1
00:00:16,066 --> 00:00:19,982
Hej, uranila si. -Ag. Van Pelt se
javlja u noćnu smjenu, šerife Gorman.

2
00:00:19,983 --> 00:00:23,261
Mirno, Grace. To je zaštita
svjedoka. Ne napadamo Afghanistan.

3
00:00:23,262 --> 00:00:28,241
Aha, znam, ali znaš pravila. Hvala.

4
00:00:28,242 --> 00:00:32,403
Trebam li nešto znati?
-Dobili smo anonimnu dojavu.

5
00:00:32,404 --> 00:00:36,377
Večeras će netko možda
pokušati srediti Justina.

6
00:00:36,378 --> 00:00:39,494
Misliš da ima nešto u tome?

7
00:00:39,495 --> 00:00:43,067
Uvijek postoji prijetnja,
Grace. Tako se moramo ponašati.

8
00:00:43,068 --> 00:00:46,819
Tako ih zadržavamo na životu.

9
00:00:46,820 --> 00:00:52,131
Hej, Grace. Mislila sam da si to ti.
-Bok, Trina. -Naslikala sam ovo za tebe.

10
00:00:54,585 --> 00:00:58,769
Predivna je. Hvala ti,
Trina. -Obožavam te pse.

11
00:00:58,770 --> 00:01:02,932
To su konji, Vic. Zaista.

12
00:01:02,933 --> 00:01:06,967
Gdje ti je otac? -Uvježbava
iskaz sa gospođom Weymouth.

13
00:01:06,968 --> 00:01:11,968
Moram ti reći, večeras je u
prokleto dobrom raspoloženju.

14
00:01:12,377 --> 00:01:16,887
Hej, Grace. -Bok. -Dobrodošla nazad,
velika Crvenokosa. -Koncentriraj se.

15
00:01:16,888 --> 00:01:21,076
Prije godinu dana svjedočili ste kako
je netko upucao Tanyu Matthews u glavu.

16
00:01:21,077 --> 00:01:23,528
Možete li pokazati osobu
koja je povukla okidač?

17
00:01:23,529 --> 00:01:26,137
Tamo je. Adrian Essex.

18
00:01:26,138 --> 00:01:31,617
Vi ste financijski menadžer, zar ne, a
g. Essex vam je bio klijent? -Tako je.

19
00:01:31,618 --> 00:01:35,383
Prije šest mjeseci ste uhapšeni zbog
porezne prijevare, zar ne, g. DeGeorge,

20
00:01:35,384 --> 00:01:37,979
ali vam je država ponudila pogodbu?

21
00:01:37,980 --> 00:01:42,300
Da. Ako svjedočim protiv
Essexa, ne idem u zatvor.

22
00:01:42,301 --> 00:01:45,052
Uz to, moja kćer i ja ulazimo
u program zaštite svjedoka.

23
00:01:45,053 --> 00:01:51,238
A uz to moramo baš svaku večer
prolaziti ista uzbudljiva pitanja.

24
00:01:51,239 --> 00:01:55,358
U redu. Gotovi smo za
večeras. -I ja sam gotov.

25
00:01:55,359 --> 00:01:58,029
Idem gledati tekmu i poljubiti psa.

26
00:01:58,030 --> 00:02:03,220
Ne zaboravi. Pregled
perimetra svakih sat vremena.

27
00:02:03,257 --> 00:02:08,921
Agentice Van Pelt, noćna
smjena je i službeno vaša.

28
00:03:17,571 --> 00:03:21,777
Ovdje dispečer. Recite. -Ovdje
ag. Van Pelt. Hitno trebam podršku.

29
00:03:21,778 --> 00:03:25,326
U toku je 245 na mojoj
trenutnoj lokaciji. -10-4...

30
00:03:26,360 --> 00:03:29,096
Ispaljen je hitac.
Odmah trebam podršku.

31
00:03:35,633 --> 00:03:36,993
Justine?

32
00:03:38,094 --> 00:03:39,300
Trina?

33
00:03:48,528 --> 00:03:50,382
O, ne!

34
00:03:51,278 --> 00:03:52,691
Trina?

35
00:03:58,692 --> 00:04:02,692
MENTALIST S03-E14

36
00:04:02,693 --> 00:04:05,693
www.prijevodi-online.org

37
00:04:12,371 --> 00:04:16,424
Ima li nešto o djevojčici? -Još ništa.
-Je li to bila otmica? -Ili je pobjegla.

38
00:04:16,425 --> 00:04:19,343
Gdje joj je majka? -Umrla je lani.
Bili su samo Trina i njezin otac.

39
00:04:19,344 --> 00:04:23,043
Izdaj obavijest o otetom ili nestalom
djetetu. -Već jesam. Postavila sam

40
00:04:23,044 --> 00:04:26,835
perimetar i obavijestila cestovnu patrolu.
-Dobro, i još nešto... Idi to srediti.

41
00:04:26,836 --> 00:04:30,130
To je naređenje.

42
00:05:04,450 --> 00:05:10,733
Ovdje imamo desetoricu, a dolazi ih joÅ¡
pet. -U redu. Krenite. -Vi idite onuda.

43
00:05:17,002 --> 00:05:18,279
To...

44
00:05:20,072 --> 00:05:21,395
To je to.

45
00:05:23,415 --> 00:05:25,210
Stol.

46
00:05:26,160 --> 00:05:27,926
Roštilj.

47
00:05:29,799 --> 00:05:34,515
Jane? -Jako je hladno večeras,
Lisbon. Možeš li mi napraviti uslugu?

48
00:05:34,516 --> 00:05:37,831
Osvijetli one krošnje. -Zašto?

49
00:05:37,832 --> 00:05:43,770
Jer mi se sviđa kako se
svjetlo poigrava s lišćem.

50
00:05:43,771 --> 00:05:48,623
Trina, djevojčica koja je ovo
nacrtala... Sve su iz zračne perspektive.

51
00:05:48,624 --> 00:05:52,409
Pretpostavljam da tamo
gore ima mjesto gdje crta.

52
00:05:52,410 --> 00:05:56,461
Tamo se osjeća sigurno
i može se sakriti.

53
00:05:56,462 --> 00:05:59,101
Ako nije oteta. -Oteta? Jok.

54
00:05:59,102 --> 00:06:02,523
Osoba koja bi platila otkupninu
leži u lokvi vlastite krvi.

55
00:06:02,524 --> 00:06:05,679
Tko bi rekao, ha?

56
00:06:05,680 --> 00:06:09,372
Pitam se zašto sumnjaš u mene, Lisbon.

57
00:06:09,373 --> 00:06:12,740
Trina, jesi li tu?

58
00:06:12,741 --> 00:06:15,285
Dušo, u redu je. Mi smo iz CBI-ja.

