1
00:00:18,615 --> 00:00:21,389
Da? -Detektive Reagan?
Ovdje Anna Zoltin.

2
00:00:21,390 --> 00:00:23,860
Ne znam da li me se sjećate.

3
00:00:23,957 --> 00:00:25,619
Da, naravno. Što je?

4
00:00:25,620 --> 00:00:29,672
Žao mi je, znam da je kasno,
ali nisam znala koga nazvati.

5
00:00:29,673 --> 00:00:34,103
Što je? U nevolji ste?
-Samo se bojim. -Dobro.

6
00:00:34,737 --> 00:00:37,269
Anna, morate
nazvati 911, dobro?

7
00:00:37,270 --> 00:00:39,782
Odite do postaje,
a ja ću brzo doći.

8
00:00:40,006 --> 00:00:41,929
Ne znam ni možete
li mi uopće pomoći.

9
00:00:41,930 --> 00:00:44,593
Rekao je da mi
policija ne može pomoći.

10
00:00:44,594 --> 00:00:46,876
Tko je to rekao?
-Nitko mi ne može pomoći.

11
00:00:46,877 --> 00:00:50,271
Ne znam zašto
sam zvala. -Anna, što...

12
00:00:50,272 --> 00:00:52,108
Anna?

13
00:00:57,485 --> 00:01:00,763
Obećali ste šefu policije
Belfasta obilazak Centra

14
00:01:00,764 --> 00:01:03,810
prije nego se večeras
vrati u Irsku. -Što još?

15
00:01:03,811 --> 00:01:08,034
Pljačka na križanju 169.
i Washington Avenije.

16
00:01:08,035 --> 00:01:09,634
Osumnjičeni su imali pištolje.

17
00:01:09,635 --> 00:01:11,406
Odgovara nizu
razbojstava na Manhattanu.

18
00:01:11,407 --> 00:01:13,962
Obalna straža je
našla tijelo u vodi

19
00:01:13,963 --> 00:01:16,090
i detektiv William
Carter je zvao.

20
00:01:16,091 --> 00:01:17,905
Moj stari partner.
Što je htio?

21
00:01:17,906 --> 00:01:20,050
Da vam kaže da su našli
ljudske ostatke koji su

22
00:01:20,051 --> 00:01:23,571
možda povezani sa slučajem na
kojem ste radili prije 25 godina.

23
00:01:25,273 --> 00:01:28,237
Javi osiguranju da idemo van.

24
00:01:28,339 --> 00:01:30,564
A sastanak u 9?

25
00:01:30,565 --> 00:01:32,565
Pomakni ga.

26
00:01:48,761 --> 00:01:51,515
Dobro. Hvala. 10-4.

27
00:01:53,466 --> 00:01:56,345
Mrtvozornik dolazi
tek za sat i pol.

28
00:01:56,346 --> 00:01:59,212
Šteta. Prekrasna djevojka.

29
00:01:59,213 --> 00:02:02,032
Šminka se nije obrisala,
dogodilo se nedavno.

30
00:02:02,033 --> 00:02:05,814
Nije naše da nagađamo.
Mi osiguramo mjesto i čekamo.

31
00:02:07,005 --> 00:02:08,933
A evo i trusta mozgova.

32
00:02:08,934 --> 00:02:11,742
Naša sreća,
Sonny Malevsky.

33
00:02:12,784 --> 00:02:15,890
To je Sonny Malevsky?
-Da, zašto?

34
00:02:15,891 --> 00:02:17,644
Samo...

35
00:02:18,430 --> 00:02:21,668
Mislim da je radio
s mojim bratom Joeom. -Da?

36
00:02:22,003 --> 00:02:23,867
Renzulli. -Hej.

37
00:02:23,868 --> 00:02:26,021
Napokon si dobio svoje pruge.

38
00:02:26,022 --> 00:02:29,056
Netko se smilovao?
-Ne počinji, može?

39
00:02:29,057 --> 00:02:30,871
A tko je gušter?

40
00:02:31,315 --> 00:02:32,886
Reagan.

41
00:02:32,960 --> 00:02:35,363
Znači, ti si najmlađi.

42
00:02:35,890 --> 00:02:38,241
Ovo ti je prva "plutaÄa"?

43
00:02:38,242 --> 00:02:40,220
Da. -Pa, izgleda svjeÅ¾e.

44
00:02:40,221 --> 00:02:45,152
Da je vidiš nakon par tjedana,
kada ribe i rakovi završe s njom.

45
00:02:45,299 --> 00:02:47,271
Da vidimo što imamo.

46
00:02:52,955 --> 00:02:56,323
Komesare. -Bille. Voljno.

47
00:02:56,324 --> 00:02:58,762
Ovuda.

48
00:02:59,779 --> 00:03:01,503
Izgleda kao udarac u glavu.

49
00:03:01,504 --> 00:03:04,689
Može biti Leo Gates.
Odjeća odgovara opisu.

50
00:03:04,690 --> 00:03:08,879
Imamo ruksak.
Izgleda da je kostur dječji.

51
00:03:09,311 --> 00:03:12,005
To je on. -Ne
znamo još, Frank.

52
00:03:12,006 --> 00:03:18,005
On je. -Ne znam ni da
li majka još uvijek živi ovdje.

53
00:03:18,376 --> 00:03:19,953
Živi.

54
00:03:19,954 --> 00:03:22,502
Devetogodišnji dječak.

55
00:03:24,546 --> 00:03:26,813
Neka mrtvozornik potvrdi

56
00:03:26,814 --> 00:03:29,195
prije nego počnemo
otvarati stare rane.

57
00:03:29,196 --> 00:03:32,071
Nije više nestala
osoba, nego ubojstvo.

58
00:03:32,072 --> 00:03:35,048
Želim sve papire na
svom stolu, odmah.

59
00:03:35,049 --> 00:03:37,410
Drži ovo podalje od
tiska koliko možeš.

60
00:03:37,411 --> 00:03:39,455
Ne želim da počinitelj
pobjegne ako je još tu.

61
00:03:39,456 --> 00:03:42,978
Naravno. Nema
problema, gospodine.

62
00:03:44,710 --> 00:03:46,507
Izgleda da si cijelo
vrijeme bio u pravu, Frank.

63
00:03:46,508 --> 00:03:49,208
Nije mi baš neka utjeha.

64
00:03:53,377 --> 00:03:55,612
Klinac, ti vjerojatno
misliš da je skočila

65
00:03:55,613 --> 00:03:58,916
s Manhattanskog mosta i
doplutala ovdje, ali ne bi bio u pravu

66
00:03:58,917 --> 00:04:01,612
jer bi udarila u vodu
brzinom od 100km na sat,

67
00:04:01,613 --> 00:04:03,769
a nema nagnječenja.

68
00:04:03,770 --> 00:04:07,191
A i slomila bi vrat,

69
00:04:07,192 --> 00:04:11,327
ali izgleda da je to
netko napravio umjesto nje.

70
00:04:11,930 --> 00:04:14,746
Da vidimo ima li
što u džepovima.

71
00:04:22,566 --> 00:04:24,439
"Detektiv Daniel Reagan."

72
00:04:24,440 --> 00:04:28,210
Stvarno mali svijet.

73
00:04:28,211 --> 00:04:31,148
Renzulli, izgleda da
će ovo biti ubojstvo.

74
00:04:31,149 --> 00:04:34,216
Hej, mali, možda
da nazoveš brata.

75
00:04:34,217 --> 00:04:38,803
Možda bi volio doći
i završiti ono što je počeo.

76
00:04:59,245 --> 00:05:01,545
Jeste li nazvao
natrag tu Annu Zoltin?

77
00:05:01,546 --> 00:05:03,814
Nisam mogao, dobro?
Zvala je sa skrivenog broja.

78
00:05:03,815 --> 00:05:05,650
I što si trebao?

79
00:05:05,651 --> 00:05:08,586
Voziti po gradu usred
noći, i tražiti tu curu?

80
00:05:08,587 --> 00:05:11,553
Nije ti rekla gdje je. -Znam,
znam. Samo se osjećam loše.

81
00:05:11,554 --> 00:05:14,251
Cura se želi vratiti normalnom
životu i onda se ovo dogodi?

82
00:05:14,252 --> 00:05:16,959
Znam. Kako je uopće znaš?

83
00:05:16,960 --> 00:05:20,732
Racija prije godinu dana. Hrpa
eskort-djevojaka, nekoliko klijenata.

84
00:05:20,733 --> 00:05:24,300
I to na visokim položajima.
-Sigurno je bilo jako fino.

85
00:05:24,301 --> 00:05:27,135
Bila je eskort, dobro?
Neću je opravdavati.

86
00:05:27,136 --> 00:05:29,252
Ali izgubila je kćer,
htjela ju je dobiti natrag.

87
00:05:29,253 --> 00:05:31,707
Napravila je što je morala. Uskočio
sam malo i kazna joj je smanjena

88
00:05:31,708 --> 00:05:33,726
na obavezno liječenje.

89
00:05:33,727 --> 00:05:35,275
Bila je dobra kliknka, Jackie.

90
00:05:35,276 --> 00:05:37,902
Siguran sam da je.
Lijepo od tebe.

