1
00:00:02,067 --> 00:00:04,915
<i>Djeco, kad je ujak 
Marshall ostao bez oca,</i>

2
00:00:04,950 --> 00:00:07,003
<i>odlučio je neko vrijeme ostati
kod kuće kako bi se brinuo za majku.</i>

3
00:00:07,004 --> 00:00:08,271
<i>No, što je duže boravio tamo,</i>

4
00:00:08,272 --> 00:00:11,007
<i>sve više se činilo kao da nikad
niti nije napustio Minnesotu.</i>

5
00:00:11,008 --> 00:00:13,209
Dom Eriksenovih, Marshall pri telefonu.

6
00:00:13,210 --> 00:00:15,778
To je tako slatko.
Daj još jednom.

7
00:00:15,779 --> 00:00:18,081
Ne. To je pristojnost, budalo.

8
00:00:18,082 --> 00:00:21,017
Što ima u New Yorku?
Daj mi bar nešto.

9
00:00:21,018 --> 00:00:25,826
Trenutno ima jedna stvar.
Radi se o Tedu... i Zoey.

10
00:00:25,914 --> 00:00:29,494
<i>Djeco, kao što znate, Zoey i ja smo
se upoznali dok je ona pokušavala</i>

11
00:00:29,527 --> 00:00:31,327
<i>spriječiti rušenje stare zgrade</i>

12
00:00:31,328 --> 00:00:34,297
<i>i gradnju nove, koju sam
ja trebao projektirati.</i>

13
00:00:34,298 --> 00:00:37,634
Ali unatoč tome, uspjeli
smo se nekako sprijateljiti.

14
00:00:37,635 --> 00:00:41,037
<i>Što nas dovodi do dana kad je
teta Robin odlučila pripremiti večeru.</i>

15
00:00:46,026 --> 00:00:49,712
Mislila sam da je temperatura 
u Celsiusima. -U redu je.

16
00:00:49,713 --> 00:00:54,484
Imamo hot dog. -Da, kao da 
se može upropastiti hot dog.

17
00:00:55,502 --> 00:00:57,520
O, Bože.

18
00:00:57,521 --> 00:01:01,891
Ovo je predobro.
Pojest ću ga u kupaonici.

19
00:01:03,994 --> 00:01:07,964
Može li mi tko proslijediti kečap?
-Da bar mogu proslijediti ovaj hot dog.

20
00:01:10,367 --> 00:01:14,304
Izgleda da će netko morati
van na hladnoću po novi kečap.

21
00:01:14,305 --> 00:01:17,707
Daj, ja sam donijela
vino. -Kojeg više nema.

22
00:01:20,677 --> 00:01:23,813
Dobro, ovako ćemo, ti donesi
ovaj put, ja ću iduća tri puta.

23
00:01:23,814 --> 00:01:26,382
Ovako ćemo - nema šanse.
-Idućih stotinu puta.

24
00:01:26,383 --> 00:01:29,085
Nećeš se izvući. -Hoćeš izaći s
mojom zgodnom sestričnom?

25
00:01:29,086 --> 00:01:30,519
Idem po kečap.

26
00:01:31,705 --> 00:01:35,792
HOW I MET YOUR MOTHER
s06e15 - Oh Honey -

27
00:01:35,793 --> 00:01:39,796
prijevod: Tamara

28
00:01:44,768 --> 00:01:48,938
Robin, samo da znaš, ili ova
tvoja priča ili još jedna runda

29
00:01:48,939 --> 00:01:53,109
Clueda sa samim sobom, zato
neka bude dobro. -Dobro je.

30
00:01:53,110 --> 00:01:56,779
Vidiš, nakon te večeri, neko
vrijeme se nismo čuli sa Zoey.

31
00:01:56,780 --> 00:01:59,315
<i>Na kraju ju je 
Ted nazvao.</i> -Halo.</i>

32
00:01:59,316 --> 00:02:02,252
Hoćemo li te više ikad vidjeti?
Jer, ako se dobro sjećam,

33
00:02:02,253 --> 00:02:04,554
duguješ mi spoj sa svojom
zgodnom sestričnom.

34
00:02:04,555 --> 00:02:08,157
Još uvijek to želiš?
-Da. I nedostaješ nam.

35
00:02:08,158 --> 00:02:10,793
Ali najviše zbog sestrične.
Neka se dogodi.

36
00:02:10,794 --> 00:02:12,245
Ne brini, Ted, simpatična je.

