1
00:00:06,050 --> 00:00:07,718
Jesi li uzela aparatić? -Da.

2
00:00:07,719 --> 00:00:09,920
Moraš ga nositi
deset sati večeras,

3
00:00:09,921 --> 00:00:12,656
pa je stavi poslije veče...
-Poslije večere. Znam, mama.

4
00:00:12,657 --> 00:00:16,360
A ti ne zaboravi uključiti
alarm prije nego odeš u krevet.

5
00:00:16,361 --> 00:00:18,362
Zaboravila sam sinoć? -Jesi.

6
00:00:18,363 --> 00:00:21,147
Što bih ja bez tebe?

7
00:00:28,940 --> 00:00:30,440
Odmah će doći.

8
00:00:30,441 --> 00:00:32,509
Zdravo i tebi, Elaine.

9
00:00:32,510 --> 00:00:34,478
Sada i vozač u livreji?

10
00:00:34,479 --> 00:00:37,614
S tim ide u školu?

11
00:00:37,615 --> 00:00:41,551
Što? Chloe ga voli.
Osjeća se važno.

12
00:00:41,552 --> 00:00:44,254
Tebi je to važno, Rogere.
Sigurna sam da je Chloe neugodno.

13
00:00:44,255 --> 00:00:46,089
Meni je bilo neogodno
kad su me drugi vozili

14
00:00:46,090 --> 00:00:48,558
u školu jer je moj
otac bio siromašan.

15
00:00:48,559 --> 00:00:50,594
Chloe je sram jer
joj je otac bogat?

16
00:00:50,595 --> 00:00:54,431
Samo neka skine tu kapu, može?

17
00:00:54,432 --> 00:00:57,266
Bok, tatice. -Bok, dušo.

18
00:00:58,536 --> 00:01:00,687
Jesi li vidio maminu
super novu frizuru?

19
00:01:00,688 --> 00:01:03,774
Ne izgleda li
deset godina mlađe?

20
00:01:05,076 --> 00:01:06,643
Bolje da kreneš.

21
00:01:06,644 --> 00:01:09,112
Vidimo se, mama.
-Volim te, Chloe.

22
00:01:09,113 --> 00:01:12,031
I ja tebe.

23
00:01:21,459 --> 00:01:24,010
Dobro. Hvala.

24
00:01:24,095 --> 00:01:25,996
Presuda u slučaju Templeton.

25
00:01:25,997 --> 00:01:29,499
Osuđen po svim
točkama osim prijevare.

26
00:01:29,500 --> 00:01:32,769
Dobar posao, odvjetnice.
Mislio sam da želiš znati,

27
00:01:32,770 --> 00:01:34,387
su odobrena sredstva

28
00:01:34,388 --> 00:01:38,124
Monterovu istragu.
-Čestitam. -Da.

29
00:01:40,311 --> 00:01:41,845
Oprosti. Bio sam...

30
00:01:41,846 --> 00:01:45,515
na tom trkalištu prošli
tjedan i vidio sam

31
00:01:45,516 --> 00:01:47,584
tu sliku na zidu...
Mogu se zakleti

32
00:01:47,585 --> 00:01:49,186
da ste to bili ti i
tvoja braća kao klinci.

33
00:01:49,187 --> 00:01:50,887
Staro Kensington trkalište.

34
00:01:50,888 --> 00:01:53,657
Još je otvoreno?
Što si radio tamo?

35
00:01:53,658 --> 00:01:56,326
Ponekad odvedem
svoje nećake za vikend,

36
00:01:56,327 --> 00:02:00,297
da mi se sestra malo
odmori. -Stvarno? -Da.

37
00:02:00,298 --> 00:02:02,699
Što je? -Samo...

38
00:02:02,700 --> 00:02:07,103
Izgleda da te nisam zamišljala
kao dobrog ujaka. -Nisi?

39
00:02:07,104 --> 00:02:10,607
Ne. -Pa, možda
ne znaš sve o meni.

40
00:02:10,608 --> 00:02:12,608
Izgleda da ne.

41
00:02:12,609 --> 00:02:14,311
Hej.

42
00:02:14,312 --> 00:02:16,763
Å kola je veÄ‡ gotova? -Je.

43
00:02:16,764 --> 00:02:20,550
Ti si sigurno Nicky.
-Ovo je moj Å¡ef, g. Rossellini.

44
00:02:20,551 --> 00:02:22,819
Drago mi je.
Vidjela sam vas na TV-u.

45
00:02:22,820 --> 00:02:25,722
Ples sa zvijezdama? -Da, baš.

46
00:02:25,723 --> 00:02:27,691
Samo malo. Misliš
da ne znam plesati?

47
00:02:27,692 --> 00:02:29,659
Ne. Samo sam...

48
00:02:29,660 --> 00:02:31,194
Moja mama odlično pleše.

49
00:02:31,195 --> 00:02:33,062
Nije istina.

50
00:02:33,063 --> 00:02:35,632
Siguran sam da je,
ali može ovako...

51
00:02:35,633 --> 00:02:37,167
Kada vi Reaganke budete
spremne riješiti ovo

52
00:02:37,168 --> 00:02:40,019
na plesnom podiju...

53
00:02:41,756 --> 00:02:44,724
...javite mi.

54
00:02:49,013 --> 00:02:50,597
G. Bates je grozan.

55
00:02:50,598 --> 00:02:54,134
Mrzim matematiku.
-Jesi li pročitala Jane Eyre?

56
00:02:54,135 --> 00:02:56,419
Ne, ali da imam takvu tetu,

57
00:02:56,420 --> 00:02:58,688
bacila ih je u vatru.

58
00:02:58,689 --> 00:03:00,957
U ponedjeljak imamo test.

59
00:03:00,958 --> 00:03:03,727
I to mi je dar
Valentinovo. -Znam.

60
00:03:03,728 --> 00:03:07,497
Šalabahter? -Kod gospođe
Levitt ti to ne pali.

61
00:03:07,498 --> 00:03:11,451
Nema šanse da pročitam
150 stranica preko vikenda.

62
00:03:11,452 --> 00:03:13,036
Hej, imam ideju.

63
00:03:13,037 --> 00:03:15,739
Ja ću pročitati 75 stranica,
i ti pročitaj 75 stranica.

64
00:03:15,740 --> 00:03:17,474
Razgovarat ćemo
u nedjelju navečer

65
00:03:17,475 --> 00:03:19,326
i ispričati što se dogodilo.

66
00:03:19,327 --> 00:03:21,778
Genijalno. Čujemo
se poslije. -Dobro.

67
00:03:21,779 --> 00:03:23,963
Budi dobra.

68
00:03:48,573 --> 00:03:52,058
Taj tip ju je oteo!
Jeste li vidjeli?

69
00:03:52,777 --> 00:03:54,978
Tako je, prijatelju,
ti si gubitnik.

70
00:03:54,979 --> 00:03:58,014
Mislio sam da je to sređeno.

71
00:03:58,015 --> 00:04:00,366
Jesi li sišao s uma?

72
00:04:01,586 --> 00:04:04,537
Čekaj malo.

73
00:04:05,122 --> 00:04:08,541
Moram se javiti, moja kćer.

74
00:04:10,261 --> 00:04:14,264
Hej, dušo. Što ima?
-Napravi što ti kažem

75
00:04:14,265 --> 00:04:15,932
<i>ako želiš vidjeti Chloe.</i>

76
00:04:15,933 --> 00:04:17,801
Molim?! Tko je ovo?

77
00:04:17,802 --> 00:04:21,538
<i>Želim 5 milijuna dolara
u dijamantima do sutra.</i>

78
00:04:21,539 --> 00:04:24,107
<i>Ako je kamenje označeno
na bilo koji način,</i>

79
00:04:24,108 --> 00:04:27,544
tvoja kćer je mrtva.
-Ovo je nekakva šala?

80
00:04:27,545 --> 00:04:30,280
Tatice? -Chloe?

81
00:04:30,281 --> 00:04:32,816
Tatice, pomozi mi!
-Chloe, jesi li dobro?

82
00:04:32,817 --> 00:04:34,684
<i>Pomozi mi, tatice, bojim se!</i>

83
00:04:34,685 --> 00:04:37,687
<i>Javit ću vrijeme i mjesto.</i>

84
00:04:37,688 --> 00:04:40,539
<i>Ni ne pomišljaj
zvati policiju.</i>

85
00:04:41,025 --> 00:04:44,327
Chloe? Baby, jesi li tamo?

86
00:05:10,280 --> 00:05:11,847
Bok. -Detektive Reagan.

87
00:05:11,848 --> 00:05:16,401
Gdje su roditelji? -Na katu.

88
00:05:21,958 --> 00:05:23,726
Gospodine i gospođo Carson.

89
00:05:23,727 --> 00:05:25,444
Detektiv Reagan. Ovo
je moja partnerica,

90
00:05:25,445 --> 00:05:27,029
det. Curatola. -Rekli
su da će nazvati

91
00:05:27,030 --> 00:05:28,864
sutra, ali mogli bi
nazvati i prije, zar ne?

92
00:05:28,865 --> 00:05:33,035
Dijamanti su priređeni.
Uskoro će biti donešeni.