91
00:05:37,903 --> 00:05:39,487
Za razliku od onih koje
ja pošaljem iza rešetaka

92
00:05:39,488 --> 00:05:41,640
koji koji bacaju
strelice na moju sliku.

93
00:05:41,641 --> 00:05:43,263
Ti me ne bi tražili za pomoć.

94
00:05:43,264 --> 00:05:45,673
Njoj je trebala
pomoć, a sada je mrtva.

95
00:05:45,674 --> 00:05:47,421
Ovako ćemo.

96
00:05:47,422 --> 00:05:51,362
Skužit ćemo tko je to napravio
i objesit ćemo ga za obiteljske dragulje.

97
00:05:51,363 --> 00:05:54,670
To je neće vratiti,
ali osjećat ćeš se bolje.

98
00:05:56,006 --> 00:05:58,347
Vaš raspored za
popodne, gospodine.

99
00:05:58,563 --> 00:06:01,635
Ručak u Bronxu u 13 sati,

100
00:06:01,636 --> 00:06:04,580
a onda sastanak mjesne zajednice
Queensa u Jackson Heightsu.

101
00:06:04,581 --> 00:06:08,915
Koktel Policijske Zaklade u čast
gradonačelnika od 17:00 do 18:30.

102
00:06:08,916 --> 00:06:11,311
Označio sam ove za
novo uzimanje izjava

103
00:06:11,312 --> 00:06:16,898
i neka mi se det.
Carter javi čim to obavi.

104
00:06:17,740 --> 00:06:19,430
Da, gospodine.

105
00:06:19,686 --> 00:06:23,622
Ovo je pismo sućuti
napisano majci.

106
00:06:24,853 --> 00:06:29,042
"Draga gospođo Gates jako mi
je žao što je Vaš sin nestao.

107
00:06:29,043 --> 00:06:31,835
Znam kako se grozno
morate osjećati.

108
00:06:32,263 --> 00:06:34,497
Žao mi je zbog toga."

109
00:06:35,765 --> 00:06:39,777
Nije potpisano. -Je li to
napisao muškarac ili žena?

110
00:06:40,399 --> 00:06:42,256
Rekla bih muškarac, gospodine.

111
00:06:51,431 --> 00:06:54,628
Gospodine... Nalaz obdukcije.

112
00:06:54,629 --> 00:06:57,733
Odgovara Leu Gates.

113
00:07:01,914 --> 00:07:03,796
Hvala, Baker.

114
00:07:04,941 --> 00:07:08,235
Otkaži sve do kraja dana.

115
00:07:16,128 --> 00:07:18,745
Dobro, hvala.
-Evo, pogledaj.

116
00:07:19,634 --> 00:07:22,017
Tu je Anna radila
kada sam je uhitio.

117
00:07:22,018 --> 00:07:24,901
Poroci su zatvorili
mjesto na četiri mjeseca.

118
00:07:24,902 --> 00:07:26,476
I ja imam nešto.

119
00:07:26,477 --> 00:07:28,720
Recepcionar u Anninoj
računovodstvenoj tvrtci

120
00:07:28,721 --> 00:07:31,455
kaže da joj je neki tip
slao ruže cijelo vrijeme.

121
00:07:31,456 --> 00:07:33,293
Postalo je naporno.
Nije joj se sviđalo

122
00:07:33,294 --> 00:07:36,484
pa je dobila zabranu prilaženja.
Recepcionar nije znao njegovo ime,

123
00:07:36,485 --> 00:07:38,850
ali došla sam do
cvjećara koji je.

124
00:07:38,851 --> 00:07:41,902
Imaš ga? -Da, tip
se zove Richard Hansen.

125
00:07:41,903 --> 00:07:45,009
Odvjetnik. Nema
dosje. Madison Avenue.

126
00:07:45,010 --> 00:07:48,189
I na odboru je u Zaštiti
parkova East Sidea. -Sjajno.

127
00:07:48,190 --> 00:07:50,027
Da vidimo možemo
li uvjeriti g. Hansena

128
00:07:50,028 --> 00:07:52,226
da dođe pa da nam kaže

129
00:07:52,227 --> 00:07:54,612
zašto je našoj žrtvi
stalno slao cvijeće.

130
00:07:54,613 --> 00:07:56,613
Dobro.

131
00:08:24,124 --> 00:08:25,832
Komesare Reagen.
-Gospođo Gates.

132
00:08:30,776 --> 00:08:32,776
Našli ste Lea.

133
00:08:33,363 --> 00:08:34,997
Jesmo.

134
00:08:38,259 --> 00:08:40,317
Gdje?

135
00:08:41,681 --> 00:08:43,773
U staroj zgradi pored pošte,

136
00:08:43,774 --> 00:08:45,890
dvije ulice od škole.

137
00:08:45,891 --> 00:08:47,502
Znači, on...

138
00:08:49,820 --> 00:08:53,258
Bio je tako blizu
svih tih godina.

139
00:08:53,879 --> 00:08:58,995
Postojao je...
lažan zid u podrumu.

140
00:09:02,420 --> 00:09:04,789
Je li patio?

141
00:09:05,338 --> 00:09:08,743
Mrtvozornik je utvrdio
da je uzrok smrti

142
00:09:08,744 --> 00:09:11,573
bio udarac u glavu.

143
00:09:11,574 --> 00:09:14,590
Najvjerojatnije
je bilo trenutno.

144
00:09:16,342 --> 00:09:18,876
Bar nešto.

145
00:09:22,115 --> 00:09:24,376
Ta zgrada...

146
00:09:24,656 --> 00:09:28,151
Ima li ikakvo značenje za vas?

147
00:09:28,152 --> 00:09:29,716
Prijatelji? Poznanici?

148
00:09:29,717 --> 00:09:32,580
Prolazili smo tamo
na putu do škole.

149
00:09:36,159 --> 00:09:38,463
Svaki dan sam ga pratila.

150
00:09:39,957 --> 00:09:42,051
Ali tjednima me je molio

151
00:09:42,052 --> 00:09:45,107
da ga pustim samoga.

152
00:09:47,265 --> 00:09:49,541
Padala je kiša.

153
00:09:52,318 --> 00:09:56,387
Stalno se pitam da li
zato nisam otišla po njega...

154
00:09:56,388 --> 00:10:00,339
Jer je padala kiša? -Laura...

155
00:10:01,237 --> 00:10:06,004
Ima stvari kojima nitko
od nas ne može upravljati.

156
00:10:06,005 --> 00:10:08,729
A jedna od njih je
štititi našu djecu

157
00:10:08,730 --> 00:10:10,813
svakoga trenutka.

158
00:10:10,814 --> 00:10:13,333
Ali, samo mislim...

159
00:10:14,037 --> 00:10:17,506
Da sam bar bila s njim...

160
00:10:17,507 --> 00:10:20,742
Da sam se pobrinula
da ide kući s nekime...

161
00:10:29,089 --> 00:10:32,306
Trebam pozvati oca Johna.

162
00:10:34,193 --> 00:10:37,178
Sada možemo imati sahranu.

163
00:10:42,067 --> 00:10:44,452
Hvala, Frank.

164
00:10:44,623 --> 00:10:47,910
Ne moraš mi zahvaljivati...

165
00:10:47,972 --> 00:10:51,425
Dok ne privedem
Leovog ubojicu pravdi.

166
00:10:58,149 --> 00:10:59,950
Zaprijetili ste da
ćete mi doći u kuću?

167
00:10:59,951 --> 00:11:02,705
Ili tamo ili u ured.
-Nisam ubio Annu Zoltin!

168
00:11:02,706 --> 00:11:04,905
Ne, sama se ubila.
Svojim se rukama

169
00:11:04,906 --> 00:11:07,164
zadavila neposredno prije nego
si je bacila tijelo u rijeku.

170
00:11:07,165 --> 00:11:09,452
Gdje ste bili te noći kada
je Anna Zoltin ubijena?

171
00:11:09,453 --> 00:11:11,281
Na prikupljanju
priloga u sinovoj školi.

172
00:11:11,282 --> 00:11:12,848
Pravi otac godine?

173
00:11:12,849 --> 00:11:15,428
Anna Zoltin je tražila
zabranu prilaženja

174
00:11:15,429 --> 00:11:18,623
noć prije nego što je ubijena.
-Baš me zanima zašto.

175
00:11:18,624 --> 00:11:20,191
Prijetila je da će reći
vašoj ženi? Zato ste je ubili?

176
00:11:20,192 --> 00:11:22,160
Zašto bih odbacio
život zbog ku***?

177
00:11:22,161 --> 00:11:23,982
Ta ku*** je bila nečija kćer,

178
00:11:23,983 --> 00:11:25,650
a i nečija majka.

179
00:11:25,651 --> 00:11:27,618
I htjela je prestati, ali ti
to nisi htio dopustiti, zar ne?

180
00:11:27,619 --> 00:11:29,791
Htio si dalje spavati s
njom, pa je nisi pustio.

181
00:11:29,792 --> 00:11:31,755
Mogu si priuštiti
bilo koju ženu.

182
00:11:31,756 --> 00:11:34,328
Stvarno? A da
nazovemo gđu Hansen

183
00:11:34,329 --> 00:11:36,625
i nju pitamo što misli o tome?