59
00:06:15,286 --> 00:06:20,791
Znam da zvuči kao da je izmišljeno,
ali imamo web stranicu i sve to.

60
00:06:23,121 --> 00:06:27,371
U redu je, Trina. Samo nam
ispričaj što se sve desilo.

61
00:06:27,372 --> 00:06:32,087
Znam da je teško, ali
trebamo tvoju pomoć.

62
00:06:32,280 --> 00:06:36,852
Ona to ne može, Lisbon. Ne
može se sjetiti što se desilo.

63
00:06:36,853 --> 00:06:39,553
Zar nije tako, Trina?

64
00:06:39,554 --> 00:06:42,630
Sve mi je pomiješano.

65
00:06:42,631 --> 00:06:45,943
Je li netko vidio mog oca?

66
00:06:45,944 --> 00:06:47,820
Trina?

67
00:06:47,821 --> 00:06:51,382
Teta Jodie! -U redu
je, dušo. U redu je.

68
00:06:57,938 --> 00:07:02,389
Hej. Kladim se da imaš
tešku glavobolju. -Aha.

69
00:07:02,390 --> 00:07:05,258
Ali to će biti fora ožiljak. Tako je.

70
00:07:05,259 --> 00:07:08,213
Van Pelt, jesi li dobro? A Trina?

71
00:07:08,214 --> 00:07:12,840
Dobro sam. Trinu su odveli u bolnicu.
-Prokletstvo! Ne mogu vjerovati.

72
00:07:12,841 --> 00:07:18,177
Kučkin sin je ušao ovuda? -Mora biti
tako, zar ne? Brava je otključana.

73
00:07:18,178 --> 00:07:21,034
Osim ako je Trina nije
otključala kad je istrčala.

74
00:07:21,035 --> 00:07:25,818
Nije mogla. Za to je
potreban ključ... Ovaj ključ.

75
00:07:25,819 --> 00:07:28,051
Zar si ih zaboravila zaključati,
Grace? -Stani malo, Nicki.

76
00:07:28,052 --> 00:07:31,109
Kad si pretraživala okolinu,
jesi li zaključala vrata?

77
00:07:31,110 --> 00:07:36,961
Krenula sam ih zaključati kad sam
čula nešto u šumi, pa sam... Mislim...

78
00:07:38,223 --> 00:07:40,569
Ne znam.

79
00:07:40,570 --> 00:07:43,379
Ne mogu se sjetiti.

80
00:07:43,380 --> 00:07:48,460
Dobro. Kontrola štete. Vi tražite
Adriana Essexa. Velikog trgovca drogom.

81
00:07:48,461 --> 00:07:52,033
Imali smo zatvoren slučaj ubojstva.
Žrtva je bila naš glavni svjedok.

82
00:07:52,034 --> 00:07:57,675
Essex će biti oslobođen. -To
je dobar motiv. Provjerit ćemo.

83
00:08:01,307 --> 00:08:06,249
Tu si. Pronašao sam fascinantan
trag. -Kutija šibica.

84
00:08:06,250 --> 00:08:09,816
Da. Žrtva ih je sakupljala
iz nekog bezbožnog razloga.

85
00:08:09,817 --> 00:08:15,352
Zašto su ove šibice same, a ne
u zdjeli s ostatkom kolekcije?

86
00:08:15,353 --> 00:08:17,203
Možda je pušio.

87
00:08:17,204 --> 00:08:21,639
Nema pepeljare. Nema cigareta.
Nema mirisa duhana. -Ja odlazim.

88
00:08:21,640 --> 00:08:24,620
Čekaj! Ne diraj to! Forenzičari
još nisu to obradili.

89
00:08:24,621 --> 00:08:28,710
Znaš li da Nevada ima najveći
broj brakova i razvoda u SAD-u?

90
00:08:28,711 --> 00:08:33,581
Trebali bi to staviti na
registarske tablice. -Aha.

91
00:08:33,582 --> 00:08:36,162
Gdje ste bili sinoć u 22 sata, g. Essex?

92
00:08:36,163 --> 00:08:39,843
Tvoja majka me pozvala na seks. Uvijek
rado učinim uslugu starijim damama.

93
00:08:39,844 --> 00:08:44,828
Nije vaš tip. Znači nemate alibi? -Moram
se ispišati. Ovo samo prođe kroz mene.

94
00:08:44,829 --> 00:08:47,255
DeGeorge nije prvi svjedok
protiv vas koji je ubijen.

95
00:08:47,256 --> 00:08:50,544
Suđenje za Lelandovo ubojstvo prije
dvije godine? -Kako ste to napravili?

96
00:08:50,545 --> 00:08:54,312
Možda vam netko odaje
informacije. -Čista sreća.

97
00:08:54,313 --> 00:08:58,352
Čovjek se petljao s krivim ljudima.
Tada se dešavaju loše stvari.

98
00:08:58,353 --> 00:09:01,855
Pitat ću vas još jednom.
Gdje ste bili sinoć?

99
00:09:01,856 --> 00:09:06,322
Da vidim. Ne sjećam se baš dobro.

100
00:09:06,323 --> 00:09:11,681
Možda vam mi pomognemo
da se sjetite. Na zid.

101
00:09:13,619 --> 00:09:17,299
Hajde. Hodajte.

102
00:09:20,373 --> 00:09:24,753
O, da. Nadzorni uređaj na gležnju.

103
00:09:24,754 --> 00:09:30,372
Za vrijeme suđenja sam u kućnom
pritvoru. Izgleda da ipak imam alibi.

104
00:09:37,613 --> 00:09:42,579
Čini se kao sjajna ustanova.
-Aha. Kako je Trina?

105
00:09:42,580 --> 00:09:45,264
Fizički je dobro.
Psihološki je malo zeznuto.

106
00:09:45,265 --> 00:09:51,608
Zeznuto? Je li to dijagnoza? -Sjećanje
joj je u redu, uz jednu iznimku...

107
00:09:51,609 --> 00:09:55,685
Ne sjeća se očeve smrti.
-Još joj niste rekli? -Ne.

108
00:09:55,686 --> 00:10:00,184
Ne. I neću dok ne bude spremna.
Do tada je ostavite na miru.

109
00:10:00,185 --> 00:10:05,792
Jako je važno da razgovaramo s njom. Možda
je svjedočila ubojstvu. -Svakako jeste.

110
00:10:05,793 --> 00:10:10,708
Blokirala je sjećanje jer je previše
bolno. Mogu joj pomoći da se prisjeti.

111
00:10:10,709 --> 00:10:15,831
Stavit ću je u lagani hipnotički
san. -Hipnoza? To je nadrilječništvo.

112
00:10:15,832 --> 00:10:21,657
Onda ne šteti ako pokušamo. -Ne. -Jako
ste sigurni u ono što je dobro za Trinu.

