1
00:00:34,400 --> 00:00:37,452
Svačiji prijatelj. Mene
nećeš prevariti, Sammy.

2
00:00:44,543 --> 00:00:46,243
Jedan, dva, tri.

3
00:00:46,495 --> 00:00:49,664
Hajde, Rocky Balboa. Imamo posla.

4
00:00:49,665 --> 00:00:51,816
Bilo je dobro, Jamie. -U
isto vrijeme idućeg tjedna?

5
00:00:51,817 --> 00:00:53,618
Može, prijatelju. -Dobro.

6
00:00:53,619 --> 00:00:55,220
Dobar si, klinac.

7
00:00:55,221 --> 00:00:58,840
Dolaziš ovdje samo da bi se ja
osjećao deblje i starije, zar ne?

8
00:00:58,841 --> 00:01:01,476
Moram biti u formi ako
vas netko odluči napasti.

9
00:01:01,477 --> 00:01:03,261
Da? -Da. Želite jednu rundu?

10
00:01:03,262 --> 00:01:06,797
Ja? -Da. -Ne
želim te povrijediti.

11
00:01:13,105 --> 00:01:14,906
Hajde Sammy, kako smo vježbali.

12
00:01:14,907 --> 00:01:16,658
Pusti dobre, a spremi loše.

13
00:01:16,659 --> 00:01:20,028
Pazi na loptu.
Hajde, Sammy, idemo.

14
00:01:20,029 --> 00:01:22,747
Samo gledaj.
Pakistanski Derek Jeter.

15
00:01:27,319 --> 00:01:29,754
Odigrao si svoju
posljednju utakmicu, prijatelju.

16
00:01:33,726 --> 00:01:36,094
Hajde, obavimo ovo.

17
00:01:50,409 --> 00:01:52,292
Da, odlično!

18
00:02:09,461 --> 00:02:11,930
Sammy!

19
00:02:11,931 --> 00:02:14,198
Neka netko pozove hitnu!

20
00:02:14,199 --> 00:02:17,035
Sammy, drži se.

21
00:02:22,441 --> 00:02:25,576
...ugušio je dvoje djece,

22
00:02:25,577 --> 00:02:30,698
a onda se ubio. Dva ubojstva na Manhattanu
jedna pljačka, jedno nasilje u kući.

23
00:02:30,699 --> 00:02:33,768
Jedna pucnjava u Brooklynu...
Barmen je istrčao gol na ulicu

24
00:02:33,769 --> 00:02:36,554
sa sačmaricom, pao i
upucao se u nožni palac.

25
00:02:36,555 --> 00:02:38,573
Pun mjesec.

26
00:02:38,574 --> 00:02:40,925
Sutra navečer. -Ne
znaju da je subota?

27
00:02:40,926 --> 00:02:42,427
Zločin nikada
ne spava, gospodine.

28
00:02:42,428 --> 00:02:45,964
Kada su izmislili struju, mislili su
da će eliminirati kriminal po noći.

29
00:02:45,965 --> 00:02:49,734
Nije im baš uspjelo. -Komesare,
imamo pucnjavu u Central Parku.

30
00:02:51,303 --> 00:02:53,671
Bit ću za stolom, gospodine.

31
00:02:55,240 --> 00:02:58,609
Kada moj šef obavještajne
uleti u moj ured nenajavljen,

32
00:02:58,610 --> 00:03:00,611
bolje mu je da
ima više od toga.

33
00:03:00,612 --> 00:03:03,748
Žrtva je jedan od članova
tajne protuterorističke jedinice...

34
00:03:03,749 --> 00:03:05,450
Sammy Khan.

35
00:03:07,186 --> 00:03:09,053
Kako je?

36
00:03:09,054 --> 00:03:10,605
Prebačen je u Bellevue.

37
00:03:10,606 --> 00:03:13,107
Kritično je.

38
00:03:14,193 --> 00:03:16,260
Zašto je upucan?

39
00:03:16,261 --> 00:03:17,929
To je pravo pitanje.

40
00:03:17,930 --> 00:03:19,497
Je li mu krinka još netaknuta?

41
00:03:19,498 --> 00:03:23,368
Bolje da nađemo odgovor ili ćemo
morati otkazati cijelu operaciju.

42
00:03:50,638 --> 00:03:53,439
Znam zaÅ¡to si zvao. -ZnaÅ¡?

43
00:03:53,440 --> 00:03:54,974
Da. Mislim da
preburno reagiraÅ¡, tata.

44
00:03:54,975 --> 00:03:57,177
Molim? -Jackov zglob.

45
00:03:57,178 --> 00:03:58,811
Bit će dobro.
Samo ga je uganuo.

46
00:03:58,812 --> 00:04:01,281
Nije ni slomljen.

47
00:04:02,750 --> 00:04:04,617
Zamjeniče.

48
00:04:04,618 --> 00:04:06,486
Danny.

49
00:04:06,487 --> 00:04:08,788
Kako je Jack povrijedio zglob?

50
00:04:08,789 --> 00:04:10,323
Nogomet.

51
00:04:10,324 --> 00:04:13,326
Nismo ovdje da pričamo
o nogometu, Danny.

52
00:04:13,327 --> 00:04:15,995
Znači, radi se o Central Parku.

53
00:04:15,996 --> 00:04:17,630
Žrtva je Pakistanac.

54
00:04:17,631 --> 00:04:19,999
Jedan od nas.
-Policajac? -Da.

55
00:04:20,000 --> 00:04:22,035
Pravo ime mu je Samir Muhammad.

56
00:04:22,036 --> 00:04:24,270
Krinka mu je Sammy Khan.

57
00:04:24,271 --> 00:04:25,905
Jedan od šest tajnih operativaca

58
00:04:25,906 --> 00:04:27,407
u našem protuterorističkom programu.

59
00:04:27,408 --> 00:04:30,476
Elitni program. Najbolji
iz muslimanske zajednice

60
00:04:30,477 --> 00:04:32,378
posvećeni borbi protiv terorizma.

61
00:04:32,379 --> 00:04:35,215
Na čemu je radio?
-Infiltrirao se u spavačku ćeliju,

62
00:04:35,216 --> 00:04:38,183
a onda uveo još jednog policajca.

63
00:04:38,852 --> 00:04:40,753
Ako je upucan jer
je bio policajac...

64
00:04:40,754 --> 00:04:43,256
Onda bi i život drugog
policajca mogao biti u opasnosti.

65
00:04:43,257 --> 00:04:45,658
Da. -Zašto ga
onda ne izvučemo?

66
00:04:45,659 --> 00:04:48,294
I bi, ali Sammy nam je otkrio

67
00:04:48,295 --> 00:04:49,963
neke informacije o
potencijalnom napadu

68
00:04:49,964 --> 00:04:52,932
koji je ćelija
planirala za dva dana

69
00:04:52,933 --> 00:04:56,202
i koji bi uzrokovao velik
broj žrtava unutar grada.

70
00:04:56,203 --> 00:04:59,906
Zna dan napada,
ali druge stvari, poput ciljeva

71
00:04:59,907 --> 00:05:02,208
mu još nisu otkrili.

72
00:05:02,209 --> 00:05:04,460
Uz dužno poštovanje,
jedan je ranjen,

73
00:05:04,461 --> 00:05:07,413
a drugi u opasnosti,
zašto ne prekinuti ovo?

74
00:05:07,414 --> 00:05:11,618
Jer bi tako izgubili vezu
da ćelijom i mogućnost

75
00:05:11,619 --> 00:05:13,119
da zaustavimo napad.

76
00:05:13,120 --> 00:05:14,754
Zašto ja?

77
00:05:14,755 --> 00:05:19,759
Jer nam treba detektiv koji će
voditi ovo kao i bilo koju drugu istragu.

78
00:05:19,760 --> 00:05:23,663
A i trebamo nekoga kome
možemo potpuno vjerovati.

79
00:05:23,664 --> 00:05:25,231
A to bi bio ti.

80
00:05:25,232 --> 00:05:26,933
Dobro.

81
00:05:26,934 --> 00:05:29,002
Reći ću partnerici.

82
00:05:29,003 --> 00:05:33,172
Ne, ne. Smije raditi
na slučaju, ali ne smije

83
00:05:33,173 --> 00:05:35,508
pod bilo kojim okolnostima
znati ništa o Sammyjevom statusu.

84
00:05:35,509 --> 00:05:37,310
Ali ona je moja partnerica.

85
00:05:37,311 --> 00:05:38,911
To će biti malo teško.

86
00:05:38,912 --> 00:05:40,997
Danny, znam što tražim.

87
00:05:40,998 --> 00:05:44,851
Nadam se da samo nas
troje znaju da je policajac.

88
00:05:44,852 --> 00:05:46,619
Ni njegova obitelj ne zna.

89
00:05:48,756 --> 00:05:50,390
Dobro.

90
00:05:52,059 --> 00:05:55,461
Imate 48 sati, detektive.