184
00:11:40,299 --> 00:11:42,255
Dobro.

185
00:11:48,484 --> 00:11:51,215
Bio sam Annin
redoviti klijent.

186
00:11:51,967 --> 00:11:55,569
Kad mi je rekla da će prestati,
pokušao sam odlaziti kod drugih,

187
00:11:55,570 --> 00:11:58,805
ali ona je stvarno posebna.

188
00:11:59,186 --> 00:12:01,275
Znate na što mislim?
-Ne iz prve ruke.

189
00:12:01,276 --> 00:12:03,036
Ali nastavi pričati.

190
00:12:03,037 --> 00:12:05,105
Ponudio sam platiti joj
stanarinu i dvostruko

191
00:12:05,106 --> 00:12:07,748
za usluge, ali odbila je.

192
00:12:07,749 --> 00:12:10,971
Cvijeće je bilo moj
pokušaj da se predomisli.

193
00:12:10,972 --> 00:12:13,493
Je li pomoglo? -Ne

194
00:12:15,045 --> 00:12:18,209
Ali nisam ja bio jedini
koji je mislio da je posebna.

195
00:12:18,210 --> 00:12:20,472
Čuo sam od drugih
djevojaka u eskort-agenciji

196
00:12:20,473 --> 00:12:24,293
da joj se njen šef
stalno nabacivao.

197
00:12:25,022 --> 00:12:28,607
Kako se zove?
-Znam samo ime. John.

198
00:12:28,608 --> 00:12:31,030
I to je nešto. -Da.

199
00:12:31,031 --> 00:12:34,255
Moli se da ti
se alibi potvrdi.

200
00:12:35,344 --> 00:12:38,525
Samo sam donijela
dokoumente komesaru.

201
00:12:38,526 --> 00:12:40,695
Nije još došao.

202
00:12:40,696 --> 00:12:42,914
Znam to, gospodine.

203
00:12:45,453 --> 00:12:48,178
U mirovini sam. Ne
moraš me zvati gospodine.

204
00:12:48,344 --> 00:12:51,355
A kako da vas zovem? -Henry.

205
00:12:53,210 --> 00:12:55,993
Nešto vas muči, gospođo Baker?

206
00:12:55,994 --> 00:12:58,780
Taj slučaj djeteta.

207
00:12:58,781 --> 00:13:01,699
Obuzeo ga je.

208
00:13:02,818 --> 00:13:05,720
Svi imamo takve slučajeva.

209
00:13:05,721 --> 00:13:08,423
Ja sam imao
jedan '55. Ostaci

210
00:13:08,424 --> 00:13:12,403
djeteta u torbi.

211
00:13:12,404 --> 00:13:14,828
Još uvijek ponekad
mislim na taj slučaj.

212
00:13:14,829 --> 00:13:17,707
Uvijek je grozno
kada se radi o djeci, ali...

213
00:13:19,100 --> 00:13:23,190
Ako smijem reći, gospodine,
on je na vrlo mračnom mjestu.

214
00:13:23,995 --> 00:13:27,629
On i detektiv koji je bio
zadužen za slučaj su bili u sukobu.

215
00:13:28,409 --> 00:13:30,177
Jedan svjedok je rekao

216
00:13:30,178 --> 00:13:32,679
da misli da je vidio
da dijete ulazi u auto,

217
00:13:32,680 --> 00:13:35,605
ali Francis nije vjerovao.

218
00:13:35,606 --> 00:13:38,618
Bio je uvjeren da klinac
nikada nije napustio ulicu;

219
00:13:38,619 --> 00:13:41,123
da je bio ubijen.

220
00:13:42,874 --> 00:13:46,401
Ovdje je i izvješće
forenzičkog antropologa.

221
00:13:47,064 --> 00:13:49,122
Traumu lubanje je uzrokovao

222
00:13:49,123 --> 00:13:52,710
udarac čekića.

223
00:13:54,368 --> 00:13:57,882
Njegova su djeca
bila istih godina.

224
00:13:58,555 --> 00:14:01,473
Jako ga je pogodilo.

225
00:14:02,926 --> 00:14:06,629
To je nešto zbog čega
ostaješ budan noću.

226
00:14:09,933 --> 00:14:12,215
Kako je prošla
godišnjica? -Dobro.

227
00:14:12,216 --> 00:14:14,832
Kupio sam joj snježnu kuglu.

228
00:14:15,504 --> 00:14:18,740
Znam da je to preprosto
za tvoj harvardski ukus,

229
00:14:18,741 --> 00:14:20,396
ali moja žena
voli snježne kugle.

230
00:14:20,397 --> 00:14:22,234
Lažni snijeg...
Vidim privačnost.

231
00:14:22,235 --> 00:14:24,792
Vidiš privlačnost? -Da.

232
00:14:26,235 --> 00:14:28,718
Kako znaš Sonnyja Malevskog?

233
00:14:28,719 --> 00:14:31,649
Zašto se toliko
zanimaš za tog glupaka?

234
00:14:31,818 --> 00:14:34,441
Samo me zanima. -Pa,
neki dečki postanu policajaci

235
00:14:34,442 --> 00:14:36,509
jer vole posao,

236
00:14:36,510 --> 00:14:38,045
neki dečki vole
sigurnost zaposlenja,

237
00:14:38,046 --> 00:14:40,897
a neki jer ne
znaju što bi drugo.

238
00:14:41,036 --> 00:14:43,493
A onda imaš i one
poput Malevskog

239
00:14:43,494 --> 00:14:46,175
koji obožava imati moć.

240
00:14:46,176 --> 00:14:48,087
Još nešto?

241
00:14:48,088 --> 00:14:50,171
Misliš, korupcija?

242
00:14:50,970 --> 00:14:52,759
To je jaka riječ.

243
00:14:52,760 --> 00:14:55,261
Recimo samo da
je on vrsta tipa da

244
00:14:55,262 --> 00:14:57,263
kada pričaš s njim

245
00:14:57,264 --> 00:15:00,274
bolje da jednom
rukom držiš novčanik.

246
00:15:00,275 --> 00:15:02,550
Znaš što mislim?

247
00:15:08,647 --> 00:15:10,408
Hej.

248
00:15:10,409 --> 00:15:12,543
Još uvijek si budan?

249
00:15:12,544 --> 00:15:16,250
Došla ti je pomoćnica i donijela
neke dokumente iz slučaja Gates.

250
00:15:16,251 --> 00:15:19,750
Miris postaje.
Nadam se da se ne ljutiš.

251
00:15:19,751 --> 00:15:23,169
Gubitci su ono što
te drži budnoga noću.

252
00:15:33,531 --> 00:15:36,482
Nedostaje ti, zar ne?

253
00:15:38,022 --> 00:15:42,085
Da. -Želio sam još
neko vrijeme biti policajac.

254
00:15:42,086 --> 00:15:44,421
Napravio si što si morao.

255
00:15:44,422 --> 00:15:49,394
Kao i ti. -Ne, ja
sam htio taj posao.

256
00:15:50,525 --> 00:15:53,549
Trebao bi biti
ponosan, Francis.

257
00:15:53,550 --> 00:15:56,244
Ti si jedini kojega
bi svi prihvatili

258
00:15:56,245 --> 00:15:59,156
nakon zadnjeg gada
od gradonačelnika.

259
00:15:59,157 --> 00:16:01,756
Kada je trebalo, istupio si.

260
00:16:01,757 --> 00:16:03,825
Evo.

261
00:16:03,826 --> 00:16:07,111
Uzmi ovo. -Tvoji su.

262
00:16:08,649 --> 00:16:10,365
Što tražiš?

263
00:16:10,366 --> 00:16:11,999
Ne znam.

264
00:16:12,000 --> 00:16:14,134
Nešto da se prisjetim.

265
00:16:14,135 --> 00:16:15,703
Kao što si uvijek govorio,

266
00:16:15,704 --> 00:16:18,539
u glavi detektiva ima puno
toga što nije na papiru.

267
00:16:18,540 --> 00:16:21,875
Ali ti imaš fotografski
um za ovakve stvari.

268
00:16:21,876 --> 00:16:23,677
Da?

269
00:16:23,678 --> 00:16:26,246
Pa, onda se nečega
ne mogu sjetiti

270
00:16:26,247 --> 00:16:30,249
ili sam previdio ili
nisam uzeo u obzir.

271
00:16:36,439 --> 00:16:38,391
'Noć, Francis.

272
00:16:38,392 --> 00:16:41,343
'Noć, tata.

273
00:16:58,990 --> 00:17:01,692
Da, da, hvala.
-Ima nešto?

274
00:17:01,693 --> 00:17:03,627
Hansenov alibi se drži.

275
00:17:03,628 --> 00:17:05,262
Molim?!

276
00:17:05,263 --> 00:17:08,165
Zbog takvih tipova
poželim ostati sama.

277
00:17:08,166 --> 00:17:10,134
Pa, rekao je istinu.

278
00:17:10,135 --> 00:17:14,337
Možda govori istinu i
o tom Johnu koji vodi posao.

279
00:17:14,338 --> 00:17:15,939
Kaže da je bio
opsjednut s Annom.