93
00:05:33,036 --> 00:05:35,037
Uvjerili su me da
ste vi najbolji.

94
00:05:35,038 --> 00:05:37,456
Moja partnerica i
ja ćemo napraviti sve

95
00:05:37,457 --> 00:05:40,509
što možemo da
vam vratimo kćer.

96
00:05:40,510 --> 00:05:42,845
Imate zajedničko skrbništvo?
-On ima Chloe utorkom, petkom

97
00:05:42,846 --> 00:05:45,164
i svaki drugi
vikend. Ovaj vikend.

98
00:05:45,165 --> 00:05:47,116
Neće znati da ih
prisluškujemo, zar ne?

99
00:05:47,117 --> 00:05:50,252
Rekli su bez policije.
-Poduzimamo sve mjere opreza.

100
00:05:50,253 --> 00:05:52,488
Je li još tko znao
Chloeinu rutinu?

101
00:05:52,489 --> 00:05:54,623
Kada je išla iz
škole, kojim putem?

102
00:05:54,624 --> 00:05:57,993
Samo mi, Chloeini prijatelji,
moja domaćica i vozač.

103
00:05:57,994 --> 00:05:59,662
Što sam ti rekla

104
00:05:59,663 --> 00:06:02,898
o vožnji u tom smiješnom
autu koji vrišti "lova".

105
00:06:02,899 --> 00:06:04,934
Ti si htjela da hoda posvuda.

106
00:06:04,935 --> 00:06:08,586
Da ju je Hugo pokupio...
-Mene kriviš za ovo?!

107
00:06:08,939 --> 00:06:11,273
Gospodine i gospođo
Carson, i ja sam roditelj

108
00:06:11,274 --> 00:06:14,243
i znam da je ovo jako teško na
vas, ali trebamo da radite zajedno

109
00:06:14,244 --> 00:06:15,978
ako želimo vratiti
Chloe kući, dobro?

110
00:06:15,979 --> 00:06:18,280
Dušo, uzmi čaj. Smiruje.

111
00:06:18,281 --> 00:06:20,983
A vi ste...?
-Vanessa Morris.

112
00:06:20,984 --> 00:06:23,435
Moja djevojka.
-Njegova zaručnica.

113
00:06:23,653 --> 00:06:26,789
Živite ovdje?
-Zašto je to važno?

114
00:06:26,790 --> 00:06:29,325
Samo želim saznati punu priču.

115
00:06:29,326 --> 00:06:30,993
Razgovarali smo

116
00:06:30,994 --> 00:06:33,345
s Lilom, djevojkom s
kojom je Chloe išla iz škole.

117
00:06:33,346 --> 00:06:35,631
One su najbolje prijateljice.
-Ima li još tko s kime

118
00:06:35,632 --> 00:06:37,900
bismo trebali popričati?
Ima li dečka?

119
00:06:37,901 --> 00:06:40,369
Ne. -Ne,
rekla bi mi.

120
00:06:40,370 --> 00:06:42,671
Dobro.

121
00:06:42,672 --> 00:06:44,873
Trebamo pogledati
Chloeinu sobu.

122
00:06:44,874 --> 00:06:48,310
Ovuda.

123
00:06:56,286 --> 00:06:58,937
O, ne!

124
00:07:00,407 --> 00:07:04,476
Tako mi je žao.
Ispričavam se, gospodine.

125
00:07:06,496 --> 00:07:09,832
Inez... Nije to ništa.

126
00:07:09,833 --> 00:07:11,867
Gradonačelnik mi ju je dao.

127
00:07:11,868 --> 00:07:14,036
Popraviti ću je.

128
00:07:14,037 --> 00:07:15,638
Platit ću vam.

129
00:07:15,639 --> 00:07:17,389
Dobro ste?

130
00:07:17,390 --> 00:07:19,391
Da, hvala.

131
00:07:19,392 --> 00:07:22,227
Sestra vam se
vratila u bolnicu?

132
00:07:22,228 --> 00:07:24,747
Ne, ne... Kemoterapija
je bila uspješna.

133
00:07:24,748 --> 00:07:26,398
Dobro je, hvala.

134
00:07:26,399 --> 00:07:29,300
Inez, nešto nije u redu.

135
00:07:32,088 --> 00:07:34,156
Moj najmlađi sin.

136
00:07:34,157 --> 00:07:36,474
Eddie, zar ne?

137
00:07:36,559 --> 00:07:39,328
Uhićen je sinoć.

138
00:07:39,329 --> 00:07:41,447
Zašto?

139
00:07:41,448 --> 00:07:44,867
Nije kriv.
-Što se dogodilo?

140
00:07:44,868 --> 00:07:48,937
Išao je posjetiti
prijatelja na poslu

141
00:07:48,938 --> 00:07:52,007
i taj policijski automobil

142
00:07:52,008 --> 00:07:55,461
je stao i netko unutra
je pokazao na Eddia

143
00:07:55,462 --> 00:07:56,979
i rekao: "To je on."

144
00:07:56,980 --> 00:08:01,900
Rekao je da ga je
Eddie opljačkao pištoljem.

145
00:08:03,386 --> 00:08:05,354
To je ozbiljna optužba.

146
00:08:05,355 --> 00:08:07,189
To je pogreška.

147
00:08:07,190 --> 00:08:10,225
Nikada nije ni
dotaknuo pištolj.

148
00:08:10,226 --> 00:08:12,977
On je dobar dečko.

149
00:08:14,497 --> 00:08:17,733
Inez, policijski komesar
se ne može miješati

150
00:08:17,734 --> 00:08:19,735
u istragu.

151
00:08:19,736 --> 00:08:21,487
Ne, komesare.

152
00:08:21,488 --> 00:08:23,839
Ne bih nikada!

153
00:08:23,840 --> 00:08:25,908
Molim vas, ne.

154
00:08:25,909 --> 00:08:27,710
Ne. Oprostite.

155
00:08:27,711 --> 00:08:30,295
Već sam rekla previše.

156
00:08:31,281 --> 00:08:33,782
Idem. Očistila sam.

157
00:08:33,783 --> 00:08:37,135
Gotova sam, vidite?

158
00:08:38,822 --> 00:08:41,490
Ovo je zanimljivo.

159
00:08:41,491 --> 00:08:44,226
Zapis poziva.

160
00:08:44,227 --> 00:08:47,596
Jedine pozive koje je
primila, osim od majke i oca,

161
00:08:47,597 --> 00:08:49,682
su sa nepoznatog broja, svaki dan.

162
00:08:49,683 --> 00:08:53,435
Nemamo ime? -Počelo je u
rujnu i trajalo sve do jučer.

163
00:08:53,436 --> 00:08:55,838
Prvo je išlo preko
tornja u Southamptonu,

164
00:08:55,839 --> 00:08:59,441
a onda preko onoga
u West Villageu. -Što misliš,

165
00:08:59,442 --> 00:09:01,910
ljetna romansa?
-Ne znam. Tajna romansa.

166
00:09:01,911 --> 00:09:05,481
Kako god, imamo prvi trag.

167
00:09:09,352 --> 00:09:14,289
Jesi li izlazio s kime otkad
ste ti i Sydney prekinuli?

168
00:09:14,290 --> 00:09:16,792
Tu i tamo. Ništa
ozbiljno. Zašto?

169
00:09:16,793 --> 00:09:18,877
Dolazi Valentinovo

170
00:09:18,878 --> 00:09:21,563
pa sam se pitao
imaš li neke planove.

171
00:09:21,564 --> 00:09:23,532
Ne. Ništa. A vi?

172
00:09:23,533 --> 00:09:25,434
Zapravo, imam.

173
00:09:25,435 --> 00:09:26,935
Stvarno? -Da.

174
00:09:26,936 --> 00:09:28,937
Ne znam kako ćete nadmašiti

175
00:09:28,938 --> 00:09:32,174
snježnu kuglu koju je
dobila za godišnjicu.

176
00:09:32,175 --> 00:09:35,210
Samo da znaš,
protrese je svaki dan.

177
00:09:35,211 --> 00:09:37,212
Kaže da je smiruje.

178
00:09:37,213 --> 00:09:40,849
Ali Valentinovo...
onda se isprsim.

179
00:09:40,850 --> 00:09:44,486
I što će biti: sve što
možeš pojesti u zalogajnici?

180
00:09:44,487 --> 00:09:48,040
Možda mjesta uz prozor
u restoranu na rivi?

181
00:09:48,041 --> 00:09:50,993
S pogledom na Manhattan
i bocom šampanjca,

182
00:09:50,994 --> 00:09:53,796
rashlađenog, koji čeka na nas?

183
00:09:53,797 --> 00:09:55,697
Zvuči prilično romantično.

184
00:09:55,698 --> 00:09:59,384
Da? Pa, ne vodim je tamo.

185
00:09:59,385 --> 00:10:01,804
Bar ne dok ne
postanem kapetan.

186
00:10:01,805 --> 00:10:05,574
Ali napravit ću
tjesteninu koju obožava.

187
00:10:05,575 --> 00:10:08,444
Vaša supruga je
vrlo sretna žena.