91
00:05:57,798 --> 00:05:59,983
Baš su donijeli njegove stvari.

92
00:05:59,984 --> 00:06:02,035
Žrtvino ime je Sammy Khan.

93
00:06:02,036 --> 00:06:04,470
26 godina, Pakistanac.

94
00:06:04,471 --> 00:06:06,272
Počinitelji su imali
kacige s nekakvim oznakama,

95
00:06:06,273 --> 00:06:09,042
nemamo identifikaciju.
-A ja sam se mislila odmarati

96
00:06:09,043 --> 00:06:11,644
i ništa ne raditi ovaj vikend.
Baš super što moram raditi.

97
00:06:11,645 --> 00:06:13,946
Zašto Sjever nije
dobio ovaj slučaj?

98
00:06:13,947 --> 00:06:16,082
Pa, znaš... Central
Park, usred dana...

99
00:06:16,083 --> 00:06:17,684
takvo nešto tjera turiste.

100
00:06:17,685 --> 00:06:19,585
Velik slučaj,

101
00:06:19,586 --> 00:06:21,454
a mi smo ga ulovili.

102
00:06:21,455 --> 00:06:23,156
Super.

103
00:06:28,729 --> 00:06:31,764
To je ono što se
zovemo česti posjeti.

104
00:06:31,765 --> 00:06:36,069
Ovdje. Netko tko nas
stalno zove cijelo vrijeme.

105
00:06:36,070 --> 00:06:37,887
Nekad su to
usamljeni stari ljudi

106
00:06:37,888 --> 00:06:39,889
koje samo žele
s nekim razgovarati.

107
00:06:39,890 --> 00:06:41,507
Nekad su luđaci.

108
00:06:41,508 --> 00:06:44,176
To ti je New York? -Tko je?

109
00:06:44,177 --> 00:06:47,180
Zove se Melissa Samuels.
Sirota mala bogatašica.

110
00:06:47,181 --> 00:06:49,515
U zadnjih godinu
dana smo već masu puta

111
00:06:49,516 --> 00:06:51,234
bili ovdje.

112
00:06:51,235 --> 00:06:54,070
Mislim, draga je
cura, ali malo, znaš...

113
00:06:54,071 --> 00:06:55,905
Govori da joj je
netko bio u stanu,

114
00:06:55,906 --> 00:06:58,691
da premješta stvari...

115
00:06:58,692 --> 00:07:00,226
Nikad ne nađemo ništa.

116
00:07:01,195 --> 00:07:03,379
Zvuči kao da je luda.
-Zvuči kao da je luda?

117
00:07:03,380 --> 00:07:05,498
Možda. Vidjet ćemo.

118
00:07:05,499 --> 00:07:08,201
Ovo su Khanove
stvari sa mjesta zločina.

119
00:07:08,202 --> 00:07:10,369
"Džihadisti budite jaki."

120
00:07:10,370 --> 00:07:13,473
Ovaj tip je student?
Možeš mislit'. Što je studirao

121
00:07:13,474 --> 00:07:16,059
osim da nas mrzi zbog
sve onoga što on nije?

122
00:07:16,060 --> 00:07:18,377
Inženjerstvo. Piše

123
00:07:18,378 --> 00:07:20,713
da studira na Hudson Sveučilištu.

124
00:07:20,714 --> 00:07:22,682
Super. Uči kako
izgraditi stvari

125
00:07:22,683 --> 00:07:24,817
da bi ih mogao rušiti.

126
00:07:24,818 --> 00:07:26,385
A vidi ovo.

127
00:07:28,088 --> 00:07:30,323
Mislim da nam je
netko napravio uslugu.

128
00:07:30,324 --> 00:07:32,859
Možda. Za sada je on
samo klinac koji je ubijen.

129
00:07:32,860 --> 00:07:36,229
I to kaže netko

130
00:07:36,230 --> 00:07:38,164
koji je udario tipa

131
00:07:38,165 --> 00:07:40,266
kada je rekao da
trebamo preboliti višei 9/11?

132
00:07:40,267 --> 00:07:43,419
Dobro, slušaj... Kada su
tornjevi pali bio sam pun mržnje.

133
00:07:43,420 --> 00:07:45,371
Jako. Kao i svaki njujorčanin

134
00:07:45,372 --> 00:07:48,307
htio sam osvetu... Prijavio
sam se i otišao u Irak.

135
00:07:48,308 --> 00:07:50,877
A znaš što sam naučio nakon svega
toga i ludosti koju sam vidio?

136
00:07:50,878 --> 00:07:53,212
Osim luđaka,

137
00:07:53,213 --> 00:07:55,281
svi mi želimo isto.

138
00:07:55,282 --> 00:07:58,251
Želimo hranu na
stolu, krov nad glavom

139
00:07:58,252 --> 00:08:00,302
i sretnu, zdravu djecu.

140
00:08:01,488 --> 00:08:03,189
To je Sammyjev mobitel?

141
00:08:05,091 --> 00:08:08,928
Da. Zove Farrah.
-Tip je volio Charlieve anđele.

142
00:08:08,929 --> 00:08:11,197
To na arapski znači "radost".

143
00:08:11,198 --> 00:08:13,332
Halo? -Sammy? -Farrah.

144
00:08:13,333 --> 00:08:15,601
Sammy ti si? -Halo?

145
00:08:15,602 --> 00:08:17,203
Prekinula je.

146
00:08:17,204 --> 00:08:19,305
Možda nije očekivala
da će se netko javiti.

147
00:08:19,306 --> 00:08:21,707
Znaš što? Dat ću ga Gormleyju

148
00:08:21,708 --> 00:08:24,577
pa neka ga malo pogleda
i vidi tko je Farrah.

149
00:08:24,578 --> 00:08:26,546
Dolazim odmah.

150
00:08:36,122 --> 00:08:37,757
Kako ste?

151
00:08:37,758 --> 00:08:40,309
Dobro, a vi? -Dobro.

152
00:08:51,972 --> 00:08:54,173
Trebamo vam postaviti
nekoliko pitanja

153
00:08:54,174 --> 00:08:56,409
o jednom vašem
članu, Sammyju Khanu?

154
00:08:56,410 --> 00:08:58,778
Da. Čuo sam strašnu vijest.

155
00:08:58,779 --> 00:09:00,530
On je jako dobar mladić.

156
00:09:00,531 --> 00:09:02,181
Stvarno? Pa, znate li tko

157
00:09:02,182 --> 00:09:03,749
je možda imao problema s njim?

158
00:09:03,750 --> 00:09:06,836
Zašto bi ga netko htio
ubiti? -Mladića poput Samira?

159
00:09:06,837 --> 00:09:08,487
Ne mogu zamisliti
da bi ga itko želio

160
00:09:08,488 --> 00:09:11,174
povrijediti. -Pa, pričao
sam sa lokalnim policajcima

161
00:09:11,175 --> 00:09:14,227
i oni kažu da mladi dečki
ovdje postaju sve radikalniji,

162
00:09:14,228 --> 00:09:16,796
uključujući i Sammyja
Khana. -To je stalna borba.

163
00:09:16,797 --> 00:09:18,831
Ali oni su poput
autsajdera svih vrsta...

164
00:09:18,832 --> 00:09:20,833
Važan im je njihov identitet.

165
00:09:20,834 --> 00:09:23,002
Tako sada to zovemo?

166
00:09:23,003 --> 00:09:25,671
Mi naglašavamo pravo tumačenje

167
00:09:25,672 --> 00:09:28,207
Kurana - mir.

168
00:09:29,309 --> 00:09:31,811
Nadam se da će se
potpuno oporaviti.

169
00:09:33,280 --> 00:09:36,582
Skini cipele i stavi rubac.

170
00:09:38,552 --> 00:09:40,853
Slušajte, trebat će mi imena

171
00:09:40,854 --> 00:09:44,073
nekih mlađih radikalnijih
članova za koje sam čuo.

172
00:09:44,074 --> 00:09:46,125
Nisam siguran što
mislite pod "radikalni".

173
00:09:46,126 --> 00:09:47,693
Znate, ekstremisti...
ljudi koji koriste

174
00:09:47,694 --> 00:09:49,729
svoju vjeru kao opravdanje
za njihovo ponašanje.

175
00:09:49,730 --> 00:09:51,764
Ne mogu osuditi nekoga

176
00:09:51,765 --> 00:09:53,666
zbog jačine njihove vjere.

177
00:09:53,667 --> 00:09:56,702
Ako mislim da su opasni,
to je druga priča.

178
00:09:56,703 --> 00:09:58,804
Da li se ubijanje smatra "opasnim"?

179
00:09:58,805 --> 00:10:02,508
Vi ste katolikinja, da?
-Jesam, da. -Znate li koliko je

180
00:10:02,509 --> 00:10:04,777
vaših crkava spaljeno u ovom gradu

181
00:10:04,778 --> 00:10:06,545
kada ste vi tek došli?