113
00:10:21,658 --> 00:10:27,268
I vi ste u nekoj medicinskoj profesiji.
Medicinska sestra, zar ne? Odličan stav.

114
00:10:27,269 --> 00:10:31,342
Usudio bih se reći da ste proveli
neko vrijeme u vojsci. Mornarica?

115
00:10:31,343 --> 00:10:34,239
Kopnena vojska. -Ali tu
ima još nešto, zar ne?

116
00:10:34,240 --> 00:10:38,774
Postoji dublji razlog zašto ste
tako zaštitnički postavljeni.

117
00:10:38,775 --> 00:10:44,255
Trinina majka je lani izvršila
samoubojstvo. Klinička depresija.

118
00:10:44,256 --> 00:10:48,237
Jako mi je žao, ali imamo posla.

119
00:10:48,238 --> 00:10:52,930
Neću joj reći da joj je i
otac mrtav dok ne bude spremna.

120
00:10:52,931 --> 00:10:54,617
Oprostite, gdje je trgovina s poklonima?

121
00:10:54,618 --> 00:10:58,599
Trebam nešto za čitanje za
vožnju natrag i pepermint bombone.

122
00:10:58,600 --> 00:11:03,826
Razumijem da je i vama teško. Ako nam
date samo 5 minuta, ona će biti dobro.

123
00:11:03,827 --> 00:11:08,468
Mislim da me ne čujete, agentice.
-Mislim da vi ne čujete mene.

124
00:11:08,469 --> 00:11:12,592
Hej, Trina. Donio sam ti nešto.

125
00:11:12,593 --> 00:11:15,845
Talent poput tvoga treba njegovati.

126
00:11:15,846 --> 00:11:20,649
Talent? -Ma daj. Sigurno
ti je majka to već rekla.

127
00:11:20,650 --> 00:11:24,541
Kladim se da te ona naučila
crtati, zar ne? -Kako ste to znali?

128
00:11:24,542 --> 00:11:28,165
Otac ti je financijski
menadžer, bavi se brojevima.

129
00:11:28,166 --> 00:11:32,952
Zaključio sam da ti je majka
malo više umjetnički nastrojena.

130
00:11:33,157 --> 00:11:36,511
Majka mi je bila jako dobra umjetnica.

131
00:11:36,512 --> 00:11:41,601
Ona je bila talentirana, ali je umrla.

132
00:11:41,602 --> 00:11:45,823
Da, znam. Žao mi je.

133
00:11:47,050 --> 00:11:51,169
Imam pitanje. Da li tvoj otac puši?

134
00:11:51,170 --> 00:11:53,566
Ne. -Sigurna si? Zanimljivo.

135
00:11:53,567 --> 00:11:55,619
Jane? -Bok.

136
00:11:56,898 --> 00:12:01,427
Da li je pokušavate hipnotizirati?
-Hipnotizirati? -Rekla sam ne!

137
00:12:01,428 --> 00:12:05,775
Doktorica je rekla da će joj se sjećanje
samo vratiti s vremenom! -Nazad, tigrice.

138
00:12:05,776 --> 00:12:08,667
Smirite se, dobro? Nisam ništa napravio.

139
00:12:08,668 --> 00:12:12,881
Čekajte. Zašto bi me
on želio hipnotizirati?

140
00:12:14,251 --> 00:12:18,550
Zašto nitko ne razgovara sa mnom?

141
00:12:20,435 --> 00:12:23,454
Teta Jodie, gdje mi je otac?

142
00:12:23,455 --> 00:12:25,111
Trina...

143
00:12:25,946 --> 00:12:30,890
Nije me posjetio. Gdje je on?

144
00:12:37,638 --> 00:12:41,024
On je mrtav, zar ne?

145
00:12:41,025 --> 00:12:44,225
Reci mi, molim te.

146
00:12:44,226 --> 00:12:48,026
Da, tako je. Mrtav je.

147
00:12:50,027 --> 00:12:55,936
Žao mi je. Ubijen je sinoć.

148
00:12:57,447 --> 00:13:01,488
Dušo. Žao mi je što ti
nisam rekla. Znam. U redu je.

149
00:13:01,489 --> 00:13:03,564
U redu je.

150
00:13:06,785 --> 00:13:11,562
Bok. Tražio sam te jutros. -Aha.
Nisam baš raspoložena za razgovor.

151
00:13:11,563 --> 00:13:14,098
Razumijem to, ali ako
se predomisliš... -Grace.

152
00:13:14,099 --> 00:13:19,757
Craig. -Hej, došao sam čim
sam prije mogao. Jesi li dobro?

153
00:13:19,758 --> 00:13:22,569
Ne želim razgovarati o tvojim
osjećajima. -Dobro. Ni ja. Što ima?

154
00:13:22,570 --> 00:13:26,239
Essex ima najgoreg utjerivača. Eugen
Boden, osumnjičen u više ubojstava.

155
00:13:26,240 --> 00:13:28,836
Essex ne može napustiti kuću,
ali može naručiti ubojstvo. Idemo.

156
00:13:28,837 --> 00:13:32,347
Prestroga si prema sebi.
Ubojica je mogao obiti bravu.

157
00:13:32,348 --> 00:13:34,575
Mislim, mogao je imati
ključ, koliko ti znaš.

158
00:13:34,576 --> 00:13:38,696
Ili nije ni trebao ključ, jer sam
ih ja možda ostavila nezaključana.

159
00:13:38,697 --> 00:13:42,055
Izgubila sam svjedoka, Craig.

160
00:13:42,056 --> 00:13:46,605
Ti si sjajna policajka.
Hej, pogledaj me.

161
00:13:46,606 --> 00:13:48,505
Gledam.

162
00:13:48,506 --> 00:13:51,333
Ovo će proći. Obećavam ti.

163
00:13:53,948 --> 00:13:57,737
Prekinuo sam vas.

164
00:13:58,085 --> 00:14:04,488
Agent LaRoche, jedinica za profesionalne
standarde. Ovo je Craig O'Laughlin, FBI.

165
00:14:04,489 --> 00:14:07,322
Istražujemo sinoćnji incident.

166
00:14:07,323 --> 00:14:10,352
Postoje neka... pitanja.

167
00:14:10,353 --> 00:14:13,371
Dogovorio sam razgovor za popodne.

168
00:14:13,372 --> 00:14:18,985
Trebam izvještaj o incidentu i uzorak
urina koji ćemo provjeriti na droge.

169
00:14:18,986 --> 00:14:23,793
Agentica Dubin će vas
otpratiti do toaleta.

170
00:14:23,794 --> 00:14:26,052
Odmah sada? -Da.

171
00:14:29,820 --> 00:14:33,502
Bilo mi je drago.