188
00:10:08,445 --> 00:10:11,513
Je

189
00:10:17,854 --> 00:10:19,354
Hej, Lila?

190
00:10:19,355 --> 00:10:21,990
Moramo ti postaviti
još nekoliko pitanja.

191
00:10:21,991 --> 00:10:24,693
Jeste li pronašli Chloe?
-Radimo na tome.

192
00:10:24,694 --> 00:10:27,229
Skoro svaki dan
je primala pozive

193
00:10:27,230 --> 00:10:29,364
s nepoznatog broja, što znači da ne
možemo identificirati pozivatelja.

194
00:10:29,365 --> 00:10:31,233
Znaš li tko bi to mogao biti?

195
00:10:31,234 --> 00:10:34,036
Ne, žao mi je.
-Gledaj, Lila,

196
00:10:34,037 --> 00:10:36,505
i ja sam nekad bila tvoje dobi
i imala najbolju prijateljicu

197
00:10:36,506 --> 00:10:38,040
i znale smo sve
jedna o drugoj.

198
00:10:38,041 --> 00:10:40,242
Lila, vjerojatno
želiš zaštititi Chloe,

199
00:10:40,243 --> 00:10:42,010
ali ne činiš to. Ta
osoba je možda uključena,

200
00:10:42,011 --> 00:10:43,612
možda je i otmičar.

201
00:10:43,613 --> 00:10:47,132
Nije. -Kako znaš?

202
00:10:47,133 --> 00:10:50,319
Jer je to njezin dečko.

203
00:10:50,320 --> 00:10:52,638
Kako se zove?
-Drew. -Kako još?

204
00:10:52,639 --> 00:10:54,556
Ne znam prezime.

205
00:10:54,557 --> 00:10:58,977
Radio je kao spasilac u
Hamptonima prošlog ljeta.

206
00:10:58,978 --> 00:11:03,732
Priča ovako, ali
stvarno je sladak i vole se.

207
00:11:03,733 --> 00:11:07,803
Ali njen tata ga mrzi. -Znači,
viđala ga je iza tatinih leđa?

208
00:11:07,804 --> 00:11:09,488
Nije se sviđao ni njenoj mami.

209
00:11:09,489 --> 00:11:11,440
Ima 19 godina
i ne ide na faks.

210
00:11:11,441 --> 00:11:13,575
Dolazio je u grad da je vidi?

211
00:11:13,576 --> 00:11:15,610
Skoro svaki vikend.

212
00:11:15,611 --> 00:11:17,913
Bio je u tom jezivom
stanu u Bushwicku

213
00:11:17,914 --> 00:11:21,466
gdje živi hrpa drogeraša.
-Znaš adresu?

214
00:11:22,118 --> 00:11:26,088
Ja u Bushwick
idem samo u tenku.

215
00:11:26,089 --> 00:11:30,726
Ali siguran sam da imaš
njihovu sliku u svom mobitelu.

216
00:11:33,930 --> 00:11:37,465
Poslat ću si ovo, može?

217
00:11:37,466 --> 00:11:40,035
I ne brini se.
Ispravno si postupila.

218
00:11:40,036 --> 00:11:42,720
Čuvaj se.

219
00:11:43,823 --> 00:11:45,841
"Dečko je voli."

220
00:11:45,842 --> 00:11:51,195
Ili voli lovu njenog tate. -Da.

221
00:12:02,525 --> 00:12:04,693
Zašto nije nazvao?

222
00:12:04,694 --> 00:12:08,013
Nazvat će, g. Carson.
Samo se pokušajte opustiti.

223
00:12:08,014 --> 00:12:10,349
Ovo je mučenje, zar ne dušo?

224
00:12:10,350 --> 00:12:13,535
Dobro. A što je Chloeinim
dečkom, Drewom?

225
00:12:13,536 --> 00:12:16,905
Onaj spasilac?
To sam prekinuo.

226
00:12:16,906 --> 00:12:18,840
Bio je prestar za nju.

227
00:12:18,841 --> 00:12:22,560
Imamo razloga vjerovati
da su se i dalje viđali.

228
00:12:23,613 --> 00:12:26,597
Tiho!

229
00:12:27,283 --> 00:12:29,735
U redu je. G. Carson, idemo.

230
00:12:29,736 --> 00:12:32,037
Smirite se!

231
00:12:32,038 --> 00:12:35,324
Kupite nam malo vremena.
Dobro? Tražite svoju kćer.

232
00:12:35,325 --> 00:12:37,326
Ali najvažnije,
ostanite mirni, dobro?

233
00:12:37,327 --> 00:12:40,795
Možemo?
-Da. -Dobro. Mir!

234
00:12:41,698 --> 00:12:43,548
Halo?

235
00:12:43,549 --> 00:12:46,668
<i>Dođi na križanje Sv.
Marka i Prve Avenije u 14 sati.</i>

236
00:12:46,669 --> 00:12:49,171
<i>Nosit ću žutu šiltericu.</i>

237
00:12:49,172 --> 00:12:50,739
<i>Imaš dijamante?</i>

238
00:12:50,740 --> 00:12:52,374
Da, ovdje su.

239
00:12:52,375 --> 00:12:54,726
Gdje moram doći?

240
00:12:54,727 --> 00:12:57,429
Nisam zapisao.
-Šuti i slušaj.

241
00:12:57,430 --> 00:12:59,414
<i>Stavi dijamante u
termosicu. Bez GPS-a,</i>

242
00:12:59,415 --> 00:13:01,850
<i>i bez policije, ako
želiš vidjeti kćer.</i>

243
00:13:01,851 --> 00:13:04,435
Želim razgovarati s Chloe.

244
00:13:05,588 --> 00:13:08,156
Tata? -Hej, dušo.

245
00:13:08,157 --> 00:13:10,325
Slušaj, izvući ću te, dobro?

246
00:13:10,326 --> 00:13:12,160
<i>Gdje je mama?</i>

247
00:13:12,161 --> 00:13:14,112
Ovdje je. Čekaj.

248
00:13:14,113 --> 00:13:16,198
Dušo, jesi li dobro?

249
00:13:16,199 --> 00:13:18,934
<i>Mamice, tako se bojim.</i>

250
00:13:18,935 --> 00:13:22,270
Chloe? Chloe?!
-Bowery i Treća.

251
00:13:22,271 --> 00:13:25,007
Možemo poslati auto. -Ne
više ga neće biti. Moramo ići.

252
00:13:25,008 --> 00:13:27,342
Rog, zvučala je grozno.
-Izvući ću je Elaine, obećajem.

253
00:13:27,343 --> 00:13:30,012
Što sada? -Imamo sat
vremena da uspostavimo nadzor.

254
00:13:30,013 --> 00:13:33,248
Obavit ćemo razmjenu i
slijediti ih. -Rekao je bez policije.

255
00:13:33,249 --> 00:13:36,251
Slušajte, obavit ćete razmjenu i onda
ćete otići. Neće nas vidjeti. Ne brinite.

256
00:13:36,252 --> 00:13:38,253
A ako vas vide? Samo
želim svoju kćer natrag!

257
00:13:38,254 --> 00:13:40,222
Neće nas vidjeti. Samo
mi vjerujte u redu?

258
00:13:40,223 --> 00:13:41,757
Neće nas vidjeti.
Vratit ćemo vam kćer.

259
00:13:41,758 --> 00:13:43,475
Moramo im vjerovati.

260
00:13:43,476 --> 00:13:46,728
Poslušaj detektive.
Znaju što rade.

261
00:13:46,729 --> 00:13:51,349
Nema pritiska.
-Baš. -Idemo.

262
00:14:16,259 --> 00:14:18,304
Jesi vidjela te dijamante?

263
00:14:19,860 --> 00:14:21,492
Teško je vjerovati
da je nešto tako malo

264
00:14:21,493 --> 00:14:23,377
vrijedno njezina života.

265
00:14:31,215 --> 00:14:32,778
Evo ga.

266
00:14:32,779 --> 00:14:36,148
Žuta kapuljača i šilterica.
-Izgleda kao beskućnk.

267
00:14:36,149 --> 00:14:39,585
Imaš nešto za mene?
-Gdje je moja kćer?

268
00:14:39,586 --> 00:14:42,121
Što? -Reci mi gdje mi je kćer!
-Koji ti je vrag, čovječe?

269
00:14:42,122 --> 00:14:45,040
Miči se!

270
00:14:45,258 --> 00:14:47,827
Ako joj se išta dogodi...
-Hajde. Daj mu dijamante.

271
00:14:47,828 --> 00:14:51,713
...lovit ću vas
i ubiti golim rukama.

272
00:14:52,099 --> 00:14:54,850
Dobro. Obavio je razmjenu.

273
00:14:54,851 --> 00:14:56,535
Zeleni kaput, žuta kapa.

274
00:14:56,536 --> 00:14:58,170
Vidimo ga.

275
00:14:58,171 --> 00:15:00,622
Slijedimo.

276
00:15:02,709 --> 00:15:04,944
Isplata je obavljena.

277
00:15:04,945 --> 00:15:07,762
Osumnjičeni je bijelac...

278
00:15:10,317 --> 00:15:13,235
Ide na istok prema sv.
Marku, ima žutu šiltericu.

