1
00:00:10,673 --> 00:00:14,764
Apsolutno. Gospodine, obavijestit
ću vas čim nešto saznam.

2
00:00:14,765 --> 00:00:19,520
Nema na čemu. Zadovoljstvo
mi je. Sranje. -Direktor?

3
00:00:19,739 --> 00:00:23,838
Bertram želi stalne izvještaje. Netko
umiješan u slučaj ima dobre veze.

4
00:00:23,839 --> 00:00:28,361
Možda nam se posreći. Vrijeme je za
lagan slučaj. -Nisi to trebao reći.

5
00:00:28,362 --> 00:00:33,475
Što? -"Vrijeme je za lagan slučaj".
Sada si nas urekao. -Žao mi je.

6
00:00:36,467 --> 00:00:39,540
Amber Sutherland, snimateljica
dokumentaraca. Kuća je unajmljena.

7
00:00:39,541 --> 00:00:43,388
Dva mjeseca je u Crane Creeku snimala
video za kampanju gradonačelnika Bagshawa.

8
00:00:43,389 --> 00:00:46,749
Zar to nije pretjerano za ovako
mali gradić? -Bagshaw puca na više.

9
00:00:46,750 --> 00:00:50,496
Kandidira se na posebnim izborima za
zastupnički dom. -Iznenađenje. Veze.

10
00:00:50,497 --> 00:00:53,493
Agentice Lisbon? Zapovjednik
Arnold Nail, policija Crane Creeka.

11
00:00:53,494 --> 00:00:56,815
Moji ljudi su odgovorili na
poziv povodom pucnjave, pronašli

12
00:00:56,816 --> 00:00:59,973
su tijelo. -Agenti Cho i
Rigsby. Pretražili ste područje?

13
00:00:59,974 --> 00:01:02,654
Pronašli smo pištolj kalibra
.38 u kanti za smeće u ulici.

14
00:01:02,655 --> 00:01:07,693
Ukraden je od čovjeka iz susjednog grada
prije godinu dana. -Trebat ćemo podatke.

15
00:01:07,694 --> 00:01:13,432
Može. I tek toliko da znate, ja
razumijem. CBI je glavni. Mi pomažemo.

16
00:01:13,433 --> 00:01:18,154
Hvala. Ne osjetimo uvijek dobrodošlicu.
-Razumijem to. Nisam rekao da mi se sviđa.

17
00:01:18,155 --> 00:01:20,435
Izgleda da je ubojica
isprevrtao mjesto. Fali li nešto?

18
00:01:20,436 --> 00:01:23,526
Čini se. Imala je dosta vrhunske
video opreme. Nema joj traga,

19
00:01:23,527 --> 00:01:26,714
pa mislimo da ju je uzeo ubojica.
-Pljačka koja je pošla po zlu?

20
00:01:26,715 --> 00:01:30,990
Ne, ostalo je dosta vrijednih stvari.
-Napravite popis nestalih stvari.

21
00:01:30,991 --> 00:01:34,997
I nazovite Janea i pitajte
ga zašto već nije ovdje.

22
00:01:41,578 --> 00:01:47,185
Patrick Jane, CBI. Idem na mjesto
zločina. -Znate li koliko brzo ste vozili?

23
00:01:47,186 --> 00:01:52,330
Dobivam li nagradu za točan
odgovor? -20 kmh iznad ograničenja.

24
00:01:52,331 --> 00:01:56,016
Trebam vašu vozačku i prometnu
dozvolu. Bilo bi mi drago, ali moram

25
00:01:56,017 --> 00:01:59,592
riješiti ubojstvo. Dokazi propadaju,
ubojice osiguravaju alibije.

26
00:01:59,593 --> 00:02:04,564
Prvih 48 sati... Znate to, zar
ne? -Vozačku i prometnu dozvolu.

27
00:02:04,565 --> 00:02:08,854
Mislim, da li je ovo stvarno neophodno?
Zar nismo mi svi dio Lige Pravednika?

28
00:02:08,855 --> 00:02:13,150
Mislite li da bi Aquaman
naplatio kaznu Batmanu?

29
00:02:13,272 --> 00:02:16,029
Razmislite o tome.

30
00:02:16,030 --> 00:02:19,163
Izađite iz auta.

31
00:02:21,805 --> 00:02:25,530
Nema tragova borbe. Vjerojatno je
poznavala ubojicu. -Ali ako je to bilo

32
00:02:25,531 --> 00:02:29,663
osobno, zašto je uzeo njezinu video
opremu? -Ag. Lisbon, možda imamo nešto.

33
00:02:29,664 --> 00:02:36,035
U toku je potjera za autom. Vozač
se ponašao ludo. Možda je to naš tip.

34
00:02:36,036 --> 00:02:38,513
Neću da čujem niti riječ.

35
00:02:38,514 --> 00:02:43,956
Vozilo je plavi Citroen, star oko
30 godina, tablice iz Kalifornije.

36
00:02:43,957 --> 00:02:47,237
Vidiš što si napravio?

37
00:02:50,852 --> 00:02:54,608
Odmah se zaustavite.

38
00:02:58,453 --> 00:03:02,885
Dobro jutro, Lisbon.
-Stanite! Da vam vidim ruke!

39
00:03:02,886 --> 00:03:05,974
Jesam li nešto propustio?

40
00:03:05,975 --> 00:03:09,975
MENTALIST S03-E13

41
00:03:09,976 --> 00:03:13,976
www.prijevodi-online.org

44
00:03:24,611 --> 00:03:28,502
Platit će kaznu. -Kontrola brzine
iz zasjede. Legalizirana iznuda.

45
00:03:28,503 --> 00:03:31,866
Želite da ljudi sporije voze? Parkirajte
na otvorenom, gdje vas mogu vidjeti.

46
00:03:31,867 --> 00:03:35,826
Ali ne, vi čekate u zasjedi, poput lopova
u noći. -Još danas će platiti kaznu.

47
00:03:35,827 --> 00:03:39,072
Neću je platiti. -Jane! -Neću. Neću je
platiti. -Prestani... Prestani s tim.

48
00:03:39,073 --> 00:03:43,220
Iznuđivač. -Ako će g. Jane
otići u gradsku vijećnicu

49
00:03:43,221 --> 00:03:46,820
i srediti to danas,
možemo dalje. -Hvala vam.

50
00:03:46,821 --> 00:03:51,683
Ja želim ispriku. -Stvarno? Samo sanjaj,
prijatelju. Od mene ju nećeš dobiti.

51
00:03:51,684 --> 00:03:55,586
Rekao sam da idemo dalje.

52
00:03:56,174 --> 00:03:58,752
Da, idemo dalje.

53
00:03:58,753 --> 00:04:04,752
Ne znam zašto vam se toliko žurilo
ovdje. Ja ću vam reći tko ju je ubio.

54
00:04:04,753 --> 00:04:10,147
Tko? -Lokalna propalica Ronald Crosswhite.
Ubio je suprugu prije dvije godine.

55
00:04:10,148 --> 00:04:15,724
Bio je optužen za to. -On je
to napravio. -Naredniče Rowley.

56
00:04:15,725 --> 00:04:18,990
Zašto nije u zatvoru?

57
00:04:19,226 --> 00:04:24,200
Netko je uprskao. Dokazna
papirologija je ispunjena prekasno.