37
00:02:13,230 --> 00:02:17,233
"Simpatična" znači
"debela". -Nije debela.

38
00:02:17,234 --> 00:02:22,272
"Nije debela" znači
"ružna" -Evo je.

39
00:02:23,574 --> 00:02:28,177
Povlačim sve što sam rekao.
Ta cura je iznimno privlačna.

40
00:02:28,178 --> 00:02:29,629
Bok, Zoey. -Bok.

41
00:02:29,630 --> 00:02:32,482
Ted, ovo je moja sestrična...

44
00:02:36,620 --> 00:02:38,688
<i>jer koliko god smo
prepričavali tu priču,</i>

45
00:02:38,689 --> 00:02:40,657
<i>uvijek smo je nazivali...</i>

46
00:02:40,658 --> 00:02:43,826
Honey. -Bok, 
Honey, ja sam Ted.

47
00:02:43,827 --> 00:02:45,328
<i>Evo zašto.</i>

48
00:02:45,329 --> 00:02:48,231
Ona je divna osoba...

49
00:02:48,232 --> 00:02:52,368
topla, inteligentna, pomalo naivna.

50
00:02:52,369 --> 00:02:55,605
Što god izađe iz njenih usta
tjera te da joj kažeš:

51
00:02:55,606 --> 00:02:57,807
"O, dušo".

52
00:02:57,808 --> 00:03:00,493
Zanimljivo. Obrazloži.

53
00:03:00,494 --> 00:03:02,879
Moja zgrada je tako sigurna.

54
00:03:02,880 --> 00:03:06,649
Moj stanodavac je čak ugradio
sigurnosnu kameru u moju tuš kabinu.

55
00:03:06,650 --> 00:03:08,351
O, dušo.

56
00:03:08,352 --> 00:03:12,722
Možda je čudno što sam
strancu dala svoj broj socijalnog,

57
00:03:12,723 --> 00:03:16,025
ali taj tip je nigerijski princ.

58
00:03:16,026 --> 00:03:18,161
O, dušo.

59
00:03:18,162 --> 00:03:21,030
Baš sam bila na važnoj TV audiciji.

60
00:03:21,031 --> 00:03:25,768
Iza fast food restorana, gdje
izvršni producenti rade vikendom.

61
00:03:25,769 --> 00:03:27,537
O, dušo.

62
00:03:27,538 --> 00:03:31,941
Da skratim priču, glumit ću u Izgubljenima.

63
00:03:31,942 --> 00:03:35,161
O, dušo. -Znam.

64
00:03:35,162 --> 00:03:38,281
Poželiš je zamotati u dekicu
i dati joj šalicu čaja.

65
00:03:38,282 --> 00:03:43,386
Ona je kao izgubljena ovčica
koju treba zaštititi od vukova.

66
00:03:43,387 --> 00:03:44,854
Kad smo kod vuka...

67
00:03:44,855 --> 00:03:47,590
Da, uvijek dobivam takve
mailove od Michelle Obame

68
00:03:47,591 --> 00:03:53,796
a ponekad i od Obame
osobno. -O, dušo.

69
00:03:53,797 --> 00:03:57,333
<i> Kako je prolazila večer,
svi su otišli kućama,</i>

70
00:03:57,334 --> 00:03:59,702
<i>osim Teda i Honey.</i>

71
00:03:59,703 --> 00:04:03,239
Arhitekt. Zadivljujuće.

72
00:04:03,240 --> 00:04:05,674
Zašto ovo zovu podmetači?

73
00:04:05,675 --> 00:04:07,009
<i>I Barneyja.</i>

74
00:04:07,010 --> 00:04:10,897
Dobro, vrijeme za polazak.

75
00:04:11,415 --> 00:04:13,349
Ted, trenutak.

76
00:04:16,353 --> 00:04:20,039
Bože, mrzim ovakve situacije.
Što ćemo učiniti u vezi toga?

77
00:04:20,040 --> 00:04:23,726
O čemu pričaš?
-Daj, Ted, tako je očito.

78
00:04:23,727 --> 00:04:28,364
Honey trza na mene. 
-Što? -To ti je govor tijela.

79
00:04:29,333 --> 00:04:32,568
Sjećaš se kad ti je
dodirnula ruku i nagnula se?

80
00:04:32,569 --> 00:04:36,773
U tom trenutku,
slamka u njenom piću

81
00:04:36,774 --> 00:04:39,875
je bila uperena direktno u mene.