279
00:15:13,236 --> 00:15:15,320
Slijedite ga.

280
00:16:00,767 --> 00:16:02,568
Izgleda kao da čeka nekoga.

281
00:16:02,569 --> 00:16:04,953
Pričekajte.

282
00:16:16,116 --> 00:16:18,667
Što to radi s dijamantima?

283
00:16:19,419 --> 00:16:21,770
Idemo.

284
00:16:23,890 --> 00:16:27,192
Hej!

285
00:16:28,595 --> 00:16:30,729
Makni se s mene.
Nisam ništa napravio.

286
00:16:30,730 --> 00:16:32,264
Kuš. Gdje je djevojka?
-Evo otkupnine.

287
00:16:32,265 --> 00:16:34,116
Gdje je djevojka?!

288
00:16:34,117 --> 00:16:35,701
Kakva djevojka?
Dajte mi moj novac.

289
00:16:35,702 --> 00:16:38,186
Novac za što?

290
00:16:38,538 --> 00:16:40,322
Obećao si mi sto dolara.
Imali smo dogovor.

291
00:16:40,323 --> 00:16:42,708
Nisam ti obećao ništa, idiote.

292
00:16:42,709 --> 00:16:45,878
Ja sam policajac.
Hajde. Idemo.

293
00:16:45,879 --> 00:16:48,930
Hajde.

294
00:16:52,853 --> 00:16:55,087
Pričekajte minutu.

295
00:16:55,088 --> 00:16:58,440
Zašto vas dvoje
ne odete na kavu?

296
00:16:59,259 --> 00:17:01,694
Ne mogu vas pustiti
samog, gospodine.

297
00:17:01,695 --> 00:17:05,397
To je slastičarnica, Baker.
-To je protokol, gospodine.

298
00:17:05,398 --> 00:17:07,700
Nisam li ja vaš šef?

299
00:17:07,701 --> 00:17:09,702
Da, gospodine.

300
00:17:09,703 --> 00:17:12,120
Naređujem vam
da odete na kavu.

301
00:17:12,706 --> 00:17:15,608
Ako ne izađete

302
00:17:15,609 --> 00:17:19,961
za deset minuta, mi ulazimo.
-Sa isukanim oružjem.

303
00:17:32,008 --> 00:17:36,344
Komesare.
-Molim vas, sjednite.

304
00:17:39,966 --> 00:17:42,635
Ovo mjesto mi je bilo na ruti.

305
00:17:42,636 --> 00:17:45,704
Žao mi je zbog tajnovitosti,

306
00:17:45,705 --> 00:17:48,541
det Ryan, ali nisam
htio ići u postaju.

307
00:17:48,542 --> 00:17:51,677
Uvijek od toga
ispadne velika vijest.

308
00:17:51,678 --> 00:17:54,380
Ali volio bih savjet.

309
00:17:54,381 --> 00:17:56,115
Da, gospodine.

310
00:17:56,116 --> 00:17:59,852
Neki dan ste uhitili
Edwarda Saldanu.

311
00:17:59,853 --> 00:18:03,422
Da, gospodine.
Oružana pljačka.

312
00:18:03,423 --> 00:18:05,791
Žrtva ga je identificirala

313
00:18:05,792 --> 00:18:08,060
ubrzo nakon incidenta.

314
00:18:08,061 --> 00:18:09,895
Saldana

315
00:18:09,896 --> 00:18:12,631
nije imao pištolj ili novčanik,
ali je imao njegov sadržaj.

316
00:18:12,632 --> 00:18:15,367
Da. Oko sto
dolara i Metro karticu.

317
00:18:15,368 --> 00:18:19,271
Saldanaje rekao da
je išao na East Side

318
00:18:19,272 --> 00:18:22,241
posjetiti
prijatelja, gospodine,

319
00:18:22,242 --> 00:18:25,578
ali prijatelj nije bio tamo.
-Prilično tanak alibi.

320
00:18:25,579 --> 00:18:27,813
Pročitao sam izvješće.

321
00:18:27,814 --> 00:18:29,982
Izgleda kao solidno uhićenje.

322
00:18:29,983 --> 00:18:32,451
Ovo je moj problem.

323
00:18:32,452 --> 00:18:35,321
Znam majku.

324
00:18:35,322 --> 00:18:37,756
Upoznao sam klinca.

325
00:18:37,757 --> 00:18:42,110
Nije izgedao kao da će
ispasti loš, ali to je bilo davno.

326
00:18:43,630 --> 00:18:46,599
Uvijek govorimo
da je jednako važno

327
00:18:46,600 --> 00:18:48,834
raditi na oslobođenju
nevine osobe

328
00:18:48,835 --> 00:18:51,953
koliko i za osudu krivca.

329
00:18:53,206 --> 00:18:56,208
Ako mislite da treba
još jednom provjeriti...

330
00:19:04,317 --> 00:19:07,886
Kakvo iznenađenje.

331
00:19:09,756 --> 00:19:11,523
Rekao sam vam,

332
00:19:11,524 --> 00:19:14,093
nikada prije nisam
vidio toga tipa.

333
00:19:14,094 --> 00:19:16,562
Netko mi je prišao
i ponudio sto dolara

334
00:19:16,563 --> 00:19:18,930
da pokupim termosicu.
-Kako je izgledao?

335
00:19:18,931 --> 00:19:21,667
Nemam pojma.
Imao je skijašku masku.

336
00:19:21,668 --> 00:19:23,268
I to ti nije bilo čudno?

337
00:19:23,269 --> 00:19:26,488
Smrzavao sam se;
i ja sam htio jednu.

338
00:19:26,489 --> 00:19:28,741
Nećeš se još dugo morati brinuti
o hladnoći jer te imamo za

339
00:19:28,742 --> 00:19:31,410
provalu, a sada si i
suučesnik u otmici.

340
00:19:31,411 --> 00:19:32,944
Otmici?

341
00:19:32,945 --> 00:19:35,748
Ti si lud, čovječe... -Ti si lud!

342
00:19:35,749 --> 00:19:37,650
Tko te je unajmio?

343
00:19:37,651 --> 00:19:40,502
Tko te je unajmio da
pokupiš otkupninu, narkiću?

344
00:19:40,503 --> 00:19:43,288
Otkupninu? To je
bilo samo sto dolara.

345
00:19:43,289 --> 00:19:45,157
Ponudio mi je sto dolara.

346
00:19:45,158 --> 00:19:47,959
Samo želim svojih sto dolara,

347
00:19:47,960 --> 00:19:49,511
za šut.

348
00:19:49,512 --> 00:19:52,981
Samo želim šut,
molim vas. Može?

349
00:20:01,307 --> 00:20:04,777
Vjerojatno govori istinu.
Treba ga odvesti u Bellevue

350
00:20:04,778 --> 00:20:08,247
i staviti na metadon. Ja
idem javiti lošu vijest obitelji.

351
00:20:08,248 --> 00:20:11,750
Dugujem ti jednu.

352
00:20:15,088 --> 00:20:18,040
Gospodine i gospođo Carson.
-Gdje je Chloe? -Što se dogodilo?

353
00:20:18,041 --> 00:20:21,060
Nemamo je.
Tip sa šiltericom

354
00:20:21,061 --> 00:20:22,661
je bio samo
glasnik, žao mi je.

355
00:20:22,662 --> 00:20:25,230
Znači, ne znate gdje je Chloe?

356
00:20:25,231 --> 00:20:27,299
A što je upravo
rekao, Vanessa?

357
00:20:27,300 --> 00:20:29,702
Shvaćam da ste ljuti...
-Ne shvaćate!

358
00:20:29,703 --> 00:20:33,004
Chloe nije vaša kći! -Rog,
molim te. Otmičari žele otkupninu.

359
00:20:33,005 --> 00:20:35,274
Nazvat će opet.
Nesporazum, to je sve.

360
00:20:35,275 --> 00:20:36,859
Znam, samo se...

361
00:20:36,860 --> 00:20:38,844
...osjećam bespomoćno.

362
00:20:38,845 --> 00:20:40,813
U redu je. Ne odustajemo.

363
00:20:40,814 --> 00:20:42,314
Oprostite.

364
00:20:42,315 --> 00:20:45,451
Molim te reci
mi da imaš nešto.

365
00:20:45,452 --> 00:20:47,236
Dečko je Drew Leland.

366
00:20:47,237 --> 00:20:49,655
Imam ga u sustavu za

367
00:20:49,656 --> 00:20:51,857
napad u srednjoj školi.

368
00:20:51,858 --> 00:20:54,426
Pričala sam s roditeljima
i kažu da se zaposlio

369
00:20:54,427 --> 00:20:57,062
na tunolovcu negdje u Montauku

370
00:20:57,063 --> 00:20:59,331
i da ne znaju kada se vraća.

371
00:20:59,332 --> 00:21:01,400
A taj stan u Bushwicku
gdje je visio?

372
00:21:01,401 --> 00:21:03,035
Imaju li roditelji adresu?

