1
00:00:00,647 --> 00:00:05,248
To je čudno, zar ne? Mrtvi auti
ovako izgledaju prilično lijepo,

2
00:00:05,249 --> 00:00:08,808
dok mrtvi ljudi... baš i ne.

3
00:00:08,809 --> 00:00:11,912
Da smo auti, ovo bi nam bila
užasavajuća kosturnica.

4
00:00:11,913 --> 00:00:15,454
Prerano je za filozofiju.
-Nikad nije prerano.

5
00:00:15,455 --> 00:00:21,229
Hej, Cho! -Neko razgovara
o... -Hej, šefice. Ovdje je.

6
00:00:27,422 --> 00:00:31,453
Imamo neidentificiranu
ženu, dvadesetak godina.

7
00:00:31,454 --> 00:00:36,716
Mogao si nas i pripremiti za ovo. -Budi
zahvalan da je zima. Moglo je biti i gore.

8
00:00:36,717 --> 00:00:41,704
Udarena je više puta u lijevu
sljepoočnicu, kao i u potiljak.

9
00:00:41,705 --> 00:00:44,072
Netko ju je stvarno želio mrtvu.
Koliko je ovdje?

10
00:00:44,073 --> 00:00:47,425
Po stanju raspadanja,
ovdje je barem tjedan dana.

11
00:00:47,426 --> 00:00:52,354
Da li ju je on pronašao? -Aha. Naišao
je na žrtvu dok je pretraživao vozilo.

12
00:00:52,355 --> 00:00:55,656
Čini se da je nešto uzeto
od nje kad je već bila ovdje.

13
00:00:55,657 --> 00:00:58,669
Vjerojatno sat ili narukvica.
Ali su ostavili naušnice.

14
00:00:58,670 --> 00:01:02,786
Pronašao sam neke tragove. Mislim da su
povezani. -Ovo je otpad. Mora ih biti.

15
00:01:02,787 --> 00:01:08,952
Aha, male su šanse, ali nije bilo puno
tragova, a ti se čine dosta svježi.

16
00:01:11,803 --> 00:01:15,544
Miriši na tekućinu iz prijenosa. Tako
sam i mislio. Pozvat ću forenzičare.

17
00:01:15,545 --> 00:01:21,357
Ako mu je curila tekućina, vozač nije
mogao dospjeti daleko bez servisa.

18
00:01:21,358 --> 00:01:27,283
Hej, kako se zove? -Franklin. Dečko,
smiri se. -Mogu li? Znam sa psima.

19
00:01:27,284 --> 00:01:32,812
Frankline. Kako si?
Aha, ti si dobar dečko.

20
00:01:32,813 --> 00:01:36,771
Rekli ste da znate sa psima.
-On je želio slobodu.

21
00:01:36,772 --> 00:01:38,424
Frankline! Stani!

22
00:01:38,425 --> 00:01:41,109
Prati me, Lisbon!

23
00:01:41,110 --> 00:01:42,793
Frankline!

24
00:01:44,107 --> 00:01:45,446
Što je to?

25
00:01:45,447 --> 00:01:48,777
Frankline, dođi. Dođi ovamo.

26
00:01:48,778 --> 00:01:51,156
Makni se od tamo, Frankline.

27
00:01:51,157 --> 00:01:55,395
To je noga!

28
00:01:58,856 --> 00:02:01,381
Još jedno tijelo. Jesi li gotov?

29
00:02:01,382 --> 00:02:05,545
Hej, što ti kažeš? Jesmo
li gotovi? Gotovi smo?

30
00:02:07,546 --> 00:02:11,546
MENTALIST S03E12

31
00:02:11,547 --> 00:02:15,547
www.prijevodi-online.org

32
00:02:17,855 --> 00:02:21,394
Psi za traženje leševa nisu našli još
neko tijelo, zar ne? -Srećom, nisu.

33
00:02:21,395 --> 00:02:24,805
Bilo je puno tekućine iz prijenosa
u tragovima na mjestu zločina.

34
00:02:24,806 --> 00:02:27,331
A tragovi odgovaraju samo
nekolicini modela kombija.

35
00:02:27,332 --> 00:02:30,081
Ja provjeravam da li se u garažama
pojavilo odgovarajuće vozilo

36
00:02:30,082 --> 00:02:36,279
s takvim problemom u zadnjih tjedan
dana. -U redu. Cho, možeš li mu pomoći?

37
00:02:36,643 --> 00:02:40,625
Postoji li neki problem? -Ne.
-Ne, gospođo. -Super. Vidim ime.

38
00:02:40,626 --> 00:02:44,583
Jesmo li identificirali žrtvu?
-Samo jednu. Prema otiscima.

39
00:02:44,584 --> 00:02:49,096
To je druga pronađena žrtva. Zvala
se Valerie Bestin. Nema rodbine.

40
00:02:49,097 --> 00:02:52,747
Uhićena je prije 4 g. zbog udaranja
beskućnika dok je vozila alkoholizirana.

41
00:02:52,748 --> 00:02:57,359
Ubijena je u zadnjih 24 sata
na isti način kao i prva žrtva.

44
00:03:03,131 --> 00:03:07,774
Pretraži baze nestalih osoba.
Možda nam se posreći. -U redu.

45
00:03:07,775 --> 00:03:11,452
Imamo dvije žrtve. Jedna je bjelkinja,
a druga vjerojatno latinoamerikanka.

46
00:03:11,453 --> 00:03:15,819
Razlika u starosti je barem 10 g., a
sudeći po odjeći, Valerie je bila bogatija.

47
00:03:15,820 --> 00:03:20,897
Izudarane su i odbačene na isto mjesto
u razmaku od mjesec dana. Koja je veza?

48
00:03:20,898 --> 00:03:25,195
Knjižnica, kuglana, pedikerka. Može biti
bilo što. -Fokusirajmo se na poznato.

49
00:03:25,196 --> 00:03:29,643
Što je s udarenim beskućnikom?
-Od lani je u osiguranoj umobolnici.

50
00:03:29,644 --> 00:03:35,407
Kad već govorimo o umobolnici,
jesi li vidjela Janea? Trebam ga.

51
00:03:37,005 --> 00:03:40,455
Tu si!

52
00:03:41,706 --> 00:03:46,656
Gdje mi je kauč? -O,
da. Kupio sam ti novi.

53
00:03:46,657 --> 00:03:49,753
Volim svoj stari kauč. -Ne,
ne voliš. Moraš isprobati ovaj.

54
00:03:49,754 --> 00:03:53,603
O tome ćemo kasnije. Moramo
razgovarati. -Jesi li ikad plela? -Što?

55
00:03:53,604 --> 00:03:56,518
Naravno da nisi. Odrasla si
okružena dečkima. -O čemu govoriš?

56
00:03:56,519 --> 00:04:00,243
Bok. Imaš jako okretne prste.
Jesi li se ikad bavila pletenjem?

57
00:04:00,244 --> 00:04:04,099
Ne. Agentica Lisbon. -Da,
dr. Montague. Drago mi je.

58
00:04:04,100 --> 00:04:07,427
A vi morate biti Patrick
Jane. -Moram biti.

59
00:04:07,428 --> 00:04:11,481
Rekla si da moramo razgovarati. -Da.
Dr. Montague je savjetnica na slučaju.

60
00:04:12,782 --> 00:04:17,040
Da, ona je analitička savjetnica.
Radi za FBI i državne agencije.

61
00:04:17,041 --> 00:04:19,715
Pomogla je kod hvatanja
ubojice iz kamenoloma.

62
00:04:19,716 --> 00:04:23,357
Razvijam kompjuterski obrazac
predvidljivosti. On identificira

63
00:04:23,358 --> 00:04:27,230
šablone u zločinima i procjenjuje
da li ih je počinila ista osoba.

64
00:04:28,231 --> 00:04:30,107
Super.

65
00:04:30,108 --> 00:04:34,725
Sustav je izbacio vaša dva ubojstva kao
ponovno pojavljivanje ubojice poznatog

66
00:04:34,726 --> 00:04:39,283
kao "Pećinski čovjek." -Sjećam ga se.
Udarao je svoje žrtve drvenom toljagom.

67
00:04:39,284 --> 00:04:43,546
To je bilo prije 10 godina. -Tako je, ali
sličnosti između njegovih i vaših žrtava

68
00:04:43,547 --> 00:04:47,356
su statistički identične.
-Kako to mislite?