82
00:04:40,744 --> 00:04:45,932
Mislim... ne može biti očitije, tako da...

83
00:04:47,785 --> 00:04:52,588
Žao mi je, stari. -U pravu si.

84
00:04:53,290 --> 00:04:54,724
Uzmi si je, kompa.

85
00:04:54,725 --> 00:04:58,494
Rekao bih ti da je poševiš do
besvijesti, ali očito već netko jest.

86
00:04:58,495 --> 00:05:01,063
<i> Bravo.</i>

87
00:05:01,064 --> 00:05:04,100
Ted Mosby ne iskorištava
nespomoćne dušice.

88
00:05:04,101 --> 00:05:07,737
Zapravo, postoji drugi razlog
zašto nisam otišao k njoj.

89
00:05:08,705 --> 00:05:13,409
On je gay! -Mama,
poklopi! -Oprosti.

90
00:05:14,445 --> 00:05:15,878
Nastavi.

91
00:05:15,879 --> 00:05:18,848
Zapravo, postoji drugi razlog
zašto nisam otišao k njoj.

92
00:05:20,017 --> 00:05:23,052
Zaljubljen sam u Zoey.

93
00:05:23,053 --> 00:05:25,021
O, Bože.

94
00:05:25,022 --> 00:05:29,609
O, Bože! -Mama! -Oprosti.

95
00:05:34,283 --> 00:05:37,852
Ted je zaljubljen u Zoey?
Ali ona je udana.

96
00:05:37,853 --> 00:05:41,522
Tom dečku treba intervencija.
-Smiješno što si to spomenuo.

97
00:05:41,523 --> 00:05:44,792
Zna li tko zašto smo ovdje?
-Tko je sazvao intervenciju?

98
00:05:44,793 --> 00:05:48,379
Ja. Za mene je.
-Radi se o zadahu od kave.

99
00:05:48,380 --> 00:05:51,048
Konačno. -Ne, nego 
o dlakavim ramenima.

100
00:05:51,049 --> 00:05:56,270
Ljudi, pustite ga da nam objasni 
da je to zbog nošenja ženskog sata.

101
00:05:56,271 --> 00:05:59,774
Jer sam zaljubljen u
Zoey, a ona je udana,

102
00:05:59,775 --> 00:06:04,412
pa to treba prestati.
I... Intervenirajte.

103
00:06:04,413 --> 00:06:09,150
Siguran si da je to ljubav?
-Sjećaš se boce kečapa?

104
00:06:09,151 --> 00:06:10,952
<i>Nije ju ona ispustila.</i>

105
00:06:10,953 --> 00:06:14,789
<i>Kad je posegnula za njom,
prsti su nam se dotakli i...</i>

106
00:06:16,325 --> 00:06:20,027
U tom trenutku sam znao
da to nije prijateljstvo.

107
00:06:20,028 --> 00:06:22,230
To je ljubav.

108
00:06:23,232 --> 00:06:25,082
Papak. -Marcus!

109
00:06:25,083 --> 00:06:27,368
Ovo je privatni razgovor!

110
00:06:28,036 --> 00:06:30,805
Što je papak učinio nakon toga?

111
00:06:30,806 --> 00:06:33,207
To je ljubav.

112
00:06:34,076 --> 00:06:36,944
A ovaj sat je pripadao baki.

113
00:06:36,945 --> 00:06:41,081
Kako bilo, sad mogu 
učiniti samo jedno:

114
00:06:41,082 --> 00:06:42,950
Moram prekinuti prijateljstvo sa Zoey.

115
00:06:42,951 --> 00:06:45,286
Zar to nije preokrutno? -Okrutno?

116
00:06:45,287 --> 00:06:48,256
Robin, samac i udana žena 
ne mogu biti prijatelji

117
00:06:48,257 --> 00:06:52,260
ako je jedan zaljubljen u drugog.
-Da, ali Zoey je i naša prijateljica.

118
00:06:52,261 --> 00:06:54,478
Ted je ne može samo tako izbrisati.

119
00:06:54,479 --> 00:06:57,498
Uvijek će biti tu negdje.
-Što bih trebao učiniti?

120
00:06:57,499 --> 00:07:00,117
Jednostavno se isključi.
Ignoriraj svoje osjećaje.

121
00:07:00,118 --> 00:07:04,071
Ako te traži kečap, reci
joj neka si ga uzme sama.

122
00:07:04,072 --> 00:07:05,840
Gle, sviđa mi 
se Zoey. Bez nje,

123
00:07:05,841 --> 00:07:09,110
moja večera ne bi 
bila tako uspješna.