58
00:04:24,201 --> 00:04:30,998
Sudac je izuzeo neke sigurnosne snimke.
Najvažnije dokaze. Crosswhite je oslobođen.

59
00:04:33,975 --> 00:04:36,593
A ti si onaj koji je uprskao.

60
00:04:36,594 --> 00:04:42,511
Zato ne možeš prestati gledati tijelo te
jadne žene... Jer se osjećaš odgovorno.

61
00:04:42,710 --> 00:04:47,585
To objašnjava i zašto hvataš prebrze
vozače dok imate ubojstvo u gradu.

62
00:04:47,586 --> 00:04:51,746
Pametnjakoviću. -Odstupi. Odmah.

63
00:04:52,319 --> 00:04:57,257
Aha. -Izgleda da oboje imamo problema u
kontroli svojih podređenih. -Podređenih?

64
00:04:57,258 --> 00:05:03,513
Čak i ako je Crosswhite ubio suprugu,
kakve to ima veze s Amber Sutherland?

65
00:05:03,514 --> 00:05:08,612
Prekjučer sam ih vidio
zajedno. Ona je sada mrtva.

66
00:05:08,613 --> 00:05:11,595
Nema šanse da je to slučajno.

67
00:05:11,596 --> 00:05:14,922
Podređeni? Stvarno? Lisbon,
objasni mu da sam ja... -Prestani.

68
00:05:14,923 --> 00:05:18,299
Ja sam savjetnik. -On je
savjetnik. -Nisam ni ispod ni iznad.

69
00:05:18,300 --> 00:05:22,248
Ja sam sa strane. -Bilo je dosta.

70
00:05:24,568 --> 00:05:28,525
Ginger Crosswhite, 31 g. Radila je u
vijećnici u uredu za motorna vozila.

71
00:05:28,526 --> 00:05:31,270
Ubijena je vatrenim oružjem u
dnevnom boravku prije dvije godine.

72
00:05:31,271 --> 00:05:34,385
Tužitelj je tvrdio da ju je Crosswhite
ubio zbog novca od osiguranja.

73
00:05:34,386 --> 00:05:37,412
Imao je tapetarsku radnju
koja je bila u problemima.

74
00:05:37,413 --> 00:05:41,613
I oslobođen je? -Crosswhite je tvrdio
da je pronašao tijelo kad se vratio kući.

75
00:05:41,614 --> 00:05:46,785
Snimka s kamere pokazuje da se vratio
sat ranije. To mu je uništilo alibi.

76
00:05:46,786 --> 00:05:50,111
Ali narednik Rowley je
zakasnio s nalogom za pretres,

77
00:05:50,112 --> 00:05:53,585
pa ga je sudac odbacio i slučaj
je propao. -Dobro obavljeno.

78
00:05:53,586 --> 00:05:57,785
Gradonačelnikova supruga,
Jessica Bagshaw, dolazi u ured.

79
00:05:57,786 --> 00:06:02,962
Ona je nadzirala Amberine video uratke.
-Uzet ću joj izjavu. -Dobro. Budi oprezna.

80
00:06:02,963 --> 00:06:06,625
Imaju jake veze. -Teresa Lisbon,
najžešća cura zapadno od Pecosa,

81
00:06:06,626 --> 00:06:11,538
a bojiš se gradonačelnika
nekog gradića i njegove supruge.

82
00:06:17,506 --> 00:06:22,956
Aha? G. Crosswhite, mi smo iz CBI-ja. Ja
sam ag. Lisbon. -A ja sam Patrick Jane.

83
00:06:22,957 --> 00:06:27,495
Želimo vam postaviti neka pitanja o Amber
Sutherland. -Rowley vam je rekao za mene?

84
00:06:27,496 --> 00:06:32,154
Da. -To je moj prijatelj Tom.

85
00:06:32,335 --> 00:06:35,279
Možemo li ući?

86
00:06:35,956 --> 00:06:38,997
Kako ste upoznali Amber?

87
00:06:38,998 --> 00:06:40,406
Ona...

88
00:06:42,380 --> 00:06:47,312
Snimala me je za dokumentarac.
-Onaj o gradonačelniku?

89
00:06:47,313 --> 00:06:51,341
Ne, ovaj je bio o smrti moje žene.

90
00:06:51,342 --> 00:06:55,773
Što to radite? -Izgledala je
dražesno. Imala je jako nježno lice.

91
00:06:55,774 --> 00:07:00,344
Spustite to. -Zašto?
-Samo to spustite.

92
00:07:00,345 --> 00:07:03,288
Pošteno.

93
00:07:04,086 --> 00:07:09,366
Amber je snimala dokumentarac o vama?

94
00:07:10,086 --> 00:07:15,007
Aha. Obavila je nekoliko razgovora.

95
00:07:15,008 --> 00:07:17,675
Rekla je da treba prikupiti
novac kako bi ga završila.

96
00:07:17,676 --> 00:07:21,736
Sigurno vam je bilo drago...
Reći Amber svoju stranu priče.

97
00:07:23,341 --> 00:07:26,369
Nemate pojma.

98
00:07:26,370 --> 00:07:31,404
Ubojica moje žene je još tamo vani.

99
00:07:31,405 --> 00:07:34,270
Ali svi u gradu misle da sam ja ubojica.

100
00:07:34,271 --> 00:07:39,091
To me okružuje cijelo
vrijeme. Kao da sam ispod vode.

101
00:07:40,092 --> 00:07:42,491
Osjećam se kao da ne mogu disati.

102
00:07:42,492 --> 00:07:47,940
Ako niste ubili ženu, što
ste joj napravili? -Molim?

103
00:07:48,308 --> 00:07:53,893
Nisam vidio osobu koja djeluje više
krivo. Teatralni ološ, prisiljava

104
00:07:53,894 --> 00:07:59,400
se živjeti s mržnjom susjeda. Ako
je niste ubili, zašto se kažnjavate?

105
00:07:59,401 --> 00:08:02,025
Morate otići.

106
00:08:02,026 --> 00:08:06,923
Odmah. -Moram se složiti.
-To je samo iskreno mišljenje,

107
00:08:06,924 --> 00:08:11,820
legitimno pitanje. Radim svoj
posao. U redu. Ugodan dan.

108
00:08:13,007 --> 00:08:18,139
To mi se čini ludim... Amber više nema.

109
00:08:18,140 --> 00:08:22,419
Blisko ste surađivale. -Bila je s nama
skoro svakog dana zadnjih par tjedana.

110
00:08:22,420 --> 00:08:25,127
Moramo razgovarati s vašim
suprugom, gradonačelnikom Bagshawom.

111
00:08:25,128 --> 00:08:31,961
Naravno. On se probija u kampanji.
Dobrotvorna društva i druženja s ljudima.

112
00:08:31,962 --> 00:08:36,642
Imate li ideju zašto bi
netko htio ozlijediti Amber?

113
00:08:36,643 --> 00:08:39,319
Nikakvu.

114
00:08:39,320 --> 00:08:43,488
Mislim, ona je bila tako nježna duša.

115
00:08:43,489 --> 00:08:48,349
Znate li nešto o njezinom privatnom
životu? Je li se viđala s nekim?

116
00:08:48,350 --> 00:08:54,754
Izašla je nekoliko puta sa Zachom
Gladdenom. On radi u gradskoj vijećnici.

117
00:08:54,755 --> 00:09:00,929
Je li bila bliska s još nekim?
Možda s nekim iz kampanje?