69
00:04:47,357 --> 00:04:50,543
Uvijek je birao dvije žrtve
sa razmakom od tjedan dana.

70
00:04:50,544 --> 00:04:53,858
Fizički slične.
Brinete, 55 do 65 kg.

71
00:04:53,859 --> 00:04:56,950
U svakom drugom pogledu, izbor
se čini potpuno nasumičan.

72
00:04:56,951 --> 00:05:00,283
Nema geografskog ili demografskog
obrasca. Žrtve su udarane

73
00:05:00,284 --> 00:05:03,949
postrance u glavu drvenim predmetom.
Nisu seksualno zlostavljane.

74
00:05:03,950 --> 00:05:08,416
Ostavljane su na napuštenim mjestima
ili otpadima i nisu se poznavale.

75
00:05:08,417 --> 00:05:13,131
Ovo je klasični Pećinski čovjek.
-Barem ste u nečemu pogriješili.

76
00:05:13,132 --> 00:05:16,480
Ove dvije žene su se
poznavale. -Kako to znate?

77
00:05:16,481 --> 00:05:19,132
U redu, ova...

78
00:05:19,133 --> 00:05:25,697
Ako pogledate detalje na ovoj ruži,
a zatim detalje na ovom šalu,

79
00:05:25,698 --> 00:05:30,856
oboje je napravila ista osoba.
-Zanimljiva teorija o rukotvorini. -Aha.

80
00:05:30,857 --> 00:05:34,470
Ali čak i ako ustanovimo vezu
između žrtava, to ne isključuje

81
00:05:34,471 --> 00:05:38,665
Pećinskog čovjeka kao ubojicu. To
samo proširuje paradigmu oblikovanja.

82
00:05:38,666 --> 00:05:40,933
Samo proširuje paradigmu oblikovanja.

83
00:05:40,934 --> 00:05:44,415
Nije li on bio poznat po slanju
poezije, životinjskih organa,

84
00:05:44,416 --> 00:05:47,840
čak i prostih crteža policiji?
Mi nismo primili ništa takvo.

85
00:05:47,841 --> 00:05:51,820
Ali hoćemo. -Hej, šefice. Valerie
Bestin je bila financijski direktor

86
00:05:51,821 --> 00:05:56,679
u internetskoj tvrtci Agile Turtle.
-Dr. Montague, ovo je ag. Wayne Rigsby.

87
00:05:56,680 --> 00:06:00,919
Dr. Montague je savjetnica na slučaju,
a ti ćeš biti njezina veza. -Drago mi je.

88
00:06:00,920 --> 00:06:05,838
Zašto joj ne pokažeš malo okolinu?
-Krenimo od odjela za velike zločine.

89
00:06:05,839 --> 00:06:09,288
Stvarno? Analitička savjetnica?

90
00:06:09,289 --> 00:06:13,803
Ne počinji. Ovo ide iznad nas. Ako smo
dobri sa FBI-jem i oni će biti s nama.

91
00:06:13,804 --> 00:06:17,586
Kad sumnjaš, ne ljuljaš. -Upravo
si izmislila rimu. Kad ja sumnjam?

92
00:06:17,587 --> 00:06:22,979
Ozbiljno, ako budeš pravio probleme,
ja ću... -Pogladiti mi tjeme?

93
00:06:27,420 --> 00:06:31,052
Bila je sjajna osoba, znate?

94
00:06:31,591 --> 00:06:36,107
Odvela je svu tu zapostavljenu djecu
na planinarenje ranije ovo godine.

95
00:06:36,108 --> 00:06:41,884
Je li Valerie imala za prijatelje
ili suradnike latinoamerikanke? -Ne.

96
00:06:41,885 --> 00:06:46,558
Ovdje ne radi baš puno žena.
-Bili ste zaljubljeni u nju, zar ne?

97
00:06:46,559 --> 00:06:52,958
Zašto to kažete? -Atraktivna mlada
žena, slobodni programer, ptice, pčele.

98
00:06:52,959 --> 00:06:59,254
Mogu nastaviti. -Sada sam više poduzetnik
nego programer, ali to nije neistina.

99
00:06:59,255 --> 00:07:02,237
Bila je krasna dama.

100
00:07:02,238 --> 00:07:05,022
Ali kada ste nešto
pokušali, odbila vas je.

101
00:07:05,023 --> 00:07:10,295
Ne. Pa... Ne bih to
baš nazvao pokušajem.

102
00:07:10,296 --> 00:07:14,439
Ali nisam joj ništa zamjerao. Mislim,
da sam ubio svaku ženu koja me odbila,

103
00:07:14,440 --> 00:07:19,549
bio bih čudovište.
Znate... Mislim, ja nisam...

104
00:07:19,550 --> 00:07:22,393
Znate što mislim.

105
00:07:22,394 --> 00:07:27,461
Kad ste je zadnji put vidjeli?
-Jučer na poslu.

106
00:07:27,462 --> 00:07:30,386
U redu, mislim da smo ovdje
završili. -Stvarno? -Da.

107
00:07:30,387 --> 00:07:35,284
Ustvari, ne. Imam još jedno pitanje.
Gdje je najbliže sklonište za beskućnike?

108
00:07:35,285 --> 00:07:38,387
Valerie je osjećala veliku krivnju
zbog udaranja tog beskućnika.

109
00:07:38,388 --> 00:07:43,192
Počela je sakupljati sapune, šampone i
pastele. Vodila je djecu na planinarenje.

110
00:07:43,193 --> 00:07:45,499
Vjerojatno je volontirala...
-U skloništu za beskućnike?

111
00:07:45,500 --> 00:07:47,671
Ponekad se ponašaš kao da sam
glupa, kao da mi je u glavi rupa.

112
00:07:47,672 --> 00:07:49,925
Još rime. Sada je to čak i repanje.

113
00:07:49,926 --> 00:07:52,768
"Ponekad se ponašaš kao da sam
glupa, kao da mi je u glavi rupa."

114
00:07:52,769 --> 00:07:55,470
Dao sam ti dobar ritam.

115
00:07:57,241 --> 00:08:01,222
Valerie Bestin?
Naravno. Volontirala je ovdje.

116
00:08:02,223 --> 00:08:04,964
To sam rekla i drugim ljudima.
-Kojim drugim ljudima?

117
00:08:05,965 --> 00:08:08,789
Onim ljudima.

118
00:08:09,820 --> 00:08:11,153
Bok.

119
00:08:11,314 --> 00:08:14,259
Kako ste znali da trebate
doći ovdje? -Žene se 17% češće

120
00:08:14,260 --> 00:08:17,669
upuštaju u pokušaj iskupljivanja
nakon počinjenja kaznenog djela.

121
00:08:17,670 --> 00:08:21,551
S obzirom da Valerie nakon incidenta nije
ponovila nešto slično, imalo je smisla

122
00:08:21,552 --> 00:08:24,715
da će slijediti obrazac, pa sam
nazvala ustanove za liječenje

123
00:08:24,716 --> 00:08:27,520
i skloništa u okolini dok
nisam pronašla pravo mjesto.

124
00:08:27,521 --> 00:08:32,297
Znači da ste... nagađali. -To je
ustvari više znanstvena hipoteza.

125
00:08:32,298 --> 00:08:34,811
Samo nas obavještavaj. -Zabilježeno.

126
00:08:34,812 --> 00:08:40,283
Moram se vratiti i označiti
ove razgovore. Ispričajte nas.

127
00:08:41,201 --> 00:08:45,740
Moraš priznati da zna svoj
posao. -Ništa ne priznajem.

128
00:08:45,741 --> 00:08:50,278
Samo je tašta i radi joj mašta.
-Čekaj. To se rimuje.

129
00:08:50,279 --> 00:08:53,863
Kao što sam rekao dr. Montague,
nisam dobro poznavao Valerie.

130
00:08:53,864 --> 00:08:57,565
Ali je često donosila donacije sa
sobom. Očajnički smo ih trebali.

131
00:08:57,566 --> 00:09:01,504
Nema nas baš puno ovdje, pa
smo koncentrirani na goste.

132
00:09:01,505 --> 00:09:06,609
Ali Paula je više kontaktirala s njom.
-Valerie je bila svetica.

133
00:09:06,610 --> 00:09:11,193
Nikoga nije gledala s visoka. Uvijek
se brinula da dobijemo bolju hranu,

134
00:09:11,194 --> 00:09:15,338
da manje pijemo.
Kada je Marty umro,

135
00:09:15,339 --> 00:09:18,654
ona je... plakala.