124
00:07:09,111 --> 00:07:11,679
Ti tvoji osjećaji - isključi ih.

125
00:07:11,680 --> 00:07:15,917
Dobro. Isključit ću ih.

126
00:07:15,918 --> 00:07:20,121
I ozbiljno, nakon kave 
vodica za usta.

127
00:07:21,256 --> 00:07:24,659
To je druga linija.

128
00:07:24,660 --> 00:07:27,094
Ne prepoznajem broj.
-Onda se nemoj javiti.

129
00:07:28,597 --> 00:07:33,334
Da. -Bože, baš si iz Minnesote.

130
00:07:33,335 --> 00:07:36,003
Ne možeš ne javiti se
jer bi to bilo bezobrazno.

131
00:07:36,004 --> 00:07:39,674
I bilo bi. Doviđenja.

132
00:07:39,675 --> 00:07:41,709
Dom Eriksenovih, Marshall pri telefonu.

133
00:07:41,710 --> 00:07:43,477
Bok, Marshall. -Barney.

134
00:07:43,478 --> 00:07:46,280
Koji je to broj?
-Koristim jednokratni mobitel.

135
00:07:46,281 --> 00:07:50,952
Previše frikuša je imalo moj broj
pa sad koristim prepaid kartice.

136
00:07:50,953 --> 00:07:54,889
Neko vrijeme je koristim, zabavim se,
onda je odbacim i nabavim novu.

137
00:07:54,890 --> 00:07:56,791
Isto činim i s karticama.

138
00:07:56,792 --> 00:08:01,128
Robin mi je ispričala sve
o Tedu i Zoey.

139
00:08:01,129 --> 00:08:05,016
Stari, ona nema pojma kako 
se to priča. Ja ću ti ispričati.

140
00:08:05,017 --> 00:08:07,635
Bok, Zoey. -Bok.

141
00:08:07,636 --> 00:08:11,839
Ted, ovo je moja
sestrična... -Honey.

142
00:08:16,311 --> 00:08:19,547
Robinina verzija je bila...
-Upravo ovako se dogodilo.

143
00:08:19,548 --> 00:08:22,783
Ted se trudio iz petnih žila
da ostavi dojam, ali kao i obično,

144
00:08:22,784 --> 00:08:26,287
od njegove priče se ohladila.

145
00:08:26,288 --> 00:08:28,406
Bla, bla, bla, ja sam arhitekt.

146
00:08:28,407 --> 00:08:31,158
Bla, bla, bla, ne nosim odijela.

147
00:08:32,361 --> 00:08:36,764
Arhitekt. Zadivljujuće.

148
00:08:38,033 --> 00:08:39,667
Nesuvisla anegdota
o arhitekturi.

149
00:08:39,668 --> 00:08:42,503
Bla, bla, nešto o mostu.

150
00:08:42,504 --> 00:08:45,506
Bla, bla, bla...
-Slamka.

151
00:08:47,309 --> 00:08:50,011
Podmetač.

152
00:08:50,879 --> 00:08:53,881
Vrijeme za polazak.

153
00:08:55,934 --> 00:08:58,519
Uglavnom, odveo sam 
Honey u njen stan.

154
00:08:59,454 --> 00:09:00,888
Tko je tvoj tatica?

155
00:09:00,889 --> 00:09:06,527
Možemo li preskočiti taj
dio? -Naravno, sažet ću.

156
00:09:19,074 --> 00:09:23,577
Dobro, to je očito 
potrajalo. -Da samo znaš.

157
00:09:23,578 --> 00:09:26,580
Uglavnom, idući dan idem na posao.

158
00:09:26,581 --> 00:09:28,415
<i>Naletim na Zoey.</i>
Bok, Zoey.</i>

159
00:09:28,416 --> 00:09:31,552
Ta tvoja sestrična - Honey - opa!

160
00:09:31,553 --> 00:09:35,723
Moram priznati, tvoja obiteljska
loza sadrži osebujne grozdove.

161
00:09:35,724 --> 00:09:38,976
Hvala. -Odlično smo 
se proveli sinoć.

162
00:09:38,977 --> 00:09:41,729
A jutros samo ručni rad, tako da...

163
00:09:41,730 --> 00:09:44,865
Nije otišla doma s Tedom?
-Ne, prepustio mi ju je.

164
00:09:44,866 --> 00:09:46,867
Moram priznati, plemenito od njega.