280
00:17:15,940 --> 00:17:19,158
Da vidimo...

281
00:17:20,188 --> 00:17:22,813
Da, agenciju je vodio John...

282
00:17:22,814 --> 00:17:26,766
John Vega.
-A gdje je sada?

283
00:17:26,817 --> 00:17:28,450
Vodi posao koji se zove

284
00:17:28,451 --> 00:17:31,336
"Izvršna klijentela."

285
00:17:31,721 --> 00:17:33,555
Vidi ti to...

286
00:17:33,556 --> 00:17:35,591
Nije teško pogoditi
koji mu je novi posao.

287
00:17:35,592 --> 00:17:37,876
Ne.

288
00:17:40,030 --> 00:17:42,798
Vi ste navedeni kao
vlasnik tvrtke, g. Vega.

289
00:17:42,799 --> 00:17:45,033
Zovite me Johnny.

290
00:17:45,034 --> 00:17:46,784
Johnny svodnik?

291
00:17:47,236 --> 00:17:49,938
Naše dame se ne u
upuštaju u spolni odnos.

292
00:17:49,939 --> 00:17:52,140
Baš. Klijenti
plaćaju 1000 dolara

293
00:17:52,141 --> 00:17:53,925
za poticajni razgovor?

294
00:17:54,177 --> 00:17:56,711
Naši klijenti su poslovni
ljudi koji nisu odavde

295
00:17:56,712 --> 00:18:00,514
ili Europljani koji samo žele
da im lijepe žene pokažu grad,

296
00:18:00,515 --> 00:18:03,017
znate, poslovne
večere i te stvari.

297
00:18:03,018 --> 00:18:05,702
Poznajete Annu Zoltin?

298
00:18:05,710 --> 00:18:07,388
Da, mislim da je radila
za mog knjigovođu.

299
00:18:07,389 --> 00:18:10,491
Stvarno? Nama je rečeno da je
ovdje isporučivala mnoge pakete.

300
00:18:10,492 --> 00:18:12,311
Ne, to nije istina.

301
00:18:12,312 --> 00:18:16,012
A to da je bila eskort u
staroj agenciji koju si imao?

302
00:18:16,200 --> 00:18:17,931
Ja... Ne sjećam se.

303
00:18:17,932 --> 00:18:20,100
A sjećaš se gdje
ste bili preksinoć?

304
00:18:20,101 --> 00:18:22,369
Hillary, odi na Jolene, može?

305
00:18:22,370 --> 00:18:25,254
Bio sam kod nje cijelu noć.

306
00:18:26,030 --> 00:18:28,742
Trebamo kontakt da potvrdimo.

307
00:18:28,743 --> 00:18:30,777
Naravno, dobit ćete
ga prije nego odete.

308
00:18:30,778 --> 00:18:33,113
A ako želite probati
neku od naših usluga,

309
00:18:33,114 --> 00:18:35,448
pobrinut ću se da
dobijete policijski popust.

310
00:18:35,449 --> 00:18:37,065
Ne, hvala. Oženjen sam.

311
00:18:37,066 --> 00:18:41,365
Šteta. Ne znate
što propuštate. -Ni vi.

312
00:18:43,124 --> 00:18:45,892
250 razgovora s ljudima
iz zgrade preko puta

313
00:18:45,893 --> 00:18:48,393
i nitko nije vidio da
je Leo ušao u tu zgradu,

314
00:18:48,394 --> 00:18:50,727
a kamoli s nekim.

315
00:18:51,397 --> 00:18:53,507
Što mislite, gospodine?

316
00:18:53,867 --> 00:18:55,735
Ne znam.

317
00:18:55,736 --> 00:18:58,604
Morao je biti
netko u toj zgradi

318
00:18:58,605 --> 00:19:01,600
tko ne bi pobudio sumnju.

319
00:19:02,775 --> 00:19:06,578
"Ako se klima, zašarafiš,
ako škripi, zalijepiš,

320
00:19:06,579 --> 00:19:09,887
a ako je zaglavljeno,
opališ ga čekićem."

321
00:19:10,549 --> 00:19:12,417
Izgleda tako, gospodine.

322
00:19:12,418 --> 00:19:15,452
Nazovi mi Billa Cartera.

323
00:19:16,589 --> 00:19:18,556
Jolene?

324
00:19:18,557 --> 00:19:20,958
Detektiv Reagan. Moja
partnerica det. Curatola.

325
00:19:20,959 --> 00:19:23,233
Johnny mi je rekao
da ćete me tražiti.

326
00:19:23,234 --> 00:19:26,130
Je? -Da. Bio je sa
mnom. -A što ste radili?

327
00:19:26,131 --> 00:19:28,365
Večerali, a onda smo se
družili... Cijelu noć.

328
00:19:28,366 --> 00:19:30,639
Gdje? -Gdje?

329
00:19:30,640 --> 00:19:33,771
Kod mene.
Oprostite, ali stvarno žurim.

330
00:19:33,772 --> 00:19:36,372
Kasnim. -Znate što?
Ako se sjetite nečega,

331
00:19:36,373 --> 00:19:38,793
zašto nas ne nazovete, dobro?

332
00:19:38,794 --> 00:19:40,737
Neću.

333
00:19:42,880 --> 00:19:44,914
To je prošlo dobro. -Da.

334
00:19:44,915 --> 00:19:47,516
Pričekajte...

335
00:19:47,517 --> 00:19:49,585
Gdje si s novim
iskazima, Bille?

336
00:19:49,586 --> 00:19:52,587
Našao sam ih par, gospodine.

337
00:19:52,588 --> 00:19:56,125
Sada sam sa
Toddom Connellyjem.

338
00:19:56,126 --> 00:19:57,692
On nije na mom popisu.

339
00:19:57,693 --> 00:20:01,163
Znam, ali samo... Palo mi je
na pamet da je on rekao da

340
00:20:01,164 --> 00:20:04,149
je možda vidio Lea
Gatesa da ulazi u Corollu

341
00:20:04,150 --> 00:20:08,469
i tako je zeznuo istragu.
Ubojica ga je nagovorio.

342
00:20:08,470 --> 00:20:10,347
A Ted Wessel?

343
00:20:10,348 --> 00:20:12,607
Wessel? -Nadzornik zgrade

344
00:20:12,608 --> 00:20:15,227
gdje je nađen Leo
Gates i čiji sam iskaz

345
00:20:15,228 --> 00:20:18,847
izričito tražio. -Da, još ga
nisam pronašao, gospodine.

346
00:20:18,848 --> 00:20:22,419
Nađi ga.
I napravi to brzo

347
00:20:22,420 --> 00:20:24,722
jer ću te poslati
tako daleko u Queens

348
00:20:24,723 --> 00:20:27,509
da će ti trebati putovnica
da se vratiš na Manhattan.

349
00:20:27,510 --> 00:20:29,192
Da, gospodine.

350
00:20:29,961 --> 00:20:33,357
Saznaj sve što ima
o Theodoreu Wesselu...

351
00:20:33,358 --> 00:20:36,454
Svaki detalj njegova života
od dana kada je rođen.

352
00:20:43,992 --> 00:20:46,940
Dobro, Johnny Vega ima
kriminalnu prošlost...

353
00:20:46,941 --> 00:20:50,411
napad, iznude,
kockanje, prostitucija.

354
00:20:50,412 --> 00:20:52,178
Što još radi na ulici?

355
00:20:52,179 --> 00:20:54,751
Ovo mu je prvi
susret s ubojstvom.

356
00:20:54,752 --> 00:20:58,807
Za to ima alibi. Nemamo dovoljno
ni za nalog za telefonske ispise.

357
00:20:58,808 --> 00:21:01,195
Dobro, mora biti nešto.

358
00:21:01,196 --> 00:21:04,239
Ima li bilo što kako ga
možemo povezati s Annom?

359
00:21:04,240 --> 00:21:06,895
Provjerila sam njene
pozive, e-mailove i

360
00:21:06,896 --> 00:21:10,887
nema ničega od Vege,
ali imam hrpu poziva

361
00:21:10,888 --> 00:21:13,924
između Anne i Jolene,

362
00:21:13,925 --> 00:21:16,511
skoro svaki dan, uključujući
i noć kada je ubijena,

363
00:21:16,512 --> 00:21:19,840
odmah nakon što je
zvala tebe. -Jolene?

364
00:21:19,841 --> 00:21:22,857
Izgleda da nam
nešto ne govori.

365
00:21:24,477 --> 00:21:26,392
Imaš sekundu?

366
00:21:26,393 --> 00:21:28,790
Već sam pričala s vama.
-Da, ali nisi rekla da

367
00:21:28,791 --> 00:21:30,482
ste ti i Anna
bile prijateljice.

368
00:21:30,483 --> 00:21:33,187
Znamo da si pričala s njom
one noći kada je ubijena...

369
00:21:33,188 --> 00:21:35,268
Nazvala je i mene.

370
00:21:35,676 --> 00:21:38,979
Bojala se je da će netko
otkriti da me je zvala.

371
00:21:38,980 --> 00:21:41,143
Ja mislim da se
bojala Johnnyja Vege.

372
00:21:41,144 --> 00:21:44,574
Ali ti si rekla da si bila s
njim kada je Anna ubijena.