373
00:21:03,036 --> 00:21:04,536
Uopće nisu znali za to,

374
00:21:04,537 --> 00:21:08,307
ali bankovni ispisi pokazuju
da je preko kreditne kartice

375
00:21:08,308 --> 00:21:11,143
kupio kavijar u "Deanu
i Deluci" u u SoHu.

376
00:21:11,144 --> 00:21:13,345
Pogodi kada? Jučer.

377
00:21:13,346 --> 00:21:16,548
Super. Drew i suučesnik,
slave 5 milijuna dolara otkupnine.

378
00:21:16,549 --> 00:21:18,217
Točno.

379
00:21:18,218 --> 00:21:21,152
Dobro. Javim se.

380
00:21:24,290 --> 00:21:25,791
Hvala.

381
00:21:25,792 --> 00:21:27,860
Ima li novosti?

382
00:21:27,861 --> 00:21:31,080
Našli smo kombi u uličici u
Brooklynu. Idem tamo. -A Chloe?

383
00:21:31,081 --> 00:21:33,332
Našli su samo
kombi, ali idem tamo

384
00:21:33,333 --> 00:21:36,784
i nazvat ću vas čim budem
mogao. Strpite se, može?

385
00:21:47,914 --> 00:21:50,616
Što imamo? -Tip je
šetao psa, vidio požar

386
00:21:50,617 --> 00:21:52,618
i prijavio.

387
00:21:52,619 --> 00:21:54,720
Policajac je prepoznao kombi.

388
00:21:54,721 --> 00:21:56,588
Stvarno? Dobar vid. -Da.

389
00:21:56,589 --> 00:21:58,557
Ali, netko je znao što radi.

390
00:21:58,558 --> 00:22:00,759
Nema otisaka na
upravljaču, mijenjaču ili vratima.

391
00:22:00,760 --> 00:22:02,694
Ništa?

392
00:22:02,695 --> 00:22:05,096
Hej, Reagan.
-Hej. -Pogledaj ovo.

393
00:22:05,097 --> 00:22:06,598
Hvala.

394
00:22:06,599 --> 00:22:08,516
Što imaš?

395
00:22:09,102 --> 00:22:11,069
Bocu Doma Perignona,
kralja šampanjaca.

396
00:22:11,070 --> 00:22:12,788
Ovo mi baš i ne liči

397
00:22:12,789 --> 00:22:14,456
na Dom Perignon susjedstvo.

398
00:22:14,457 --> 00:22:18,076
Je li to kavijar? -Da.

399
00:22:18,077 --> 00:22:19,778
Možda je gospodin "Dean
i Deluca" i bio ovdje.

400
00:22:19,779 --> 00:22:22,514
Da. -Pogledaj, ruž na staklu.

401
00:22:22,515 --> 00:22:24,249
Ruž.

402
00:22:24,250 --> 00:22:26,485
Ženski vozač?

403
00:22:26,486 --> 00:22:29,788
Ili je Chloein. -Možda...

404
00:22:29,789 --> 00:22:32,007
Ruž na čaši, ali
kombi je savršeno čist.

405
00:22:32,008 --> 00:22:34,927
Ne znam je li
ovo otmica ili spoj.

406
00:22:34,928 --> 00:22:36,562
Ako je otmica,

407
00:22:36,563 --> 00:22:39,547
onda neka mene otmu
za sljedeće Valentinovo

408
00:22:48,350 --> 00:22:50,467
A šampanjac?

409
00:22:50,468 --> 00:22:52,269
Nevjerojatno.

410
00:22:52,270 --> 00:22:55,739
Da, u redu.
-Da pogodim...

411
00:22:55,740 --> 00:22:57,441
Otisci na čaši su Chloeini,

412
00:22:57,442 --> 00:23:00,110
a oni na boci i
drugoj čaši su...

413
00:23:00,111 --> 00:23:02,580
...od Drewa Lelanda. Da.
Izgleda da su se Romeo i Julija

414
00:23:02,581 --> 00:23:04,665
malo zabavljali.

415
00:23:04,666 --> 00:23:06,650
Klinci su pokušali
pobjeći da lovom staraca.

416
00:23:06,651 --> 00:23:09,603
Super. -Idem na
večeru kod staroga.

417
00:23:11,356 --> 00:23:14,959
Blagoslovi nas, Gospodine,
i darove koje ćemo primiti

418
00:23:14,960 --> 00:23:16,710
iz Tvoje bogate ruke.

419
00:23:16,711 --> 00:23:19,597
Amen. -Amen.
Jako lijepo.

420
00:23:19,598 --> 00:23:22,132
I mislila sam da
nešto fino miriši.

421
00:23:22,133 --> 00:23:24,301
Što je to? -Bossa nova.

422
00:23:24,302 --> 00:23:27,972
Teta Erin je kuhala.
-Osso bucco, deda.

423
00:23:27,973 --> 00:23:30,057
Bossa nova, osso buco.

424
00:23:30,058 --> 00:23:33,360
Koja je razlika?
-Ali, mama, što je to?

425
00:23:33,528 --> 00:23:35,495
Pirjani teleći kotleti.

426
00:23:36,681 --> 00:23:38,399
Bok, svima. -Bok.

427
00:23:38,400 --> 00:23:41,368
Bok, tata. -Bok, dečki.

428
00:23:42,070 --> 00:23:45,372
Bok, deda.
-Što ima vani?

429
00:23:45,373 --> 00:23:46,991
Lud slučaj, tata.

430
00:23:46,992 --> 00:23:48,692
Morali smo reći roditeljima

431
00:23:48,693 --> 00:23:50,394
da im je kćer vjerojatno
organizirala vlastitu otmicu.

432
00:23:50,395 --> 00:23:52,062
Molim? -Da.

433
00:23:52,063 --> 00:23:54,298
Ali ne vjeruju.
Kao da govoriš zidu.

434
00:23:54,299 --> 00:23:55,833
Misliš da je zbog love?

435
00:23:55,834 --> 00:23:58,636
Ne znam.
To još nisam skužio.

436
00:23:58,637 --> 00:24:01,171
Nosili smo otkupninu,
ali nitko se nije pojavio.

437
00:24:01,172 --> 00:24:04,258
Svejedno, siroti roditelji.

438
00:24:04,259 --> 00:24:06,710
Nisu baš tako siroti.
Zapravo, jako su bogati.

439
00:24:06,711 --> 00:24:09,930
Ali zbrkana situacija...
Razvod, nova djevojka, znate.

440
00:24:09,931 --> 00:24:12,215
Dobro, promijenimo temu.

441
00:24:12,216 --> 00:24:14,718
Zašto? Meni ne smeta
tatina djevojka. Tebi?

442
00:24:14,719 --> 00:24:16,386
Ne.

443
00:24:16,387 --> 00:24:19,406
Vodi je u Anguillu
za Valentinovo,

444
00:24:19,407 --> 00:24:21,325
ali mama i ja imamo
spoj, zar ne, mama?

445
00:24:21,326 --> 00:24:24,094
Tako je. Nicky je htjela
jesti pekinšku patku

446
00:24:24,095 --> 00:24:26,830
u gradu, pa će
pekinšku patku i dobiti.

447
00:24:26,831 --> 00:24:29,033
Valentinovo... Bljak!

448
00:24:29,034 --> 00:24:32,036
Zašto? -Jer je to blagdan

449
00:24:32,037 --> 00:24:35,322
kojeg su izmislili oni
koji prodaju čestitke.

450
00:24:35,757 --> 00:24:38,375
Što je čestitka?
-To je nešto što su ljudi

451
00:24:38,376 --> 00:24:40,044
slali prije e-čestitki, srce.

452
00:24:40,045 --> 00:24:42,479
Ja pravim mami
čestitku u školi,

453
00:24:42,480 --> 00:24:44,497
ali to je iznenađenje.

454
00:24:46,685 --> 00:24:49,587
Još jedna Reaganovska
stvar, deda? I ti misliš isto?

455
00:24:49,588 --> 00:24:54,091
Meni se to sviđalo, ali tvoja
baka nije baš držala do toga.

456
00:24:54,092 --> 00:24:57,427
Ona je mrzila pomisao
da mora iskazati

457
00:24:57,428 --> 00:24:59,697
svoju ljubav na određeni dan.

458
00:24:59,698 --> 00:25:01,465
To je prava mama.

459
00:25:01,466 --> 00:25:03,651
Reaganovske žene ne vole
da im se govori što da rade.

460
00:25:03,652 --> 00:25:06,203
Tako je. -Ali to je
jedan od onih dana

461
00:25:06,204 --> 00:25:07,972
kada bi trebao imati nekoga

462
00:25:07,973 --> 00:25:09,573
i to ti je podsjetnik
ako nikoga nemaš.

463
00:25:09,574 --> 00:25:11,942
Nametnuti dan
kao i Nova godina.

464
00:25:11,943 --> 00:25:14,812
Kako nametnuti? -Ne znam...

465
00:25:14,813 --> 00:25:16,981
Jedan od dana kada
bi trebao biti sretan

466
00:25:16,982 --> 00:25:19,483
ili izmjeriti svoju sreću.
Neki ljudi zaprose,

467
00:25:19,484 --> 00:25:21,018
neki su razočarani
svojim partnerima,

468
00:25:21,019 --> 00:25:24,388
a oni koji su sami,
samo su potišteniji.