172
00:14:33,629 --> 00:14:36,448
KUĆA EUGENA BODENA

173
00:14:41,688 --> 00:14:44,325
Aha, samo malo. -Joey, brzo.

174
00:14:46,705 --> 00:14:50,578
CBI. Trebamo razgovarati s vama o
Justinu DeGeorgeu. -Sada sam malo zauzet.

175
00:14:50,579 --> 00:14:54,138
Nazovite moju sekretaricu i dogovorite
sastanak. -Pustite nas. Bit ćemo kratki.

176
00:14:54,139 --> 00:14:57,996
Ništa od toga. Već sam vam rekao da sam
zauzet, pa odjebite. -Ne otežavajte ovo.

177
00:14:57,997 --> 00:14:59,607
Izlazite!

178
00:15:07,611 --> 00:15:12,681
Policija! Odmah na pod! Svi na pod!

179
00:15:12,682 --> 00:15:13,732
Ustaj.

180
00:15:13,787 --> 00:15:16,032
Na koljena.

181
00:15:17,227 --> 00:15:19,712
Imam ga. Kreni.

182
00:15:19,713 --> 00:15:23,464
Policija! Stanite!

183
00:15:25,572 --> 00:15:29,732
Essex, stani!

184
00:15:30,271 --> 00:15:31,638
Prokletstvo!

185
00:15:41,681 --> 00:15:46,115
Djelujete uznemireno.
-Nisam uznemirena.

186
00:15:46,116 --> 00:15:47,601
Ne?

187
00:15:47,734 --> 00:15:50,591
Bio bi to razumljivo.

188
00:15:50,592 --> 00:15:53,654
Agentice Van Pelt...

189
00:15:53,655 --> 00:15:57,102
Jeste li ostavili ta vrata nezaključana?

190
00:15:59,164 --> 00:16:05,583
Ne znam. -To mora biti mučno, ne znati
jeste li dobra policajka ili niste.

191
00:16:11,571 --> 00:16:15,568
Sjećate se Todda Johnsona, zar ne?

192
00:16:15,569 --> 00:16:19,881
Ubojice policajaca kojeg je u
našoj kući ubio jedan od nas.

193
00:16:19,882 --> 00:16:21,344
Zašto?

194
00:16:21,345 --> 00:16:26,851
Trebam pomoć u istrazi tog ubojstva.

195
00:16:26,852 --> 00:16:30,611
Trebam nekog pouzdanog.

196
00:16:30,612 --> 00:16:33,828
Pomoć? Imate cijelu jedinicu.

197
00:16:33,829 --> 00:16:36,244
Trebam vas.

198
00:16:36,245 --> 00:16:38,116
Mene?

199
00:16:39,200 --> 00:16:42,912
Imate li osumnjičenog?

200
00:16:42,913 --> 00:16:46,384
Je li to netko s kim radim?

201
00:16:46,385 --> 00:16:53,595
O detaljima ćemo kasnije, ali u osnovi
samo trebate držati oči otvorenima.

202
00:16:53,996 --> 00:16:59,289
U jednom trenutku možda ćemo
tražiti da budete ozvučeni.

203
00:17:01,766 --> 00:17:07,652
Želite da špijuniram vlastiti odjel? -Ovo
je vaša šansa da se iskupite, agentice,

204
00:17:07,653 --> 00:17:13,729
da dokažete da ste dobra policajka. Da
ćete srediti ubojicu, tko god on bio.

205
00:17:16,344 --> 00:17:23,179
I, naravno, to bi jako olakšalo
moju istragu vaših djela,

206
00:17:25,180 --> 00:17:30,238
jer dobra policajka nikako ne bi
mogla ostaviti otključana vrata

207
00:17:30,239 --> 00:17:35,468
i dopustiti ubojstvo svjedoka
pred njegovom vlastitom kćerkom.

208
00:17:35,469 --> 00:17:38,569
Imam li pravo?

209
00:17:38,570 --> 00:17:43,412
Da li mi vi to prijetite?
-Predstavljam vam opcije, agentice.

210
00:17:44,413 --> 00:17:49,790
Razmislite malo o njima.

211
00:17:54,435 --> 00:17:58,176
Šef ti je pametan. Essex
je prespojio ovaj mobitel

212
00:17:58,177 --> 00:18:00,925
tako da šalje isti signal
kao i nadzorni uređaj.

213
00:18:00,926 --> 00:18:04,558
Uključi telefon, ostavi ga kod
kuće, svi misle da je još tamo.

214
00:18:04,559 --> 00:18:08,218
Ali je zaboravio na jednu stvar.
Susjedovu sigurnosnu kameru.

215
00:18:08,219 --> 00:18:11,416
Essex je napustio kuću i u
noći DeGeorgeovog ubojstva.

216
00:18:11,417 --> 00:18:16,427
To ga čini dobrim sumnjivcem, zar ne?
-Krasno. Znači da ja onda mogu ići.

217
00:18:16,428 --> 00:18:21,268
Mislim da zaboravlja da je pokušao kupiti
9 kila metamfetamina od obitelji Connera.

218
00:18:21,269 --> 00:18:24,399
Sigurno. Kakvu etiketu s
cijenom to nosi? -20 godina.

219
00:18:24,400 --> 00:18:26,927
Neće to biti tako loše. Čuo
sam da u Folsomu imaju HBO.

220
00:18:26,928 --> 00:18:30,079
Prijeđi na stvar, Mary. -Ti
i Essex ste radili zajedno.

221
00:18:30,080 --> 00:18:33,568
Obavljao si poslove s njim zadnjih
10 godina. Znaš gdje se skriva.

222
00:18:33,569 --> 00:18:35,963
Daj nam Essexa i možemo se dogovoriti.

223
00:18:35,964 --> 00:18:40,163
Ne treba to biti 20 godina.

224
00:18:43,206 --> 00:18:47,919
Recite mi više o tom... HBO-u.

225
00:18:47,920 --> 00:18:51,287
Bolnica? Zašto to kažeš?

226
00:18:51,288 --> 00:18:54,562
Ne, znam da mi je teta Jodie
zabranila ulazak u bolnicu.

227
00:18:54,563 --> 00:18:57,135
Prilično militaristički
od nje, ne misliš li tako?

228
00:18:57,136 --> 00:19:00,358
Moram ići.

229
00:19:00,359 --> 00:19:04,586
Niste dobrodošli u ovu bolnicu, g. Jane.
-Zato sam mislio da ću vas pronaći ovdje,

230
00:19:04,587 --> 00:19:10,017
među vašim... dimećim ljudima.
Jako se trudite prestati pušiti.