373
00:21:44,575 --> 00:21:48,069
Vidjela sam ga te
noći. -Ali ne cijelu noć.

374
00:21:48,174 --> 00:21:50,955
Gledajte, ne mogu vam pomoći.
-Dopustit ćeš da se taj tip izvuče

375
00:21:50,956 --> 00:21:54,511
za ubojstvo prijateljice? -Znaš
li da joj je toliko stisnio vrat

376
00:21:54,512 --> 00:21:56,595
da joj je polomio kosti?

377
00:21:56,596 --> 00:21:58,537
Nemojte! -Onda
nam reci istinu.

378
00:21:58,538 --> 00:22:01,575
Nemate pojma kakav
je Johnny zapravo.

379
00:22:01,576 --> 00:22:04,876
Pa ćeš mu dati alibi? -I ja mogu
završiti poput nje! -A možeš završiti

380
00:22:04,877 --> 00:22:07,502
i u zatvoru zbog
ometanja istrage.

381
00:22:08,018 --> 00:22:10,482
Jolene, reci nam
što se dogodilo.

382
00:22:11,968 --> 00:22:14,057
Sviđala se Johnnyju.

383
00:22:14,058 --> 00:22:16,664
Stalno je plazio po njoj.

384
00:22:16,665 --> 00:22:21,470
Pa je počela govoriti da će
otići na policiju ako ne prestane.

385
00:22:21,471 --> 00:22:23,195
Pričala mi je o vama.

386
00:22:23,196 --> 00:22:24,736
Rekla je da vam
možemo vjerovati.

387
00:22:24,737 --> 00:22:28,121
Možete. Nastavi.

388
00:22:28,604 --> 00:22:32,310
Anna mi je rekla da je
nosila čekove u upravu.

389
00:22:32,311 --> 00:22:34,179
Kada je došla, Johnny
ju je pokušao zaskočiti,

390
00:22:34,180 --> 00:22:36,696
ali se othrvala
i rekla mu da je dosta

391
00:22:36,697 --> 00:22:39,616
i da ide na policiju.

392
00:22:39,766 --> 00:22:43,055
Pobjegla je i
nazvala me s mobitela.

393
00:22:43,056 --> 00:22:45,559
Bila je prestravljena
da će je srediti.

394
00:22:45,560 --> 00:22:47,973
Pa sam joj rekla da
ćemo se naći kod nje.

395
00:22:47,974 --> 00:22:49,818
Kada je to bilo?

396
00:22:49,819 --> 00:22:51,876
Oko ponoći.

397
00:22:52,044 --> 00:22:54,464
Kada sam došla,
bila je toliko uplašena

398
00:22:54,465 --> 00:22:55,974
da su joj se ruke tresle.

399
00:22:55,975 --> 00:22:58,698
Rekla je da će se
naći s vama u postaji.

400
00:22:58,699 --> 00:23:00,630
A ja sam rekla da
ću čekati s njom.

401
00:23:00,631 --> 00:23:02,356
I jesi li?

402
00:23:05,077 --> 00:23:07,245
Netko je pokucao na vrata.

403
00:23:07,246 --> 00:23:09,325
A Anna je rekla
neka se sakrijem

404
00:23:09,326 --> 00:23:11,851
pa sam otišla u njenu sobu.

405
00:23:11,852 --> 00:23:13,819
Bio je Johnny Vega.

406
00:23:13,820 --> 00:23:15,787
Bio je bijesan.

407
00:23:15,788 --> 00:23:19,024
Svađali su se, a onda
nisam čula više ništa,

408
00:23:19,025 --> 00:23:22,476
pa sam provirila
da vidim je li dobro

409
00:23:22,880 --> 00:23:24,745
i vidjela sam...

410
00:23:24,830 --> 00:23:28,063
Vidjela sam kako je davi.

411
00:23:28,064 --> 00:23:31,712
Je li te vidio? -Ne. Ne.
Bože, nisam se ni pomakla.

412
00:23:31,713 --> 00:23:35,117
Čekala sam dok
nije otišao... s Annom.

413
00:23:36,386 --> 00:23:39,646
A sljedeći dan kada se
Annino tijelo pojavilo,

414
00:23:39,647 --> 00:23:44,589
rekao je da se to događa
kada ljudi pričaju s policijom.

415
00:23:50,700 --> 00:23:53,573
Hajdemo pokupiti to smeće.

416
00:24:03,799 --> 00:24:05,414
Johnny Vega!

417
00:24:05,415 --> 00:24:07,448
Ruke van iz
džepova, da ih vidim.

418
00:24:07,449 --> 00:24:10,149
Došli ste po onaj
policijski popust?

419
00:24:10,150 --> 00:24:12,055
Nemam ništa za mladu damu,

420
00:24:12,056 --> 00:24:14,220
osim ako ne
voli... takve stvari.

421
00:24:14,221 --> 00:24:17,443
Došli smo te uhititi
za ubojstvo Anne Zoltin.

422
00:24:17,510 --> 00:24:21,543
Znate što? Briga me.
-Super. Okreni se.

423
00:24:21,725 --> 00:24:24,172
Okreći se!

424
00:24:24,484 --> 00:24:26,485
Imaš pravo na šutnju.

425
00:24:26,486 --> 00:24:28,957
Sve što kažeš može se
upotrijebiti protiv tebe na sudu.

426
00:24:28,958 --> 00:24:31,348
Imaš pravo na odvjetnika.

427
00:24:31,349 --> 00:24:33,954
Imaš pravo da odvjetnik bude
prisutan prilikom ispitivanja.

428
00:24:33,955 --> 00:24:38,891
Ako si ne možeš priuštiti
odvjetnika, bit će ti dodijeljen.

429
00:24:39,298 --> 00:24:42,328
Taj Johnny Vega je
jedan hladan tip.

430
00:24:42,329 --> 00:24:45,072
Sve dok mu ne odobre jamčevinu
za ubojstvo drugog stupnja, briga me.

431
00:24:45,073 --> 00:24:47,864
Det. Reagan. Curatola.

432
00:24:48,288 --> 00:24:50,114
Spec. agent Stuart LeMarque.

433
00:24:50,115 --> 00:24:52,443
FBI. Čemu
dugujemo zadovoljstvo?

434
00:24:52,444 --> 00:24:54,651
Uhitili ste Johna
Vegu danas. -Da.

435
00:24:54,652 --> 00:24:57,261
To je mali problem za
nas. -Stvarno? Zašto?

436
00:24:57,262 --> 00:24:59,510
On je ključan u našem slučaju.

437
00:24:59,511 --> 00:25:01,221
Znači, doušnik je!

438
00:25:01,222 --> 00:25:03,820
To objašnjava zašto ima sve te

439
00:25:03,821 --> 00:25:06,076
kartice za izlazak iz zatvora.

440
00:25:06,077 --> 00:25:08,508
Ovaj tip je član Rulanti
mafijaške obitelji.

441
00:25:08,509 --> 00:25:10,546
On je poput sina
Tommyju Rulantiu.

442
00:25:10,547 --> 00:25:13,692
Briga me da je i sin pape.
Nećemo ga pustiti pa zaboravite.

443
00:25:13,693 --> 00:25:17,091
Naš slučaj ovisi o
njegovoj suradnji, dobro?

444
00:25:17,092 --> 00:25:20,209
Ovdje se radi o većim ribama.
-Za razliku od malog ubojstva ovdje.

445
00:25:20,210 --> 00:25:22,313
Morate razumjeti
da imamo priliku

446
00:25:22,314 --> 00:25:24,677
srediti obitelj Rulanti.

447
00:25:24,678 --> 00:25:26,658
A mi imamo priliku
zaključati ovog gada

448
00:25:26,659 --> 00:25:28,721
za ubojstvo drugog
stupnja, i hoćemo!

449
00:25:28,722 --> 00:25:32,171
Stvarno mislite da će FBI
dopustiti da nekakav detektiv

450
00:25:32,172 --> 00:25:35,294
ugrozi višemilijunski slučaj?

451
00:25:36,847 --> 00:25:38,566
Možda.

452
00:25:39,491 --> 00:25:41,091
Glupan.

453
00:25:41,092 --> 00:25:43,793
Opet se ne zna
igrati s drugima?

454
00:25:43,794 --> 00:25:46,014
FBI mi govori koga
smijemo uhititi, a koga ne.

455
00:25:46,015 --> 00:25:48,456
Ako se radi o Johnnyju
Vegi, imamo druge probleme.

456
00:25:48,457 --> 00:25:49,963
Prisiljavaju te
da odbaciš slučaj?

457
00:25:49,964 --> 00:25:52,288
Ne, njegovi
odvjetnici su zatražili

458
00:25:52,289 --> 00:25:53,888
izjavu našeg očevidca.

459
00:25:53,889 --> 00:25:57,074
Zezaš me? Onda će Johnny
znati da se radi o Jolene.

460
00:25:57,075 --> 00:25:59,938
To je smrtna kazna za nju.

461
00:25:59,939 --> 00:26:01,877
Sve je po zakonu, Danny.

462
00:26:05,164 --> 00:26:06,689
Mislim, kakav je to zakon?