182
00:10:06,546 --> 00:10:09,415
Zapravo, da... -Nemamo
vremena za ovo, dobro?

183
00:10:09,416 --> 00:10:11,817
Oprostite. Gledajte...

184
00:10:11,818 --> 00:10:15,555
Ja znam povijest ovog grada. Ako je
i vi znate, onda znate da su katolici

185
00:10:15,556 --> 00:10:18,257
naučili vjerovati policiji,
a oni su im pomogli.

186
00:10:18,258 --> 00:10:20,192
I to je ono što trebam od vas...

187
00:10:20,193 --> 00:10:22,562
da mi vjerujete.
I morate razumjeti

188
00:10:22,563 --> 00:10:24,664
da samo želim saznatii
tko je pucao na Sammyja.

189
00:10:24,665 --> 00:10:27,233
Dobro. Pomoći ću
vam koliko mogu.

190
00:10:27,234 --> 00:10:29,451
Dobro.

191
00:10:31,405 --> 00:10:33,706
Moramo ići.

192
00:10:35,509 --> 00:10:37,677
Znam da nemam dokaza,

193
00:10:37,678 --> 00:10:40,379
ali sam sigurna da
je netko bio ovdje.

194
00:10:40,380 --> 00:10:44,133
Nema znakova nasilnog
ulaska? Ništa ukradeno?

195
00:10:44,134 --> 00:10:47,019
Moje knjige... Uvijek
ih poslažem po abecedi,

196
00:10:47,020 --> 00:10:49,689
a sada pogledajte... sve je krivo.

197
00:10:51,191 --> 00:10:55,094
Moja srebrnina... Noževi su uvijek
posloženi od sjevera prema jugu,

198
00:10:55,095 --> 00:10:57,262
a žlice obrnuto.

199
00:10:58,115 --> 00:11:01,300
Osim knjiga i žlica,
ima li još što?

200
00:11:02,936 --> 00:11:05,905
Kada uđem, imam taj osjećaj.

201
00:11:07,040 --> 00:11:09,342
Najbolji način da to opišem

202
00:11:09,343 --> 00:11:11,877
je... kao da je sve prljavo,

203
00:11:11,878 --> 00:11:13,846
čak i ako ne možete to vidjeti.

204
00:11:13,847 --> 00:11:16,048
Vidim da imate sigurnosne kamere.

205
00:11:16,049 --> 00:11:19,218
Jesu li zabilježile što? -Ne.

206
00:11:19,219 --> 00:11:21,587
Moj brat mi je rekao da
ih trebam instalirati.

207
00:11:21,588 --> 00:11:24,123
Mislim da je pomagalo par mjeseci,

208
00:11:24,124 --> 00:11:25,725
ali onda, jednoga
dana sam došla doma

209
00:11:25,726 --> 00:11:27,560
i na stereu je
svirao Rahmanjinov.

210
00:11:27,561 --> 00:11:30,963
A tko je to? Tip koji
proizvodi moju votku?

211
00:11:34,234 --> 00:11:37,436
Ima li još tko ključ
od stana osim vas?

212
00:11:37,437 --> 00:11:39,839
Ne, sama sam.

213
00:11:41,141 --> 00:11:44,176
Osim što moja čistačica
dolazi dva puta tjedno,

214
00:11:44,177 --> 00:11:47,113
ali ona se ponaša jako
zaštitinički. -Provjerili smo je.

215
00:11:47,114 --> 00:11:50,983
Zapravo, moramo
natrag na posao, pa...

216
00:11:50,984 --> 00:11:52,785
Ne vjerujte mi, zar ne?

217
00:11:52,786 --> 00:11:54,787
Nemam razloga
ne vjerovati vam.

218
00:11:54,788 --> 00:11:56,339
Ne vjerujte mi.

219
00:11:56,340 --> 00:11:58,557
Ovo je

220
00:11:58,558 --> 00:12:00,126
knjiižnica Widener, zar ne?

221
00:12:00,127 --> 00:12:01,827
Išli ste na Harvard? -Da.

222
00:12:01,828 --> 00:12:05,131
Šesta generacija Samuelsa.

223
00:12:05,132 --> 00:12:07,332
Ja sam prva generacija.

224
00:12:07,333 --> 00:12:09,001
A sada ste policajac?

225
00:12:09,002 --> 00:12:12,204
Da. -Prilično cool.

226
00:12:12,205 --> 00:12:14,523
Plemenito, zapravo.

227
00:12:16,176 --> 00:12:17,843
Ja ću biti vani.

228
00:12:17,844 --> 00:12:21,731
Ne želim slučajno svjedočiti
nekakvom tajnom rukovanju.

229
00:12:30,290 --> 00:12:32,742
Vi ste slikali?

230
00:12:32,743 --> 00:12:34,260
Da, to je ono što radim.

231
00:12:34,261 --> 00:12:36,695
Imam studio na 28. ulici.

232
00:12:38,832 --> 00:12:41,434
Prekrasne su.

233
00:12:43,103 --> 00:12:45,838
Hvala.

234
00:12:47,724 --> 00:12:51,644
Dat ću vam svoj broj.

235
00:12:51,645 --> 00:12:53,913
Ako imate problem,

236
00:12:53,914 --> 00:12:57,900
možete me nazvati...
u bilo koje vrijeme.

237
00:12:59,252 --> 00:13:01,486
Dobro?

238
00:13:09,096 --> 00:13:12,064
Komesare, moramo početi razmišljati

239
00:13:12,065 --> 00:13:14,133
o prekidu operacije.

240
00:13:14,134 --> 00:13:17,036
A gdje smo točno sada?

241
00:13:17,037 --> 00:13:20,740
Nemamo puno. Čuo
sam se s det. Reaganom.

242
00:13:20,741 --> 00:13:22,975
Malu su napredovali u istrazi,

243
00:13:22,976 --> 00:13:26,212
iako i dalje agresivno
prati svaki trag.

244
00:13:26,213 --> 00:13:28,147
A naš drugi operativac?

245
00:13:28,148 --> 00:13:32,418
Status quo. Ali imamo
značajno povećanje

246
00:13:32,419 --> 00:13:36,756
priče na Internetu
o mogućim napadima.

247
00:13:37,891 --> 00:13:40,259
Težak izbor, Frank. Ako
Sammy nije kompromitiran,

248
00:13:40,260 --> 00:13:42,528
onda prekid operacije
može biti velika pogreška.

249
00:13:42,529 --> 00:13:44,497
Izgubljeno dvije godine rada

250
00:13:44,498 --> 00:13:47,266
i Bog zna što drugo
što smo mogli dobiti.

251
00:13:47,267 --> 00:13:52,972
S druge strane, naš operativac
je još tamo... izložen.

252
00:13:56,343 --> 00:13:58,277
Nastavit ćemo.

253
00:13:58,278 --> 00:13:59,812
Imamo vremena.

254
00:13:59,813 --> 00:14:01,380
Samo ga trebamo iskoristiti.

255
00:14:01,381 --> 00:14:03,565
Može.

256
00:14:18,720 --> 00:14:22,423
Kada smo zadnji put dobili
toliko vremena za slučaj?

257
00:14:22,424 --> 00:14:24,091
Možda kada je ubijena
policajka Martin.

258
00:14:24,092 --> 00:14:27,044
Žališ se na prekovremene?
-Ne, samo kažem.

259
00:14:27,045 --> 00:14:30,231
Nekog klinca upucaju dok igra
kriket, i novac odjednom nije problem?

260
00:14:30,232 --> 00:14:33,100
Ne znam. -Hej! Pogledajte ovo.

261
00:14:33,101 --> 00:14:35,703
Imamo rezultate pretrage
Khanovog mobitela.

262
00:14:35,704 --> 00:14:37,471
Pronašli smo tajanstvenu Farrah.

263
00:14:37,472 --> 00:14:39,173
Da? -Farrah Ahmed.

264
00:14:39,174 --> 00:14:42,143
Zvala je nekoliko desetaka
puta u posljednjih mjesec dana,

265
00:14:42,144 --> 00:14:45,529
ali pazi ovo... Pozivi su prestali
dan prije nego Sammy upucan.

266
00:14:45,530 --> 00:14:47,982
Šališ se? -Ne. I onda
onaj poziv kada je

267
00:14:47,983 --> 00:14:49,516
mobitel bio kod vas.

268
00:14:49,517 --> 00:14:51,018
Što znamo o Farrah?

269
00:14:51,019 --> 00:14:52,720
Ne puno. Pakistanska državljanka.

270
00:14:52,721 --> 00:14:55,072
Ide na isti faks kao
i Sammy Khan, Hudson.

271
00:14:55,073 --> 00:14:57,558
Oprosti. Hej, dušo.

272
00:14:57,559 --> 00:14:59,543
Ne, neću stići u crkvu.

273
00:14:59,544 --> 00:15:03,531
Ne znam! Ako stignem
na večeru, doći ću!

274
00:15:03,532 --> 00:15:05,883
Pokušat ću!