231
00:19:10,018 --> 00:19:12,721
Grizete nokte i mirišete na
antiseptičko sredstvo za ruke,

232
00:19:12,722 --> 00:19:16,902
ali pokušavate prestati zbog Trine,
što je vrijedno divljenja. -Što želite?

233
00:19:16,903 --> 00:19:20,725
Nećete je hipnotizirati. -Ne,
ne. Ne brinite se zbog toga.

234
00:19:20,726 --> 00:19:26,144
Samo prolazim kroz listu
sumnjivaca, a počinjem sa vama.

235
00:19:26,145 --> 00:19:28,821
Mislite da sam je ubila
Justina? Sigurno se šalite.

236
00:19:28,822 --> 00:19:34,275
Ne. Vi ste samopouzdani. Tvrdoglavi.
Vjerujete da nasilje rješava probleme.

237
00:19:34,276 --> 00:19:38,325
To su vojne stvari. -Ja sam
vojnik, znači ja sam ga ubila?

238
00:19:38,326 --> 00:19:42,299
Prezirali ste ga. Niste imali
nikakvu reakciju na njegovu smrt.

239
00:19:42,300 --> 00:19:47,855
Oprostite mi što sam bila zabrinutija
za dobrobit moje nećakinje.

240
00:19:48,640 --> 00:19:53,166
Dajte. Zapalite. Ja vas
neću osuđivati. Hajde.

241
00:19:54,167 --> 00:19:57,913
Zašto ga niste voljeli?

242
00:19:58,087 --> 00:20:04,396
Justin je tukao moju sestru.
Udarao ju je kad je bio pijan.

243
00:20:04,397 --> 00:20:09,399
Bila sam daleko. Nisam je mogla
zaštititi. Dakle, da, mrzila sam ga.

244
00:20:09,400 --> 00:20:13,740
Kad se Molly... Kad je
umrla, preselila sam se ovdje.

245
00:20:13,741 --> 00:20:18,286
Planirala sam tražiti
skrbništvo nad Trinom.

246
00:20:20,789 --> 00:20:26,162
Sada znate. Možda sam imala
motiv za ubojstvo kopileta.

247
00:20:26,163 --> 00:20:29,666
Krasan upaljač.

248
00:20:30,054 --> 00:20:32,615
Vaša sestra Molly...

249
00:20:32,616 --> 00:20:38,015
Gdje ste rekli da je umrla? -U nekoj
rupi od motela u Renou. To je jadno.

250
00:20:38,016 --> 00:20:41,507
Očajno mjesto za samoubojstvo.

251
00:20:41,508 --> 00:20:46,026
Bila sam tako ljuta na nju zbog toga.

252
00:20:46,261 --> 00:20:48,642
Žao mi je, Jodie. Izgleda
da sam vas krivo procijenio.

253
00:20:48,643 --> 00:20:53,693
Dopustite da ispravim
stvar. Pogledajte me.

254
00:20:53,694 --> 00:20:58,435
Svaki put kad udahnete taj
truli miris, sjetite se ovoga.

255
00:20:58,436 --> 00:21:01,415
Postoje debeli, bogati šefovi duhanske
industrije koji vam se smiju u lice,

256
00:21:01,416 --> 00:21:03,932
smatraju vas budalom.

257
00:21:03,933 --> 00:21:07,977
Smiju vam se svaki put
kad udahnete taj dim,

258
00:21:07,978 --> 00:21:12,022
dok im se debele
glavetine radosno klimaju.

259
00:21:12,023 --> 00:21:15,588
Vidite li ga?

260
00:21:30,195 --> 00:21:35,180
Oprostite. Ja nisam to
naručila. -Ne, ja sam. Hvala vam.

261
00:21:36,345 --> 00:21:40,724
Tvoj omiljeni. Hajde... Čokolada ti uvijek
popravi raspoloženje kad si uznemirena.

262
00:21:40,725 --> 00:21:43,757
Moram poraditi na pokeraškom licu, ha?

263
00:21:43,758 --> 00:21:48,309
Aha. Kladim se da je u pitanju LaRoche.

264
00:21:49,310 --> 00:21:51,374
Izbaci to iz sebe.

265
00:21:51,375 --> 00:21:55,067
Daj kolač ovamo.

266
00:22:01,716 --> 00:22:06,098
Želi da špijuniram svoj odjel,
ili će se okomiti na mene.

267
00:22:06,099 --> 00:22:09,122
Je li to u vezi ubojstva
ubojice policajaca?

268
00:22:09,123 --> 00:22:14,054
Ne znam što napraviti.
-Žao mi je, dušo.

269
00:22:14,055 --> 00:22:20,214
To nikad nije zabavno, ali netko
od tvojih je zapalio živog čovjeka.

270
00:22:20,215 --> 00:22:25,887
Da znaš tko je to, ne bi li ga svejedno
prijavila? -Aha, pretpostavljam.

271
00:22:25,888 --> 00:22:29,630
U redu. Zar to nije sve što LaRoche
traži od tebe, da uhvatiš tog tipa.

272
00:22:29,831 --> 00:22:35,230
To su mi prijatelji. Kako mogu biti
ozvučena dok razgovaram s njima?

273
00:22:35,231 --> 00:22:39,049
To su ti kolege, u redu?
Ja sam ti prijatelj.

274
00:22:39,050 --> 00:22:43,470
Ja sam onaj koji je ovdje
za tebe bez obzira na sve.

275
00:22:43,471 --> 00:22:46,084
Kužim. Odluka je teška.

276
00:22:46,085 --> 00:22:52,225
Štogod odlučila, znaj da
te volim i stojim iza tebe.

277
00:22:54,226 --> 00:22:55,560
Dobro.

278
00:22:57,182 --> 00:23:01,291
U redu. Sada pojedi malo čokolade.

279
00:23:03,724 --> 00:23:07,015
E-s-s-e-x.
Adrian Essex.

280
00:23:07,016 --> 00:23:11,610
Da, to je on. Javite
mi ako nešto iskrsne.

281
00:23:12,020 --> 00:23:16,040
Je li to dosje Justina DeGeorgea?
-Aha, i pogodi što sam pronašao u njemu.

282
00:23:16,041 --> 00:23:19,604
DeGeorge je lani pozvao policiju i
tvrdio da ga je napala Trinina teta.

283
00:23:19,605 --> 00:23:21,942
Nikakvo iznenađenje.
Zlostavljao je njezinu sestru.

284
00:23:21,943 --> 00:23:25,390
Tko kaže? U dosjeu nema ništa
o tome. -To je za tvoj dosje.

285
00:23:25,391 --> 00:23:28,358
Ovdje ima stvari o
Trininoj majci. Sjajno.

286
00:23:28,359 --> 00:23:31,856
Imate li nešto o Essexu?
Moji šute kao miševi.

287
00:23:31,857 --> 00:23:37,050
Rigsby nema ništa. -Cestovne
i granične patrole, aerodromi...