118
00:09:01,266 --> 00:09:07,054
Što to sugerirate? -Ništa.
Samo... Bila je lijepa i...

119
00:09:07,055 --> 00:09:12,442
A moj muž je zgodan,
šarmantan i moćan. Je li tako?

120
00:09:12,660 --> 00:09:17,329
Nisam tako mislila.
-Tako počinju glasine.

121
00:09:18,330 --> 00:09:23,051
Nemamo koristi od povezanosti
ubojstva mlade i zgodne

122
00:09:23,052 --> 00:09:27,675
žene sa kampanjom, ako
me razumijete, agentice?

123
00:09:27,676 --> 00:09:30,865
Jessica. -Direktore Bertram.

124
00:09:30,866 --> 00:09:37,292
Gale. Mislila sam doći do tebe čim
ovdje završimo. -Jeste li gotovi?

125
00:09:37,293 --> 00:09:39,061
Da, gospodine.

126
00:09:39,062 --> 00:09:42,358
Idemo na kavu.

127
00:09:57,325 --> 00:09:59,574
Zach Gladden?

128
00:09:59,878 --> 00:10:05,053
Pričaj nam o Amber. -Ne znam
što reći. Bila je sjajna.

129
00:10:05,054 --> 00:10:10,679
Bože, to je jadno. Bila je
iz Los Angelesa. Zabavna.

130
00:10:10,680 --> 00:10:13,244
Vrijedna radnica. Uporna.

131
00:10:13,245 --> 00:10:16,778
Čuli smo da je provodila vrijeme s
Crosswhiteom, snimajući dokumentarac?

132
00:10:16,779 --> 00:10:20,819
Gnjavio ju je otkad je došla u grad.
Netko nov tko će slušati njegovo smeće.

133
00:10:20,820 --> 00:10:26,453
Je li i Amber to smatrala smećem? -Rekla
je da će zadržati novinarsku objektivnost.

134
00:10:26,454 --> 00:10:29,374
Tako je bilo do prije
par dana. -Što se desilo?

135
00:10:29,375 --> 00:10:34,497
Razgovarali su i rekla je da
se Crosswhite... izbezumio.

136
00:10:37,477 --> 00:10:43,159
Jeste li dobro? -Mislim da sam samo...
nervozan, znate? -Počnimo s pitanjima.

137
00:10:43,160 --> 00:10:46,885
Amber je poslala ovaj video prijatelju
producentu iz LA-a prije četiri dana.

138
00:10:46,886 --> 00:10:52,434
Odmah na stvar? -Tako je. Vaša tapetarska
radnja je onda još bila otvorena.

139
00:10:52,435 --> 00:10:56,295
Ovo je strašni dio. -Čekajte.

140
00:10:56,296 --> 00:10:59,791
Postoji odstupanje u vremenu...
-Nema nikakvog odstupanja.

141
00:10:59,792 --> 00:11:04,789
Gledala sam snimke sigurnosne
kamere... -Ne govorite mi o tome.

142
00:11:04,790 --> 00:11:07,131
Bio sam tamo kada sam
i rekao da sam bio.

143
00:11:07,132 --> 00:11:10,665
Došao sam doma i našao ženu
mrtvu. Mislim, zar ne razumijete?

144
00:11:10,666 --> 00:11:14,995
Pravi ubojica je negdje vani. -U redu.
-Rekli ste da mi vjerujete. -Smirite se.

145
00:11:14,996 --> 00:11:17,873
Jeste li lagali? Da li i vi
lažete? Jeste li jedna od njih?

146
00:11:17,874 --> 00:11:21,280
Smirite se, molim vas. -Mislim,
što... Ne govorite mi da se smirim!

147
00:11:21,281 --> 00:11:26,112
Što je ovo? Što je ovo, namještaljka?
Ja sam samo... -Ugasi to! -Molim vas...

148
00:11:26,113 --> 00:11:28,996
Sutra ćemo imati nalog
za pretres. Nabavi

149
00:11:28,997 --> 00:11:32,291
popis nestale opreme i
serijske brojeve. -Može.

150
00:11:37,245 --> 00:11:41,581
Ujutro ćemo uručiti Crosswhiteu
nalog za pretres, a ti ideš s nama.

151
00:11:41,582 --> 00:11:47,646
Zvuči zabavno. -Ne brini. Ostavit ćemo te
u vijećnici tako da možeš platiti kaznu.

152
00:11:47,647 --> 00:11:52,064
Mislim da sam u vezi toga bio jasan...

153
00:11:52,065 --> 00:11:55,511
Zato sam i rekla zapovjedniku Nailu
da ako ne platiš sutra do podne,

154
00:11:55,512 --> 00:12:00,777
može izdati nalog za tvoje hapšenje.
I mi smo građani. Nismo iznad zakona.

155
00:12:00,778 --> 00:12:03,955
Hvala ti na tome, Gandhi.

156
00:12:03,956 --> 00:12:09,552
Ono što ne cijenim je ova
jeftina taktika državne policije.

157
00:12:09,553 --> 00:12:13,087
Što god ti kažeš.

158
00:12:14,400 --> 00:12:16,285
Nema ga.

159
00:12:16,286 --> 00:12:21,411
Za nalog to nije bitno.
Cho, otvori vrata.

160
00:12:29,682 --> 00:12:31,379
Šefice.

161
00:12:32,594 --> 00:12:36,201
Ovo sam našao u garaži.

162
00:12:38,347 --> 00:12:40,590
Serijski brojevi se
podudaraju s Amberinom opremom.

163
00:12:40,591 --> 00:12:46,520
Nazovi Van Pelt. Neka izda tjeralicu
za Crosswhitea. Moramo ga privesti.

164
00:12:52,730 --> 00:12:53,818
Hvala.

165
00:12:57,248 --> 00:13:03,009
Oprostite, gospođo? Moram platiti
kaznu. -Da, idite do onog službenika.

166
00:13:05,861 --> 00:13:09,606
Dakle, vi ste sakupljač
novca. -Pretpostavljam.

167
00:13:10,060 --> 00:13:17,837
Želim platiti ovu kaznu, ali uz
protest. -Nitko ne plaća drugačije.

168
00:13:17,838 --> 00:13:21,666
Svi ostanite gdje ste!

169
00:13:28,708 --> 00:13:34,723
Svi ostanite gdje ste sada. Sada,
ti... Zaključaj prednja vrata.

170
00:13:34,724 --> 00:13:37,696
Pokušaj pobjeći i imati ćeš
njihovu krv na svojim rukama. Idi.

171
00:13:38,997 --> 00:13:43,308
U redu. Svi tamo. Tamo pored prozora!

172
00:13:44,309 --> 00:13:47,792
Idi tamo!

173
00:13:48,352 --> 00:13:51,843
Svi tamo!

174
00:13:54,920 --> 00:13:56,229
Ostanite tu.

175
00:13:56,230 --> 00:14:00,701
Zaštitaru, dolazi ovamo.

176
00:14:00,702 --> 00:14:04,191
Nitko neka se ne miče!

177
00:14:06,472 --> 00:14:10,755
Super. Još oružja.

178
00:14:15,738 --> 00:14:18,443
Zapovjedniče. Što se dešava?

179
00:14:18,444 --> 00:14:20,831
Crosswhite je unutra s oružjem.

180
00:14:20,832 --> 00:14:25,967
Drži taoce. -Trebamo osigurati područje
i stupiti u kontakt. -Hvala na savjetu.