469
00:25:24,389 --> 00:25:27,257
Znaš, ti si možda genij.

470
00:25:27,258 --> 00:25:28,892
To znači usamljeniji. -Ne, ne.

471
00:25:28,893 --> 00:25:31,261
Ne, to sa nametanjem Valentinova.
Moram natrag na posao,

472
00:25:31,262 --> 00:25:33,631
dobro, tata?
-Tek si došao.

473
00:25:33,632 --> 00:25:36,200
Moram natrag.
Svinjski kotleti su sjajni.

474
00:25:36,201 --> 00:25:38,202
Svinjski kotleti? -Što?

475
00:25:38,203 --> 00:25:39,770
Janjeći, svejedno.

476
00:25:39,771 --> 00:25:41,955
Idi. -Bok, dečki.

477
00:25:53,685 --> 00:25:56,820
Zauzet si, deda?

478
00:25:56,821 --> 00:25:59,439
Ne za tebe.

479
00:26:02,127 --> 00:26:07,297
Što radiš?
-Razmišljam o tvojoj baki.

480
00:26:07,298 --> 00:26:09,717
Našao sam ovu kutiju

481
00:26:09,718 --> 00:26:12,353
nakon što je umrla.

482
00:26:12,354 --> 00:26:15,505
Znaš što sam rekao o tome
što je mislila o Valentinovu?

483
00:26:15,506 --> 00:26:17,474
Pa...

484
00:26:17,475 --> 00:26:19,643
Izgleda da je
sačuvala svaku čestitku

485
00:26:19,644 --> 00:26:21,412
koju sam joj ikada dao...

486
00:26:21,413 --> 00:26:24,481
40 godina.

487
00:26:24,482 --> 00:26:27,534
Nedostaje ti.

488
00:26:28,620 --> 00:26:31,905
Svakoga dana.

489
00:26:32,690 --> 00:26:35,159
Što je?

490
00:26:35,160 --> 00:26:37,994
Mislim da sam zabrljala.

491
00:26:39,197 --> 00:26:43,233
Nisam htjela da mama
bude sama na Valentinovo.

492
00:26:43,234 --> 00:26:45,669
Ni neće biti. Idete
na pekinšku patku.

493
00:26:45,670 --> 00:26:48,706
To je samo pola priče.

494
00:26:49,674 --> 00:26:52,226
Nazvala sam
njenog šefa da dođe

495
00:26:52,227 --> 00:26:54,878
i htjela sam nazvati
tebe ili ujaka Jamiea

496
00:26:54,879 --> 00:26:57,047
da dođete po mene.

497
00:26:57,048 --> 00:26:59,016
Nazvala si Charleyja Rossellinia?

498
00:26:59,017 --> 00:27:01,385
Vidjela sam kako pričaju

499
00:27:01,386 --> 00:27:04,437
i mogao si vidjeti da
se sviđaju jedno drugom.

500
00:27:07,742 --> 00:27:09,660
Bit ću iskren.

501
00:27:09,661 --> 00:27:13,831
Ne sviđa mi se taj tip.
Ali to nije važno.

502
00:27:13,832 --> 00:27:15,966
Zašto misliš da si zabrljala?

503
00:27:15,967 --> 00:27:19,819
Ne znam. Mislila sam
da je to dobra ideja...

504
00:27:21,172 --> 00:27:25,209
Ali kada sam poklopila, bilo
mi je žao što sam to napravila.

505
00:27:26,377 --> 00:27:30,029
Mislim, želim da
bude sretna, stvarno.

506
00:27:34,385 --> 00:27:37,569
Sviđa li ti se moj tata?

507
00:27:42,526 --> 00:27:45,277
Sviđa mi se.

508
00:27:46,297 --> 00:27:48,331
Ali volim svoju kćer.

509
00:27:48,332 --> 00:27:50,533
To je ono što se
događa kod razvoda.

510
00:27:50,534 --> 00:27:53,985
Ljudi se osjećaju kao da
moraju odabrati stranu.

511
00:27:58,275 --> 00:28:01,193
Ali ti ne moraš.

512
00:28:04,782 --> 00:28:07,016
Nicky, sutra je
škola. Moramo ići.

513
00:28:07,017 --> 00:28:10,436
Dobro, mama.

514
00:28:12,756 --> 00:28:15,708
Laku noć, deda.

515
00:28:18,595 --> 00:28:21,180
Laku noć, dušo.

516
00:28:28,038 --> 00:28:30,456
Nema telefonskih
poziva, e-mailova, ništa.

517
00:28:30,457 --> 00:28:33,710
Tražimo dečkovu
adesu u Bushwicku.

518
00:28:36,213 --> 00:28:38,631
U međuvremenu,

519
00:28:38,632 --> 00:28:41,050
željeli bismo vama i
gđi. Morris postaviti par

520
00:28:41,051 --> 00:28:43,119
pitanja osobne prirode

521
00:28:43,120 --> 00:28:47,490
o vašem odnosu.
-Svi smo odrasli ovdje.

522
00:28:47,491 --> 00:28:49,692
U redu. Pa...

523
00:28:49,693 --> 00:28:51,460
Znate, u ovakvoj
situaciji kao što je ova

524
00:28:51,461 --> 00:28:53,129
moramo se pitati zašto.

525
00:28:53,130 --> 00:28:55,131
Ako je Chloe stvarno

526
00:28:55,132 --> 00:28:58,868
isplanirala svoju otmicu,
zašto bi to napravila?

527
00:28:58,869 --> 00:29:00,637
I?

528
00:29:00,638 --> 00:29:02,855
Pa, neki dan,

529
00:29:02,856 --> 00:29:04,874
kada smo razgovarali
o vašem odnosu,

530
00:29:04,875 --> 00:29:07,610
predstavili ste gđu. Morris
kao svoju djevojku, ali

531
00:29:07,611 --> 00:29:10,613
ona je rekla da
vam je zaručnica.

532
00:29:10,614 --> 00:29:13,616
Valentinovo je važan dan
kada se radi o vezama.

533
00:29:13,617 --> 00:29:16,702
Zanima me jeste li
imali kakvih planova?

534
00:29:16,854 --> 00:29:20,023
Trebali smo ići na
večeru. -Večeru?

535
00:29:20,024 --> 00:29:22,859
Stalno si govorio
da će biti posebno.

536
00:29:22,860 --> 00:29:25,378
Valentinovska
večera u Perseu?

537
00:29:25,379 --> 00:29:27,997
Mislim da je prilično posebno...
tisuću dolara po glavi.

538
00:29:27,998 --> 00:29:29,599
Ja sam mislila...

539
00:29:29,600 --> 00:29:32,317
da ćeš me zaprositi.

540
00:29:36,707 --> 00:29:39,275
Gđo. Morris, jeste li možda

541
00:29:39,276 --> 00:29:42,979
spomenuli Chloe da će
vas njen tata zaprositi?

542
00:29:42,980 --> 00:29:46,115
Ali... zašto ne bih?

543
00:29:46,116 --> 00:29:48,685
Stvarno smo bliske.
I... volim Chloe.

544
00:29:48,686 --> 00:29:50,920
Rekla si joj da
ćemo se oženiti?

545
00:29:50,921 --> 00:29:52,655
Što si mislila?!

546
00:29:52,656 --> 00:29:54,691
Mislila sam da me voliš

547
00:29:54,692 --> 00:29:57,810
i da je vrijeme.

548
00:30:03,400 --> 00:30:05,501
Dakle, stigao je ispis

549
00:30:05,502 --> 00:30:08,471
Drewova internetskog prometa.

550
00:30:08,472 --> 00:30:10,907
Izgleda da je
skidao neke filmove.

551
00:30:10,908 --> 00:30:14,177
Oteta, Zarobljena
i Gnjavatorica.

552
00:30:14,178 --> 00:30:16,713
Riječ je o bogatoj djevojci
koja lažiru vlastitu otmicu.

553
00:30:16,714 --> 00:30:19,882
Dobro. -Bože. -Imamo
adresu tog računa? -Da.

554
00:30:19,883 --> 00:30:21,517
Znate što...

555
00:30:21,518 --> 00:30:23,069
Mi ćemo obavijestiti
tim za talačke krize.

556
00:30:23,070 --> 00:30:24,954
Vi se strpite,
javit ćemo vam se.

557
00:30:24,955 --> 00:30:27,873
Idemo ga pokupiti.

558
00:30:48,679 --> 00:30:51,614
Jack, imamo svježega ovdje.

559
00:30:51,615 --> 00:30:53,699
Da.

560
00:30:54,618 --> 00:30:56,919
Ostalo je čisto. Što imaš?

561
00:30:56,920 --> 00:30:59,856
Imamo dečka, Drew Leland.
-Da... -Bivšeg dečka.

562
00:30:59,857 --> 00:31:02,775
To objašnjava zašto se nije
pojavio za otkupninu jučer.

563
00:31:02,776 --> 00:31:05,094
Osim ako Chloe nije pucala,

564
00:31:05,095 --> 00:31:06,595
teorija o trećoj
osobi je točna.