136
00:09:18,655 --> 00:09:21,724
Stvarno joj je bilo stalo. -Marty?

137
00:09:22,305 --> 00:09:28,201
Bivši gost. Preminuo je prije par
tjedana. Poharala nas je teška gripa.

138
00:09:28,202 --> 00:09:32,277
Puno ih se razboljelo, a organizam
jadnog Martyja jednostavno...

139
00:09:32,278 --> 00:09:36,810
Nije izdržao, znate?

140
00:09:37,441 --> 00:09:42,244
Imaš li još neko pitanje, Jane?
-Da, imam još jedno pitanje.

141
00:09:42,245 --> 00:09:43,779
Aha. -Stvarno.

142
00:09:43,780 --> 00:09:48,985
Zna li netko od vas da li
je Valerie bila pletilja?

143
00:09:48,986 --> 00:09:51,787
Pletilja. -Hvala vam na vremenu.

144
00:09:51,788 --> 00:09:55,548
U redu. Hvala vam.

145
00:09:57,227 --> 00:10:01,515
Dobila sam forenzički izvještaj. Obje
žrtve su izudarane istim predmetom.

146
00:10:01,516 --> 00:10:05,680
Identična drvena vlakna su pronađena u
ranama. -Zvuči poput Pećinskog čovjeka.

147
00:10:05,681 --> 00:10:09,161
Mislim da on nema
patent na takva ubojstva.

148
00:10:09,162 --> 00:10:11,592
Znate, trebamo misliti na reakciju tiska.

149
00:10:11,593 --> 00:10:14,644
Ako preduhitrimo njihova nagađanja,
izgledat ćemo manje reaktivnima.

150
00:10:14,645 --> 00:10:18,475
Čekajte. Nismo sigurni da je to Pećinski
čovjek. Još ne treba razgovarati s tiskom.

151
00:10:18,476 --> 00:10:21,998
Ne slažem se.

152
00:10:27,090 --> 00:10:31,293
Ali vas čujem i razumijem
vašu zabrinutost.

153
00:10:31,294 --> 00:10:36,544
Da, sigurno me čujete. Ali jako
sumnjam da razumijete moju zabrinutost.

154
00:10:36,545 --> 00:10:40,318
Ako ste tako sigurni da to nije
on, zašto čitate njegov dosje?

155
00:10:40,319 --> 00:10:44,711
Volim čitati. Patim od nesanice.
Ne volim toplo mlijeko.

156
00:10:44,712 --> 00:10:46,665
Ne podnosim laktozu. Mogu nastaviti.

157
00:10:46,666 --> 00:10:51,561
Znate li da je to uobičajeno
ismijavanje jak indikator depresije?

158
00:10:51,562 --> 00:10:56,029
Ne. Ali hvala na prosvjetljivanju.

159
00:10:57,536 --> 00:11:00,802
To je bilo neprimjereno.

160
00:11:00,803 --> 00:11:04,858
Ispričavam se.

161
00:11:08,905 --> 00:11:15,187
Ovo je posljednja adresa. Jedan od
ovih kombija je morao biti na otpadu.

162
00:11:15,188 --> 00:11:18,208
Koliko ih je ostalo? -Devet.

163
00:11:18,209 --> 00:11:24,460
Već smo pregledali osam. Noge
me ubijaju. -Noge te ubijaju?

164
00:11:24,461 --> 00:11:30,515
Možemo li nekako riješiti ovo?
-Što? -Zar to moram izgovoriti?

165
00:11:30,516 --> 00:11:33,978
Dobro, gledaj, lagao sam. Lagao sam
da zaštitim oca, ti si morao lagati

166
00:11:33,979 --> 00:11:37,584
da pokriješ mene i jako ti puno dugujem.
Razumijem da si ljut na mene i žao mi je.

167
00:11:37,585 --> 00:11:40,092
Ali molim te, možemo li to zaboraviti?

168
00:11:40,093 --> 00:11:42,304
U redu. -U redu?

169
00:11:42,305 --> 00:11:46,918
Što, kao... mi smo u redu?

170
00:11:47,996 --> 00:11:51,093
Policija!
-Hej, koji vrag, čovječe?

171
00:11:51,094 --> 00:11:54,178
CBI. Moramo vam postaviti par pitanja.

172
00:11:54,179 --> 00:12:00,555
Vi ste vlasnik vozila? -Aha. -Jutros
ste popravili prijenos? -Da. Zašto?

173
00:12:00,556 --> 00:12:03,192
Gospođo, odakle vam ta narukvica?

174
00:12:03,193 --> 00:12:07,827
Iz dućana to-vas-se-ne-tiče.

175
00:12:08,987 --> 00:12:12,620
Je li tvoja prijateljica Yasmeen
znala odakle je došla narukvica?

176
00:12:12,621 --> 00:12:15,644
To mi nije prijateljica.
Ona je samo lagana večera.

177
00:12:15,645 --> 00:12:20,923
Čudno je da ti se večera zove Yasmeen,
a narukvica ima ugravirano "F.T."

178
00:12:20,924 --> 00:12:24,952
Zamisli ti to. -Šteta što si zaboravio
odgovarajuće naušnice na ženi koju si ubio.

179
00:12:24,953 --> 00:12:27,530
Ja nisam nikoga ubio.

180
00:12:27,531 --> 00:12:31,444
Otkuda ti onda narukvica mrtve žene?

181
00:12:31,445 --> 00:12:35,158
Znaš, tijelo u raspadu još
može ostaviti mnogo dokaza.

182
00:12:35,159 --> 00:12:40,528
Uskoro će potvrditi podudaranja
DNK sa tijela i narukvice.

183
00:12:40,529 --> 00:12:46,489
Gledaj, ponekad tamo prevezem smeće.
Bio sam tamo i tražio bilo što.

184
00:12:46,490 --> 00:12:50,394
Bila je tamo, već mrtva.

185
00:12:50,395 --> 00:12:53,927
Narukvica joj više nije koristila.

186
00:12:53,928 --> 00:12:58,527
Preveliki je papak da bi bio ubojica.
-Nedostatak otmjenosti, jedan razvod,

187
00:12:58,528 --> 00:13:00,729
bez prometnih prekršaja.

188
00:13:00,730 --> 00:13:05,086
Prikriveni bijes bi se obično
ispoljio barem u vožnji.

189
00:13:05,087 --> 00:13:08,796
Ne vidim ovdje sklonost nasilju.
-Znači da se slažete sa mnom?

190
00:13:08,797 --> 00:13:11,385
To nije naš ubojica.

191
00:13:12,493 --> 00:13:14,091
Hvala.

192
00:13:15,841 --> 00:13:20,635
Pećinski čovjek nije krao nakit sa žrtava,
tako da to razjašnjava tu anomaliju.

193
00:13:20,636 --> 00:13:23,728
Vama je život samo jedna velika
matematička jednadžba, zar ne?

194
00:13:23,729 --> 00:13:28,303
Voljela bih da je tako. Priznajem. -Ovo
nije Pećinski čovjek. -To vi kažete.

195
00:13:28,304 --> 00:13:34,903
Imam dolar koji kaže to isto. -Nemam
ništa protiv kockanja. Pristajem.

196
00:13:38,694 --> 00:13:43,348
Netko je popularan.
-Teško. -Što je to?

197
00:13:43,349 --> 00:13:45,424
Fuj. Koji vrag?

198
00:13:45,425 --> 00:13:49,925
Izgleda poput bubrega. -Mislim
da je pjesma na poleđini papira.

199
00:13:49,926 --> 00:13:51,872
Već ste ovo vidjeli?

200
00:13:51,873 --> 00:13:54,391
"Dame su svršene.
Glave su im skršene.

201
00:13:54,392 --> 00:13:57,526
I nakon biča,
gotova je priča."

202
00:13:57,527 --> 00:14:01,798
To je od Pećinskog čovjeka. -Tjedan
poezije. I ti bi mogla bolje od toga.

203
00:14:01,799 --> 00:14:05,245
Mislim da smo se kladili.
-Aha.

204
00:14:07,149 --> 00:14:08,868
Hvala.

205
00:14:12,008 --> 00:14:16,907
Primili smo pouzdano obavještenje od
osobe koja sebe zove "Pećinski čovjek",

206
00:14:16,908 --> 00:14:20,090
u kojem je preuzeo odgovornost
za ubojstvo dvije lokalne žene.