165
00:09:46,868 --> 00:09:50,304
Nabo' se na mač da
bi se ona nabila na moj.

166
00:09:50,305 --> 00:09:53,941
Neću te gnjaviti s detaljima,
ali da sažmem...

167
00:09:59,748 --> 00:10:03,184
Zagrlila me.
O čemu se tu radi?

168
00:10:03,185 --> 00:10:05,753
Zoey je zaljubljena
u Teda. -Marcus!

169
00:10:05,754 --> 00:10:07,088
Saslušaj me, Marshall.

170
00:10:07,089 --> 00:10:10,124
<i>Zoey je zaljubljena u Teda, ali je udana,</i>

171
00:10:10,125 --> 00:10:11,859
<i>pa ga je htjela odgurnuti od sebe</i>

172
00:10:11,860 --> 00:10:14,228
<i>tako da ga spoji sa
svojom sestričnom.</i>

173
00:10:14,229 --> 00:10:16,364
<i>Ali kad je vidjela da 
su Ted i Honey kliknuli</i>

174
00:10:16,365 --> 00:10:17,865
<i>to njeno nježno
srdašce nije moglo podnijeti,</i>

175
00:10:17,866 --> 00:10:21,635
<i>pa je Zoey otišla ranije, 
s ubodom varljivog trna ljubavi.</i>

176
00:10:21,636 --> 00:10:26,540
<i>Ali kad je idućeg jutra saznala da
Ted nije kušao Honeyn slatki nektar,</i>

177
00:10:26,541 --> 00:10:30,745
<i>njeno veselje je procvalo
kao pupoljak u proljeće.</i>

178
00:10:32,748 --> 00:10:35,116
Zoey je zaljubljena u Teda.

179
00:10:35,117 --> 00:10:39,387
Marshall, svratio sam do
nove prodavaonice uštipaka.

180
00:10:39,388 --> 00:10:42,523
Hoćeš uštipak? -Naravno.

181
00:10:47,929 --> 00:10:51,498
Gdje je...? Ne!
-Uštipnuo sam te, zar ne?

182
00:10:54,436 --> 00:10:56,170
Ne mogu vjerovati da si nasjeo, buraz.

183
00:10:56,171 --> 00:11:01,675
Znači, Ted je zaljubljen
u Zoey i ona u njega?

184
00:11:01,676 --> 00:11:04,979
To neće uspjeti.
Moram nazvati Teda.

185
00:11:06,815 --> 00:11:08,015
Halo.

186
00:11:08,016 --> 00:11:11,252
Čuj, Ted, moram ti
reći nešto o Zoey.

187
00:11:11,253 --> 00:11:14,555
I ja tebi moram reći
nešto o Zoey.

188
00:11:14,556 --> 00:11:17,224
Bila sam u blizini i pomislila
da bi te mogla pozvati

189
00:11:17,225 --> 00:11:20,828
na pivo koje ćeš mi upravo 
ponuditi. -Hoćeš li pivo?

190
00:11:20,829 --> 00:11:26,083
Imam posla. Ali imam
vremena za jedno. Vodi.

191
00:11:29,738 --> 00:11:32,389
O, Bože. -Što?!

192
00:11:32,390 --> 00:11:34,241
Hladnjak pun kečapa? Kako?

193
00:11:34,242 --> 00:11:36,844
Kako, pitam ja tebe?

194
00:11:40,348 --> 00:11:42,249
Što?

195
00:11:42,250 --> 00:11:45,920
Čuj, Zoey, ja...

196
00:11:47,722 --> 00:11:49,690
Moram ti nešto reći.

197
00:11:51,293 --> 00:11:55,095
Idem u Byerly's. Trebaš li što?
-Mama! Skini se s telefona!

198
00:11:55,096 --> 00:11:57,898
Hoćeš li nam donijeti
čipsa? -Naravno, srce.

199
00:11:57,899 --> 00:12:01,035
Marcus, poklopi!
Oboje poklopite!

200
00:12:01,036 --> 00:12:03,237
I trebamo sladoled.

201
00:12:04,656 --> 00:12:06,707
Nastavi.

202
00:12:06,708 --> 00:12:11,178
Ne možemo više biti prijatelji.

203
00:12:12,214 --> 00:12:16,951
I možda ti je čudno, 
ali ne pitaj me zašto.

204
00:12:20,956 --> 00:12:22,790
U redu.

205
00:12:28,630 --> 00:12:31,332
I to je bilo to.
Nema više Zoey.