565
00:31:06,596 --> 00:31:08,798
Onda Chloe više ne
drži samo otmičar

566
00:31:08,799 --> 00:31:11,416
nego i ubojica. -Da.

567
00:31:19,827 --> 00:31:22,993
Puno nas živi ovdje. Svatko
dolazi i odlazi kako hoće.

568
00:31:23,016 --> 00:31:26,791
Ja sam tek došao. Drew
je ovdje obično pola mjeseca.

569
00:31:26,940 --> 00:31:29,640
Jesi li ga vidio
u zadnja dva dana?

570
00:31:29,641 --> 00:31:32,526
Ne, čovječe. Njegova
soba ima vlastiti ulaz.

571
00:31:32,527 --> 00:31:34,178
Nisam ni znao da je ovdje.

572
00:31:34,179 --> 00:31:36,580
Totalno je ludo da
ga je netko ubio.

573
00:31:36,581 --> 00:31:39,652
Jesi li viđao ovu
djevojku ovdje? -Par puta.

574
00:31:39,684 --> 00:31:42,352
Prošli smo se na
putu do kupaonice,

575
00:31:42,353 --> 00:31:44,922
ali nije da je poznajem.

576
00:31:44,923 --> 00:31:46,790
Mislimo da su ova
djevojka i Drew

577
00:31:46,791 --> 00:31:49,460
lažirali vlastitu otmicu. Problem
je da su uključili još nekoga

578
00:31:49,461 --> 00:31:52,596
tko je sada preuzeo.
Moramo saznati tko je ta osoba.

579
00:31:52,597 --> 00:31:56,433
Čovječe, to je grozno.

580
00:31:56,434 --> 00:31:59,036
Je li se taj Drew družio

581
00:31:59,037 --> 00:32:00,905
s nekim nasilnicima ili

582
00:32:00,906 --> 00:32:02,673
narkićima? -Ne znam, čovječe.

583
00:32:02,674 --> 00:32:06,092
Stvarno mi je teško...

584
00:32:06,478 --> 00:32:08,863
Ispričaj me.
-Vidiš taj grafit?

585
00:32:08,864 --> 00:32:13,384
Pogledaj. Isti takav
je i u Drewovoj sobi.

586
00:32:13,385 --> 00:32:16,287
Znaš li tko ga je napravio?
-Da, čovječe. To je Taze.

587
00:32:16,288 --> 00:32:18,956
On crta grafite. Drew je
kupovao travu od njega.

588
00:32:18,957 --> 00:32:22,026
On je stvarno... opasan.

589
00:32:22,027 --> 00:32:23,594
Ni upola opasan kao ja,

590
00:32:23,595 --> 00:32:26,029
idiote. Prijatelj
ti je upravo ubijen.

591
00:32:26,030 --> 00:32:27,898
Misliš da ne želimo
znati tko je taj Taze?

592
00:32:27,899 --> 00:32:29,500
Gdje živi?

593
00:32:29,501 --> 00:32:32,870
Skvotira negdje u istočnom
New Yorku, stara tvornica...

594
00:32:32,871 --> 00:32:35,539
Možeš se samo malo
ohladiti, čovječe?

595
00:32:35,540 --> 00:32:37,308
Reagan...

596
00:32:37,309 --> 00:32:40,844
Tehničar iz stana Carsonovih.

597
00:32:40,845 --> 00:32:42,980
Izgleda da je stigao e-mail

598
00:32:42,981 --> 00:32:46,283
sa priljepljenim videom.

599
00:32:47,102 --> 00:32:49,753
<i>Ja ne želim dijamante.</i>

600
00:32:49,754 --> 00:32:51,689
<i>Želim milijun u gotovini.</i>

601
00:32:51,690 --> 00:32:53,190
<i>Stavi novac u vreću</i>

602
00:32:53,191 --> 00:32:55,609
<i>i donesi ga na igralište
u Tompkins parku,</i>

603
00:32:55,610 --> 00:32:58,529
<i>sutra u podne.
Neobilježene novčanice.</i>

604
00:32:58,530 --> 00:33:01,065
<i>Ako ne dođeš sam,</i>

605
00:33:01,066 --> 00:33:03,083
<i>ubit ću ti kćer.</i>

606
00:33:06,288 --> 00:33:09,689
<i>Želiš li reći
nešto tati, curice?</i>

607
00:33:10,542 --> 00:33:13,377
<i>Tatice, žao mi je!</i>

608
00:33:13,378 --> 00:33:16,213
<i>Tako mi je žao!</i>

609
00:33:16,214 --> 00:33:18,933
<i>Mislim da joj se ne
sviđa ovdje, tatice.</i>

610
00:33:18,934 --> 00:33:21,018
O, Bože. Moje dijete!

611
00:33:21,019 --> 00:33:22,519
Gđo. Carson, u redu je.

612
00:33:22,520 --> 00:33:24,888
Što to radi? Što se
događa? -Sve je u redu.

613
00:33:24,889 --> 00:33:26,624
Zašto je ne odvedete.

614
00:33:26,625 --> 00:33:30,310
Bit će u redu.
-Elaine, dušo, idemo.

615
00:33:32,831 --> 00:33:35,782
Premotaj na početak.

616
00:33:36,568 --> 00:33:38,602
Izgleda kao
napuštena tvornica.

617
00:33:41,072 --> 00:33:42,873
Polako. Kadar po kadar.

618
00:33:42,874 --> 00:33:44,541
Vidiš prozore?

619
00:33:44,542 --> 00:33:46,310
Ne vidi se

620
00:33:46,311 --> 00:33:47,845
zbog svjetla u pozadini.

621
00:33:47,846 --> 00:33:50,214
Možeš dobiti samo prozor?

622
00:33:50,215 --> 00:33:52,950
Tu. Stani.

623
00:33:52,951 --> 00:33:55,819
Možeš zamračiti malo?

624
00:33:55,820 --> 00:33:58,738
Super.

625
00:33:59,124 --> 00:34:01,675
Povećaj.

626
00:34:01,676 --> 00:34:03,661
To je...

627
00:34:03,662 --> 00:34:05,629
Gates Avenija, zar ne?

628
00:34:05,630 --> 00:34:07,798
Da, mislim da je to
južna strana pa...

629
00:34:07,799 --> 00:34:10,134
Ovo je onda u istočnom New Yorku.

630
00:34:10,135 --> 00:34:12,519
Tamo smo pronašli kombi.

631
00:34:14,906 --> 00:34:17,824
Znači, to bi bio Taze.

632
00:34:25,850 --> 00:34:27,418
Kuš.

633
00:34:27,419 --> 00:34:29,319
Kuš!

634
00:34:29,320 --> 00:34:31,005
Ili ću te ubiti.

635
00:34:31,006 --> 00:34:33,540
Bogatu malu kučku.

636
00:34:36,211 --> 00:34:40,831
Bogata djevojka poput tebe
nema pojma koliko je teško...

637
00:34:50,809 --> 00:34:52,509
Bit ću novi čovjek,

638
00:34:52,510 --> 00:34:55,562
bogat čovjek.

639
00:35:10,795 --> 00:35:14,298
Taze, baci oružje
i odmakni se od djevojke!

640
00:35:15,500 --> 00:35:17,968
Rekao sam da baciš
oružje i odmakeš se

641
00:35:17,969 --> 00:35:19,503
od djevojke!

642
00:35:19,504 --> 00:35:22,873
Odmah! Nemaš nikamo, Taze!

643
00:35:22,874 --> 00:35:24,758
Polako...

644
00:35:24,759 --> 00:35:28,262
Nemam kamo? -Tako je.
-Sve to zbog mene?

645
00:35:28,263 --> 00:35:31,381
Polako. -Zbog mene?

646
00:35:31,382 --> 00:35:34,267
Polako. Korak u stranu.

647
00:35:35,453 --> 00:35:37,053
Rekao sam, korak u stranu!

648
00:35:37,054 --> 00:35:40,006
Dobro.

649
00:35:51,870 --> 00:35:55,505
Provjeri ga! -U redu je.

650
00:35:58,143 --> 00:36:02,762
Žao mi je. -U redu je.
-Tako mi je žao.

651
00:36:05,383 --> 00:36:07,767
Žao mi je!

652
00:36:11,790 --> 00:36:14,291
To je bila moja ideja.

653
00:36:14,292 --> 00:36:18,328
Drew je rekao da će mi
pomoći jer me je toliko volio.

654
00:36:18,329 --> 00:36:21,698
Samo me je trebao oteti,

655
00:36:21,699 --> 00:36:24,268
ali onda smo
shvatili da nam treba

656
00:36:24,269 --> 00:36:26,003
netko drugi da vozi kombi.

657
00:36:26,004 --> 00:36:28,254
Taze?

658
00:36:29,107 --> 00:36:31,691
I platili ste mu?

659
00:36:31,810 --> 00:36:34,961
Sto dolara.

660
00:36:35,547 --> 00:36:38,982
Završili smo s njim
kada smo ostavili kombi.

661
00:36:42,353 --> 00:36:44,721
Ali onda je čuo
za dijamante...

662
00:36:44,722 --> 00:36:47,825
i došao je...