463
00:26:06,690 --> 00:26:09,585
Onaj koji jamči
pošteno suđenje.

464
00:26:09,586 --> 00:26:11,444
Pošteno suđenje...
Imam svjedoka

465
00:26:11,445 --> 00:26:13,392
koja je riskirala
život da vam da izjavu,

466
00:26:13,393 --> 00:26:15,591
a vi je predate
ubojici? To je pravda?

467
00:26:15,592 --> 00:26:19,114
Sudac još nije donio odluku, Danny.
-I zato policajci mrze ponedjeljak.

468
00:26:19,115 --> 00:26:20,650
Ispričajte me.

469
00:26:21,340 --> 00:26:23,079
Pa, to nije u redu, mama.

470
00:26:23,080 --> 00:26:24,645
I nije.

471
00:26:25,928 --> 00:26:28,338
Optuženik ima pravo
znati tko ga optužuje.

472
00:26:28,339 --> 00:26:31,063
Da znaju koga
trebaju zastrašiti.

473
00:26:31,064 --> 00:26:34,130
Bez toga se krše
njegova prava.

474
00:26:34,543 --> 00:26:37,190
Ali mi pričamo o
ljudskim životima.

475
00:26:37,191 --> 00:26:39,772
Nick, stvarno želiš svijet
gdje bilo koga mogu zatvoriti

476
00:26:39,773 --> 00:26:41,274
zbog svake anonimne prijave?

477
00:26:41,275 --> 00:26:44,043
Ni to ne zvuči baš
dobro. -Hvala, Jamie.

478
00:26:44,044 --> 00:26:46,286
Osim što je u ovom slučaju to
stvarno taktika zastrašivanja

479
00:26:46,287 --> 00:26:48,483
i propadne ti cijeli slučaj.
-Vidiš što mislim?

480
00:26:48,484 --> 00:26:50,032
Ne-hvala, Jamie.

481
00:26:50,033 --> 00:26:53,528
Poanta je da je FBI-u stalo
samo do njihova slučaja

482
00:26:53,529 --> 00:26:55,904
protiv obitelji Rulanti.

483
00:26:55,905 --> 00:26:58,179
A za to vrijeme
Anna Zoltin pluta po

484
00:26:58,180 --> 00:27:00,836
East Riveru u zaborav, a
nitko neće ni uhititi ubojicu.

485
00:27:00,837 --> 00:27:03,503
Što kažeš da su rekli? "Ma daj,
ona je samo eskort-djevojka"?

486
00:27:03,504 --> 00:27:05,372
Više-manje. "Samo
ekskort-djevojka"

487
00:27:05,373 --> 00:27:08,925
Što je to? -Ne znam.

488
00:27:09,610 --> 00:27:12,379
To je djevojka koja
priča na mobitel...

489
00:27:12,380 --> 00:27:14,315
cijelo vrijeme. -Znači...

490
00:27:14,316 --> 00:27:16,399
Kao teta Erin?

491
00:27:16,852 --> 00:27:18,867
Oprosti.

492
00:27:20,071 --> 00:27:21,921
Da.

493
00:27:22,441 --> 00:27:25,001
Ne. -Oprostite.

494
00:27:25,912 --> 00:27:28,379
Ima li što?
-Slijepa ulica.

495
00:27:28,380 --> 00:27:31,469
Što je tako smiješno?
-Sve je za umrijeti od smijeha.

496
00:27:31,470 --> 00:27:33,945
A najvažnije je da FBI i ured
tužitelja želi uništiti moj slučaj.

497
00:27:33,946 --> 00:27:35,494
Dosta više drame!

498
00:27:35,495 --> 00:27:38,741
Ništa ne podriva naš način života
više nego kada ga netko uzme.

499
00:27:42,757 --> 00:27:44,791
Ja pijem na to.

500
00:27:52,336 --> 00:27:55,464
Istina je da sudac Fenton
može odlučiti bilo kako.

501
00:27:55,465 --> 00:27:59,079
Mogu izgubiti svjedoka.
To me malo brine.

502
00:27:59,080 --> 00:28:01,451
Onda budi spremna.

503
00:28:01,452 --> 00:28:04,131
Kako to misliš? -Spremna s
drugim slučajem protiv njega.

504
00:28:04,132 --> 00:28:06,125
Kako je FBI uopće
pridobio Johnnyja Vegu

505
00:28:06,126 --> 00:28:08,297
da surađuje protiv
obitelji Rulanti?

506
00:28:09,743 --> 00:28:11,410
Imali su nešto protiv njega.

507
00:28:11,411 --> 00:28:14,378
Prostitucija, možda
trgovina ljudima.

508
00:28:14,379 --> 00:28:19,561
Dobro. -A znamo kako federalci
vole imati snimke svega.

509
00:28:19,562 --> 00:28:21,570
Prislušni uređaji. Nadzor.

510
00:28:21,571 --> 00:28:25,027
A pošto slučajevi nisu
spomenuti, ništa nije objavljeno.

511
00:28:25,028 --> 00:28:28,427
Možda nisu tražili
pravi ljudi.

512
00:28:29,531 --> 00:28:32,190
Imam prijatelja
u Odvjetništvu.

513
00:28:32,191 --> 00:28:35,758
Pa, ako stvari sutra
ne krene kako treba...

514
00:28:38,014 --> 00:28:40,703
Gđo. Reagan
pročitao sam vaš prigovor

515
00:28:40,704 --> 00:28:42,700
na prijedlog obrane da
dobiju pristup svjedočenju.

516
00:28:42,701 --> 00:28:44,748
Časni sude, to bi

517
00:28:44,749 --> 00:28:46,752
otkrilo identitet svjedoka

518
00:28:46,753 --> 00:28:48,390
i staviti njen ili
njegov život u opasnost.

519
00:28:48,391 --> 00:28:50,902
Prigovor. Koliko god cijenimo

520
00:28:50,903 --> 00:28:53,277
stručnost gđe. Reagan
u pravnim pitanjima,

521
00:28:53,278 --> 00:28:54,999
ne vjerujemo baš da može

522
00:28:55,000 --> 00:28:56,662
predvidjeti
budućnost, časni sude.

523
00:28:56,663 --> 00:28:59,864
Prihvaća se. Gđo. Reagan,
vaš prigovor je odbijen.

524
00:28:59,865 --> 00:29:03,015
Snimka će ući u dokaze
i biti dostupna obrani.

525
00:29:03,016 --> 00:29:06,104
Želimo i da se razmotri
puštanje uz jamčevinu.

526
00:29:06,105 --> 00:29:09,953
Prigovor! -G. Vega
ima snažne obiteljske veze.

527
00:29:09,954 --> 00:29:12,215
S čijom obitelji?
Svojom ili Rulantiima?

528
00:29:12,216 --> 00:29:14,216
Prigovor!

529
00:29:21,752 --> 00:29:23,544
Jolene! Jolene, slušaj.

530
00:29:23,545 --> 00:29:25,345
Johnny Vega je
izašao uz jamčevinu.

531
00:29:25,346 --> 00:29:27,556
Samo te želimo odvesti
na sigurno. -Mislim da ne.

532
00:29:27,557 --> 00:29:30,888
Gledaj, sudac je presudio da
obrana može čuti tvoje svjedočenje,

533
00:29:30,889 --> 00:29:32,405
pa zato uzmi nešto
odjeće i idemo.

534
00:29:32,406 --> 00:29:34,656
Ne, ne mogu. Žao mi je.

535
00:29:34,657 --> 00:29:37,119
Što je? Zvao te je?

536
00:29:37,120 --> 00:29:40,615
Nije važno! -Opet ti je prijetio?!
-Neću svjedočiti, dobro?

537
00:29:40,616 --> 00:29:42,959
Već si dala izjavu.
-Lagala sam.

538
00:29:42,960 --> 00:29:44,801
Jolene! -Nisam

539
00:29:44,802 --> 00:29:47,592
ga vidjela, dobro?
Samo me ostavite na miru!

540
00:29:47,593 --> 00:29:49,921
To je ono što on želi, znaš.

541
00:29:49,922 --> 00:29:52,236
Želi da se bojiš!

542
00:29:55,902 --> 00:29:57,655
Znam ja Johna Vegu.

543
00:29:57,656 --> 00:30:00,958
A ja znam za FBI-slučaj,
ali neću odustati od ubojstva.

544
00:30:00,959 --> 00:30:03,160
Prezivaš se
Reagan, zašto i bi?

545
00:30:03,161 --> 00:30:05,271
Ali, znaš da ako ti
dam pristup FBI-nadzoru

546
00:30:05,272 --> 00:30:08,762
to će opaliti mene po glavi.
-Davide, ti si dobar odvjetnik

547
00:30:08,763 --> 00:30:11,135
i znam da ne želiš
taj tip samo odšeta.

548
00:30:11,136 --> 00:30:12,877
Ne mogu ugroziti
slučaj Rulanti.

549
00:30:12,878 --> 00:30:14,845
Nećeš ga ugroziti.

550
00:30:14,846 --> 00:30:16,913
Pričekat ću sve dok

551
00:30:16,914 --> 00:30:18,849
dok se ne objave vaše optužbe.

552
00:30:18,850 --> 00:30:21,252
I dalje ćete biti prvi.