207
00:14:20,091 --> 00:14:23,455
Hej. -Gđa Montague je u svom elementu.

208
00:14:23,456 --> 00:14:27,641
Ne vidiš često profajlera koji
voli biti u centru pažnje.

209
00:14:27,642 --> 00:14:31,327
Montague kaže da ovakav ubojica
žudi za priznanjem za svoje zločine.

210
00:14:31,328 --> 00:14:35,842
Pažnja ga može zadržati od
brzog pronalaženja nove žrtve.

211
00:14:35,843 --> 00:14:40,196
Ona ti se sviđa, zar ne? -Ne.
Mislim, nije... mi odbojna.

212
00:14:40,197 --> 00:14:45,086
Zašto bi ti bila odbojna? -Tako je. Još
tražim mjesto odakle je poslan paket,

213
00:14:45,087 --> 00:14:49,244
ali smo identificirali drugu
žrtvu. Sjajno -Fernanda Talan.

214
00:14:49,245 --> 00:14:52,591
Pomogli su nam inicijali
s ukradene narukvice.

215
00:14:52,592 --> 00:14:55,159
Njezini rođaci su prijavili
nestanak prije tjedan dana.

216
00:14:55,160 --> 00:14:59,040
Radila je za njih u
postrojenju za flaširanje.

217
00:15:01,856 --> 00:15:06,284
Vidim da još nosite taj
broš, ali gdje je odijelo?

218
00:15:06,285 --> 00:15:10,732
Paleta neutralnih stilova manje je
prijeteća kod razgovora s ljudima.

219
00:15:10,733 --> 00:15:14,230
Bok. -Hej, šefice. Dobila sam
ispis poziva Valerie Bestin.

220
00:15:14,231 --> 00:15:18,132
U zadnje vrijeme ju je često
zvao Donovan Treadlow, direktor

221
00:15:18,133 --> 00:15:22,672
skloništa za beskućnike. -Rekao je
da ju je jedva poznavao. -Lagao je.

222
00:15:22,673 --> 00:15:25,274
Povedi Choa. Istraži to.

223
00:15:25,275 --> 00:15:28,293
Fernanda nam je bila
rođakinja s majčine strane.

224
00:15:28,294 --> 00:15:31,537
Došla je k nama kako bi se
maknula od nasilja u Oaklandu.

225
00:15:31,538 --> 00:15:35,738
Nije joj se trebalo ovo desiti.

226
00:15:35,739 --> 00:15:40,569
Lani joj je ubijen brat, a sada ovo?

227
00:15:40,570 --> 00:15:42,959
Ona bi uspjela.

228
00:15:42,960 --> 00:15:45,165
Smiri se, Nilda.

229
00:15:45,166 --> 00:15:48,608
Kada ste je vidjeli zadnji put?
-Prije tjedan dana.

230
00:15:48,609 --> 00:15:51,439
Otišla je autobusom poslije
posla i jednostavno nestala.

231
00:15:51,440 --> 00:15:55,561
Zabrinuli smo se čim se nije
pojavila slijedećeg dana jer

232
00:15:55,562 --> 00:15:59,895
nikad nije izostajala s posla.
-Gdje je radila? -Na traci. -Unutra?

233
00:15:59,896 --> 00:16:03,374
Jeste li vidjeli Valerie
Bestin u vašem susjedstvu? -Ne.

234
00:16:03,375 --> 00:16:06,721
Čuli smo za nju iz vijesti i od vas.

235
00:16:06,722 --> 00:16:08,925
Sviđa mi se ambalaža.
Koji je to ukus?

236
00:16:09,926 --> 00:16:13,744
Vjerojatno gazirani sok od
narančine kaše, zar ne, Esther?

237
00:16:13,745 --> 00:16:18,989
Da. Radimo prirodne napitke. Bez
kukuruznog sirupa i umjetnih aroma.

238
00:16:18,990 --> 00:16:21,342
Zapošljavamo lokalne
ljude i pošteno ih plaćamo.

239
00:16:21,343 --> 00:16:26,242
Ljudi su odmahivali glavama kad
smo počeli, ali sada razumiju.

240
00:16:26,243 --> 00:16:29,300
Fernanda je ovdje
napravila veliku promjenu.

241
00:16:29,301 --> 00:16:32,241
Htjela je biti medicinska sestra i...

242
00:16:32,242 --> 00:16:35,696
To je sve tako tužno.

243
00:16:35,697 --> 00:16:39,854
Je li ovo mužjak ili ženka?
Ne mogu vidjeti. -Mužjak.

244
00:16:39,855 --> 00:16:44,381
Mužjak guštera. Kako se
zove? -Chuy. -Hej, Chuy.

245
00:16:44,382 --> 00:16:48,270
Gđo Montague, jako ste tihi.
Sigurno imate neka pitanja.

246
00:16:48,271 --> 00:16:52,625
Gđa Montague je jako, jako
pametna. Ona je znanstvenica.

247
00:16:52,626 --> 00:16:55,431
Hvala vam, g. Jane.
-Nema na čemu.

248
00:16:55,432 --> 00:17:01,931
Je li Fernanda ikad prekomjerno pila?
-Ne. -Što je sa ilegalnim supstancama?

249
00:17:01,932 --> 00:17:06,396
Što pokušavate reći, da se Fernanda
drogirala? -Istražujem osobine

250
00:17:06,397 --> 00:17:10,660
i navike koje mogu ukazati zašto
ju je Pećinski čovjek izabrao.

251
00:17:10,661 --> 00:17:16,093
Otkrivate njezinu krivicu što je
ubijena? Kakva ste vi to šarlatanka?

252
00:17:17,094 --> 00:17:19,577
Sigurna sam da nije to mislila.

253
00:17:19,578 --> 00:17:24,457
Izgleda da ovdje sve kontrolirate,
pa ću ja malo razgledati unutra.

254
00:17:24,458 --> 00:17:31,765
Gospođo, nisam vas mislila uvrijediti.
Ako vam mogu objasniti svoju proceduru...

255
00:17:38,876 --> 00:17:42,994
Fernanda je bila draga,
vrijedna radnica. Prilično se

256
00:17:42,995 --> 00:17:47,416
razboljela prije nekoliko
tjedana, ali je došla na posao.

257
00:17:47,417 --> 00:17:50,635
Što joj je bilo?
-Nekakav želučani virus.

258
00:17:50,636 --> 00:17:57,026
Bila je posvećena. -Apsolutno. Sramežljiva
u početku, ali se onda ufurala u to.

259
00:17:57,027 --> 00:18:01,530
Ispitivala kako radimo stvari,
znate, učila je o procesu.

260
00:18:01,531 --> 00:18:04,333
Mogu li probati jednu?

261
00:18:04,334 --> 00:18:08,220
Naravno.

262
00:18:08,839 --> 00:18:10,313
U zdravlje.

263
00:18:12,676 --> 00:18:17,723
Aha, ovo je dobro. Što
se dešava sutra navečer?

264
00:18:18,724 --> 00:18:21,637
Imaju bdijenje sa svijećama za Fernandu.

265
00:18:23,610 --> 00:18:30,684
Je li autobusna stanica za ulicu Helios
daleko? -Ne. Stanica je odmah ispred.

266
00:18:34,754 --> 00:18:35,731
Hej!

267
00:18:35,732 --> 00:18:40,774
Hej, Lisbon upravo završava
unutra. Uskoro dolazi.

268
00:18:40,775 --> 00:18:44,924
Što ste saznali? -Razne stvari.
Svaka informacija je korisna.

269
00:18:44,925 --> 00:18:47,858
Znači ništa?
-A vi?

270
00:18:47,859 --> 00:18:51,670
Saznao sam kako su žrtve povezane.

271
00:18:51,671 --> 00:18:56,137
Kako su povezane? -Uđite u autobus.
Pokazat ću vam. -Čekajte. Moj auto je...

272
00:18:56,138 --> 00:19:00,906
Jok, samo uđite u autobus. Hajde.

273
00:19:03,961 --> 00:19:08,664
G. Treadlow, imali ste kasnonoćni
razgovor s Valerie dan prije njene smrti.

274
00:19:08,665 --> 00:19:14,603
Rekli ste da ste je jedva poznavali, a
zvali ste je u ponoć. Zašto ste lagali?

275
00:19:14,604 --> 00:19:19,208
Znam da loše izgleda, ali
to je bilo u vezi skloništa.

276
00:19:19,209 --> 00:19:22,525
Vaša supruga to može potvrditi.
-To nije potrebno.