275
00:15:05,884 --> 00:15:07,919
Vidimo se na večeri.

276
00:15:07,920 --> 00:15:10,738
Hvala.

277
00:15:12,207 --> 00:15:14,642
Toliko nervozan jer će
propustiti nedjeljnu večeru?

278
00:15:14,643 --> 00:15:16,760
Da.

279
00:15:21,984 --> 00:15:24,885
Dva dana zaredom ovo sranje.

280
00:15:24,886 --> 00:15:26,587
Luda je.

281
00:15:26,588 --> 00:15:28,406
Tko kaže da sama ne pomiče stvari?

282
00:15:28,407 --> 00:15:30,274
Da, ali ne izmišlja da se boji.

283
00:15:30,275 --> 00:15:32,760
Stvarno je uplašena.
-Pa, naš posao nije

284
00:15:32,761 --> 00:15:36,397
tjeranje baba-roge. Stvarni zločin
počinjen od stvarnog zločinca?

285
00:15:36,398 --> 00:15:37,898
To je naš posao. -Znam.

286
00:15:37,899 --> 00:15:40,067
A da je ružna,

287
00:15:40,068 --> 00:15:42,086
i ti bi mislio da je luda. Da.

288
00:15:43,238 --> 00:15:45,206
Ne izmišljam.

289
00:15:45,207 --> 00:15:47,375
Dobro. Hajde.

290
00:15:49,144 --> 00:15:54,215
Pogledajte. Sve je premješteno.

291
00:15:54,216 --> 00:15:57,584
A pogledajte ovdje.
Netko je preokrenuo slike.

292
00:16:06,395 --> 00:16:08,763
Što se još mora dogoditi
da mi povjerujete?

293
00:16:08,764 --> 00:16:10,364
Molim vas, gospođice, molim vas.

294
00:16:14,302 --> 00:16:17,538
Mrzim pitati ovo, ali
da li pijete lijekove?

295
00:16:19,775 --> 00:16:22,009
Bit ćete kao i svi ostali.

296
00:16:24,746 --> 00:16:26,614
Nema sramote biti tjeskoban.

297
00:16:26,615 --> 00:16:28,549
Da ste vi došli kući i našli ovo...

298
00:16:28,550 --> 00:16:31,819
Melissa, policija je
dvije ulice odavde i...

299
00:16:31,820 --> 00:16:34,121
Prošao sam kraj vaše
kuće na i sa posla.

300
00:16:34,122 --> 00:16:36,057
Pripazit ću malo, dobro?

301
00:16:42,230 --> 00:16:44,598
Želim da ih uzmete.

302
00:16:46,985 --> 00:16:48,869
Ne, molim vas.
To mi ne radimo...

303
00:16:48,870 --> 00:16:51,572
Ne, idem u Chicagu na tjedan
dana da se malo maknem.

304
00:16:51,573 --> 00:16:53,307
Ako vidite nešto dok me nema...

305
00:16:53,308 --> 00:16:55,910
Hej. Pa...

306
00:16:55,911 --> 00:16:57,845
Jesi spreman, klinac?

307
00:16:57,846 --> 00:16:59,646
Da.

308
00:16:59,647 --> 00:17:01,849
Sretan put.

309
00:17:06,121 --> 00:17:08,155
Dobro.

310
00:17:10,208 --> 00:17:12,259
Farrah je u Pakistanu.

311
00:17:12,260 --> 00:17:14,178
Otkad? -Od petka.

312
00:17:14,179 --> 00:17:15,996
Cimerica je našla poruku

313
00:17:15,997 --> 00:17:18,349
kako hitno mora u Islamabad
jer joj se tata razbolio.

314
00:17:18,350 --> 00:17:22,503
Znači, nije bilo planirnao?
-Ili jako dobro planirano. -Misliš

315
00:17:22,504 --> 00:17:24,438
da je povezana s pucnjavom?

316
00:17:24,439 --> 00:17:28,743
Jako bih to volio saznati.
-Mogao si razgovarati i ovdje.

317
00:17:28,744 --> 00:17:32,480
Znaš moju ženu... Može
biti stvarno dosadna.

318
00:17:32,481 --> 00:17:34,181
Idem kod starog na večeru.

319
00:17:34,182 --> 00:17:37,151
Vidimo se kad se vratim. -Može.

320
00:17:43,291 --> 00:17:47,294
Nick, čujem da si imala važnu utakmicu.
-Da. Još jedna pobjeda i osvajamo turnir.

321
00:17:47,295 --> 00:17:51,532
Opa. -Da je bar tata bio tamo.

322
00:17:51,533 --> 00:17:53,100
Dala je 20 koševa,

323
00:17:53,101 --> 00:17:56,170
a trener je rekao da
je najbolja igračica.

324
00:17:56,171 --> 00:17:58,222
Naravno kad je na mene.

325
00:17:58,223 --> 00:18:01,509
Samo što ja nisam znao skakati.
-Nisi gledao onaj film, deda?

326
00:18:01,510 --> 00:18:03,094
Bijelci ne mogu skakati.

327
00:18:04,930 --> 00:18:06,614
U to vrijeme nitko
nije skakao, zar ne deda?

328
00:18:06,615 --> 00:18:08,232
Tada si gađao sa terena. -Da.

329
00:18:08,233 --> 00:18:10,217
Deda je bio poptut
ljudske vjetrenjače,

330
00:18:10,218 --> 00:18:11,718
sa svim tim laktovima posvuda.

331
00:18:11,719 --> 00:18:15,189
Da sam mogao trčati kao Nicky,
ne bih se morao toliko nabacivati

332
00:18:15,190 --> 00:18:16,857
laktovima.

333
00:18:16,858 --> 00:18:20,561
A da sam imala njenu brzinu,
mogla sam tati uštedjeti masu love

334
00:18:20,562 --> 00:18:22,062
na školarinu.

335
00:18:22,063 --> 00:18:24,565
Ne. To je bio dobro
utrošen novac. -Hej.

336
00:18:24,566 --> 00:18:27,501
Oprostite što kasnim. -Evo ga.
-Hej. -Žao mi je za ono ranije.

337
00:18:27,502 --> 00:18:30,004
Nema problema. -Težak
slučaj. -Gdje je deda?

338
00:18:30,005 --> 00:18:32,473
Ne znam. Mislim da radi.

339
00:18:32,474 --> 00:18:35,142
Tata, Nicky je zabila 20
koševa na utakmici. -Stvarno?

340
00:18:35,143 --> 00:18:37,545
Čestitke. -Hvala.
-Na strica si.

341
00:18:37,546 --> 00:18:40,714
Da si ostao na košarci
i odustao od nogometa,

342
00:18:40,715 --> 00:18:43,050
ne bi bio ozlijeđen.
-Ali ja volim nogomet.

343
00:18:43,051 --> 00:18:45,719
"Voliš nogomet." -Volim...

344
00:18:45,720 --> 00:18:48,956
Toliko o tome da glavni detektivi
ne rade nedjeljom? -A, znaš...

345
00:18:48,957 --> 00:18:52,226
Što da radim? -Da tip nije
upucan u Central Parku,

346
00:18:52,227 --> 00:18:55,312
jednom od najpoznatijih mjesta na
Zemlji muž ti ne bi radio nedjeljom.

347
00:18:55,313 --> 00:18:56,897
Ma daj, pusti me malo.

348
00:18:56,898 --> 00:18:58,566
Misliš da želim propustiti ovo?

349
00:18:58,567 --> 00:19:01,652
Ali u pravu si. Mediji ga
uopće ne bi bi spomenuli.

350
00:19:01,653 --> 00:19:03,487
Da, bio bi na 17 stranici.

351
00:19:03,488 --> 00:19:05,456
Kriminal se u ovom gradu
uvijek vrtio oko jednoga...

352
00:19:05,457 --> 00:19:07,124
Lokacija, lokacija, lokacija.

353
00:19:07,125 --> 00:19:10,244
Posebno kada se dogodi bogatim
ljudima u bogatim četvrtima.

354
00:19:10,245 --> 00:19:12,279
Oprostite. -Deda, stigao si.

355
00:19:12,280 --> 00:19:15,182
Kako je zglob,
Jack? -Ništa strašno.

356
00:19:15,183 --> 00:19:16,950
Deda, zakasnio si
na nedjeljnu večeru.

357
00:19:16,951 --> 00:19:20,855
Nikada ne kasniš.
-Pa, radio sam, Seane.

358
00:19:20,856 --> 00:19:22,673
Evo.

359
00:19:22,674 --> 00:19:24,175
Jedi. -Hvala ti.

360
00:19:24,176 --> 00:19:27,511
Znaš, Erin, ne čitaju
novine samo bogataši.

361
00:19:27,512 --> 00:19:29,697
Zapravo, tip koji je
upucan nije bio bogat.

362
00:19:29,698 --> 00:19:32,349
Siromašni imigrant iz Pakistana.

