrlo stroga, oko za oko,

690
01:13:11,080 --> 01:13:14,638
mora da je bio netko domaći,
jer je došao kroz pećine.

691
01:13:14,680 --> 01:13:17,518
Postoji put kroz pećine? -Da.

692
01:13:17,560 --> 01:13:21,400
Mislio sam da nitko živ
više ne zna za te tunele.

693
01:13:24,440 --> 01:13:27,920
Mogu li se sada vratiti u selo,
ili ćeš me zadržati radi ucjene?

694
01:13:29,680 --> 01:13:32,558
Vrijediš li išta? -Ne mislim, ne.

695
01:13:32,600 --> 01:13:35,078
Ne. I ja mislim isto.

696
01:13:35,120 --> 01:13:38,358
Idem dolje ujutro, povest ću te.

697
01:13:38,400 --> 01:13:41,358
Hej, želiš li čuti priču
kako se moj djed vratio

698
01:13:41,400 --> 01:13:45,120
s Istočnog fronta noseći umotanu
moju baku? Nevjerojatna priča.

699
01:13:46,640 --> 01:13:48,640
Da, zašto ne?

700
01:14:19,040 --> 01:14:21,040
Mario.

701
01:14:23,920 --> 01:14:25,920
Mario!

702
01:14:36,840 --> 01:14:38,359
Guardia. -Aurelio!

703
01:14:38,360 --> 01:14:40,558
Zovem te cijelu noć.

704
01:14:40,600 --> 01:14:43,878
Bio sam gore na planini. Što ima?

705
01:14:43,920 --> 01:14:46,318
Dosije o Arcutiju.

706
01:14:46,360 --> 01:14:49,398
Bio je svjedok na suđenju za
ubojstvo prije više godina.

707
01:14:49,440 --> 01:14:54,040
Čitala sam dosije i primjetila
da je sudac bio Corrado Bertolini.

708
01:14:56,680 --> 01:14:59,398
Onaj što su ga ubili
neki dan izvan Milana.

709
01:14:59,440 --> 01:15:04,040
Da, znamo tko je on. -Onda
sam se zabrinula. -Zašto?

710
01:15:05,240 --> 01:15:09,478
U dosijeu piše da je
Viši Istražni Inspektor

711
01:15:09,520 --> 01:15:12,078
bio Aurelio Zen. -Oprosti,
koje je to bilo suđenje?

712
01:15:12,120 --> 01:15:14,758
Tito Spadola dobio je
doživotnu za ubojstvo.

713
01:15:14,800 --> 01:15:16,800
Da, bio sam na slučaju.

714
01:15:18,120 --> 01:15:22,720
Ali ne baš dugo, mislim da
nikada nisam ni sreo Spadolu

715
01:15:23,800 --> 01:15:25,838
ili svjedoke, ili suca.

716
01:15:25,880 --> 01:15:27,880
Samo sam mislila da trebaš znati.

717
01:15:29,520 --> 01:15:32,240
Aurelio? Slušaj me...

718
01:15:34,280 --> 01:15:37,518
Rekla si da je Angelo zvao jučer,

719
01:15:37,560 --> 01:15:39,598
rekla si mu gdje sam.

720
01:15:39,640 --> 01:15:41,958
Jesi li sigurna da je to bio Angelo?

721
01:15:42,000 --> 01:15:43,839
Kako to misliš?

722
01:15:43,840 --> 01:15:47,038
Je li ti rekao da je Angelo? -Ne.

723
01:15:47,080 --> 01:15:49,080
Nije.

724
01:15:54,920 --> 01:15:56,920
Paulo.

725
01:15:58,280 --> 01:16:00,199
Čekaj vani.

726
01:16:00,200 --> 01:16:02,600
Sjedi.

727
01:16:12,080 --> 01:16:14,080
Aurelio.

728
01:16:16,840 --> 01:16:20,240
Nisi li ti dobio doživotnu?
- O, da.

729
01:16:21,360 --> 01:16:23,360
Za ubojstvo za koje nisam kriv.

730
01:16:25,200 --> 01:16:27,478
Ali kada su mi pronašli rak,

731
01:16:27,520 --> 01:16:29,520
pušten sam iz samilosti.

732
01:16:30,840 --> 01:16:34,278
Imam još nekoliko mjeseci, kažu. Ipak...

733
01:16:34,320 --> 01:16:36,798
To je nekoliko mjeseci više od tebe.

734
01:16:36,840 --> 01:16:39,278
Što sam ti ja učinio?

735
01:16:39,320 --> 01:16:41,598
Malo je kasno za te igrice, oprosti.