206
00:12:32,484 --> 00:12:35,302
Kompa, to je Lily.
Moram se javiti.

207
00:12:35,303 --> 00:12:37,938
Dobar si ti, Ted.

208
00:12:38,807 --> 00:12:40,991
Bok, dušo.

209
00:12:40,992 --> 00:12:44,512
Mrzimo Teda. Pridruži mi se,
inače ništa od sms seksa.

210
00:12:44,513 --> 00:12:46,981
Ted je kujin sin!

211
00:12:49,518 --> 00:12:51,451
Fino.

212
00:12:51,452 --> 00:12:57,157
Ali, ne budi gruba prema Tedu,
dobro? Baš je raskrstio sa Zoey.

213
00:12:57,158 --> 00:13:01,028
Znam. Je li ti
ispričao cijelu priču?

214
00:13:01,029 --> 00:13:05,266
Ne možemo više biti prijatelji.

215
00:13:06,334 --> 00:13:08,769
I ne pitaj me zašto.

216
00:13:14,442 --> 00:13:17,778
Zašto? -Lily te mrzi.

217
00:13:19,331 --> 00:13:21,482
Mrziš me?

218
00:13:26,660 --> 00:13:28,127
Glupost. Ne mrzim te.

219
00:13:28,128 --> 00:13:31,630
Znam da to nije istina, Lily.
Ted mi je sve rekao.

220
00:13:31,631 --> 00:13:33,465
On... Zbilja?

221
00:13:33,466 --> 00:13:36,769
I što je Ted točno rekao?

222
00:13:36,770 --> 00:13:38,671
Lily te mrzi.

223
00:13:39,539 --> 00:13:42,408
Toliko te mrzi

224
00:13:42,409 --> 00:13:45,211
da je teško biti blizu tebe.

225
00:13:46,546 --> 00:13:49,215
Zato ne možemo biti prijatelji.

226
00:13:49,216 --> 00:13:53,986
On... Da. U redu.

227
00:13:53,987 --> 00:13:56,722
Onda nema smisla da to skrivam.

228
00:13:56,723 --> 00:13:59,992
Mrzim te. Kujo.

229
00:13:59,993 --> 00:14:02,528
Ne mogu vjerovati.

230
00:14:02,529 --> 00:14:05,431
Zaista sam mislila da smo prijateljice.

231
00:14:05,432 --> 00:14:08,334
Bog zna koliko mi sad
treba prijatelj.

232
00:14:08,335 --> 00:14:11,003
Proživljavam
prilično težak period.

233
00:14:11,004 --> 00:14:14,640
Težak period? Koliko 
težak? -Ne znam.

234
00:14:14,641 --> 00:14:18,711
Dobro si postupila,
dušo. -Ne sasvim.

235
00:14:18,712 --> 00:14:22,548
Zoey, čekaj!
Ne mrzim te!

236
00:14:22,549 --> 00:14:26,719
Ne možemo biti prijateljice jer...

237
00:14:26,720 --> 00:14:28,554
Robin te mrzi.

238
00:14:30,390 --> 00:14:33,826
Robin je na drugoj liniji.
-Onda se javi. Volim te, dušo!

239
00:14:33,827 --> 00:14:36,195
Dom Eriksenovih, Marshall pri telefonu.

240
00:14:36,196 --> 00:14:38,614
Čuj, Robin. Znam.
Ispričavam se uime svoje žene.

241
00:14:38,615 --> 00:14:42,301
Nije smjela... -Rekla sam
Zoey da je ti mrziš.

242
00:14:42,302 --> 00:14:45,070
Ja? Uvukla si mene u to?!

243
00:14:45,071 --> 00:14:48,374
Nedavno si doživio 
tragediju. Neće te nazvati i...

244
00:14:49,509 --> 00:14:51,260
Bože, druga linija.

245
00:14:51,261 --> 00:14:54,980
To je broj 917, ne poznajem
ga! Mislim da je Zoey!

246
00:14:54,981 --> 00:14:58,317
Ne javljaj se. -Ne mogu
to. Nepristojno je.

247
00:14:58,318 --> 00:15:02,354
Marshall, možeš ti to. Ne mogu 
okrenuti leđa pristojnosti. To je ono

248
00:15:02,355 --> 00:15:06,992
što nas razlikuje od tih "laktovi na 
stolu" Wisconsinčana. -Ne čini to!

249
00:15:06,993 --> 00:15:08,861
Dom Eriksenovih. Marshall pri telefonu.