363
00:19:32,350 --> 00:19:34,568
Ali da je upucan u Garvey parku,

364
00:19:34,569 --> 00:19:36,654
nitko mu ne bi znao
ni ime, a ti ne bi

365
00:19:36,655 --> 00:19:38,572
radio nedjeljom. -Istina.

366
00:19:38,573 --> 00:19:41,525
Samo kažem da siromašne
majke plaču isto kao i one

367
00:19:41,526 --> 00:19:45,979
na Park Aveniji. -Erin, policajci
ne mogu liječiti bolesti društva.

368
00:19:45,980 --> 00:19:47,982
To je ludo.

369
00:19:47,983 --> 00:19:49,683
Što ti misliš, tata?

370
00:19:49,684 --> 00:19:53,520
Pa, volio bih misliti da
sve slučajeve tretiramo isto,

371
00:19:53,521 --> 00:19:55,956
ali mediji čine svoje pa...

372
00:19:55,957 --> 00:19:58,559
razvikani slučaju dobiju pažnju.

373
00:20:04,716 --> 00:20:06,266
Kako je s tvojom partnericom?

374
00:20:06,267 --> 00:20:08,669
Grozno. Nisam baš dobar u
laganju svom partneru, tata.

375
00:20:08,670 --> 00:20:14,208
Ni meni nije pravo. Istražujemo
prijetnje Sammyju na internetu.

376
00:20:14,209 --> 00:20:17,061
Znamo tko ih je postavio?
-Ne, ali ako su bili radikali,

377
00:20:17,062 --> 00:20:18,679
prekidamo operaciju.
-Sredit ću ovo, tata.

378
00:20:18,680 --> 00:20:20,514
Malo pomoći u kuhinji?

379
00:20:21,917 --> 00:20:23,984
Dobro. Možda ipak ne...

380
00:20:25,754 --> 00:20:28,589
A djevojka, Farrah? -Volio
bih čuti što ima za reći,

381
00:20:28,590 --> 00:20:31,492
ali otišla je iz grada baš prije pucnjave.
-Naši ljudi u Pakistanu se bave time.

382
00:20:31,493 --> 00:20:33,060
Imamo operativce u Pakistanu?

383
00:20:33,061 --> 00:20:35,462
Tajne i laži.

384
00:20:36,331 --> 00:20:38,365
Gledaj, ne moraš
se brinuti za to,

385
00:20:38,366 --> 00:20:41,502
mi ćemo pronaći djevojku.
-U redu je, tata. Niti ne želim znati.

386
00:20:41,503 --> 00:20:45,205
Ali trebam više vremena.
-Žao mi je, ali imaš 24 sata.

387
00:20:45,206 --> 00:20:47,391
Super.

388
00:21:13,935 --> 00:21:16,420
Ispričajte me, ne možete...

389
00:21:21,509 --> 00:21:23,510
Hej, stani!

390
00:21:24,546 --> 00:21:26,547
Trebam pomoć.

391
00:21:26,548 --> 00:21:28,732
Ispaljeni meci!

392
00:21:29,648 --> 00:21:31,599
Nemamo ništa u vezi
napada u bolnici.

393
00:21:31,600 --> 00:21:35,236
Tip je nosio rukavice i masku.
-Netko je htio dovršiti posao.

394
00:21:35,237 --> 00:21:37,939
Dobro da su ga preselili
u drugu bolnicu.

395
00:21:37,940 --> 00:21:40,441
Da, njega netko stvarno
želi mrtvoga. -Da.

396
00:21:40,442 --> 00:21:43,777
Ali tko je on uopće?
Zašto bi ga htjeli ubiti?

397
00:21:44,446 --> 00:21:46,080
Povezali smo one
prijetnje s Interneta

398
00:21:46,081 --> 00:21:48,583
s islamskom
trgovinom na Steinwayu.

399
00:21:48,584 --> 00:21:50,084
Steinway. Bolje da krenemo.

400
00:21:50,085 --> 00:21:52,921
U ovo vrijeme dana,
promet je nemoguć.

401
00:22:00,029 --> 00:22:04,132
"Rano ujutro dok su se
ptice još uvijek gnijezdile,

402
00:22:04,133 --> 00:22:06,501
osedlao sam svog konja.

403
00:22:06,502 --> 00:22:09,103
Bio je uhranjen, jakog tijela

404
00:22:09,104 --> 00:22:12,506
i brži od bilo koje zvijeri.

405
00:22:15,110 --> 00:22:18,913
Brz u napadu ili
u bijegu, ali čvrst

406
00:22:18,914 --> 00:22:22,016
poput stijene..."

407
00:22:22,017 --> 00:22:23,934
Je li to Kipling?

408
00:22:25,621 --> 00:22:27,589
Ne, Mu'allaqat pjesme.

409
00:22:27,590 --> 00:22:29,591
Drevni arapski.

410
00:22:29,592 --> 00:22:32,660
Sammyjeve omiljene.

411
00:22:32,661 --> 00:22:36,531
"Bakrene boje i tako gladak
da je sedlo klizilo s njega,

412
00:22:36,532 --> 00:22:40,101
kao kišne kapi
s glatka kamena,

413
00:22:40,102 --> 00:22:44,072
mršav, ali pun života."

414
00:22:48,811 --> 00:22:53,398
"Vatra vrije u njemu poput
vode u kipućem kotliću,

415
00:22:53,399 --> 00:22:55,783
a on i dalje galopira..."

416
00:23:05,327 --> 00:23:08,363
Vi ste vlasnik?
-Voditelj, Malik.

417
00:23:08,364 --> 00:23:10,398
To je jedino računalo?

418
00:23:10,399 --> 00:23:12,367
To je naše jedino računalo,
i kao što možete vidjeti,

419
00:23:12,368 --> 00:23:16,037
bilo tko ga može koristiti.
-Ima li popis prijava ili nešto?

420
00:23:16,038 --> 00:23:18,740
Ne. -Je li Sammy Khan
ikad koristio to računalo?

421
00:23:19,575 --> 00:23:21,276
Što želite?

422
00:23:21,277 --> 00:23:23,211
Pa, želimo mir u
svijetu, ali za sada

423
00:23:23,212 --> 00:23:24,946
ćemo se zadovoljiti time da
nađemo tipa koji je preko ovog

424
00:23:24,947 --> 00:23:27,882
računala prijetio Sammyju Khanu.
-Ne mogu vam pomoći u tome.

425
00:23:27,883 --> 00:23:31,552
Znaš li Sammyja Khana?
-Povremeno dolazi.

426
00:23:31,553 --> 00:23:33,688
Da? Ima li kakvih
problema s nekim?

427
00:23:33,689 --> 00:23:35,690
Nisam to vidio.

428
00:23:35,691 --> 00:23:38,359
Znaš li tko bi ga želio mrtvoga?

429
00:23:38,360 --> 00:23:41,863
To je apsurdno pitanje.
-Zapravo, nije. Znaš što?

430
00:23:41,864 --> 00:23:43,831
Malo ćemo posuditi tvoje računalo.

431
00:23:43,832 --> 00:23:46,034
Ne možete ga uzeti.

432
00:23:46,035 --> 00:23:48,152
Zapravo, možemo.
Ovaj nalog kaže tako.

433
00:23:48,153 --> 00:23:51,406
Koristimo ga za naše
datoteke, naše računovodstvo.

434
00:23:51,407 --> 00:23:54,908
Pa, VeMil ima rasprodaju
pa si kupite novi.

435
00:23:56,845 --> 00:23:58,880
Ali...

436
00:24:01,050 --> 00:24:03,217
Jesi li primjetila onu motorističku
kaciga unutra, partnerice?

437
00:24:03,218 --> 00:24:06,421
Nisam slijepa, partneru.

438
00:24:07,973 --> 00:24:10,958
Crni Kawasaki 750,

439
00:24:10,959 --> 00:24:12,560
kakav je i strijelac imao.

440
00:24:13,762 --> 00:24:15,763
Provjerit ću tablice.

441
00:24:22,988 --> 00:24:25,740
Reagan, što je s ovim slučajem?
-Kako misliš? Klinac je upucan

442
00:24:25,741 --> 00:24:27,275
i pokušavamo otkriti tko je kriv.

443
00:24:27,276 --> 00:24:29,977
Čini mi se da sam vodiiš slučaj,

444
00:24:29,978 --> 00:24:31,696
a meni daješ pola informacija.

445
00:24:31,697 --> 00:24:33,514
O čemu je riječ?

446
00:24:33,515 --> 00:24:35,533
Ne vjeruješ mi, ili...

447
00:24:35,534 --> 00:24:38,786
Ne misliš da sam dobar detektiv?

448
00:24:38,787 --> 00:24:41,356
Kada je to Central
Park, Jackie, znaš?

449
00:24:41,357 --> 00:24:43,374
Tu je puno... pritiska,

450
00:24:43,375 --> 00:24:46,377
žele da se brzo riješi.