736
01:16:41,640 --> 01:16:44,678
Udovolji mi.

737
01:16:44,720 --> 01:16:47,078
Ti si namjestio dokaze.

738
01:16:47,120 --> 01:16:51,720
Taj pištolj policija je podmetnula u
moj stan. -Vrlo moguće, ali nisam ja.

739
01:16:52,160 --> 01:16:54,398
To ti kažeš.

740
01:16:54,440 --> 01:16:56,359
Ali sjećam se vrlo jasno,

741
01:16:56,360 --> 01:16:59,318
da si ti bio glavni.

742
01:16:59,360 --> 01:17:01,718
Imaš vrlo pamtljivo ime.

743
01:17:01,760 --> 01:17:05,278
Bilo je to samo mjesec dana, bio sam na
zamjeni, a onda su me premjestili natrag.

744
01:17:05,320 --> 01:17:07,960
Nisam imao ništa s
tim. -Nikada nisi, je li?

745
01:17:10,880 --> 01:17:15,158
Daj, ti si murjak, to vi radite,
uzimate novce i podmećete dokaze.

746
01:17:15,200 --> 01:17:18,998
Ustvari, mislim da to
radiš i ovdje, zar ne?

747
01:17:19,040 --> 01:17:22,278
Namještanje dokaza.
- Da, ustvari, to je to.

748
01:17:22,320 --> 01:17:25,838
Žao mi je što ne shvaćam o čemu mrmljaš.

749
01:17:25,880 --> 01:17:29,118
Čekaj, ubio si hrpu ljudi, a
da za to nisi ništa dobio. -Pa?

750
01:17:29,160 --> 01:17:31,598
To ne ide tako.

751
01:17:31,640 --> 01:17:36,240
To je igra, i ja sam
u njoj bio jako dobar.

752
01:17:36,520 --> 01:17:41,120
Puno bolji od tebe. Niste mi
mogli ništa. -Pa ste varali.

753
01:17:41,840 --> 01:17:44,158
Da.

754
01:17:44,200 --> 01:17:46,638
Ali i to je dio igre, zar ne?

755
01:17:46,680 --> 01:17:51,280
Igre u kojoj si ti navodno jako dobar.

756
01:17:59,040 --> 01:18:01,040
Ustaj!

757
01:18:07,040 --> 01:18:09,040
Idemo.

758
01:18:18,800 --> 01:18:21,840
Jesi li stavio dovoljno
šećera u rezervoar? -Dosta.

759
01:18:34,960 --> 01:18:36,960
Tamo!

760
01:18:51,960 --> 01:18:54,840
Polako, nema žurbe.

761
01:20:14,040 --> 01:20:17,560
Na koljena!

762
01:20:22,160 --> 01:20:24,160
Posljednje riječi?

763
01:20:25,240 --> 01:20:28,720
Šteta, maločas si dosta govorio.

764
01:20:32,800 --> 01:20:34,800
Tata!

765
01:20:38,680 --> 01:20:43,280
Lucia! Ne! Molim te, molim...

766
01:21:46,880 --> 01:21:48,880
Sve je u redu?

767
01:21:50,840 --> 01:21:54,320
Nikada nisam nikoga ubio.

768
01:22:19,560 --> 01:22:22,238
Detektive, kakva uzbudljiva drama.

769
01:22:22,280 --> 01:22:25,038
Automobilska potjera, pucanje.

770
01:22:25,080 --> 01:22:29,598
Sedam riješenih umorstava i nedužan čovjek
oslobođen. Prilično nevjerojatno. -Hvala vam.

771
01:22:29,640 --> 01:22:32,200
Vidjet ćemo se još, siguran sam.

772
01:22:35,120 --> 01:22:37,640
Jesu li našli djevojku?

773
01:22:39,840 --> 01:22:43,438
Potraga je obustavljena, bojim se.

774
01:22:43,480 --> 01:22:48,080
Neslužbeno, naravno,
pećine su neprolazne

775
01:22:48,880 --> 01:22:52,278
i iskreno, ne bismo imali ni novaca.
- Hoće li to ugroziti naš slučaj?

776
01:22:52,320 --> 01:22:55,598
Ne, puška je ona koju
smo tražili za ubojstva,

777
01:22:55,640 --> 01:23:00,240
a otisci odgovaraju onima koje smo našli
po cijeloj kući i na ključu ormarića.

778
01:23:00,960 --> 01:23:04,198
S toliko fizičkih dokaza, nitko
neće osporiti njenu krivicu.

779
01:23:04,240 --> 01:23:07,158
Potraga za njom zakomplicirala bi
stvari. -Kako ste to uopće organizirali?