277
00:19:22,526 --> 00:19:26,457
Onda nam pričajte o tim pozivima.

278
00:19:26,458 --> 00:19:31,142
Valerie je mislila da me je vidjela kako
sam bio previše prisan sa ženskim gostima

279
00:19:31,143 --> 00:19:34,899
Što je vidjela?
-Mene kako ih tješim.

280
00:19:34,900 --> 00:19:37,723
Nikad ne isključujte
snagu ljekovitog dodira.

281
00:19:37,724 --> 00:19:42,332
Koliko često ste ih liječili? -Ne
činite da to zvuči tako prljavo.

282
00:19:42,333 --> 00:19:46,369
Da u tome nema ničega lošeg,
vaša supruga bi stajala ovdje.

283
00:19:46,370 --> 00:19:48,077
Gledajte...

284
00:19:48,078 --> 00:19:52,247
Valerie je stalno brbljala kako će
reći mojoj ženi ako joj ja ne kažem.

285
00:19:52,248 --> 00:19:56,127
Pokušao sam je uvjeriti da mi
dopusti da to riješim na svoj način.

286
00:19:56,128 --> 00:20:01,470
Istražili smo vas. Vi i vaša supruga
ste pokrenuli sklonište prije 9 mjeseci?

287
00:20:01,471 --> 00:20:05,840
Da, nakon što smo se doselili u područje.
-Ali ovo nije prvi put da živite ovdje.

288
00:20:05,841 --> 00:20:10,742
Radili ste ovdje na gradnji
prije 10 godina, zar ne? -Da.

289
00:20:10,743 --> 00:20:13,923
Na što ciljate? -Napustili ste grad
usred procvata posla s kućama, odmah

290
00:20:13,924 --> 00:20:17,321
nakon što je serijski ubojica "Pećinski
čovjek" prestao ubijati lokalne žene.

291
00:20:17,322 --> 00:20:19,622
Sada ste se vratili, i
evo opet Pećinskog čovjeka.

292
00:20:19,623 --> 00:20:24,907
Ludo, zar ne? -Ma dajte.
-Morate poći s nama.

293
00:20:24,908 --> 00:20:26,849
Molim vas.

294
00:20:38,054 --> 00:20:44,815
Taj broš koji stalno nosite, ima li
nekakvo posebno značenje ili važnost?

295
00:20:44,816 --> 00:20:48,364
Ne. -Ne? -Posjedujem
samo jedan komad nakita.

296
00:20:48,365 --> 00:20:53,436
Štedim vrijeme i mentalnu
snagu. -To je jako učinkovito.

297
00:20:53,437 --> 00:20:57,753
Srećom izgleda dobro na vama.
-Hvala.

298
00:21:05,315 --> 00:21:08,043
To je Agile Turtle.

299
00:21:08,044 --> 00:21:11,070
Ured u kojemu je radila
Valerie Bestin je na istoj

300
00:21:11,071 --> 00:21:14,748
autobusnoj ruti kao i tvornica
gdje je radila Fernanda Talan.

301
00:21:14,749 --> 00:21:20,508
I sklonište za beskućnike je na istoj
liniji. -To je uvjerljiva veza, ali...

302
00:21:20,509 --> 00:21:23,948
Lisbon? Da, zbrisao sam ti. Priznajem.

303
00:21:23,949 --> 00:21:27,436
Ali pogledaj vedriju stranu.
Ovog puta sam ti ostavio auto.

304
00:21:27,437 --> 00:21:30,706
Nema potrebe za takvu narogušenost. U
redu je. Zovem da ti prenesem novosti.

305
00:21:30,707 --> 00:21:33,982
Naše žrtve su se srele na liniji Helios.

306
00:21:33,983 --> 00:21:37,663
To je autobusna linija.
Autobusna.

307
00:21:37,664 --> 00:21:40,160
Javni prijevoz. Da.

308
00:21:40,161 --> 00:21:45,788
Kladim se i da ih je ubojica
upoznao na istoj liniji.

309
00:21:47,591 --> 00:21:50,793
Pa... uvijek mi je zadovoljstvo.

310
00:21:50,794 --> 00:21:55,865
Dobro. Ćao. -Čisto
nagađanje. -Da.

311
00:21:55,866 --> 00:21:58,262
Čisto.

312
00:21:58,635 --> 00:22:01,168
Nešto u vezi Janeove teorije?
-Valerie Bestin je rijetko

313
00:22:01,169 --> 00:22:03,967
koristila auto, iako joj je
dozvola vraćena prije godinu dana.

314
00:22:03,968 --> 00:22:06,917
Uglavnom je išla
autobusom, kao i Fernanda.

315
00:22:06,918 --> 00:22:10,842
Cho, mislila sam da si s Treadlowom.
-Ostavili smo ga da malo razmisli.

316
00:22:10,843 --> 00:22:14,396
Surađujem s uredom tužitelja u vezi
dosjea zaposlenika autobusne tvrtke.

317
00:22:14,397 --> 00:22:20,219
Van Pelt? -Pretražujem popise putnika
s pokaznom kartom. Ništa za sada.

318
00:22:20,220 --> 00:22:26,037
Kada završiš s tim
pronađi moj stari kauč.

319
00:22:51,488 --> 00:22:57,453
Ne sjećam se postojanja jake povezanosti
između žrtava i javnog prijevoza.

320
00:22:57,454 --> 00:23:00,000
Pećinski čovjek se prilagođava.
Moram nadograditi svoj model.

321
00:23:00,001 --> 00:23:02,398
Gđo Montague, samo...
-Doktorica Montague.

322
00:23:02,399 --> 00:23:05,734
Dr. gđo Montague. -Samo
doktorica. -Doktorica? -Da.

323
00:23:05,735 --> 00:23:08,029
Montague.

324
00:23:08,030 --> 00:23:11,031
Isključite super kompjuter. Naslonite
se, opustite i uživajte u vožnji...

325
00:23:11,032 --> 00:23:13,396
I u društvu, ako je moguće.

326
00:23:13,397 --> 00:23:17,984
G. Jane. -Da. Pogodili ste
iz prve. -Da. Na osnovi slutnje.

327
00:23:17,985 --> 00:23:22,350
Sjedimo u autobusu jer su naše
žrtve mogle biti istovremeno u njemu?

328
00:23:22,351 --> 00:23:25,248
Ovo je... zbrkano.

329
00:23:25,249 --> 00:23:28,796
Mogu li vam postaviti
pitanje, kao profesionalac?

330
00:23:28,797 --> 00:23:31,686
Kao jedan profesionalac
drugom, ako želite.

331
00:23:31,687 --> 00:23:37,477
Zašto ne može slutnja, misao ili ideja
jednostavno ostati tu na trenutak?

332
00:23:37,478 --> 00:23:41,324
Jednostavno ostati.
-Jer je život red i poredak.

333
00:23:41,325 --> 00:23:44,148
Smrt je poremećaj, entropija.

334
00:23:44,149 --> 00:23:48,027
Znate li da je Kalifornija vodeća
po broju serijskih ubojica u SAD-u?

335
00:23:48,028 --> 00:23:51,477
Barem imamo najbolje
osiguranje. Ispričajte me.

336
00:23:51,478 --> 00:23:56,904
Oprostite, nisam mogao ne primijetiti
prekrasne detalje na ovom šalu.

337
00:23:56,905 --> 00:24:01,481
Jeste li to sami ispleli? -Da, jesam.
-Prekrasno je. Mogli biste to i prodavati.

338
00:24:01,482 --> 00:24:06,128
Jeste li pomislili to prodavati?
-Da. Želite li pogledati?

339
00:24:06,129 --> 00:24:11,772
Ako mogu. Krasni su. Imao ovdje
sjajnih stvari. Prekrasnih.

340
00:24:11,773 --> 00:24:14,909
Mogu li ovo probati na mojoj...

341
00:24:14,910 --> 00:24:18,314
prijateljici?

342
00:24:18,315 --> 00:24:21,098
Pogledaj ovo. To je jako
sličnog stila... -Prestanite.

343
00:24:21,099 --> 00:24:26,906
...onome kojeg je nosila Fernanda,
i izgleda sjajno na njoj, zar ne? -Da.

344
00:24:26,907 --> 00:24:30,366
Oprostite, mi istražujemo ubojstvo...

345
00:24:30,367 --> 00:24:35,413
Žao mi je. Ne razumijem. -Ako
vas mogu upitati... -Ne razumijem.