181
00:14:25,968 --> 00:14:27,522
Mi ćemo ovo riješiti.

182
00:14:27,523 --> 00:14:30,371
Ne trebate započeti
pucnjavu osim ako nije nužno.

183
00:14:30,372 --> 00:14:35,810
Prvo trebamo informacije. -Ako
sam dobro čuo, grupi građana

184
00:14:35,811 --> 00:14:40,885
unutra prijeti luđak s
pištoljem. Samo to trebam znati.

185
00:14:42,999 --> 00:14:46,614
Prijeđite ovamo! Na
drugu stranu! Krenite!

186
00:14:46,615 --> 00:14:47,900
Krenite!

187
00:14:48,969 --> 00:14:51,691
Rekao sam krenite!

188
00:14:51,692 --> 00:14:52,873
Zavežite!

189
00:14:52,874 --> 00:14:56,556
Dobro. Trojica sa mnom kroz prednja
vrata. Ostali na stražnji požarni izlaz.

190
00:14:56,557 --> 00:15:02,612
Ako zapucate, ljudi će poginuti.
-Vidimo se na kraju. -CBI ima nadležnost.

191
00:15:03,613 --> 00:15:08,664
Započet ću hapsiti vaše ljude i
stavljati im lisice ako se ne povučete.

192
00:15:08,665 --> 00:15:11,414
Šefe, ovo je smiješno.

193
00:15:11,415 --> 00:15:16,520
Ne, u pravu je. CBI ima nadležnost...

194
00:15:16,521 --> 00:15:18,532
Za sada.

195
00:15:21,778 --> 00:15:25,574
Ti. Kako se zoveš? -Donna.

196
00:15:25,575 --> 00:15:28,762
Donna? Izgledaš mi poznato.
Jesi li ti tužiteljica?

197
00:15:28,763 --> 00:15:32,354
Ja sam pravna asistentica.

198
00:15:32,455 --> 00:15:39,279
Jane, zar ne? CBI? Što radiš ovdje?
-U stvari, ništa. Upravo sam odlazio.

199
00:15:39,280 --> 00:15:41,837
Čuo sam na svom policijskom
skeneru da me mislite uhapsiti.

200
00:15:41,838 --> 00:15:45,951
Cijelo ste vrijeme mislili da sam ubio
Amber, zar ne? -Što sam ja mislio sada

201
00:15:45,952 --> 00:15:50,065
nije važno, ali kako će ti mahanje
pištoljem pomoći u utvrđivanju nevinosti?

202
00:15:50,066 --> 00:15:54,571
Pokušao sam razgovarati. Nije
pomoglo. Nitko nije slušao.

203
00:15:54,572 --> 00:15:58,073
Mogu li se javiti?

204
00:16:00,511 --> 00:16:05,920
Halo? -Jane? Jesi li u gradskoj
vijećnici -Da, nažalost.

205
00:16:05,921 --> 00:16:09,086
Je li netko ozlijeđen?
-Nitko nije mrtav... još.

206
00:16:09,087 --> 00:16:10,526
Što se dešava?

207
00:16:10,527 --> 00:16:16,501
Volio bih čavrljati, ali ovdje je čovjek
s velikim pištoljem koji želi razgovarati.

208
00:16:16,653 --> 00:16:21,329
Tko je to? -G. Crosswhite, ovdje
ag. Lisbon. Smirimo se, dobro?

209
00:16:21,330 --> 00:16:26,931
Recite tim policajcima da se drže
podalje. -Hoću. Zašto radite ovo?

210
00:16:26,932 --> 00:16:32,325
Zašto radim ovo? Zašto vi radite
ovo? -Ja samo razgovaram s vama.

211
00:16:32,326 --> 00:16:38,837
Što želite? -Garanciju guvernera i
državnog tužitelja da neću biti optužen

212
00:16:38,838 --> 00:16:42,088
za smrt Amber Sutherland.
-Možemo razgovarati o tome.

213
00:16:42,089 --> 00:16:48,794
I želim novu istragu o smrti moje žene.
Želim da bude pronađen pravi ubojica.

214
00:16:48,795 --> 00:16:51,018
Napravite to odmah.

215
00:16:52,099 --> 00:16:55,830
Imao sam još dva mjeseca po ugovoru.

216
00:16:55,831 --> 00:16:58,315
Možda ima način da čujemo što se
dešava unutra. Ako se ubacimo u kućnu

217
00:16:58,316 --> 00:17:01,043
telefonsku centralu, svaki telefon sa
zvučnikom možemo pretvoriti u mikrofon.

218
00:17:01,044 --> 00:17:07,258
Napravi to. Gdje je Nail? -Kafić na
uglu je pretvorio u komandni centar.

219
00:17:10,366 --> 00:17:14,665
Nail koristi kamere
oko gradske vijećnice.

220
00:17:18,318 --> 00:17:22,476
To je pametno. -Pokušavam držati
korak. To je stražnji ulaz.

221
00:17:22,477 --> 00:17:24,811
Pod alarmom je, ali možemo
ga odavde isključiti.

222
00:17:24,812 --> 00:17:29,343
Odvratimo mu pažnju, pošaljemo
ljude ovuda i minimiziramo žrtve.

223
00:17:29,344 --> 00:17:34,842
Procedura je da se pokuša razgovarati s
osobom koja drži taoce. Tako će i biti.

224
00:17:34,843 --> 00:17:38,365
Radite sa mnom. Trebamo plan
"b." -Dovraga s tim. Idemo.

225
00:17:38,366 --> 00:17:43,178
Ne ulazimo osim ako Crosswhite
prvi ne zapuca. To je najsigurnije.

226
00:17:43,179 --> 00:17:48,247
Osim ako niste prvi talac
kojeg odluči upucati.

227
00:17:48,339 --> 00:17:50,704
Hoće li mi netko reći što se dešava?

228
00:17:50,705 --> 00:17:54,418
Gradonačelniče Bagshaw, ja sam
ag. Lisbon iz CBI-ja. -Drago mi je.

229
00:17:54,419 --> 00:17:57,505
Nail, kakav je plan? -Ubacimo granatu
za omamljivanje kroz bočni prozor,

230
00:17:57,506 --> 00:18:00,780
uđemo na stražnji ulaz i
sredimo Crosswhitea. Počnite.

231
00:18:00,781 --> 00:18:05,229
Takav napad treba biti
zadnje rješenje, a ne prvo.

232
00:18:05,230 --> 00:18:10,355
Nekolicina ljudi, uključujući i
moju ženu, unutra su s naoružanim

233
00:18:10,356 --> 00:18:15,248
luđakom. Želim ih vani. Neću to
dopustiti. CBI ima nadležnost.

234
00:18:15,249 --> 00:18:17,761
Ne više. Sada radite s nama.

235
00:18:17,762 --> 00:18:23,576
Ako mi ne vjerujete, razgovarajte
sa šefom. Ja već jesam.

236
00:18:29,257 --> 00:18:34,137
Lisbon, treba uzeti u obzir
osjećaje lokalnih ljudi.

237
00:18:34,138 --> 00:18:36,801
Gospodine, stvar je u tome
da sačuvamo živote ljudi.

238
00:18:36,802 --> 00:18:39,294
Napravit ćeš najbolje
što možeš da tako i bude.

239
00:18:39,295 --> 00:18:43,650
Ne mogu ako nemam nadležnost. Znam
da Bagshaw ima veliki utjecaj, ali...