663
00:36:47,826 --> 00:36:50,060
u Drewov stan

664
00:36:50,061 --> 00:36:51,795
s pištoljem

665
00:36:51,796 --> 00:36:54,264
i...

666
00:36:54,265 --> 00:36:56,800
Rekao je da će me ubiti

667
00:36:56,801 --> 00:37:00,420
ako Drew ne
podijeli otkupninu.

668
00:37:01,573 --> 00:37:03,607
Drew me je pokušao

669
00:37:03,608 --> 00:37:05,809
zaštititi,

670
00:37:05,810 --> 00:37:08,912
a Taze ga je upucao.

671
00:37:10,548 --> 00:37:14,618
Ionako nije bilo novca
za podijeliti jer smo mislili

672
00:37:14,619 --> 00:37:17,621
dijamante staviti u sef,

673
00:37:17,622 --> 00:37:19,456
a ja bih se pojavila kod kuće

674
00:37:19,457 --> 00:37:21,792
kao da me je netko ostavio.

675
00:37:21,793 --> 00:37:25,812
Niste mislili prodati
dijamante i pobjeći?

676
00:37:26,831 --> 00:37:29,682
Zašto onda, Chloe?

677
00:37:34,239 --> 00:37:36,489
Ne znam.

678
00:37:37,408 --> 00:37:40,226
Hajde, Chloe.

679
00:37:41,846 --> 00:37:44,797
Mislila sam da možda...

680
00:37:45,717 --> 00:37:49,152
možda bi onda mama i tata...

681
00:37:49,153 --> 00:37:53,156
bili zabrinuti za mene

682
00:37:54,425 --> 00:37:57,461
i da bi se mama možda...

683
00:37:57,462 --> 00:38:01,098
prestala ljutiti na tatu

684
00:38:01,099 --> 00:38:04,300
i da bi opet bili zajedno.

685
00:38:13,544 --> 00:38:16,796
Pričekaj.

686
00:38:16,948 --> 00:38:19,666
Hajde.

687
00:38:20,718 --> 00:38:24,021
Dušo. -Mama!

688
00:38:24,022 --> 00:38:26,155
Tata!

689
00:38:26,241 --> 00:38:28,641
Dobro je.

690
00:38:33,498 --> 00:38:35,499
Nevjerojatno.

691
00:38:35,500 --> 00:38:37,400
Da.

692
00:38:37,401 --> 00:38:40,337
Izgleda da bi joj plan
čak mogao i uspjeti.

693
00:38:40,338 --> 00:38:42,955
Glupa klinka.

694
00:38:52,817 --> 00:38:54,818
Kuc, kuc. -Tko je?

695
00:38:54,819 --> 00:38:56,486
Mogu li ući?

696
00:38:56,487 --> 00:38:58,971
"Mogu li ući" tko?

697
00:39:00,558 --> 00:39:03,726
Pokušavam biti ozbiljna.

698
00:39:05,463 --> 00:39:08,031
Žao...

699
00:39:08,032 --> 00:39:11,335
Žao mi je što sam tek sada došla,
ali bio si u uredu cijeli dan...

700
00:39:11,336 --> 00:39:14,037
Saznala si za večeras.

701
00:39:14,038 --> 00:39:16,840
Ta Nicky je uvjerljivo dijete.

702
00:39:16,841 --> 00:39:18,408
Nije da je trebalo
puno nagovaranja.

703
00:39:18,409 --> 00:39:20,844
Nije te smjela
staviti u taj položaj.

704
00:39:20,845 --> 00:39:23,447
Što sam upravo rekao?
Nije me morala nagovarati.

705
00:39:23,448 --> 00:39:26,866
Dobro, ali znaš da bi to...

706
00:39:27,251 --> 00:39:29,152
Znaš da je to loša ideja.

707
00:39:29,153 --> 00:39:30,854
Jer sam ti šef?

708
00:39:30,855 --> 00:39:35,425
Ali neću ti biti ako me
izaberu za gradonačelnika.

709
00:39:35,426 --> 00:39:37,460
I onda otpustiš moga oca.

710
00:39:37,461 --> 00:39:40,179
Tko kaže da bih to napravio?

711
00:39:40,565 --> 00:39:43,467
Dobro, čak i da ne,
i da mi postanemo par,

712
00:39:43,468 --> 00:39:45,569
kako bi to izgledalo?

713
00:39:45,570 --> 00:39:47,137
Reagan, opusti se.

714
00:39:47,138 --> 00:39:49,639
Politika i vlast su
incestuozne po prirodi.

715
00:39:49,640 --> 00:39:51,641
Žao mi je. Znaš, mislim da

716
00:39:51,642 --> 00:39:55,779
se Nicky malo zaletila i
stvarno nije spremna... -Hej.

717
00:39:55,780 --> 00:39:57,748
Valentinovo je.

718
00:39:57,749 --> 00:40:00,684
Tvoja kćer nam je
dogovorila lijepu večeru.

719
00:40:00,685 --> 00:40:03,703
Čak sam stavio i svoju
sretnu ljubičastu kravatu.

720
00:40:04,922 --> 00:40:07,457
Žao mi je.

721
00:40:07,458 --> 00:40:11,010
Imam druge planove.

722
00:40:12,830 --> 00:40:15,414
Dobro.

723
00:40:16,334 --> 00:40:19,569
Laku noć. -Bilo bi zabavno.

724
00:40:19,570 --> 00:40:22,522
Da.

725
00:40:35,720 --> 00:40:37,254
Det. Ryan.

726
00:40:37,255 --> 00:40:40,724
Gospodine, odlučila sam pomnije
promotriti slučaj Saldana

727
00:40:40,725 --> 00:40:42,759
i zatražila sam

728
00:40:42,760 --> 00:40:45,195
pomniju provjeru
Metro- kartice,

729
00:40:45,196 --> 00:40:47,497
da se vidi gdje
je bio te noći.

730
00:40:47,498 --> 00:40:50,634
To nije nešto što bi
detektiv obično tražio,

731
00:40:50,635 --> 00:40:53,769
ali nadam se da će se
branitelj sjetiti toga.

732
00:40:53,770 --> 00:40:58,041
I? -Saldana je koristio
svoju Metro-karticu

733
00:40:58,042 --> 00:41:00,911
na stanici Nevins
u Brooklynu u 20:30.

734
00:41:00,912 --> 00:41:03,980
Što znači da bi bio u vlaku

735
00:41:03,981 --> 00:41:07,851
u vrijeme pljačke. Tražila sam i da
se provjeri korištenje žrtvine kartice

736
00:41:07,852 --> 00:41:09,419
dok je Eddie bio u pritvoru...

737
00:41:09,420 --> 00:41:11,721
Netko drugi ju je koristio.

738
00:41:11,722 --> 00:41:14,057
Dobro odrađeno.

739
00:41:14,058 --> 00:41:17,794
Znate, jednako je važno
osloboditi nevine žrtve

740
00:41:17,795 --> 00:41:19,729
koliko i osuditi
one koji su krivi.

741
00:41:19,730 --> 00:41:22,332
Pa, svejedno imate
naoružanog razbojnika u bijegu

742
00:41:22,333 --> 00:41:26,252
u vašoj postaji.
-Radim na tome, gospodine.

743
00:41:30,458 --> 00:41:32,959
Laku noć, Inez.

744
00:41:32,960 --> 00:41:36,295
Laku noć. Komesare?

745
00:41:37,515 --> 00:41:41,318
Trebali biste znati da je
moj sin pušten danas popodne

746
00:41:41,319 --> 00:41:44,637
i da su odbacili
optužbe protiv njega.

747
00:41:44,689 --> 00:41:46,957
Uvijek je lijepo
čuti dobre vijesti.

748
00:41:46,958 --> 00:41:49,126
Sretno Valentinovo.

749
00:41:49,127 --> 00:41:52,144
I vama, Inez.

750
00:42:00,004 --> 00:42:02,956
Rezervacije za dvije
osobe, pod Boyle.

751
00:42:02,957 --> 00:42:05,858
Nicky Boyle.

752
00:42:12,650 --> 00:42:15,718
Evo naše djevojke. -Hej!

753
00:42:16,787 --> 00:42:18,788
Sretno Valentinovo, mama.

754
00:42:18,789 --> 00:42:23,175
Što je ovo? -Sastanak
kluba usamljenih srdaca.

755
00:42:23,678 --> 00:42:26,400
Poznatog i kao obitelj Reagan.

756
00:42:26,401 --> 00:42:28,932
Pa, kakvo lijepo iznenađenje.

757
00:42:28,933 --> 00:42:30,983
I mi smo mislili.

758
00:42:32,270 --> 00:42:35,554
Jako romantično. -Nije.

759
00:42:36,007 --> 00:42:39,992
Pet nevezanih Reagana.
Ne znam što da kažem.

760
00:42:40,178 --> 00:42:43,729
Više sreće sljedeće godine? -Da!

761
00:42:44,115 --> 00:42:47,117
Za više sreće sljedeće godine.
-Više sreće sljedeće godine.

762
00:42:47,118 --> 00:42:49,135
Više sreće sljedeće godine.

763
00:42:56,878 --> 00:43:00,378
ivan204  ;)