451
00:24:46,378 --> 00:24:51,683
Reagan je. Želim da
mi provjeriš tablice.

452
00:24:53,535 --> 00:24:55,370
Da?

453
00:24:56,571 --> 00:24:58,138
Odvjetnice?

454
00:24:58,139 --> 00:25:00,707
Hej. -Hej.
-Znaš, svaki put

455
00:25:00,708 --> 00:25:04,044
kad se pojaviš u toj uniformi,
sve žene u uredu hihoću

456
00:25:04,045 --> 00:25:06,062
poput školarki do kraja tjedna.

457
00:25:06,063 --> 00:25:09,432
Hvala što si proverila
Melissu Samuels.

458
00:25:09,433 --> 00:25:11,217
Drago mi je da mogu
pomoći svom mlađem bratu.

459
00:25:11,218 --> 00:25:14,821
Iako ne volim kršiti pravila. -Samo
mislim da ima nešto više, znaš?

460
00:25:14,822 --> 00:25:16,356
Htio bih pomoći.

461
00:25:16,357 --> 00:25:19,109
Izgleda da su roditelji
Melisse Samuels

462
00:25:19,110 --> 00:25:21,261
poginuli je u avionskoj nesreći.

463
00:25:21,262 --> 00:25:24,998
kada su se pokušali
spustiti u Martha's Vineyard.

464
00:25:24,999 --> 00:25:27,133
Melissa i pilot su
jedini preživjeli.

465
00:25:27,134 --> 00:25:29,536
To može objasniti što je
rastresena. -Pa, to je bio

466
00:25:29,537 --> 00:25:32,272
dovoljno i da je njena
obitelj prijavi u Fairwick,

467
00:25:32,273 --> 00:25:34,124
ustanovu za mentalno
zdravlje za bogate.

468
00:25:34,125 --> 00:25:36,509
Bila je tamo osam
mjeseci, i puštena je

469
00:25:36,510 --> 00:25:39,646
s dijagnozom akutne tjeskobe.

470
00:25:39,647 --> 00:25:43,850
Renzulli kaže da ako stalno bude zvala,
da ćemo je morati poslati u Bellevue.

471
00:25:43,851 --> 00:25:45,936
Teško. Nije opasna za sebe

472
00:25:45,937 --> 00:25:49,556
ili druge, ali svaki
puta kada nazove...

473
00:25:49,557 --> 00:25:52,826
Znam. Imamo manje
sredstava za prave stvari.

474
00:25:52,827 --> 00:25:55,061
Znaš, Jamie, imaš veliko srce

475
00:25:55,062 --> 00:25:57,163
i to nikada neće biti loša stvar,

476
00:25:57,164 --> 00:25:58,665
bez obzira što kaže Danny.

477
00:26:00,201 --> 00:26:02,802
Ali ako stalno budeš
želio popraviti svijet,

478
00:26:02,803 --> 00:26:05,071
to će te pojesti.

479
00:26:05,072 --> 00:26:06,806
Vidjela sam to milijun puta.

480
00:26:06,807 --> 00:26:09,643
Znam to... Samo... Samo

481
00:26:09,644 --> 00:26:12,045
želim postupiti ispravno. -Znam.

482
00:26:12,046 --> 00:26:13,947
I volim te zbog toga.

483
00:26:13,948 --> 00:26:16,850
Prije ili kasnije,
ove stvari se riješe.

484
00:26:16,851 --> 00:26:19,853
Samo vjeruj instinktu, i
ako misliš da govori istinu,

485
00:26:19,854 --> 00:26:23,690
drži je na oku. -Hvala.

486
00:26:34,168 --> 00:26:37,604
Reagan. Da.

487
00:26:37,605 --> 00:26:39,272
Šališ se.

488
00:26:39,273 --> 00:26:42,809
Super. Najbolja vijest
u zadnjih 36 sati.

489
00:26:42,810 --> 00:26:45,978
Što je? -Motor pripada
Maliku. Ali pazi ovo...

490
00:26:45,979 --> 00:26:47,814
Uhvatili su ga na

491
00:26:47,815 --> 00:26:49,866
Central Park Zapadu dvije
minute nakon pucnjave.

492
00:26:49,867 --> 00:26:52,752
Bježao je... Imamo sumnjivca.

493
00:26:53,704 --> 00:26:55,755
Vidi ti to.

494
00:26:55,756 --> 00:26:57,707
Mi o vuku...

495
00:26:57,708 --> 00:26:59,741
Kamo ide?

496
00:27:03,664 --> 00:27:05,865
Hej.

497
00:27:05,866 --> 00:27:07,817
Hej! Kamo ćeš?!

498
00:27:10,004 --> 00:27:11,855
Stani!

499
00:27:18,612 --> 00:27:21,114
Hej!

500
00:27:21,115 --> 00:27:22,816
Dolazi!

501
00:27:26,554 --> 00:27:29,406
Dobar pokušaj, gade. Ustaj.

502
00:27:29,407 --> 00:27:31,024
Slušaj ovo...

503
00:27:31,025 --> 00:27:33,910
Motor ti je bio na mjestu
zločina, a prijetnje smrću

504
00:27:33,911 --> 00:27:36,329
su poslane s s računala
u tvojoj trgovini.

505
00:27:36,330 --> 00:27:38,364
Nismo te slučajno pokupili

506
00:27:38,365 --> 00:27:40,667
pa nemoj odmah početi
s vjerskim progonom.

507
00:27:40,668 --> 00:27:43,136
Ovo je Amerika... Ovdje
nema vjerskog progona.

508
00:27:43,137 --> 00:27:45,271
Dobro...

509
00:27:45,272 --> 00:27:47,223
Postavio si ove
prijetnje na internet.

510
00:27:47,224 --> 00:27:48,775
"Takozvani brat će gorjeti,

511
00:27:48,776 --> 00:27:52,212
patit će u grobu
za vječnost." -Hajde, Malik.

512
00:27:52,847 --> 00:27:55,398
Zašto si upucao Sammyja?
-Mene optužujete da sam

513
00:27:55,399 --> 00:27:56,983
nasilna osoba?

514
00:27:56,984 --> 00:27:59,235
Vi nosite pištolj svaki dan;

515
00:27:59,236 --> 00:28:00,887
što to govori o vama?

516
00:28:00,888 --> 00:28:02,522
Znaš što kaže? Kaže da ću napraviti

517
00:28:02,523 --> 00:28:05,725
sve što je potrebno da zaštitim svoj
grad. Zašto si upucao Sammyja Khana?

518
00:28:05,726 --> 00:28:09,462
Nisam pucao na Sammyja.
-Tko onda je? -Da, tko?

519
00:28:09,463 --> 00:28:11,448
Sa istim pištoljem kojeg
smo našli u tvom stanu.

520
00:28:15,936 --> 00:28:18,705
Kakvu pogodbu mogu dobiti?

521
00:28:18,706 --> 00:28:20,473
I evo ga.

522
00:28:20,474 --> 00:28:22,625
Nastupa očaj.

523
00:28:22,877 --> 00:28:24,627
Pusti me malo.

524
00:28:33,721 --> 00:28:36,222
Ovo je jedina pogodba
koju ćeš dobiti, gade...

525
00:28:36,223 --> 00:28:38,324
Trnut ćeš u zatvoru

526
00:28:38,325 --> 00:28:40,527
dok ne zamijene taksije
sa svemirskim brodovima,

527
00:28:40,528 --> 00:28:43,029
zato da si odmah rekao tko
je pucao u Sammyja Khana.

528
00:28:43,030 --> 00:28:45,365
Shvaćaš?

529
00:28:45,366 --> 00:28:47,567
Tko?

530
00:28:49,537 --> 00:28:51,738
Tko?! Pitao sam tko?!

531
00:28:51,739 --> 00:28:53,823
Moj cimer Raheem, on je pucao.

532
00:28:53,824 --> 00:28:56,543
Zašto? Zašto ga je upucao?

533
00:28:56,544 --> 00:29:02,543
Ne želi mi reći. Samo je rekao
da Sammy zaslužuje umrijeti.

534
00:29:16,200 --> 00:29:18,631
<i>Netko je u mom stanu!</i>

535
00:29:18,632 --> 00:29:20,934
Buraz, što se događa?

536
00:29:20,935 --> 00:29:22,902
Odmah se vraćam.
Zaboravio sam nešto.

537
00:29:36,050 --> 00:29:37,867
Melissa?

538
00:29:39,553 --> 00:29:41,320
Hej!

539
00:29:50,764 --> 00:29:53,716
U redu je. U redu je.

540
00:29:53,717 --> 00:29:56,936
Sve je u redu. -Znala
sam da mi vjeruješ.

541
00:29:56,937 --> 00:29:58,605
U redu je. Imam ga.

542
00:30:02,710 --> 00:30:04,561
O, Bože.

543
00:30:04,562 --> 00:30:06,396
To je moj brat.

544
00:30:06,397 --> 00:30:08,064
Moj vlastiti brat?