240
00:18:43,651 --> 00:18:48,164
Ne, nema "ali." Dobro?
Utjecaj ima utjecaj.

241
00:18:48,165 --> 00:18:53,006
Ne trebam ti objašnjavati politiku,
zar ne? -Politika nema veze s ovim.

242
00:18:53,007 --> 00:18:57,623
Politika ima veze sa svim,
Lisbon. Na ovaj ili onaj način.

243
00:18:57,624 --> 00:19:02,623
Pokušaj s uvjeravanjem. To čini čuda.

244
00:19:09,073 --> 00:19:13,277
Što je rekao? -Sami smo. -Ne želite da
upadnu unutra. Bolje da nešto napravimo.

245
00:19:13,278 --> 00:19:15,877
Spremaju se. Teresa, znam da si zauzeta,

246
00:19:15,878 --> 00:19:19,913
ali glumim dadilju hrpi reportera koji
trebaju minutu tvog vremena. -Ne sada.

247
00:19:19,914 --> 00:19:23,014
Dobro. Reci mi kad budeš imala vremena.

248
00:19:23,015 --> 00:19:26,373
Čekaj malo. Jednog. Odmah.

249
00:19:26,374 --> 00:19:29,715
Super. Imaš li nekoga na
umu ili da ga ja izaberem?

250
00:19:29,716 --> 00:19:34,656
Tko misliš da ima najbolje
veze s direktorom Bertramom?

251
00:19:40,351 --> 00:19:44,768
Mi smo ljudska bića. Imamo
pravo na korištenje zahoda.

252
00:19:44,769 --> 00:19:49,913
Jedan je u uredu
gradonačelnika, odmah tu blizu.

253
00:19:55,121 --> 00:19:59,687
Hej, ti si jedan od onih
policajaca iz drugog grada, zar ne?

254
00:20:00,654 --> 00:20:04,209
Tako nešto, da.

255
00:20:04,210 --> 00:20:09,982
Da li radiš na planu da nas
izbaviš? -Da. Naravno. -Što radiš?

256
00:20:11,983 --> 00:20:16,983
Pa, razmišljam. I čekam.

257
00:20:17,401 --> 00:20:21,999
Koliko imaš godina, 5? Malo strpljenja.

258
00:20:37,279 --> 00:20:41,085
Oni će upasti, znaš.
Doći će do pucnjave.

259
00:20:41,086 --> 00:20:44,674
Što će to dokazati?

260
00:20:44,789 --> 00:20:50,120
Znaš što? Ne krivi mene za
ovo. Ti si poput svih ostalih.

261
00:20:50,121 --> 00:20:53,549
Prosudio si da sam ubio
Amber. Isto kao što si prosudio

262
00:20:53,550 --> 00:20:57,242
da sam ubio ženu.
-Najčešće je ubojica suprug.

263
00:20:57,243 --> 00:21:03,695
Aha, pa, ja nisam. Bilo je provala po
susjedstvu. Pljačka je pošla po zlu.

264
00:21:03,696 --> 00:21:07,967
Mislim, samo zato što neka
kamera kaže da sam bio negdje kad

265
00:21:07,968 --> 00:21:12,728
nisam. Nisu se ni potrudili da
istraže te pljačke. -To nije istina.

266
00:21:12,729 --> 00:21:18,052
Što si rekla? -Istražili smo
pljačke. To su bila samo djeca.

267
00:21:18,053 --> 00:21:23,084
Čim su uhapšeni počeli su izdavati
jedni druge. Oni nisu ubojice. -Donna...

268
00:21:23,085 --> 00:21:26,685
Rekla si da nisi iz tužiteljeva ureda.
-Ne, samo sam rekla da sam asistentica.

269
00:21:26,686 --> 00:21:30,376
Netko mi je ubio ženu, a vi ste bili
prezauzeti kriveći mene da bi ih uhvatili.

270
00:21:30,377 --> 00:21:33,357
Žao mi je što sam išta
rekla. Molim vas...

271
00:21:33,358 --> 00:21:36,121
Nemojte pucati. -Neću pucati. Ja...

272
00:21:36,122 --> 00:21:41,993
Mahanje pištoljem iznad njezinog lica
nije baš sjajna ideja. -Neka svi zašute!

273
00:21:43,252 --> 00:21:47,901
Gledaj, žao mi je, dobro?
Žao mi je. Molim te...

274
00:21:47,902 --> 00:21:50,355
Samo prestani.

275
00:21:53,580 --> 00:21:59,093
Ja joj mogu pomoći. -Aha, molim te.

276
00:22:00,663 --> 00:22:04,899
U redu je.

277
00:22:04,900 --> 00:22:09,570
Ustani. Diši.

278
00:22:09,571 --> 00:22:13,615
Sjedni ovdje.

279
00:22:15,026 --> 00:22:19,854
Znaš li da je disanje prekidač
između svjesnog i podsvjesnog uma?

280
00:22:19,855 --> 00:22:21,946
Tako jedan kontrolira drugoga.

281
00:22:21,947 --> 00:22:25,478
Samo diši.

282
00:22:26,157 --> 00:22:30,317
Diši i opusti se.

283
00:22:30,318 --> 00:22:35,711
Šefice, upali smo u
telefone. Htjet ćete ćuti ovo.

284
00:22:36,602 --> 00:22:39,216
Lisbon. Agentice Lisbon.

285
00:22:39,217 --> 00:22:42,906
Upravo sam razgovarao s
reporterom "Examinera."

286
00:22:42,907 --> 00:22:48,162
Izgleda da dosta zna o
situaciji u Crane Creeku.

287
00:22:48,163 --> 00:22:54,949
Rekao sam mu da bez obzira što je rekao
anonimni izvor, CBI stavlja sigurnost

288
00:22:54,950 --> 00:23:01,735
civila na prvo mjesto, i da se ne svijamo
pod lokalnim pritiskom za suprotno.

289
00:23:01,736 --> 00:23:09,248
Rekao sam mu i da nadležnost u Crane
Creeku zadržava naša glavna agentica. Vi.

290
00:23:09,249 --> 00:23:12,904
Obavijestit ću Bagshawa i
zapovjednika policije o tome.

291
00:23:12,905 --> 00:23:17,932
Hvala vam. -Još ćemo
razgovarati o ovome.

292
00:23:17,933 --> 00:23:21,619
Sretno, agentice.

293
00:23:23,858 --> 00:23:25,425
Udahni...

294
00:23:27,682 --> 00:23:29,993
Izdahni. Tako je.

295
00:23:29,994 --> 00:23:34,812
Udahni. Opusti se.

296
00:23:34,813 --> 00:23:38,613
Udahni i izdahni. Samo se
opusti. -Što on to izigrava?

297
00:23:38,614 --> 00:23:41,428
Zvuči kao da nekoga
hipnotizira... -Do kraja.

298
00:23:41,429 --> 00:23:46,381
Udahni i izdahni.
-Gospodine, spremni smo.

299
00:23:46,382 --> 00:23:50,904
Povucite se. Ne napadamo ako
Crosswhite ne započne pucnjavu.

300
00:23:50,905 --> 00:23:54,151
Agentica Lisbon je
nadležna. -To je smiješno.

301
00:23:54,152 --> 00:23:58,343
Ali je tako. Vratite se na mjesto.

302
00:23:58,344 --> 00:24:01,129
Opusti tijelo...