346
00:24:35,414 --> 00:24:37,692
Ako možete sačekati trenutak, ja...

347
00:24:37,693 --> 00:24:41,458
Sjajni ste s ljudima.

348
00:24:41,459 --> 00:24:44,781
To je bio sarkazam.

349
00:24:44,782 --> 00:24:48,788
Možemo poraditi na tome.

350
00:24:50,644 --> 00:24:51,598
Hej.

351
00:24:51,599 --> 00:24:56,992
Hej, nešto sam pronašla
pretražujući dosjee vozača autobusa.

352
00:24:56,993 --> 00:25:04,025
Vozač po imenu Ralph Mercer. Radi
u tvrtki samo šest mjeseci. -Pa?

353
00:25:04,026 --> 00:25:07,878
Sudeći po njegovom socijalnom
broju, mrtav je 15 godina.

354
00:25:07,879 --> 00:25:13,694
Kopala sam još malo, pa su otisci
pokazali da je on ustvari Arthur Coffey.

355
00:25:13,695 --> 00:25:18,298
Ne baš dobar tip. Dug popis, uključujući
silovanje i napad smrtonosnim oružjem.

356
00:25:18,299 --> 00:25:22,562
On vozi na ruti kojom su se vozile i
žrtve? -Popodnevne i večernje smjene.

357
00:25:22,563 --> 00:25:28,921
Super. Gdje je on? -Dobila sam
njegov vozni red. Sada je u smjeni.

358
00:25:31,145 --> 00:25:38,369
Bok svima. Ja sam Patrick. Sigurno ste
čuli za ubojstva dvije lokalne žene. Da?

359
00:25:38,370 --> 00:25:44,597
Da. Fernanda Talan i Valerie Bestin.
Svakodnevno su se vozile ovim autobusom.

360
00:25:44,598 --> 00:25:50,332
Da, tako je. I mi... Pod "mi", mislim na
moju šarmantnu suradnicu, dr. Montague.

361
00:25:50,333 --> 00:25:54,740
Želimo
znati što vi znate o njima

362
00:25:54,741 --> 00:26:00,113
i o bilo kojem drugom sumnjivom tipu
kojeg ste možda primijetili na autobusu.

363
00:26:00,114 --> 00:26:03,107
Svaka informacija može biti važna.

364
00:26:03,108 --> 00:26:07,588
Svaki detaljčić može...

365
00:26:07,589 --> 00:26:10,152
biti važan.

366
00:26:12,976 --> 00:26:15,003
Bilo što?

367
00:26:15,004 --> 00:26:17,449
Bilo kakav detalj?

368
00:26:17,450 --> 00:26:21,179
U redu. Hvala vam.

369
00:26:26,197 --> 00:26:28,820
Sjajno znate s ljudima.

370
00:26:28,821 --> 00:26:32,509
Sarkazam. Jako dobro. Učite.

371
00:26:32,510 --> 00:26:35,833
Ali, u stvari, dobio sam sjajan odaziv.

372
00:26:35,834 --> 00:26:41,517
Rečeno mi je da je vozač malo
sumnjiv. -Stvarno? -Da, stvarno.

373
00:26:41,518 --> 00:26:45,971
Kako ste...

374
00:27:00,917 --> 00:27:04,604
Zašto me slijedite?
-Želimo vam postaviti neka pitanja.

375
00:27:04,605 --> 00:27:08,671
Jeste li vi policajci, ili... -Ne,
mi radimo kao njihovi savjetnici.

376
00:27:10,672 --> 00:27:13,691
Ustvari, ne, ona je policajka.
Ja sam samo nevini promatrač.

377
00:27:13,692 --> 00:27:16,291
Uvukla me je u ovo. -On bježi.

378
00:27:16,292 --> 00:27:20,733
To je dobro. -Napravite nešto.
-Što? Što mogu napraviti?

379
00:27:20,734 --> 00:27:25,292
Bacite oružje!
-Licem na zemlju!

380
00:27:25,293 --> 00:27:28,221
Dobar tajming.

381
00:27:28,222 --> 00:27:31,980
Prokletstvo! S njim pozadi,
neće biti mjesta za vas dvoje.

382
00:27:31,981 --> 00:27:34,507
Kako ćemo se mi vratiti? -Autobusom.

383
00:27:34,508 --> 00:27:38,284
Hajde, ustaj.

384
00:27:38,354 --> 00:27:42,023
On je bio naš vozač.

385
00:27:42,752 --> 00:27:46,914
Sjajan dosje, Arthure.
Krađa vozila, iznuda, silovanje.

386
00:27:46,915 --> 00:27:50,284
Sada kad smo pronašli 30 paketića droge
kod tebe, možemo dodati dilanje na popis.

387
00:27:50,285 --> 00:27:56,522
Bit ću iskren, u redu? Imam
bolest... zvanu ovisnost.

388
00:27:56,523 --> 00:28:01,875
U tome je stvar... Dilanje.
Samo se pokušavam održati.

389
00:28:04,033 --> 00:28:06,944
Ja sam dobra osoba koja je
donijela neke loše odluke.

390
00:28:06,945 --> 00:28:12,314
Jeste li vi prvorođenče? -Aha.
-Jeste li čuli za Pećinskog čovjeka?

391
00:28:12,315 --> 00:28:15,626
Naravno. Na vijestima.

392
00:28:15,627 --> 00:28:21,789
Znate li ove žene? -Aha.
Vozile su se autobusom.

393
00:28:21,790 --> 00:28:26,458
Ubio ih je Pećinski čovjek.
Mislim, to je upravo bilo na TV-u.

394
00:28:26,459 --> 00:28:30,513
U stvari, da, vi ste bili na TV-u. Rekli
ste da je to bio Pećinski čovjek, zar ne?

395
00:28:30,514 --> 00:28:32,111
Aha.

396
00:28:34,299 --> 00:28:40,216
Koliko ste imali seksualnih
partnera? -Odmah prelazite na stvar.

397
00:28:41,217 --> 00:28:44,097
Negdje 100, 150.

398
00:28:44,098 --> 00:28:49,708
Žena? Muškaraca?
-Halo. Žena. Na što ciljate?

399
00:28:49,709 --> 00:28:52,120
Želimo znati jeste li ih
ubili zato što su saznale za

400
00:28:52,121 --> 00:28:54,709
vaš posao sa strane, ili zato
što ste vi Pećinski čovjek.

401
00:28:54,710 --> 00:29:00,052
Hej. Ne. Mislite da sam ja Pećinski
čovjek? Ne, ne. Potpuno ste promašili.

402
00:29:00,053 --> 00:29:05,288
Pomalo se bavim dilanjem, u
redu? Mislim, ja ne ubijam.

403
00:29:07,512 --> 00:29:11,214
Mislim da ću sada zatražiti odvjetnika.

404
00:29:11,575 --> 00:29:14,889
On je jedini osumnjičeni kojeg imamo
s direktnom povezanošću sa žrtvama.

405
00:29:14,890 --> 00:29:19,444
Da, to je jako dojmljivo,
ali ja nisam siguran.

406
00:29:19,445 --> 00:29:22,422
I da, trebaš.

407
00:29:22,423 --> 00:29:26,951
Što trebam? -Ti znaš što.
-Ne znam. -O, da, znaš.

408
00:29:26,952 --> 00:29:30,160
Ne, ne znam.
-Da, znaš.

409
00:29:33,830 --> 00:29:38,403
Vozač autobusa je seronja, ali
nije Pećinski čovjek. -Slažem se.

410
00:29:38,404 --> 00:29:41,138
Smjene na poslu mu se ne slažu
s našim vremenskim slijedom.

411
00:29:41,139 --> 00:29:46,089
Bez čvrstih dokaza morat ću ga
osloboditi, pa moramo početi ispočetka.

412
00:29:46,090 --> 00:29:48,875
Do sto vragova! -Pazi
na jezik. Molim te.

413
00:29:48,876 --> 00:29:51,335
Bertram je navalio na Hightowericu.
Ona je navalila na mene.

414
00:29:51,336 --> 00:29:56,489
Svi govore, "Uhvatite Pećinskog
čovjeka." Mrzim serijske ubojice.

415
00:29:56,490 --> 00:29:59,579
Pećinski čovjek nije ubio
Fernandu i Valerie. Vjeruj mi.

416
00:29:59,580 --> 00:30:02,406
Kako možeš biti tako siguran?