780
01:23:07,200 --> 01:23:11,800
Očito, Ministar nije trebao
biti upoznat s puno detalja.

781
01:23:13,720 --> 01:23:17,638
Iako, zanima me kakve
motive je imala ta djevojka.

782
01:23:17,680 --> 01:23:21,518
Da budem iskren, nisam
mogao naći ni jedan.

783
01:23:21,560 --> 01:23:23,279
Ali pretpostavljam,

784
01:23:23,280 --> 01:23:25,398
seljanka beskućnica,

785
01:23:25,440 --> 01:23:29,598
bez političkih veza, čini
se kao idealan kandidat.

786
01:23:29,640 --> 01:23:32,318
Jako ste nas zadužili, detektive.

787
01:23:32,360 --> 01:23:36,960
I mi to nećemo zaboraviti.

788
01:23:37,640 --> 01:23:41,440
Pa kad ste već to spomenuli...

789
01:23:43,840 --> 01:23:48,440
Ovaj slučaj, uznemirio je mnoge ljude
na mom odjelu, pogotovo moga šefa.

790
01:23:52,520 --> 01:23:57,120
Mislio sam, bilo bi dobro
za moral kada bismo znali

791
01:23:58,920 --> 01:24:03,520
da rezanje troškova neće
zahvatiti njegov odjel,

792
01:24:04,960 --> 01:24:06,960
uopće.

793
01:24:08,480 --> 01:24:11,358
Naravno, zakon i red
naši su prvi prioriteti.

794
01:24:11,400 --> 01:24:13,400
Kao što sam primjetio.

795
01:24:14,840 --> 01:24:16,840
I, ovaj...

796
01:24:19,080 --> 01:24:21,080
moj kolega...

797
01:24:22,120 --> 01:24:23,999
...Vincenzo Fabri?

798
01:24:24,000 --> 01:24:26,360
Da, znam njegovog ujaka.

799
01:24:29,000 --> 01:24:33,600
Često ispoljava težnje za proširivanjem
svojih iskustava negdje drugdje.

800
01:24:35,440 --> 01:24:38,318
Mislite li da bi iznenadni premještaj
mogao koristiti njegovoj karijeri?

801
01:24:38,360 --> 01:24:41,998
Jednom je spomenuo Siciliju.

802
01:24:42,040 --> 01:24:45,880
Moj dragi detektive, nisam
imao pojma da imate to u sebi.

803
01:24:54,440 --> 01:24:56,199
Hej, detektive.

804
01:24:56,200 --> 01:24:59,398
Što vi radite ovdje? Tako mi je
drago da smo naletjeli jedno na drugo.

805
01:24:59,440 --> 01:25:02,038
Želio sam vam zahvaliti
što ste mi spasili život.

806
01:25:02,080 --> 01:25:04,998
Zaboravite. -Ne, neću.

807
01:25:05,040 --> 01:25:06,999
Ta djevojka...

808
01:25:07,000 --> 01:25:10,478
Zašto je ubila Oscara i ostale?
Što su joj oni ikada učinili?

809
01:25:10,520 --> 01:25:12,718
Niti znamo, niti ćemo ikada znati.

810
01:25:12,760 --> 01:25:16,278
Ali, želio sam vas nešto pitati.

811
01:25:16,320 --> 01:25:20,158
Nalaženje Boga i sve to, je li to,

812
01:25:20,200 --> 01:25:23,320
je li to bilo stvarno ili samo taktika?

813
01:25:29,760 --> 01:25:31,800
Čuvajte se, detektive.

814
01:26:00,120 --> 01:26:02,160
Gđo Moretti.

815
01:26:05,000 --> 01:26:07,120
Dobro jutro, detektive.

816
01:26:10,840 --> 01:26:13,798
Šef vas želi vidjeti.

817
01:26:13,840 --> 01:26:17,198
Loše je volje. Spreman sam za njega.

818
01:26:17,240 --> 01:26:18,839
Ali učinio si pravu stvar.

819
01:26:18,840 --> 01:26:21,958
Nisi li? -Kako to misliš?

820
01:26:22,000 --> 01:26:25,638
Kruži glasina da si
namjestio cijeli slučaj.

821
01:26:25,680 --> 01:26:27,680
Dokaze, sve.

822
01:26:32,600 --> 01:26:34,600
Nije istina.

823
01:26:42,160 --> 01:26:44,400
Tako sam se zabrinula za tebe.

824
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
Vincenzo.

825
01:28:10,680 --> 01:28:14,880
Subtitles by Red Bee
Media Ltd & Brzo oko