303
00:24:01,130 --> 00:24:03,164
Udahni...

304
00:24:03,165 --> 00:24:05,139
I izdahni.

305
00:24:05,358 --> 00:24:08,074
Opuštaš tijelo.

306
00:24:08,075 --> 00:24:11,469
Oči ti se sklapaju.

307
00:24:11,470 --> 00:24:16,470
To je dobro.

308
00:24:16,471 --> 00:24:19,665
Tvoj um je sada u "bori
se ili bježi" načinu rada.

309
00:24:19,666 --> 00:24:24,472
Sada ništa ne možeš napraviti
u vezi toga, pa samo udahni...

310
00:24:24,473 --> 00:24:29,439
I izdahni. Neka se sve smanji...

311
00:24:29,440 --> 00:24:33,237
Padne na pod.

312
00:24:33,238 --> 00:24:36,211
Sada se vidiš...

313
00:24:36,212 --> 00:24:40,627
na toplom, sigurnom mjestu.

314
00:25:02,019 --> 00:25:07,791
Udahni... I izdahni.

315
00:25:08,634 --> 00:25:12,418
Sada lebdiš.

316
00:25:16,486 --> 00:25:20,749
Lebdiš u daljinu.

317
00:25:28,050 --> 00:25:34,004
Pokušali su me ubiti.

318
00:25:37,920 --> 00:25:42,492
Kučkini sinovi. Pokušali su me ubiti.

319
00:25:42,493 --> 00:25:44,709
Pokušali su me ubiti.

320
00:25:44,710 --> 00:25:49,491
Spusti rolete!

321
00:25:58,419 --> 00:26:00,850
Povucite se! Ne pucajte!

322
00:26:00,851 --> 00:26:04,228
Ne pucajte!

323
00:26:04,229 --> 00:26:08,749
Evo ga.

324
00:26:09,403 --> 00:26:10,488
Stani!

325
00:26:10,489 --> 00:26:12,151
Na zemlju!

326
00:26:12,152 --> 00:26:16,261
Licem dolje! Odmah!

327
00:26:18,024 --> 00:26:21,374
Daj mi ruke.

328
00:26:27,162 --> 00:26:28,994
Što sada?

329
00:26:28,995 --> 00:26:32,350
Nemam pojma.

330
00:26:35,051 --> 00:26:38,671
Možeš se javiti.

331
00:26:47,351 --> 00:26:51,800
Tako će biti malo teže
razgovarati s njima.

332
00:26:55,512 --> 00:27:00,372
Ti ćeš razgovarati s njima.
Reći ću ti što da kažeš.

333
00:27:04,667 --> 00:27:06,385
U redu.

334
00:27:09,213 --> 00:27:14,301
Želim povesti Donnu.
Ozlijeđena je. Treba... -Ne.

335
00:27:15,592 --> 00:27:20,417
Uhapsit ćemo te za pokušaj ubojstva.
Zovi odvjetnika, predstavnika

336
00:27:20,418 --> 00:27:24,449
sindikata, briga me. -Ja sam
kriv za smrt Sutherlandove.

337
00:27:24,450 --> 00:27:27,846
Želio sam to ispraviti. -Cho, vodi ga.

338
00:27:27,847 --> 00:27:33,475
Šefice... -Aha, znam, izgubili smo
telefone unutra. -Ne, ne. To je Jane.

339
00:27:37,450 --> 00:27:41,012
Nemojte me upucati.

340
00:27:45,733 --> 00:27:48,594
Lisbon. Lijepo od tebe što si došla.

341
00:27:48,595 --> 00:27:49,701
Jane?

342
00:27:49,747 --> 00:27:52,314
Znate, trebali biste se sramiti.

343
00:27:52,315 --> 00:27:57,107
Crosswhite nije nikoga upucao, a vi
ste pogodili Donnu. -Je li ona dobro?

344
00:27:57,108 --> 00:28:00,552
Za upucanu osobu, da. Dobro
je. Samo površinska rana.

345
00:28:00,553 --> 00:28:04,433
To je bio narednik Rowley, djelovao
je na svoju ruku. -To vi kažete.

346
00:28:04,496 --> 00:28:09,522
Rowleyeve greške su me dosta koštale.
Da nije njega, ne bismo ni bili ovdje.

347
00:28:09,523 --> 00:28:13,417
Vi ste ljuti? Kako mislite da se on
osjeća? -Ne počnite suosjećati s njim.

348
00:28:13,418 --> 00:28:18,844
Tko je Ronald Crosswhite? Čovjek kojeg
nitko nije slušao. Vrijeđan i maltretiran.

349
00:28:18,845 --> 00:28:22,654
Teško je ne suosjećati s njim.
Ja suosjećam. Žao mi ga je.

350
00:28:22,655 --> 00:28:25,046
Prokletstvo! Nismo na terapiji!

351
00:28:25,047 --> 00:28:28,944
Ne, nismo. Kaže da imate sat vremena
da ga povežete s guvernerom i državnim

352
00:28:28,945 --> 00:28:32,584
tužiteljem, ili počinje ubijati
taoce. -Sredit ćemo to. U međuvremenu,

353
00:28:32,585 --> 00:28:36,577
možeš li ga zamoliti da
oslobodi ozlijeđenu ženu?

354
00:28:36,578 --> 00:28:41,820
Nisam se toga sjetio. Sjajna ideja.

355
00:28:49,333 --> 00:28:52,887
Nije loše, CBI.

356
00:28:56,999 --> 00:29:00,261
Reci mi da nisi ubio svoju ženu.

357
00:29:00,262 --> 00:29:05,275
Nisam je ubio. -Jesi
li je varao? -Ne.

358
00:29:06,314 --> 00:29:11,975
Skrivao si neke tajne od
nje. -Ne. -Da. Postoji nešto.

359
00:29:11,976 --> 00:29:16,066
Upravo si pomislio
na to. Što je to bilo?

360
00:29:19,385 --> 00:29:25,164
Bio sam pušač. Mrzila je to. Rekao
si joj da si prestao, ali nisi.

361
00:29:27,485 --> 00:29:29,756
Što si napravio?

362
00:29:31,319 --> 00:29:34,855
Krenuo sam se provozati.
Razbistriti glavu,

363
00:29:34,856 --> 00:29:37,660
popušiti koju. Mislio sam
da to nije ništa strašno.

364
00:29:37,661 --> 00:29:41,573
To si radio tu noć kad je ubijena.

365
00:29:41,574 --> 00:29:48,319
Vozio sam se, slušao
glazbu, popušio par cigareta.

366
00:29:48,879 --> 00:29:54,887
Kad sam se vratio, našao
sam je na podu. Bilo je krvi.

367
00:29:55,343 --> 00:30:00,957
Stavio sam ruke na lice,
osjetio dim na prstima.

368
00:30:06,060 --> 00:30:10,066
Zadnje što sam joj rekao je bila laž.

369
00:30:10,067 --> 00:30:12,727
I to je krivnja koju nosiš.

370
00:30:12,728 --> 00:30:15,473
Trebao sam biti tamo.

371
00:30:15,474 --> 00:30:18,141
Trebao sam biti tamo s njom.

372
00:30:18,142 --> 00:30:23,845
Jesi li ikad pomislio da
je ubojica čekao da odeš?

373
00:30:23,910 --> 00:30:28,500
Znači li to da mi vjeruješ?
-Naravno, pretpostavljam.