553
00:30:21,253 --> 00:30:23,287
Možemo li o tome
razgovarati uz večeru?

554
00:30:23,288 --> 00:30:27,053
Davide... Stvarno želim ovo.

555
00:30:27,599 --> 00:30:32,059
Danny, ja sam. Imam
nešto jako dobro za gledanje.

556
00:30:38,169 --> 00:30:41,137
Šest sati ovoga i ništa.

557
00:30:41,138 --> 00:30:44,674
Ne mogu više.
Ne mogu gledati još

558
00:30:44,675 --> 00:30:47,009
mafijaša i ku***
kako se druže.

559
00:30:47,010 --> 00:30:49,394
Pričaj mi...

560
00:30:51,948 --> 00:30:55,806
Evo Johnnyja Vege.
Pogledaj ovoga...

561
00:30:55,807 --> 00:30:57,919
Što? Da. Još jedna
srednjovječna kriza

562
00:30:57,920 --> 00:31:02,253
preplaćuje 20-ogidišnjakinji
da se osjeća poželjno.

563
00:31:02,254 --> 00:31:04,892
Zaboravi. Izgubila sam
interes nakon prva četiri sata.

564
00:31:04,893 --> 00:31:07,094
Ne, ima nešto o ovom tipu.

565
00:31:07,095 --> 00:31:10,547
Viđao sam ga.
Potraži mi nešto? -Da

566
00:31:10,548 --> 00:31:13,299
Provjeri mi tablice. K-N-Q,

567
00:31:13,300 --> 00:31:15,893
8-6-3-3.

568
00:31:17,573 --> 00:31:19,540
Opa.

569
00:31:19,541 --> 00:31:21,442
Što je? -Nećeš povjerovati.

570
00:31:21,443 --> 00:31:24,680
Što? -Tablice
pripadaju sucu Fentonu.

571
00:31:24,681 --> 00:31:27,497
Šališ se?

572
00:31:27,640 --> 00:31:30,466
A nije mi čak ni rođendan.

573
00:31:33,288 --> 00:31:35,888
Nedostajao si nam
na zabavi, Frank.

574
00:31:35,889 --> 00:31:38,091
Policija je odala
počast gradonačelniku,

575
00:31:38,092 --> 00:31:40,893
a ja sam mislio da bi
se i policijski komesar

576
00:31:40,894 --> 00:31:42,395
trebao pojaviti?

577
00:31:42,396 --> 00:31:44,931
Žao mi je, g. gradonačelniče.
Imao sam hitnog policijskog posla.

578
00:31:44,932 --> 00:31:49,749
A koji ti je izgovor za
odgađanje današnjeg sastanka

579
00:31:49,750 --> 00:31:51,837
s direktorom FBI-a?

580
00:31:51,838 --> 00:31:54,350
Nemam ga.

581
00:31:54,406 --> 00:31:56,875
I što da ja radim s tim?

582
00:31:56,876 --> 00:31:59,645
Žele da tvoji dečki
odustanu od Vege.

583
00:31:59,646 --> 00:32:02,281
Ja se neću ispričavati
za tebe, Frank,

584
00:32:02,282 --> 00:32:04,484
A kada savezna vlada
želi... zahtjeva!...

585
00:32:04,485 --> 00:32:06,385
sastanak, neću ti ja stajati

586
00:32:06,386 --> 00:32:08,987
sam kao idiot i držati...

587
00:32:08,988 --> 00:32:11,390
Gospodine...
-Što je, Baker?

588
00:32:11,391 --> 00:32:14,192
Žao mi je, ali rekli ste da
prekinem ako se det. Carter javi,

589
00:32:14,193 --> 00:32:16,961
a on je na liniji jedan.
Našao je Theodora Wessela.

590
00:32:16,962 --> 00:32:18,996
Moram preuzeti ovaj
poziv, g. gradonačelniče.

591
00:32:18,997 --> 00:32:20,863
Da, razumijem.

592
00:32:20,864 --> 00:32:23,284
Hitan policijski
posao, zar ne?

593
00:32:23,285 --> 00:32:26,304
Životi su u
pitanju, i tako dalje...

594
00:32:32,777 --> 00:32:35,728
Dovedi ga.

595
00:32:39,306 --> 00:32:41,472
Umoran si?

596
00:32:41,473 --> 00:32:43,507
Šteta, jer nitko neće spavati

597
00:32:43,508 --> 00:32:45,512
dok ne otkrijem se dogodilo!

598
00:32:45,513 --> 00:32:48,111
Ne znam što se dogodilo.
Koliko puta to moram reći?

599
00:32:48,112 --> 00:32:50,351
Nisam imao veze s tim. -Jesi!

600
00:32:50,352 --> 00:32:54,114
Ubio si dijete, a onda
ga zakopao iza zida!

601
00:32:54,115 --> 00:32:55,954
Bio si nadzornik zgrade!

602
00:32:55,955 --> 00:32:57,757
Nitko ne bi posumnjao

603
00:32:57,758 --> 00:32:59,941
da te vidi tamo dolje
prekrivenog prašinom!

604
00:32:59,942 --> 00:33:03,471
Nemate pojma što pričate! Svi
u zgradi su imali pristup podrumu.

605
00:33:03,472 --> 00:33:06,254
Samo u praonici rublja
ima 150 pretinaca.

606
00:33:06,255 --> 00:33:08,862
Znaš što? Ne
mogu te više gledati.

607
00:33:11,802 --> 00:33:13,736
Ne popušta, Frank.

608
00:33:13,737 --> 00:33:16,906
Znam. Nemamo ništa
bez njegova priznanja.

609
00:33:16,907 --> 00:33:19,475
S njim sam već četiri sata.

610
00:33:19,476 --> 00:33:21,933
Ja želim razgovarati s njim.

611
00:33:23,046 --> 00:33:26,131
Dobro.

612
00:33:33,422 --> 00:33:35,056
Sjećaš me se?

613
00:33:35,057 --> 00:33:38,676
Mislim da ste vi komesar.

614
00:33:38,697 --> 00:33:40,428
Sada jesam.

615
00:33:40,429 --> 00:33:42,530
Vi ste bili nadzornik zgrade

616
00:33:42,531 --> 00:33:46,267
kraj koje je Leo Gates
prolazio u i iz škole.

617
00:33:46,268 --> 00:33:48,302
Razgovarali smo...

618
00:33:48,303 --> 00:33:53,240
10. studenoga, dan
nakon što je Leo nestao.

619
00:33:53,241 --> 00:33:55,075
Bio sam nadzornik.

620
00:33:55,076 --> 00:33:58,245
Već sam rekao detektivu.
-Pa, mogu li vam

621
00:33:58,246 --> 00:34:00,714
donijeti nešto za jesti
ili piti, gospodine Wessel?

622
00:34:00,715 --> 00:34:02,548
Samo želim izaći odavde.

623
00:34:02,549 --> 00:34:06,019
Neću vam reći ništa
drugačije nego njemu.

624
00:34:07,424 --> 00:34:09,604
Pronašli smo ovo

625
00:34:09,615 --> 00:34:11,991
u Leovom ruksaku s
njegovim ostacima.

626
00:34:11,992 --> 00:34:14,877
Domaća zadaća.

627
00:34:15,072 --> 00:34:17,095
Neka vrsta upitnika.

628
00:34:17,096 --> 00:34:21,199
9. studeni. "Leo Gates" - IME.
"JAKO VOLIM"

629
00:34:21,200 --> 00:34:24,169
"Svoju obitelj.
ŠTO ŽELIŠ BITI"?

630
00:34:24,170 --> 00:34:25,804
"Profesionalni bejzbol igrač.

631
00:34:25,805 --> 00:34:29,207
"ŠTO VOLIŠ? Sve što
ima veze s bejzbolom."

632
00:34:29,208 --> 00:34:31,410
"ČEGA SE BOJIŠ?"

633
00:34:31,411 --> 00:34:34,745
"Promašiti loptu u bejzbolu."

634
00:34:34,746 --> 00:34:37,171
Zamisli to, Tede.

635
00:34:37,816 --> 00:34:41,085
Prije 9. studenoga,
Leo se bojao samo

636
00:34:41,368 --> 00:34:44,470
toga da neće moći
udariti loptu.

637
00:34:47,126 --> 00:34:52,295
Zašto to radite? -Samo
sam htio razjasniti neke stvari.

638
00:34:52,296 --> 00:34:55,665
Kada smo razgovarali
10. studenoga,

639
00:34:55,666 --> 00:34:59,336
nosili ste plavu radnu
košulju, kaki hlače,

640
00:34:59,337 --> 00:35:02,748
čizme i pojas s alatom.

641
00:35:03,907 --> 00:35:05,774
Pa...

642
00:35:05,775 --> 00:35:10,679
To je sve što sam
zapisao... što je bilo važno,

643
00:35:10,680 --> 00:35:14,516
ali... Ja imam prilično
dobro pamćenje, Tede.

644
00:35:14,517 --> 00:35:16,519
Pa...

645
00:35:16,853 --> 00:35:20,356
U svom sam uredu,
gledam van...