545
00:30:08,065 --> 00:30:10,200
Što? -Ne, ne, ne.

546
00:30:10,201 --> 00:30:12,218
U redu je. Uhvatio sam ga.

547
00:30:12,219 --> 00:30:15,321
Sve je u redu. Ne
može te povrijediti.

548
00:30:21,629 --> 00:30:23,213
Imamo još tri sata. Što imaš?

549
00:30:23,214 --> 00:30:24,964
Znamo tko je pucao.

550
00:30:24,965 --> 00:30:26,716
Raheem Davi iz
Pakistana. Malikov cimer.

551
00:30:26,717 --> 00:30:29,235
Ali Malik nema pojma zašto
je Raheem pucao u Sammyja.

552
00:30:29,236 --> 00:30:31,304
Znamo li gdje je? -Nema ga.

553
00:30:31,305 --> 00:30:34,707
Ali oko 15 minuta nakon pucnjave,
Raheem je počeo zvati Farrah Ahmed.

554
00:30:34,708 --> 00:30:36,926
Ona se nije javila, a i nije
ga zvala kasnije. -Dobro.

555
00:30:36,927 --> 00:30:38,978
Naši ljudi u Pakistanu
su potvrdili njenu priču.

556
00:30:38,979 --> 00:30:40,680
Njen otac pretrpio je
srčani udar prošlog tjedna.

557
00:30:40,681 --> 00:30:43,483
Oprostite.

558
00:30:43,484 --> 00:30:45,518
Javljaju da Farrah slijeće

559
00:30:45,519 --> 00:30:47,186
na JFK za manje od sat vremena.

560
00:30:47,187 --> 00:30:49,072
Dobro. Krećem.

561
00:30:49,073 --> 00:30:51,991
Danny, nije dovoljno
znati tko je pucao.

562
00:30:51,992 --> 00:30:53,726
Trebam znati zašto.

563
00:30:53,727 --> 00:30:55,694
Da, gospodine.

564
00:31:11,455 --> 00:31:13,706
Oprostite.

565
00:31:38,899 --> 00:31:40,799
Tamo. Djevojka sa šalom.

566
00:31:40,800 --> 00:31:42,818
Je li to ona?

567
00:31:42,819 --> 00:31:45,037
Oprostite. Farrah Ahmed?

568
00:31:45,038 --> 00:31:47,573
Tko ste vi? -Policija.
Moramo razgovarati s vama.

569
00:31:47,574 --> 00:31:51,444
Hajde. Dođite s nama.
-Zašto?! Nisam ništa napravila.

570
00:31:51,445 --> 00:31:53,279
Ovo je nekakvo profiliranje?

571
00:31:53,280 --> 00:31:54,880
Nitko vas ne profilira, dobro?

572
00:31:54,881 --> 00:31:58,951
Riječ je o Sammyju Khanu. Sjedite.
-Što o Sammyju Khanu?

573
00:31:58,952 --> 00:32:00,486
Koliko ste bliski?

574
00:32:00,487 --> 00:32:02,421
Sammy je dobar prijatelj.

575
00:32:02,422 --> 00:32:06,059
Uvijek pazi na mene.
Zašto? Što se dogodilo?

576
00:32:06,060 --> 00:32:09,862
Ranjen je. -Bože, ne.

577
00:32:09,863 --> 00:32:11,498
Hoće li biti dobro?

578
00:32:11,499 --> 00:32:13,866
Ima najbolje liječnike, pa...

579
00:32:13,867 --> 00:32:16,703
Slušajte, moram
pitati o Raheemu Daviu.

580
00:32:16,704 --> 00:32:19,222
Koliko ga znate?
-Raheemu? Zašto?

581
00:32:22,076 --> 00:32:24,728
Naše obitelji su
prijatelji u Pakistanu.

582
00:32:24,729 --> 00:32:28,081
Dolaze iz istog sela.
Imali su planove za nas.

583
00:32:28,082 --> 00:32:31,017
Da se vjenčate?
-U njihovim snovima.

584
00:32:31,018 --> 00:32:33,570
Samo će se tako to dogoditi.

585
00:32:33,571 --> 00:32:36,690
Ali Raheem je postao
opsjednut s idejom

586
00:32:36,691 --> 00:32:38,525
da sam njegovo vlasništvo.

587
00:32:38,526 --> 00:32:40,427
Stalno me je zvao

588
00:32:40,428 --> 00:32:42,562
u zadnja dva dana
i molio da me vidi.

589
00:32:42,563 --> 00:32:45,832
Pitam se zašto.

590
00:32:45,833 --> 00:32:48,168
On je pucao na Sammyja, Bože.

591
00:32:49,403 --> 00:32:54,374
Postoji li još koji
razlog zašto bi ga upucao?

592
00:32:55,710 --> 00:32:58,945
Raheem je ludo ljubomoran.
On nikada nije volio Sammyja.

593
00:32:58,946 --> 00:33:03,049
Čak i prije nego sam ga upoznala,
pa... ne mogu reći za sigurno.

594
00:33:03,050 --> 00:33:05,719
Hoćete li nam pomoći
da ga uhvatimo? Raheema?

595
00:33:19,533 --> 00:33:22,268
Farrah, vratila si se.

596
00:33:22,269 --> 00:33:24,404
Znao sam da ćeš doći.

597
00:33:25,573 --> 00:33:27,607
Jesi li čuo za Sammyja?

598
00:33:27,608 --> 00:33:30,343
Što o njemu? -Upucan je.

599
00:33:30,344 --> 00:33:32,746
Zašto bi ga itko upucao?

600
00:33:32,747 --> 00:33:34,547
To nije važno.

601
00:33:34,548 --> 00:33:37,350
Možda je to dobra stvar.
Želio je doći između nas.

602
00:33:37,351 --> 00:33:39,002
Sada se više ne
moramo brinuti o njemu.

603
00:33:39,003 --> 00:33:41,755
Ali on je moj prijatelj.
-On je životinja, niža vrsta

604
00:33:41,756 --> 00:33:45,225
koja ne poštuje tradiciju.
Zaboravi na njega.

605
00:33:45,226 --> 00:33:48,061
Jesi li ga ti upucao?

606
00:33:48,929 --> 00:33:51,131
Sada možeš biti moja
konačno i potpuno.

607
00:33:51,132 --> 00:33:54,167
Nitko ne može doći između nas,
kao što su naše obitelji i odredile.

608
00:33:54,168 --> 00:33:56,302
Neću se udati za tebe.

609
00:33:56,303 --> 00:34:00,122
Udat ću se iz ljubavi.
Zato sam došla u Ameriku.

610
00:34:01,042 --> 00:34:03,209
Zašto si upucao Sammyja?!

611
00:34:03,210 --> 00:34:04,744
Zašto?!

612
00:34:04,745 --> 00:34:06,246
Zbog tebe.

613
00:34:06,247 --> 00:34:08,531
I napravit ću to opet i opet.

614
00:34:08,532 --> 00:34:10,750
Napravit ću spomenik
od njegova groba.

615
00:34:10,751 --> 00:34:12,585
Hej!

616
00:34:12,586 --> 00:34:15,021
U redu je. Nemaš kamo, prijatelju.

617
00:34:15,022 --> 00:34:17,674
Park je okružen, pusti je.

618
00:34:17,675 --> 00:34:19,325
Hajde!

619
00:34:20,878 --> 00:34:22,762
Zovi potporu!

620
00:34:24,715 --> 00:34:26,499
Dolazi!

621
00:34:36,060 --> 00:34:39,179
I zašto si to učinio?
Zbog ljubomore!

622
00:34:39,180 --> 00:34:42,348
Najbolja vijest koju sam
čuo u zadnja dva dana.

623
00:34:42,349 --> 00:34:44,684
Sjajno. Vodite ga.

624
00:34:44,685 --> 00:34:48,254
Komesara Reagana, molim.

625
00:34:48,255 --> 00:34:50,356
Dobro odrađeno.

626
00:34:50,357 --> 00:34:53,460
Imam 36 minuta za odmaranje.

627
00:34:53,461 --> 00:34:55,295
Sammyjeva krinka je netaknuta.

628
00:34:55,296 --> 00:34:58,331
Operacija se može
nastaviti. -36 minuta.

629
00:34:58,332 --> 00:35:00,333
Dobrog sina imaš.

630
00:35:06,407 --> 00:35:08,341
Što se dogodilo?

631
00:35:08,342 --> 00:35:11,311
Pa, dobio si metak.

632
00:35:11,312 --> 00:35:13,580
Tako su mi rekli, gospodine.

633
00:35:13,581 --> 00:35:15,315
Žao mi je zbog toga.

634
00:35:15,316 --> 00:35:18,151
O tome možemo kasnije.

635
00:35:20,821 --> 00:35:23,089
Želim ostati u programu.

636
00:35:23,090 --> 00:35:27,026
Pa, dobra vijest je
da ti je krinka netaknuta.