374
00:30:28,501 --> 00:30:33,216
Ali uzimanje talaca da to dokažeš je
najgluplja ideja koju si ikad imao.

375
00:30:33,217 --> 00:30:36,253
Donna. Snimke sa sigurnosne kamere...

376
00:30:36,254 --> 00:30:41,398
Glavni dokaz protiv g.
Crosswhitea... Čije su? -Od elektre.

377
00:30:41,399 --> 00:30:45,175
Savršeno. A Rowleyeva greška.
Ona zbog koje su odbačene.

378
00:30:45,176 --> 00:30:47,913
Prilično glupo? Teško za predvidjeti?

379
00:30:47,914 --> 00:30:52,249
Od sve papirologije koja se mogla
zaboraviti, Rowley je izabrao najgoru.

380
00:30:52,250 --> 00:30:58,726
To će biti dovoljno. Zaboravi na rok. Za
20 minuta ću ti reći ubojicu tvoje žene.

381
00:30:58,727 --> 00:31:03,751
Trebam samo tri stvari. -Što?
-Prvo, Donna je ozlijeđena.

382
00:31:03,752 --> 00:31:07,237
Pusti je da se mogu pobrinuti
za nju. Ima nas dosta koje

383
00:31:07,238 --> 00:31:11,211
možeš upucati ako poželiš. -Hej,
što... -Drugo... Moram u zahod.

384
00:31:11,212 --> 00:31:16,243
I ja. -Ja također. -Dobro.
-Svi moramo u zahod.

385
00:31:16,244 --> 00:31:21,889
I treće, trebam papir i olovku. -To
je sve što trebaš da otkriješ ubojicu?

386
00:31:21,890 --> 00:31:25,676
Aha. Misliš da guverner
može to reći? Sumnjam.

387
00:31:25,677 --> 00:31:26,986
Dobro.

388
00:31:47,916 --> 00:31:51,882
Možeš li hodati? -Ja sam dobro.
-Reci Kenyonu da sam dobro. Reci mu...

389
00:31:51,883 --> 00:31:57,038
Bez poruka. Hajde. Otvori vrata.

390
00:31:59,236 --> 00:32:00,662
Donna.

391
00:32:00,803 --> 00:32:04,363
Donna. Tako si hrabra. Tako...

392
00:32:04,364 --> 00:32:08,357
Oprosti. Zaboravio sam na tvoju...

393
00:32:09,043 --> 00:32:11,629
Ja sam kriv.

394
00:32:13,065 --> 00:32:15,483
Je li Jane rekao da nam nešto
kažeš? Dao ti neku poruku?

395
00:32:15,484 --> 00:32:18,639
Ne. Samo me je zagrlio.

396
00:32:18,640 --> 00:32:20,500
Zagrlio?

397
00:32:21,111 --> 00:32:22,950
Samo malo.

398
00:32:26,673 --> 00:32:30,752
Jane nam je poslao poruku.

399
00:32:32,494 --> 00:32:35,311
Što je napisao?
-"Hej, društvo, riješio sam slučaj.

400
00:32:35,312 --> 00:32:37,863
"Vidio sam omotnicu na gradonačelnikovu
stolu koju je ostavila Amber.

401
00:32:37,864 --> 00:32:43,283
"Sigurno je ubojica to tražio.
Trenutno ne mogu do nje. Jane.

402
00:32:43,284 --> 00:32:47,320
P.S... Lisbon, neću platiti kaznu."

403
00:32:47,321 --> 00:32:51,538
Ne znam kog vraga to znači,
ali rok ističe za 10 minuta.

404
00:32:51,539 --> 00:32:56,740
Crosswhite je rekao da će početi ubijati
ljude. Briga me što imate o Bertramu.

405
00:32:56,741 --> 00:33:01,618
Ako taj psihopat ozlijedi
moju ženu, slomit ću vas.

406
00:33:01,619 --> 00:33:05,529
Lopta je kod tebe, Lisbon.

407
00:33:09,299 --> 00:33:12,803
Što će biti sada?

408
00:33:13,162 --> 00:33:19,211
Sada ćemo ja i ti izaći napolje.
-Jesi li ti lud? -Bit će lako.

409
00:33:19,212 --> 00:33:23,675
Upucat će me. -Neće ako ja budem
stajao pored tebe. -Neću riskirati.

410
00:33:23,676 --> 00:33:28,296
Možeš izaći, ili možeš ostati
ovdje i čekati da ulete pucajući.

411
00:33:28,297 --> 00:33:30,621
Osobno, mislim da su ti
bolje šanse ako izađeš.

412
00:33:30,622 --> 00:33:35,334
Neću to napraviti. Ne znam ni zašto
te slušam. -Jer znam što govorim.

413
00:33:35,335 --> 00:33:38,426
Ti si na rubu, a ja sam
bio tamo. To je mračno i

414
00:33:38,427 --> 00:33:41,580
osamljeno mjesto. Vjeruj
mi, ovo je put povratka.

415
00:33:41,581 --> 00:33:46,746
I što je najvažnije, nudim ti ono što
želiš. Ubojicu tvoje žene u lisicama.

416
00:33:46,747 --> 00:33:51,820
Ako izađeš, postoje šanse za to. Ali ako
ostaneš ovdje, vjerojatno ćeš umrijeti.

417
00:33:51,821 --> 00:33:56,697
Ovo je samo trik. -Da bar. Da je ovo
trik, bio bih puno samouvjereniji.

418
00:33:56,698 --> 00:34:01,930
Šanse su 60/40 u najboljem
slučaju. Ali koji je plan "b"?

419
00:34:01,931 --> 00:34:05,141
Ideš li?

420
00:34:27,764 --> 00:34:31,518
To je puno oružja.

421
00:34:35,690 --> 00:34:40,369
Odmah baci pištolj!

422
00:34:42,369 --> 00:34:44,949
Vi preuzmite Crosswhitea.
Mi ćemo izvesti taoce.

423
00:34:44,950 --> 00:34:47,267
Na trbuh! Ruke sa strane!

424
00:34:47,268 --> 00:34:51,706
Raširi noge i ne miči se!

425
00:34:57,815 --> 00:34:59,599
Jesi li dobro? -Da.

426
00:34:59,600 --> 00:35:02,013
Ruke na leđa. Odmah!

427
00:35:02,014 --> 00:35:07,179
Polako, Rigsby. Polako.

428
00:35:12,280 --> 00:35:13,534
Jessica!

429
00:35:30,978 --> 00:35:35,899
Izgleda da nisi bio u pravu. Nije bilo
omotnice na gradonačelnikovu stolu.

430
00:35:35,900 --> 00:35:38,360
Ovo želiš vidjeti.

431
00:35:38,361 --> 00:35:44,005
Nema je tamo jer si je
nagurao ispod pancirke.

432
00:35:44,006 --> 00:35:50,387
Molim? -On je ubio Ginger
Crosswhite i Amber Sutherland.

433
00:35:51,026 --> 00:35:55,510
Arnolde? -Kakav bih
razlog mogao imati za to?

434
00:35:55,511 --> 00:35:58,387
Za Ginger još nisam
siguran, ali Amber...

435
00:35:58,388 --> 00:36:01,721
Ona je saznala, zar ne?
-Tamo imate vašeg ubojicu.

436
00:36:01,722 --> 00:36:04,717
Aha, a vi ste bili užasnuti
da sam mu počeo vjerovati.