417
00:30:02,407 --> 00:30:06,813
Jer sam ja napisao pismo
od Pećinskog čovjeka.

418
00:30:12,476 --> 00:30:16,980
Što si rekao? -Ja sam napisao to
pismo. -Aha, čula sam te i prvi put.

419
00:30:16,981 --> 00:30:19,487
Zašto si rekla da to ponovim?
-Bilo je to retoričko pitanje!

420
00:30:19,488 --> 00:30:23,032
Samo sam želio pokrenuti stvar,
znaš, malo bocnuti Montague.

421
00:30:23,033 --> 00:30:27,374
Kužim. Ona te iritira. -Ne, ne iritira
me. Sviđa mi se. U stvari, zabavlja me.

422
00:30:27,375 --> 00:30:31,698
A u međuvremenu svi šize zato što misle
da je vani podivljali serijski ubojica.

423
00:30:31,699 --> 00:30:36,696
Tako je, ali... to je bila njezina priča.
Ona je to izmislila, ne ja.

424
00:30:36,697 --> 00:30:43,163
Sređivanje toga će biti noćna mora. Tisak
će uživati. Morat ću reći obiteljima.

425
00:30:43,164 --> 00:30:49,207
Zar večeras nije negdje bdijenje
sa svijećama? -Mislim da jeste.

426
00:30:49,208 --> 00:30:51,550
Sve će se srediti.

427
00:30:51,551 --> 00:30:56,053
Nemam nikakvih sumnji u to.

428
00:31:00,793 --> 00:31:04,692
Dr. Montague.
-Agente Rigsby.

429
00:31:05,601 --> 00:31:10,226
Postavljali ste zanimljiva pitanja
na ispitivanju. -Da, kao što znate,

430
00:31:10,227 --> 00:31:14,984
promiskuitet i riskantno ponašanje
su pouzdani pokazatelji psihopatije.

431
00:31:14,985 --> 00:31:18,478
Da. Puno se može naučiti o osobi
iz njegove seksualne prošlosti.

432
00:31:18,479 --> 00:31:22,143
Sjećam se da smo jednom imali
tog tipa u pritvoru, a on je...

433
00:31:22,144 --> 00:31:23,250
Bio je...

434
00:31:23,251 --> 00:31:28,843
To je neprikladna priča,
njegova seksualna prošlost.

435
00:31:29,315 --> 00:31:34,170
Ovo je bilo lijepo. -Što je
bilo lijepo? -Razgovarati s vama.

436
00:31:34,171 --> 00:31:37,540
Dobro. Bilo mi je drago.

437
00:31:37,541 --> 00:31:40,207
Agente Rigsby.
-Da? -Vaš čaj.

438
00:31:40,208 --> 00:31:42,392
Da. Ja...

439
00:31:42,964 --> 00:31:46,357
Ponijet ću ovo.

440
00:31:46,358 --> 00:31:49,623
Ono što je ag. Rigsby mislio reći...

441
00:31:49,624 --> 00:31:54,298
Pa, želio vas je
pozvati na spoj večeras.

442
00:31:56,767 --> 00:31:59,363
Mislila sam ići na
bdijenje sa svijećama...

443
00:31:59,364 --> 00:32:05,156
Imam... Vidiš, podignuo sam ti ovo.

444
00:32:05,157 --> 00:32:08,750
Ovo je za tebe.
Rigsby je to izabrao.

445
00:32:08,751 --> 00:32:12,041
Nisam. Nemam pojma što
je u kutiji. -Ti nisi...

446
00:32:12,042 --> 00:32:15,890
Da, jeste.
-Ne, nisam.

447
00:32:20,961 --> 00:32:25,215
Hvala vam na dolasku. Fernandina
obitelj je bila ljubazna da

448
00:32:25,216 --> 00:32:29,538
nas uključi u bdijenje jer
smo svi težimo istom kraju.

449
00:32:29,539 --> 00:32:34,744
Moramo biti glasniji. Ne dozvolimo
da ubojica poput Pećinskog čovjeka

450
00:32:34,745 --> 00:32:39,683
drži našu zajednicu za taoca. Ne
dozvolite da njihova smrt bude uzaludna.

451
00:32:39,684 --> 00:32:44,907
Ako netko želi nešto reći, neka priđe.

452
00:32:45,180 --> 00:32:51,369
Dobra večer. Ispričajte me. Ja sam
Patrick Jane. Primite moje saučešće.

453
00:32:51,370 --> 00:32:54,127
Ja sam dio tima koji će
ubojicu privesti pravdi.

454
00:32:54,128 --> 00:32:58,658
Imam neke nesretne novosti. Upravo
smo saznali da je pismo koje smo

455
00:32:58,659 --> 00:33:03,388
mislili da je poslao Pećinski čovjek
u stvari jako dobra krivotvorina.

456
00:33:03,389 --> 00:33:07,875
Što to znači? -Prilično smo sigurni da
Pećinski čovjek nije ubio vaše voljene.

457
00:33:07,876 --> 00:33:10,597
Netko je koristio Pećinskog
čovjeka za zametanje traga.

458
00:33:10,598 --> 00:33:14,787
Na televiziji ste rekli da je to
on. -Profajlerka je rekla da dobro

459
00:33:14,788 --> 00:33:19,163
napredujete sa slučajem. -Pogriješila
je. Žao mi je, ali to se dešava.

460
00:33:19,164 --> 00:33:26,135
Znate li išta? -Još jednom, duboko
se ispričavam zbog naše greške.

461
00:33:26,136 --> 00:33:31,688
Čini se da taj falsifikator
ima besprimjerno umijeće.

462
00:33:33,689 --> 00:33:36,932
O, Bože. To je krv.

463
00:33:37,784 --> 00:33:41,419
Što je to?

464
00:33:41,420 --> 00:33:44,154
Profajlerka je nosila taj broš.

465
00:33:44,155 --> 00:33:47,664
Da, tako je.

466
00:33:48,038 --> 00:33:53,342
Nisam stručnjak, ali to izgleda
poput bubrega. -Ovdje je poruka.

467
00:33:53,343 --> 00:33:57,658
"Vaša profajlerka je mrtva. Glupi
imitator će joj se pridružiti u ponoć."

468
00:33:57,659 --> 00:34:00,266
Potpisao se Pećinski čovjek.

469
00:34:00,267 --> 00:34:05,225
O, ne. Lisbon, gdje si?

470
00:34:05,226 --> 00:34:08,559
Trebam tvoju pomoć.

471
00:34:10,941 --> 00:34:15,074
Hvala za večeras. Zabavio
sam se. -Kao i ja, Wayne.

472
00:34:15,075 --> 00:34:18,093
Silno sam uživala u
tvojim smiješnim pričama.

473
00:34:18,094 --> 00:34:23,744
Super. I ja sam uživao u tvojim... Pa,
naučio sam puno o statističkoj analizi.

474
00:34:23,745 --> 00:34:26,313
Nadam se da ti nisam
dosađivala. -Ne, nikako.

475
00:34:26,314 --> 00:34:30,732
U stvari, da li bi voljela
da ovo ponovimo? -Da.

476
00:34:30,770 --> 00:34:32,661
Voljela bih.

477
00:34:32,662 --> 00:34:36,547
Ti si atraktivan i stabilnog karaktera.

478
00:34:36,548 --> 00:34:37,613
Hvala ti.

479
00:34:37,614 --> 00:34:44,064
Ali ne trebam obaviti analizu da vidim
da si ti još zaljubljen u neku drugu.

480
00:34:44,065 --> 00:34:49,284
Vjerojatnost za našu uspješnu
vezu nije veća od 20%. -20%?

481
00:34:49,285 --> 00:34:52,726
Maksimalno.

482
00:34:53,008 --> 00:34:56,565
Gdje su svi? Mislila sam
da radimo noćnu smjenu.

483
00:34:56,566 --> 00:35:02,171
Bok. Svi su vani i hvataju
ubojicu. -Ozbiljno? -Ne, šalim se.

484
00:35:02,172 --> 00:35:07,656
To je bio sarkazam.
Stvarno hvataju ubojicu.

485
00:35:10,943 --> 00:35:15,149
Nilda, požuri? -Što je s
Chuyem? -Zaboravi na guštera!

486
00:35:15,150 --> 00:35:18,222
Samo najvažnije stvari.

487
00:35:18,223 --> 00:35:21,259
Hajde, požuri.