646
00:35:20,357 --> 00:35:22,691
u moj grad i razmišljam

647
00:35:22,692 --> 00:35:25,894
o onome što je moj
nadzornik znao govoriti:

648
00:35:25,895 --> 00:35:29,531
"Ako se klima, zašarafiš,
ako škripi, zalijepiš,

649
00:35:29,532 --> 00:35:32,704
a ako je zaglavljeno,
opališ ga čekićem.

650
00:35:32,705 --> 00:35:35,537
I mislim da me
je to podsjetilo

651
00:35:35,538 --> 00:35:38,338
jer sam odjednom imao tu

652
00:35:38,339 --> 00:35:40,340
sliku u glavi

653
00:35:40,341 --> 00:35:43,552
i shvatio sam da
kada smo pričali...

654
00:35:44,321 --> 00:35:47,848
nedostajao vam je
čekić u pojasu za alat.

655
00:35:50,227 --> 00:35:52,636
I onda sam znao.

656
00:35:52,813 --> 00:35:55,688
Ja ne bih udario dijete
u glavi s čekićem.

657
00:35:55,689 --> 00:35:58,674
Takoi je Leo ubijen,
kako ste znali?

658
00:35:58,675 --> 00:36:00,927
Det. Carter mi je rekao.

659
00:36:00,928 --> 00:36:04,030
Ne, nije. -Pročitao
sam u novinama.

660
00:36:04,031 --> 00:36:06,882
Nije bilo u novinama, Tede.

661
00:36:07,977 --> 00:36:10,446
Ljudi stalno kradu alate.

662
00:36:10,447 --> 00:36:12,987
Ostavite nešto i ukradu.

663
00:36:17,677 --> 00:36:20,009
Prije nekoliko dana...

664
00:36:21,848 --> 00:36:24,850
Morao sam reći Lauri
Gates, to je Leova mama...

665
00:36:24,851 --> 00:36:28,019
Morao sam joj reći
da je Leo mrtav.

666
00:36:28,952 --> 00:36:32,924
Na neki način,
izgleda da joj je laknulo

667
00:36:32,925 --> 00:36:35,092
što konačno zna.

668
00:36:35,093 --> 00:36:37,227
Jer ne znati...

669
00:36:37,228 --> 00:36:40,631
Bilo joj je grozno, Tede.

670
00:36:41,632 --> 00:36:45,268
Kada izgubiš dijete to...

671
00:36:45,269 --> 00:36:47,503
To se čini tako nepravedno.

672
00:36:47,504 --> 00:36:49,472
Ja znam.

673
00:36:49,473 --> 00:36:52,154
Izgubio sam sina.

674
00:36:52,155 --> 00:36:55,111
I mislim da ćete shvatiti da...

675
00:36:55,112 --> 00:36:58,714
Nikada se ne oporavite
od takvog gubitka.

676
00:37:09,097 --> 00:37:11,377
Pročitajte.

677
00:37:14,162 --> 00:37:17,364
Možete li naglas, molim vas?

678
00:37:20,102 --> 00:37:21,669
"Draga gospođo Gates

679
00:37:21,670 --> 00:37:24,739
jako mi žao što
je vaš sin nestao.

680
00:37:24,740 --> 00:37:27,208
Znam kako se užasno
morate osjećati.

681
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
Žao mi je zbog toga."

682
00:37:30,173 --> 00:37:32,746
Mislim da je dobra osoba
napisla to pismo, Tede.

683
00:37:32,747 --> 00:37:35,264
Čovjek sa savjesti.

684
00:37:36,317 --> 00:37:38,785
Netko tko je napravio pogrešku

685
00:37:38,786 --> 00:37:43,046
i žali, i to nosi
do kraja života.

686
00:37:44,092 --> 00:37:45,925
Greška koja ga je progonila,

687
00:37:45,926 --> 00:37:47,660
uništila mu brak

688
00:37:47,661 --> 00:37:50,931
i okrenula ga
alkoholu da ublaži bol.

689
00:37:50,932 --> 00:37:54,000
Pogreška koja ga je slomila...

690
00:37:54,697 --> 00:37:58,019
I od koje se
nikada nije oporavio.

691
00:37:59,272 --> 00:38:02,757
Vi ste napisali
to pismo, Tede.

692
00:38:11,050 --> 00:38:14,858
Padala je kiša.
Bio je mokar.

693
00:38:14,859 --> 00:38:17,794
To je sve. -Pa...

694
00:38:17,795 --> 00:38:21,007
Samo recite da niste htjeli.

695
00:38:23,219 --> 00:38:26,219
Samo napišite sve.

696
00:38:34,700 --> 00:38:38,274
Želim podnijeti zahtjev da se
odbace optužbe protiv mog klijenta.

697
00:38:38,275 --> 00:38:41,144
Po kojoj osnovi, zastupniče?
-Ovo je apsurdno, časni sude.

698
00:38:41,145 --> 00:38:44,129
Jedini svjedok je
promijenio izjavu.

699
00:38:44,581 --> 00:38:46,998
Pričekajte. Oprostite!

700
00:38:47,284 --> 00:38:51,419
Ne brinite za nas, suče.
-Oprostite, sud zasjeda.

701
00:38:51,420 --> 00:38:53,955
Gospodine, prešli ste
granicu. -Nisam samo ja.

702
00:38:53,956 --> 00:38:57,104
Gospodine, sjednite!
-Ne želim sjediti!

703
00:38:57,105 --> 00:38:59,126
Gospodine, osudit ću
vas za nepoštivanje!

704
00:38:59,127 --> 00:39:01,862
Vi ste onaj bez
poštenja, suče!

705
00:39:01,863 --> 00:39:04,815
Neetičnost,
podvođenje... Reci mu.

706
00:39:04,897 --> 00:39:07,820
Ja sam Vincent Pellegrino
iz Ureda Sudske uprave.

707
00:39:07,821 --> 00:39:10,905
Molim da odstupite, časni sude.
-I ne zovi ga "časni sude"

708
00:39:10,906 --> 00:39:14,023
jer je ta riječ rezervirana
za ljude koji je imaju.

709
00:39:15,797 --> 00:39:18,345
Hej, Johnny.
-Što se događa?

710
00:39:18,346 --> 00:39:21,522
Sudac je Fenton ima glavnu
ulogu u jednom od onih snimaka.

711
00:39:21,523 --> 00:39:24,718
Uhvaćen je s hlačama dolje...
Doslovno i figurativno.

712
00:39:24,719 --> 00:39:26,769
Zar ne, suče?

713
00:39:27,522 --> 00:39:31,239
Zato je favorizirao Vegu.

714
00:39:31,692 --> 00:39:36,329
Ovo suđenje je odgođeno
i čeka na sudsku kontrolu.

715
00:39:41,268 --> 00:39:44,836
Hej. Nije loše
za malu ribu, ha?

716
00:39:50,695 --> 00:39:54,112
Hej, vidi tko je došao!
-Hej, tata! -Hej, tata.

717
00:39:54,113 --> 00:39:55,647
Bok.

718
00:39:55,648 --> 00:39:57,716
Čuo sam što se dogodilo.

719
00:39:57,717 --> 00:40:00,417
Da, klasični Danny. Nije mogao
čekati da se rasprava završi.

720
00:40:00,418 --> 00:40:03,220
Morao je upasti unutra na
svom velikom, bijelom konju.

721
00:40:03,221 --> 00:40:07,124
Da, bilo je dobro. Čujemo da je
komesar dobio potpisano priznanje.

722
00:40:07,125 --> 00:40:09,293
Izvrstan dan za
obiteljski posao.

723
00:40:09,294 --> 00:40:12,162
Idemo preko proslaviti
i malo se hvaliti. -Možeš?

724
00:40:12,163 --> 00:40:14,164
Imam posla.

725
00:40:14,165 --> 00:40:15,799
Vi idite, djeco.

726
00:40:15,800 --> 00:40:19,483
Siguran si?
-Da, drugi put.

727
00:40:19,953 --> 00:40:22,204
Bok. -Vidimo se, tata.

728
00:40:22,205 --> 00:40:25,290
Ponosan sam na vas.

729
00:40:29,631 --> 00:40:32,114
Kada su našli Leove ostatke,

730
00:40:32,115 --> 00:40:35,365
znala sam da ćete naći krivca.

731
00:40:35,366 --> 00:40:38,069
Znam da je mala utjeha.

732
00:40:38,955 --> 00:40:40,955
To je jedina utjeha koju imam,

733
00:40:40,956 --> 00:40:43,930
da će biti pozvan
na odgovornost.

734
00:40:43,931 --> 00:40:46,877
Shvaćam.

735
00:40:47,223 --> 00:40:49,946
I vi ste izgubili sina.

736
00:40:51,099 --> 00:40:54,669
Nema dana da ne
mislim na njega.

737
00:40:58,807 --> 00:41:00,874
Imam nešto.

738
00:41:00,875 --> 00:41:03,311
Kada su pronašli Lea...

739
00:41:03,312 --> 00:41:06,895
Ovo mu je bilo u ruksaku.

740
00:41:17,235 --> 00:41:19,408
Leo je volio baseball.

741
00:41:26,433 --> 00:41:29,651
Mogu li ti zahvaliti sada?

742
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
ivan204  ;)