437
00:36:04,718 --> 00:36:07,736
Ako je govorio istinu za vrijeme
kad se vratio kući te noći...

438
00:36:07,737 --> 00:36:12,512
Sigurnosna snimka ne bi
imala smisla. -Kako to misliš?

439
00:36:12,513 --> 00:36:15,156
Male su šanse da je
elektra petljala s njom.

440
00:36:15,157 --> 00:36:18,080
Ti si imao pristup
dokazima i promijenio si ih.

441
00:36:18,081 --> 00:36:21,386
Amber, stručnjakinja za
video, shvatila je to.

442
00:36:21,387 --> 00:36:25,964
A onda si je ubio. Ali nisi
znao da je ostavila poruku o

443
00:36:25,965 --> 00:36:30,781
svom otkriću u gradonačelnikovu
stolu. -Nije bilo omotnice.

444
00:36:30,782 --> 00:36:36,240
Da, jeste. Jer sam je ja tamo stavio.

445
00:36:36,241 --> 00:36:39,678
Da je vidimo.

446
00:36:42,945 --> 00:36:47,717
Zapovjedniče Nail, skini prsluk.

447
00:36:59,256 --> 00:37:01,237
Otvori je.

448
00:37:06,067 --> 00:37:09,343
Pročitaj na glas.

449
00:37:10,693 --> 00:37:14,298
"Uhapsi me."

450
00:37:14,649 --> 00:37:16,126
Dobro.

451
00:37:17,579 --> 00:37:22,165
Tko bi rekao? Ne moraš to reći dvaput.

452
00:37:22,166 --> 00:37:26,433
Ja ne idem u zatvor! -Ne radi to!

453
00:37:29,090 --> 00:37:31,649
To je bilo blizu.

454
00:37:31,650 --> 00:37:34,964
Upravo pregledavaju sigurnosnu snimku.

455
00:37:34,965 --> 00:37:38,347
Pitanje je vremena kad će
shvatiti što si napravio.

456
00:37:38,348 --> 00:37:44,085
Ti si policajac koji ide u
zatvor. Znaš što će se desiti.

457
00:37:45,018 --> 00:37:48,986
Ginger Crosswhite si je sama kriva.

458
00:37:48,987 --> 00:37:52,331
Želim da to shvatiš.

459
00:37:53,332 --> 00:37:56,967
Razgovarali smo u gradskoj
vijećnici. Nije bila nevina.

460
00:37:56,968 --> 00:37:59,321
Udala se za manje vrijednog od
sebe. Svatko je to mogao vidjeti.

461
00:37:59,322 --> 00:38:03,470
Ja sam to vidio. Bilo je
savršeno jasno da je nesretna.

462
00:38:03,471 --> 00:38:06,196
Postojala je veza između nas.

463
00:38:06,197 --> 00:38:11,354
Jako snažna. Barem sam ja tako osjećao.

464
00:38:11,646 --> 00:38:14,910
Ali mislila je reći svima...

465
00:38:14,911 --> 00:38:18,805
da sam je ja napao.

466
00:38:20,378 --> 00:38:22,192
Uprljao...

467
00:38:23,761 --> 00:38:27,968
Kao da sam ja neko odvratno...

468
00:38:27,969 --> 00:38:29,997
stvorenje.

469
00:38:31,007 --> 00:38:35,305
Odakle vam snimka Crosswhitea?

470
00:38:35,306 --> 00:38:40,907
Hakirao sam sigurnosnu
snimku i promijenio vrijeme.

471
00:38:40,908 --> 00:38:43,421
Imao sam Crosswhitea.

472
00:38:43,422 --> 00:38:47,281
A taj idiot Rowley je
zaboravio ispuniti nalog.

473
00:38:47,282 --> 00:38:50,024
Pa je Crosswhite oslobođen.

474
00:38:50,025 --> 00:38:53,682
I živio je u čistilištu kojeg
ste stvorili za njega, dok nije

475
00:38:53,683 --> 00:38:57,456
upoznao Amber. Ona je shvatila
da sa snimkom nešto nije u redu?

476
00:38:57,457 --> 00:39:01,812
Rekla je da se "metapodaci" ne slažu.

477
00:39:01,813 --> 00:39:04,918
Nije imala pojma da sam ja umiješan.

478
00:39:04,919 --> 00:39:10,205
Rekla je da nije rekla nikome, pa...

479
00:39:10,206 --> 00:39:14,169
Otišao sam do nje.

480
00:39:30,479 --> 00:39:35,544
Uzeli ste kamere, i jednu
ste podmetnuli Crosswhiteu.

481
00:39:35,545 --> 00:39:39,315
Vrijedilo je riskirati.

482
00:39:40,893 --> 00:39:44,066
Mislio sam...

483
00:39:44,067 --> 00:39:49,678
da će mi biti lakše kad priznam.

484
00:39:50,893 --> 00:39:54,803
Ne osjećam ništa.

485
00:39:57,302 --> 00:40:01,313
Crosswhite. Vrijeme je.

486
00:40:04,109 --> 00:40:09,111
Oprosti zbog zatvora, ali
uzeo si gomilu ljudi za taoce.

487
00:40:09,112 --> 00:40:13,804
Nije me briga. Zatvor
mi sada ništa ne znači.

488
00:40:13,805 --> 00:40:18,000
Vidjet ćemo kako ćeš
razmišljati o tome za par godina.

489
00:40:18,001 --> 00:40:20,522
Bit ću dobro.

490
00:40:20,523 --> 00:40:24,801
Opet mogu disati. Hvala ti.

491
00:40:39,059 --> 00:40:46,137
Jeste li upoznati s propisima o
davanju anonimnih izjava novinarima?

492
00:40:46,138 --> 00:40:49,758
Zaposlenici CBI-ja
neće davati anonimne ili

493
00:40:49,759 --> 00:40:53,296
neslužbene izjave
predstavnicima medijima.

494
00:40:53,297 --> 00:40:58,345
A koje su kazne u slučaju
prekršaja? -Suspenzija ili otkaz.

495
00:40:58,346 --> 00:40:59,656
Da.

496
00:41:01,603 --> 00:41:07,601
Međutim, Bagshawovi su sretni.
Svi su živi. Uhvatili smo ubojicu.

497
00:41:08,602 --> 00:41:10,029
Da, gospodine.

498
00:41:11,437 --> 00:41:17,773
Vidite, ako pronađete prikladnu
polugu, možete pomaknuti svijet.

499
00:41:17,774 --> 00:41:20,683
Vi ste ju pronašli.

500
00:41:20,684 --> 00:41:25,027
Pametno odigrano.

501
00:41:25,404 --> 00:41:29,231
Nadam se da ćete ostati pametni.

502
00:41:34,296 --> 00:41:38,350
Što je to bilo? -Samo posao. Što je to?

503
00:41:38,351 --> 00:41:41,465
Kazna za prekoračenje brzine
koju sam odbio platiti.

504
00:41:41,466 --> 00:41:45,396
Ja je neću platiti. -Onda
izgleda da je nitko neće platiti.

505
00:41:45,397 --> 00:41:51,486
Nagovorit ću Bertrama da je plati. -Kako
ćeš to napraviti? -Imam svoje načine.

506
00:41:59,255 --> 00:42:02,113
Na stolu ti je!

507
00:42:03,148 --> 00:42:07,348
Preveo: KANDA