250
00:15:08,862 --> 00:15:11,964
Bok. Provela sam noć s
tvojim prijateljem Barneyjem

251
00:15:11,965 --> 00:15:16,735
 i slučajno je ostavio svoj 
mobitel kod mene, u smeću.

252
00:15:16,736 --> 00:15:19,238
Pretraživala sam 
sve brojeve u imeniku

253
00:15:19,239 --> 00:15:21,307
jer sam sigurna da želi
sa mnom ostati u kontaktu.

254
00:15:22,008 --> 00:15:23,809
Ipak mi je rekao...

255
00:15:23,810 --> 00:15:27,646
Da sam mu prva. -O, dušo.

256
00:15:27,647 --> 00:15:31,250
O! Honey! Zoeyina sestrična.

257
00:15:31,251 --> 00:15:35,654
Bok. Što se tiče Barneyja...
-Da. Divan dečko.

258
00:15:35,655 --> 00:15:37,890
Tko je tvoj tatica?

259
00:15:40,460 --> 00:15:44,663
Tko je tvoj tatica? -Ne znam.

260
00:15:46,700 --> 00:15:49,902
Čini se da je nedavno odlučio
stupiti u kontakt sa svojim tatom.

261
00:15:49,903 --> 00:15:54,857
Mama mu je dala adresu tog 
tipa. -Napisao sam mu pismo.

262
00:15:54,858 --> 00:15:57,042
I isplakao dušu.

263
00:15:57,043 --> 00:16:00,779
Dao mu svoj broj
i rekao mu da me nazove.

264
00:16:00,780 --> 00:16:05,751
Još uvijek nije nazvao. -O, dušo.

265
00:16:05,752 --> 00:16:10,622
To me ne bi trebalo iznenaditi.
Očito ne želi imati ništa sa mnom.

266
00:16:10,623 --> 00:16:12,324
O, dušo.

267
00:16:12,325 --> 00:16:17,363
Zašto bi inače dopustio 
da prođe 30 g.?

268
00:16:17,364 --> 00:16:21,633
Srami se što sam mu sin.

269
00:16:21,634 --> 00:16:27,439
O, dušo, ne srami se tebe.
Srami se samog sebe.

270
00:16:27,440 --> 00:16:30,642
Pogledaj se.
Dobro ti je i bez njega.

271
00:16:30,643 --> 00:16:33,479
Posjeduješ zrakoplovnu tvrtku

272
00:16:33,480 --> 00:16:38,384
i tri Nobelove nagrade,
i igraš u Yankeesima.

273
00:16:38,385 --> 00:16:41,153
Četiri. Četiri Nobelove nagrade.

274
00:16:41,154 --> 00:16:44,656
Četiri. Vidiš?
Impresivno.

275
00:16:44,657 --> 00:16:50,529
Koliko ih on ima?
-Samo tri. -Eto vidiš.

276
00:16:50,530 --> 00:16:53,866
Slušaj, Honey, kad si već tu,

277
00:16:53,867 --> 00:16:58,203
znaš li kroz kakve 
poteškoće prolazi Zoey?

278
00:16:58,204 --> 00:17:02,274
Ne mogu ti pričati o tome.
Jedine osobe koje to znaju

279
00:17:02,275 --> 00:17:08,514
smo Zoey, ja i njen terapeut.
-Ja sam njen terapeut.

280
00:17:08,515 --> 00:17:11,583
U tom slučaju...

281
00:17:15,355 --> 00:17:18,557
U redu, slušaj, mislim da smo
danas sjajno napredovali.

282
00:17:18,558 --> 00:17:20,909
Moram ići. Bok.

283
00:17:22,195 --> 00:17:23,529
Mama! Marcus!

284
00:17:26,299 --> 00:17:28,100
O čemu se zapravo radi?

285
00:17:28,101 --> 00:17:31,203
Rekao sam ti.
Lily te mrzi.

286
00:17:31,204 --> 00:17:32,271
Mislim da me ti mrziš.

287
00:17:32,272 --> 00:17:36,542
Mislim da imaš velik problem
sa mnom, ali se bojiš istupiti i reći.

288
00:17:37,944 --> 00:17:41,647
U redu. Da.

289
00:17:41,648 --> 00:17:44,483
Mrzim te.

290
00:17:44,484 --> 00:17:48,687
Odlično. Vidiš?

291
00:17:48,688 --> 00:17:50,222
Zar je bilo tako teško?