288
00:23:37,051 --> 00:23:41,742
Svi imaju njegovu sliku. Moramo čekati.
Zatražio sam nalog za njegove financije.

289
00:23:41,743 --> 00:23:44,668
Ako je on platio ubojstvo,
možda postoji trag. -Znate li

290
00:23:44,669 --> 00:23:47,696
da je nekada bilo nezakonito
slaviti Božić u Bostonu? Aha.

291
00:23:47,697 --> 00:23:52,457
Doseljenici su sva ta događanja
smatrali razvratnim. -Nisam to znao.

292
00:23:52,458 --> 00:23:57,371
Imam nešto. Popis svih Essexovih
imanja. Dobro za početak potrage. -Super.

293
00:23:57,372 --> 00:24:02,180
Poslat ću dečke. Trebalo bi potrajati par
sati. -Zvuči dosadno. Mogu li zaviriti?

294
00:24:02,181 --> 00:24:05,547
Ako dovedemo Essexa i Bodena na
prepoznavanje, saznat ćemo ubojicu.

295
00:24:05,548 --> 00:24:07,890
Tko će vršiti prepoznavanje, Trina?
Ona se ničega ne sjeća.

296
00:24:07,891 --> 00:24:11,242
Doktorica kaže da određeni
podražaji mogu potaknuti sjećanje.

297
00:24:11,243 --> 00:24:14,760
To je super, ali nemamo
Essexa. -Kladim se u 100 $ da ću

298
00:24:14,761 --> 00:24:18,465
shvatiti gdje se nalazi za
manje od minute. -Propuštam to.

299
00:24:18,511 --> 00:24:23,623
Minutu od sada. -Mogu li ja
prihvatiti opkladu? -O, da. Hajde.

300
00:24:29,208 --> 00:24:31,791
Probudi se! Slušaj me, ogre.

301
00:24:31,792 --> 00:24:35,684
Tražim samo ovo... Slijedi moj prst.

302
00:24:35,685 --> 00:24:38,093
Koji vrag? -Reći ćeš mi
gdje ti se šef skriva.

303
00:24:38,094 --> 00:24:41,326
Ma daj. Pusti me da se
odmorim. -Tko ne voli odmor?

304
00:24:41,327 --> 00:24:44,181
Hladno pivo nakon dugog, napornog dana.

305
00:24:44,182 --> 00:24:49,364
Dignuti noge na veliki, udobni
kauč. To te opušta. Umiruje te.

306
00:24:49,365 --> 00:24:51,859
Odmor je dobra stvar.

307
00:24:51,860 --> 00:24:56,914
Završio sam s ovim. -I ja sam. Sjajno.

308
00:24:59,406 --> 00:25:01,940
Vrijeme? -27 sekundi.

309
00:25:02,879 --> 00:25:05,761
Pronaći ćete Essexa na
adresi Eagle drive 9.

310
00:25:05,762 --> 00:25:09,490
Ma daj. Nema šanse. -Kada sam
stavio prst na pravu adresu,

311
00:25:09,491 --> 00:25:15,035
Boden je morao reagirati. Stisnuo je
usne. Nosnice su mu lagano zatreperile.

312
00:25:15,036 --> 00:25:19,547
Klasika. -Reći ću
specijalcima da se spreme.

313
00:25:19,548 --> 00:25:23,766
Prokleto dobar posao, ako ste u pravu.
-Hvala. -Ali ne plaćam dok nije uhvaćen.

314
00:25:23,767 --> 00:25:28,170
Samo da znaš, preferiram gotovinu.

315
00:25:31,229 --> 00:25:36,810
Jeste li spremni? Idemo.
Razdvojite se. Tri i tri.

316
00:26:03,072 --> 00:26:06,971
Ne miči se! CBI!

317
00:26:16,601 --> 00:26:19,898
Miči se!.

318
00:26:31,493 --> 00:26:32,769
Ima pištolj!

319
00:26:33,646 --> 00:26:35,978
Makni se! Miči se s puta!

320
00:26:35,979 --> 00:26:37,208
Prokletstvo.

321
00:26:41,099 --> 00:26:44,559
Baci ga, Essex. Odmah.

322
00:26:52,159 --> 00:26:55,658
Ruke na glavu.

323
00:27:00,309 --> 00:27:01,603
Idemo.

324
00:27:08,025 --> 00:27:12,571
Želim da naše stajalište odmah
bude jasno. Ništa od priznanja.

325
00:27:12,572 --> 00:27:16,494
Moj klijent je nevin u
vezi svih optužbi. -Stvarno?

326
00:27:16,495 --> 00:27:19,436
Naravno, Adrian je mogao napustiti kuću,

327
00:27:19,437 --> 00:27:22,233
ali to nikako ne dokazuje
da je ubio Justina DeGeorgea.

328
00:27:22,234 --> 00:27:25,479
Iskrao se u noći ubojstva. -Moja
djevojka je ozlijedila leđa, pa sam je

329
00:27:25,480 --> 00:27:28,995
otišao posjetiti. Ona će se zakleti u
to. -Naravno. Tu je i optužba za drogu.

330
00:27:28,996 --> 00:27:32,281
9 kilograma metamfetamina u toj
kući. -Ali Adrian nije bio u toj sobi,

331
00:27:32,282 --> 00:27:36,243
a g. Boden će svjedočiti da nije znao
za drogu. -Izbjegavao je hapšenje.

332
00:27:36,244 --> 00:27:40,974
Tek nakon nezakonitog upada agenata
CBI-ja. -Sve je bilo po propisima.

333
00:27:40,975 --> 00:27:43,134
To je sporno.

334
00:27:43,135 --> 00:27:47,950
Nije bilo droge na vidnom mjestu,
kao ni nužnih okolnosti za ulazak.

335
00:27:47,951 --> 00:27:53,285
Svakodnevno ostvarujem odbacivanje
i puno boljih dokaza zbog manje toga.

336
00:27:53,286 --> 00:27:58,508
Trebamo dovesti Trinu na prepoznavanje.
Imamo Bodena i Essexa u pritvoru.

337
00:27:58,509 --> 00:28:03,512
Žao mi je. Bojim se da to
neće biti moguće. -Molim vas.

338
00:28:20,951 --> 00:28:24,012
Što on to radi? Molim
vas, kontrolirajte ga?

339
00:28:24,013 --> 00:28:26,416
Vjerujte mi, pokušala sam.

340
00:28:26,417 --> 00:28:30,345
Mislim da je prepoznavanje besmislen
gubitak vremena. Ona se ničega ne sjeća.

341
00:28:30,346 --> 00:28:33,353
To joj može potaknuti sjećanje.