637
00:35:27,027 --> 00:35:30,230
Sjećate se što ste me
pitali kada sam počeo?

638
00:35:30,231 --> 00:35:32,432
Mislim da da.

639
00:35:32,433 --> 00:35:36,469
Pitao sam možeš li
učiniti potrebne žrtve,

640
00:35:36,470 --> 00:35:38,972
a ti si rekao da
su isti ti radikali

641
00:35:38,973 --> 00:35:40,573
napali i tvoju obitelj.

642
00:35:40,574 --> 00:35:45,245
Da. Amerika mi je postala
sigurna luka od toga.

643
00:35:45,246 --> 00:35:49,649
Dala mi je priliku boriti
se za ono što je ispravno.

644
00:35:49,650 --> 00:35:54,420
To je dug i zakleo sam
se da ću ga otplatiti.

645
00:35:55,790 --> 00:35:59,225
Znaš, Sammy, kad sam
ja postao policajac,

646
00:35:59,226 --> 00:36:02,529
negativce si mogao lako otkriti.

647
00:36:03,564 --> 00:36:05,999
Nisi bili manje grozni, ali...

648
00:36:06,000 --> 00:36:08,334
Sada prijetnje dolaze
iz cijeloga svijeta.

649
00:36:08,335 --> 00:36:12,071
Ne mogu dobiti ovu bitku
bez ljudi poput tebe.

650
00:36:13,941 --> 00:36:16,042
Dogovorit ćemo se...

651
00:36:16,043 --> 00:36:19,312
Kada budeš ozdravio, pričat ćemo.

652
00:36:21,215 --> 00:36:25,852
Hvala vam, gospodine.
-Pa, zapravo, Sammy,

653
00:36:25,853 --> 00:36:27,720
hvala tebi.

654
00:36:40,634 --> 00:36:42,168
Vrijeme!

655
00:36:44,672 --> 00:36:46,706
Dobar posao, klinac.

656
00:36:48,359 --> 00:36:51,077
Sada se valjda moram ispričati

657
00:36:51,078 --> 00:36:54,113
jer nisam imao pravo.
Ti si bio u pravu.

658
00:36:54,114 --> 00:36:57,150
Samo sam imao instinkt
da govori istinu.

659
00:36:57,151 --> 00:36:58,685
Srećom po nju,
držao si se toga,

660
00:36:58,686 --> 00:37:00,353
tako da je zasluga samo tvoja.

661
00:37:00,354 --> 00:37:04,290
I zašto je brat to učinio?
-Obitelj ga je izbacila iz oporuke,

662
00:37:04,291 --> 00:37:06,042
pa je sav novac išao njoj.

663
00:37:06,043 --> 00:37:07,927
A ako nju proglase nesposobnom,

664
00:37:07,928 --> 00:37:10,597
on je najbliži rođak
i sav novac ide njemu.

665
00:37:10,598 --> 00:37:12,331
Izvor svega zla.

666
00:37:12,332 --> 00:37:14,434
Drago mi je što sam se
rodio lijep, a ne bogat.

667
00:37:15,769 --> 00:37:18,171
Svejedno, dobar posao.

668
00:37:18,172 --> 00:37:21,207
Trebao sam znati bolje.

669
00:37:21,208 --> 00:37:24,244
Imaš nešto posebno.

670
00:37:24,245 --> 00:37:26,145
Nekakav... ne znam, instinkt.

671
00:37:26,146 --> 00:37:28,982
Podsjećaš me na
tvog brata Joea.

672
00:37:28,983 --> 00:37:32,018
Hvala, naredniče.
-Nema na čemu.

673
00:37:40,211 --> 00:37:42,412
Hej. -Kako ide?

674
00:37:44,431 --> 00:37:47,433
Reagan. -Hej.

675
00:37:47,434 --> 00:37:50,570
Detektive Malevsky. Što se događa?

676
00:37:50,571 --> 00:37:53,039
Nismo imali priliku
razgovarati neki dan.

677
00:37:53,040 --> 00:37:55,808
Tvoj brat, Danny. Kakva mustra.

678
00:37:55,809 --> 00:37:57,594
Kako je upao onom sucu.

679
00:37:59,563 --> 00:38:02,081
Ali, dobar je on detektiv.

680
00:38:02,082 --> 00:38:04,100
A bio je i tvoj brat Joe.

681
00:38:04,101 --> 00:38:06,753
Tako ljudi kažu.

682
00:38:06,754 --> 00:38:09,255
Znaš... radili smo zajedno,

683
00:38:09,256 --> 00:38:11,124
U specijalnoj jedinici.

684
00:38:12,092 --> 00:38:14,527
I Lydia Gonsalves
je radila s nama, ali...

685
00:38:14,528 --> 00:38:16,162
to si već znao.

686
00:38:18,899 --> 00:38:22,769
Kladim se da se nakon
što ti je brat ubijen

687
00:38:22,770 --> 00:38:24,804
tvoje obitelj brine za tebe.

688
00:38:26,774 --> 00:38:30,476
Samo... čuvaj se.

689
00:38:30,477 --> 00:38:33,513
Može biti opasno.

690
00:38:38,085 --> 00:38:40,420
Lijep automobil.

691
00:38:45,693 --> 00:38:48,361
Danas popodne u četiri sata,

692
00:38:48,362 --> 00:38:51,064
detektivi iz Obavještajne

693
00:38:51,065 --> 00:38:54,434
su priveli četiri
pakistanska državljanina

694
00:38:54,435 --> 00:38:58,972
za navodno planiranje
bioterorističkog napada

695
00:38:58,973 --> 00:39:02,809
na vodoopskrbni sustav New Yorka.

696
00:39:02,810 --> 00:39:06,980
<i>Htio bih vam predstaviti
zamjenika Sorena,</i>

697
00:39:06,981 --> 00:39:08,982
<i>šefa Obavještajnog odjela,</i>

698
00:39:08,983 --> 00:39:11,718
<i>da vas ukratko upozna s operacijom.</i>

699
00:39:11,719 --> 00:39:16,456
<i>Dobar dan. Prvo bih želio naglasiti
da je ovo bila ozbiljna prijetnja</i>

700
00:39:16,457 --> 00:39:18,558
<i>koju je predstavljala
sofisticirana ćelija</i>

701
00:39:18,559 --> 00:39:22,028
<i>čiji su članovi bili usredotočeni</i>

702
00:39:22,029 --> 00:39:25,465
<i>na realizaciju njihova plana</i>

703
00:39:25,466 --> 00:39:27,200
<i>i da je bio izvršen...</i>

704
00:39:27,201 --> 00:39:29,936
Znaš, mislim da je
Sammy bio policajac.

705
00:39:29,937 --> 00:39:31,738
Zašto?

706
00:39:34,307 --> 00:39:36,475
Misliš da sam loš detektiv?

707
00:39:36,476 --> 00:39:39,979
Kakvo je to pitanje?

708
00:39:39,980 --> 00:39:44,183
Pa... kad sam spomenula
9/11, nisi reagirao.

709
00:39:44,184 --> 00:39:48,988
A onda si tražio da izađem
dok si ispitivao Malika.

710
00:39:48,989 --> 00:39:52,258
A ono što te je stvarno odalo je

711
00:39:52,259 --> 00:39:54,894
što si prestao
razgovarati sa mnom...

712
00:39:54,895 --> 00:39:57,597
kao što je i moj glupi
bivši muž znao raditi.

713
00:40:01,702 --> 00:40:04,704
Znaš, možeš mi vjerovati, Danny,

714
00:40:04,705 --> 00:40:07,140
sa bilo čim. -Znam to.

715
00:40:07,141 --> 00:40:09,776
Stvarno? -Da.

716
00:40:09,777 --> 00:40:12,445
Jer ja mislim ti si
sjajna detektivka.

717
00:40:16,216 --> 00:40:18,351
<i>...a sada bih želio
prepustiti mikrofon</i>

718
00:40:18,352 --> 00:40:20,520
<i>komesaru Reagenu.</i>

719
00:40:20,521 --> 00:40:23,022
<i>Ovdje u New Yorku naučili smo,</i>

720
00:40:23,023 --> 00:40:25,892
<i>iz prve ruke...</i>

721
00:40:25,893 --> 00:40:28,995
<i>da naše neprijatelje
neće zaustaviti ništa</i>

722
00:40:28,996 --> 00:40:31,230
<i>da nam nanesu štetu.</i>

723
00:40:31,231 --> 00:40:36,135
A oni koji to žele,

724
00:40:36,136 --> 00:40:38,371
počujte ovo...

725
00:40:38,372 --> 00:40:42,775
Naša borba neće stati,

726
00:40:42,776 --> 00:40:46,179
i nema granica.

727
00:40:46,180 --> 00:40:49,949
Ukratko, ništa nas neće spriječiti

728
00:40:49,950 --> 00:40:52,885
da vas uhvatimo i privedemo pravdi.

729
00:40:56,400 --> 00:40:59,900
ivan204  ;)