292
00:17:54,527 --> 00:17:56,261
Zoey.

293
00:17:56,262 --> 00:17:57,762
Možeš li mi barem reći zašto?

294
00:17:57,763 --> 00:18:00,932
Razbijam si glavu 
time, i mislim...

295
00:18:02,168 --> 00:18:04,803
Samo želim znati zašto.

296
00:18:05,972 --> 00:18:09,441
Imamo Teda i Zoey.
Ted je zaljubljen u Zoey.

297
00:18:09,442 --> 00:18:10,642
Zoey nema pojma.

298
00:18:10,643 --> 00:18:13,412
Onda Zoeyina sestrična Honey
odlazi doma s Barneyjem,

299
00:18:13,413 --> 00:18:15,881
i Zoey je bila sretna zbog 
toga. Što nam to govori?

300
00:18:15,882 --> 00:18:19,451
Zoey je zaljubljena u...
-U Teda, a Ted ne zna.

301
00:18:19,452 --> 00:18:21,420
Znači Ted i Zoey,
zaljubljeni jedno u drugo,

302
00:18:21,421 --> 00:18:24,723
što bi bilo dobro da ona nije 
udana za Pukovnika Mustarda.

303
00:18:24,724 --> 00:18:26,124
Hoću reći, Kapetana.

304
00:18:26,926 --> 00:18:30,562
Ali sad, kako mi je Honey rekla...

305
00:18:30,563 --> 00:18:33,098
I nedostaješ nam.
Ali najviše zbog sestrične.

306
00:18:33,099 --> 00:18:36,968
Neka se dogodi.
-Dobro, potrudit ću se.

307
00:18:36,969 --> 00:18:39,638
Bok.

308
00:18:42,942 --> 00:18:45,477
Izgleda da uzimam.

309
00:18:50,149 --> 00:18:54,386
Zoey i Kapetan se razvode.

310
00:18:55,488 --> 00:18:58,724
A to znači...?
-Tako mi svega, Marshall,

311
00:18:58,725 --> 00:19:03,228
ako ti ne nazoveš to dvoje
ludih, smušenih klinaca, ja ću.

312
00:19:03,229 --> 00:19:05,197
Daj mi telefon.

313
00:19:07,033 --> 00:19:09,334
Zašto te mrzim? Šališ se?

314
00:19:09,335 --> 00:19:12,371
Aktivno si me sprječavala
da ostvarim svoj životni san.

315
00:19:12,372 --> 00:19:16,241
Eto zašto. K tomu,
tvrdoglava si i svadljiva.

316
00:19:16,242 --> 00:19:20,112
I kakvo je to ime - Zoey?

317
00:19:20,113 --> 00:19:21,880
Skraćeno od Zoseph?

318
00:19:21,881 --> 00:19:25,234
Javi se.
Bit će još toga.

319
00:19:27,070 --> 00:19:28,487
Halo.

320
00:19:28,488 --> 00:19:30,572
Bok, Marshall.

321
00:19:33,293 --> 00:19:35,494
Da, jesam.

322
00:19:37,497 --> 00:19:38,897
Jesam.

323
00:19:40,333 --> 00:19:42,601
I on?

324
00:19:45,271 --> 00:19:47,673
Bok.

325
00:19:47,674 --> 00:19:50,876
Zašto te Marshall zvao?
-Nije važno. Nastavi.

326
00:19:50,877 --> 00:19:56,081
Pričaš za vrijeme
filma. Glasno kišeš.

327
00:19:56,082 --> 00:19:59,484
Koliko znam, ne
govoriš portugalski.

328
00:19:59,485 --> 00:20:00,652
Zapravo...

329
00:20:00,772 --> 00:20:03,572
<i>Pomalo pričam portugalski.</i>

330
00:20:03,056 --> 00:20:05,240
Praviš se važna.

331
00:20:07,794 --> 00:20:10,228
Bolje to povuci.

332
00:20:13,583 --> 00:20:18,103
Marshall, mogu te ponovo
nazvati? U hodniku sam s...

333
00:20:18,104 --> 00:20:20,706
Jest?

334
00:20:24,043 --> 00:20:25,444
Zaista?

335
00:20:27,146 --> 00:20:31,138
Marshall, moram ići.

336
00:20:53,981 --> 00:20:56,598
Ljube se.
-Ljube se?!

337
00:20:56,780 --> 00:21:00,680
Ljube se, mama! Ljube se!

338
00:21:00,681 --> 00:21:01,690
prijevod: Tamara