342
00:28:33,354 --> 00:28:37,825
Bok Trina. Želiš li
identificirati očevog ubojicu?

343
00:28:37,826 --> 00:28:42,790
Jeste li joj vi rekli da
siđe? To je... nesavjesno.

344
00:28:42,791 --> 00:28:47,435
Naprotiv, potpuno je savjesno.
To lako možemo obaviti.

345
00:28:47,436 --> 00:28:49,880
Napravit ću to. -Ne, dušo.

346
00:28:49,881 --> 00:28:53,766
Neću dozvoliti da
postaneš svjedok, u redu?

347
00:28:53,767 --> 00:28:57,665
Neću te dovesti u opasnost.
-Mi ćemo je zaštititi.

348
00:28:57,666 --> 00:29:02,473
Kao što ste zaštitili njezinog
oca? -Hajde. Reci svojoj teti.

349
00:29:03,474 --> 00:29:06,778
Moj otac je umro, a ne tvoj.

350
00:29:07,948 --> 00:29:08,810
Trina...

351
00:29:08,811 --> 00:29:13,962
Ako mi ne dopustiš ovo, nikad
ti neću oprostiti, kunem se.

352
00:29:14,725 --> 00:29:17,263
Dobro. -Onda u redu.

353
00:29:28,564 --> 00:29:32,267
U redu. Uvedite ih.

354
00:29:32,268 --> 00:29:37,057
Zapamti, Trina, ti njih
vidiš, ali oni ne vide tebe.

355
00:29:41,944 --> 00:29:45,465
Okrenite se na desno.

356
00:29:47,846 --> 00:29:52,288
Sada na lijevo.

357
00:29:55,727 --> 00:29:59,237
Licem prema naprijed.

358
00:30:01,085 --> 00:30:05,165
Da li ti je netko od njih poznat?

359
00:30:07,317 --> 00:30:11,403
Žao mi je. -Nema ti zašto
biti žao. Dala si sve od sebe.

360
00:30:11,404 --> 00:30:15,472
Rigsby, neka Jodie počne s papirologijom,
tako da Trina može otići. -Papirologijom?

361
00:30:15,473 --> 00:30:20,056
Znaš, formular y-2-k, i... -Standardne
formulare za otpuštanje maloljetnika.

362
00:30:20,057 --> 00:30:22,678
Neće dugo trajati.
-Naravno. Aha. Ovuda.

363
00:30:22,679 --> 00:30:25,884
Hej, dušo, odmah se
vraćam. U redu? -Dobro.

364
00:30:27,990 --> 00:30:31,694
Štogod radio, nećeš to raditi
sam. -Imaš tako malo povjerenja.

365
00:30:31,695 --> 00:30:36,654
Želiš li uhvatiti očevog ubojicu?
Dozvoli da ti pomognem. -U redu.

366
00:30:36,655 --> 00:30:41,553
Samo mi trebaš vjerovati. Možeš li to?

367
00:30:48,238 --> 00:30:51,691
Konačno. -Aha.

368
00:30:52,293 --> 00:30:54,431
Žao mi je.

369
00:30:54,432 --> 00:30:58,718
Koristili ste plavu kemijsku, a morate
crnu. Pedantni su kod toga. -Šalite se.

370
00:30:58,719 --> 00:31:01,086
Janet, to su Essexovi
bankovni zapisi? Hvala.

371
00:31:01,087 --> 00:31:06,023
Konačno. -Rigsby, čuvaj Trinu.
Nitko ne ulazi ni izlazi iz te sobe.

372
00:31:06,024 --> 00:31:09,721
Samo malo. Što je? Što se događa?
-Trina se sjetila što se desilo te noći.

373
00:31:09,722 --> 00:31:14,134
O čemu on to govori?
-Hipnotizirao sam je.

374
00:31:14,135 --> 00:31:18,852
Kučkin sine! -Tko je
ubojica? -Još nam nije rekla.

375
00:31:18,853 --> 00:31:23,654
Još spaja dijelove u svom umu. To je složen
proces, ali uskoro ćemo znati ubojicu.

376
00:31:23,655 --> 00:31:25,938
Kako ste to mogli napraviti?
Kako ste mu to mogli dozvoliti?

377
00:31:25,939 --> 00:31:29,317
Odmah ćemo je odvesti na sigurno mjesto.

378
00:31:29,318 --> 00:31:32,316
Nazvat ću direktora.
Dobit ćete sve što želite.

379
00:31:32,317 --> 00:31:36,935
Na jugu imamo sjajan stan za svjedoke.
Tamo može ostati duže vrijeme.

380
00:31:36,936 --> 00:31:40,256
Kako spavate noću? -Najčešće
nikako, ali dajem vam

381
00:31:40,257 --> 00:31:43,510
riječ da neću dozvoliti da
se nešto loše dogodi Trini.

382
00:31:43,511 --> 00:31:48,347
Da? Nadajte se da će biti tako.

383
00:31:49,207 --> 00:31:52,309
SIGURNA KUĆA, GRANITE BAY, KALIFORNIJA

384
00:32:06,073 --> 00:32:12,622
Sve je čisto. Trina je brzo
zaspala. Nema problema, šefice.

385
00:32:27,029 --> 00:32:30,631
Stani! -Isuse! -Baci
pištolj, Gormane!

386
00:32:30,632 --> 00:32:33,561
Usro sam se od straha. -Lezi na tlo.

387
00:32:33,562 --> 00:32:37,618
O čemu to govorite? Navratio sam
pogledati da li je Trina dobro.

388
00:32:37,619 --> 00:32:41,967
Trina je dobro negdje drugdje.
Znamo da si je došao ubiti.

389
00:32:41,968 --> 00:32:43,328
Zar ste poludjeli?

390
00:32:43,329 --> 00:32:48,249
Essex te je unajmio večeras, kao
što te unajmio da joj ubiješ oca.

391
00:32:48,250 --> 00:32:50,739
Ti me znaš, Grace.
Tjednima smo radili zajedno.

392
00:32:50,740 --> 00:32:56,979
Odmah baci pištolj! -Samo malo.
Čekajte malo. Ja nisam ubio Justina.

393
00:32:56,980 --> 00:32:59,759
Tri... dva... jedan...
Dobro! Smirite se.

394
00:32:59,760 --> 00:33:03,256
Spuštam pištolj. U redu?

395
00:33:19,259 --> 00:33:24,480
U Gormanovom stanu smo
pronašli ključ Justinove kuće.

396
00:33:24,481 --> 00:33:27,626
Nisam ostavila vrata otključana. On je.

397
00:33:28,261 --> 00:33:31,206
Ja sam dobra policajka.

398
00:33:31,207 --> 00:33:35,101
Tako izgleda.

399
00:33:35,534 --> 00:33:40,103
Istraga vašeg djelovanja je gotova.