488
00:35:31,725 --> 00:35:37,773
To je Pećinski čovjek. -To je sve velika
greška. -Nismo vas mislile imitirati!

489
00:35:37,774 --> 00:35:42,283
Odnijele smo tijela na prvo mjesto
kojeg smo se sjetile. To nema

490
00:35:42,284 --> 00:35:47,069
ništa s vama, kunem se. -Nismo imale
pojma! Molim vas, ne radite ovo!

491
00:35:53,822 --> 00:35:56,417
Mislim da ovo mora imati veze s
vašim prirodnim gaziranim sokom.

492
00:35:56,418 --> 00:35:59,997
Nešto u njemu nije tako
prirodno? -To nije tajna.

493
00:35:59,998 --> 00:36:03,196
Mnoga hrana treba aditive
da zadrži svježinu.

494
00:36:03,197 --> 00:36:08,614
Fernanda je davala prijateljici, Valerie,
sanduke pića za beskućnike, zar ne?

495
00:36:08,615 --> 00:36:09,707
Da.

496
00:36:10,535 --> 00:36:14,031
Onda je čovjek u skloništu,
Martin Brent, znan kao Marty,

497
00:36:14,032 --> 00:36:19,693
umro nakon što je popio sok, zar ne? -Ne
znam nikakvog Martyja. -Naravno da znate.

498
00:36:19,694 --> 00:36:23,239
Ovo vam kažem samo zato da nam
ne pokušavate pričati bajke.

499
00:36:23,240 --> 00:36:25,963
Zašto bih lagala u vezi
poznavanja beskućnika?

500
00:36:25,964 --> 00:36:30,705
Pretpostavka je bila da je umro zbog
preslabog organizma za borbu s gripom.

501
00:36:30,706 --> 00:36:35,243
Ali kad se Fernanda razboljela, počela je
kopati. -Ništa od toga ne možete povezati

502
00:36:35,244 --> 00:36:39,617
s nama. -Analiza krvi će pokazati koji
su aditivi prisutni u njegovom organizmu.

503
00:36:39,618 --> 00:36:42,064
Svi u skloništu mogu
potvrditi da su pili sok.

504
00:36:42,065 --> 00:36:45,379
I oni koji su im ga
dali mogu biti testirani.

505
00:36:45,380 --> 00:36:49,637
Esther je rekla da sok
gubi previše okusa, pa

506
00:36:49,638 --> 00:36:53,987
smo počeli koristiti
glikol kao stabilizator.

507
00:36:53,988 --> 00:36:57,060
Dobili smo lošu seriju.
-Koliko lošu?

508
00:36:58,173 --> 00:37:03,093
Esther je rekla da moraš popiti mnogo
soka za bilo kakvo loše djelovanje.

509
00:37:03,094 --> 00:37:07,708
Većina je imala samo želučane
probleme. Bilo je to samo 500 boca.

510
00:37:07,709 --> 00:37:12,461
Znali ste da ugrožavate
živote svojih konzumenata.

511
00:37:12,462 --> 00:37:18,433
Esther je rekla da je povlačenje
preskupo i da to nije ništa važno.

512
00:37:18,434 --> 00:37:20,885
Tko uostalom popije 12 boca u komadu?

513
00:37:20,886 --> 00:37:24,846
Tako je, a ona je Marty umro.

514
00:37:24,847 --> 00:37:29,971
Fernanda je povezala stvar
i počela postavljati pitanja.

515
00:37:30,877 --> 00:37:33,571
Fernanda nije odustajala.

516
00:37:33,572 --> 00:37:36,312
Zahtijevala je veliko
povlačenje proizvoda s tržišta.

517
00:37:36,313 --> 00:37:42,078
Izdala bi nas ako to ne napravimo.
-A onda ste ubili vlastitu rođakinju.

518
00:37:46,828 --> 00:37:50,805
Da, jesmo.

519
00:37:53,412 --> 00:37:59,195
Onda se Valerie pojavila sljedećeg tjedna,
a vi ste znali što morate napraviti.

520
00:37:59,349 --> 00:38:04,930
Rekla sam Esther. Ta
žena nije ništa znala.

521
00:38:04,931 --> 00:38:10,142
Ali ona je govorila da netko poput nje neće
prestati dolaziti i postavljati pitanja.

522
00:38:12,143 --> 00:38:15,997
Pa je i ona morala nestati.

523
00:38:16,585 --> 00:38:21,977
Fernanda mi je bila rod.
Trebala je stati uz svoje.

524
00:38:21,978 --> 00:38:28,011
Ali je izabrala tu kučku
iz autobusa umjesto obitelji.

525
00:38:58,249 --> 00:39:03,849
Hvala ti. Cijenim to. Stvarno.
-To je samo gazirano piće.

526
00:39:03,850 --> 00:39:07,229
Dijetno, zar ne? -Aha.

527
00:39:09,631 --> 00:39:13,597
G. Jane? -Gđo Montague. -Moramo
zaključiti neke važne poslove.

528
00:39:13,598 --> 00:39:15,254
Stvarno?

529
00:39:19,203 --> 00:39:20,712
Za vas.

530
00:39:23,474 --> 00:39:27,124
Ja... -Samo malo.

531
00:39:27,628 --> 00:39:29,275
Aha, u redu je.
-U redu? -Hvala vam.

532
00:39:29,276 --> 00:39:34,229
Uvijek plaćam svoje dugove. Bili ste
u pravu. To nije bio serijski ubojica.

533
00:39:34,230 --> 00:39:38,682
Podsjetili ste me. Skoro sam zaboravio.

534
00:39:38,994 --> 00:39:41,461
Hvala. I ja sam zaboravila.

535
00:39:41,462 --> 00:39:43,807
Koristan broš. I ja...

536
00:39:43,808 --> 00:39:49,024
Nadao sam se da mi možete
oprostiti za moje krivo navođenje.

537
00:39:49,025 --> 00:39:51,050
O, da. Ne.

538
00:39:52,051 --> 00:39:56,091
Ne, bilo je uzbudljivo da se moja
poslovna načela izazivaju tako...

539
00:39:57,092 --> 00:39:59,658
robusno. -Drago mi je
što sam bio koristan.

540
00:39:59,659 --> 00:40:02,145
Znate, nikad prije nisam sudjelovala
u primjenjivanju smicalica.

541
00:40:02,146 --> 00:40:07,045
Ne mogu to opravdati kao sustav,
ali moram priznati da dodaje...

542
00:40:07,046 --> 00:40:09,579
začin obavljanju zadatka.

543
00:40:09,580 --> 00:40:14,953
U stvari...

544
00:40:17,338 --> 00:40:22,684
kako ste shvatili da su to Esther i Nilda?

545
00:40:22,685 --> 00:40:25,463
Samo dobro nagađanje.

546
00:40:25,464 --> 00:40:30,391
Kad smo prvi put razgovarali s
njima skrivale su sram, a ne tugu.

547
00:40:30,392 --> 00:40:33,425
A tko voli guštere?
Hladnokrvne osobe.

548
00:40:33,426 --> 00:40:37,630
Gušteri. Mislim da ću se držati brojeva.

549
00:40:37,631 --> 00:40:41,135
Imam još jedno nagađanje za vas.
Pećinski čovjek se neće vratiti.

550
00:40:41,136 --> 00:40:43,513
Gotovo je sigurno mrtav.

551
00:40:43,514 --> 00:40:46,966
Možda. Nemam neku osobnu
zainteresiranost za to.

552
00:40:46,967 --> 00:40:51,861
Brojevi će na kraju otkriti
istinu. Uvijek to čine.

553
00:40:51,862 --> 00:40:55,671
Stvarno vjerujete u to?
-Naravno. Ako se možete dovoljno

554
00:40:55,672 --> 00:40:59,617
udaljiti tako da vidite sliku
u cjelini, sve su brojevi.

555
00:40:59,618 --> 00:41:04,765
Kad smo već kod toga... Dali ste mi
poklon, pa ga i ja moram dati vama.

556
00:41:04,766 --> 00:41:07,944
Ubacila sam Crvenog Johna u naš program.

557
00:41:07,945 --> 00:41:12,789
Možda će vam neki podaci biti korisni.

558
00:41:12,790 --> 00:41:15,564
Ovdje ima puno podataka i grafova.

559
00:41:15,565 --> 00:41:19,080
Tako je.

560
00:41:23,559 --> 00:41:27,860
Sretno.
-Hvala vam.

561
00:41:52,861 --> 00:41:57,061
Preveo: KANDA