400
00:33:40,104 --> 00:33:46,277
A što se tiče one druge stvari, odbijam
vašu ponudu. Neću špijunirati prijatelje.

401
00:33:47,278 --> 00:33:51,168
Ubojica radi za CBI.

402
00:33:51,169 --> 00:33:56,123
Svakoga dana se mimoilazite u
hodnicima. Dijelite informacije.

403
00:33:56,124 --> 00:34:00,623
Možda vaš život bude u rukama te osobe.

404
00:34:00,624 --> 00:34:06,817
To smatram neugodnim, ali vi
izgleda nemate problema s tim.

405
00:34:08,130 --> 00:34:12,259
Jesmo li gotovi? -Da.

406
00:34:20,027 --> 00:34:23,487
Ponosim se tobom. -Hvala.

407
00:34:23,488 --> 00:34:27,664
Što kažeš da te odvedem na ručak?
Isplanirao sam nešto posebno.

408
00:34:27,665 --> 00:34:30,305
Aha. Može. -Da?

409
00:34:30,306 --> 00:34:34,628
Platio si Gormanu da ubije Justina, a kad
si shvatio da ga Trina može identificirati,

410
00:34:34,629 --> 00:34:38,317
naručio si i njezino ubojstvo.
-Aha, kao da to možete dokazati.

411
00:34:38,318 --> 00:34:42,697
Jeste li to čuli od djevojčice? Sve što
je rekla pod hipnozom je nedopustivo.

412
00:34:43,098 --> 00:34:45,996
Ne. ne. Nisam hipnotizirao Trinu.

413
00:34:45,997 --> 00:34:50,426
Na olakšanje njezine tete, moram
reći, Trina se ničega nije sjetila.

414
00:34:50,427 --> 00:34:54,227
Napravio sam to da izmamim
Gormana, i sjajno je uspjelo.

415
00:34:54,228 --> 00:34:57,593
I imamo dokaz. Ne samo
vreću metamfetamina koju smo

416
00:34:57,594 --> 00:35:00,893
pronašli kod Gormana, već
i tvoje bankovne izvode.

417
00:35:00,894 --> 00:35:03,743
Platio si Gormanu 10.000
dolara za svako ubojstvo.

418
00:35:03,744 --> 00:35:06,885
Svaki put kad je Gorman položio
novac, ti si podigao isti iznos.

419
00:35:06,886 --> 00:35:09,554
Koje su šanse za to? -U šest godina
koliko je Gorman radio za tebe,

420
00:35:09,555 --> 00:35:13,230
čini se da si naručio pet ubojstava.
Izgleda da ćemo zatvoriti neke

421
00:35:13,231 --> 00:35:17,446
otvorene slučajeve. -A ja mislim da će
mu dobro stajati narančasti kombinezon.

422
00:35:17,447 --> 00:35:20,173
Ako vam djevojčica nije ništa
rekla, kako ste otkrili Gormana?

423
00:35:20,174 --> 00:35:24,298
Taj krasan hokejaški pulover.
Ti si iz Bostona. Ma daj.

424
00:35:24,299 --> 00:35:30,147
Očigledno je. I Gorman je iz Bostona.
-Čak ste odrasli u istoj ulici.

425
00:35:30,148 --> 00:35:34,347
Aha. Što kažeš na to?

426
00:35:41,523 --> 00:35:46,155
Čestitam. Čuo sam. -Jesi? Već?

427
00:35:46,156 --> 00:35:51,117
Ti misliš na istragu. Naravno.
Oprosti. Mislila sam...

428
00:35:51,118 --> 00:35:53,981
Što si mislila?

429
00:35:53,982 --> 00:36:01,372
Mislila sam da si već čuo moje novosti,
a stvarno sam ti htjela sama reći.

430
00:36:03,731 --> 00:36:08,770
Craig me je zaprosio, a ja sam pristala.

431
00:36:12,372 --> 00:36:18,869
To je sjajno, Grace. To su
sjajne vijesti. On je sjajan tip.

432
00:36:18,870 --> 00:36:21,262
Hvala ti, Wayne.

433
00:36:21,263 --> 00:36:22,663
Ja...

434
00:36:25,432 --> 00:36:29,463
Hvala ti. -Aha.

435
00:36:39,337 --> 00:36:41,680
Bok. Hvala vam na dolasku.
Ne znam što nije u redu.

436
00:36:41,681 --> 00:36:44,738
Nema na čemu. Poveo sam i
Lisbon zbog vašeg nepovjerenja.

437
00:36:44,739 --> 00:36:49,537
Usprkos tome što sam joj pomogao da
prestane pušiti. To je zahvalnost.

438
00:36:49,538 --> 00:36:53,977
Nikakvo dobročinstvo
ne prođe nekažnjeno.

439
00:36:59,638 --> 00:37:02,160
Sada se sjećaš, zar ne?

440
00:37:02,161 --> 00:37:05,936
Čega se sjeća?

441
00:37:06,449 --> 00:37:10,528
U redu je. Možeš reći. Ovdje si sigurna.

442
00:37:13,355 --> 00:37:17,663
Sjećam se što se desilo.

443
00:37:17,668 --> 00:37:21,507
Ja sam to napravila. Ja sam kriva.

444
00:37:23,794 --> 00:37:28,613
O čemu ona govori?
-Trina je pucala u oca.

445
00:37:28,614 --> 00:37:33,910
Ne. Ne. Taj šerif je pucao
u Justina. Vi ste to rekli.

446
00:37:33,911 --> 00:37:37,801
Tehnički, Gorman je unajmljen da
ubije Justina. Ušuljao se na posjed,

447
00:37:37,802 --> 00:37:41,392
ali nije izvršio ubojstvo.

448
00:37:48,016 --> 00:37:50,295
Što?

449
00:37:50,296 --> 00:37:56,399
Ali Gorman je ubio dosta
drugih ljudi, pa, koga briga.

450
00:37:56,400 --> 00:38:00,456
Essex nije znao da Gorman nije
izvršio ubojstvo. Platio mu je.

451
00:38:00,457 --> 00:38:05,573
Tako je. Zato je Gorman krenuo na Trinu.

452
00:38:05,574 --> 00:38:13,358
Nije mogao dobro objasniti Essexu da
ga je prevario, jer je ona ubojica.

453
00:38:13,630 --> 00:38:18,749
Trina, zašto?

454
00:38:20,421 --> 00:38:23,561
Justin je ubio njezinu majku.

455
00:38:23,562 --> 00:38:28,619
Bilo je to samoubojstvo. -Justin
je uzeo ovo iz bara u Renou...

456
00:38:28,620 --> 00:38:31,054
Gdje je Molly umrla.

457
00:38:31,055 --> 00:38:38,078
A sudeći po njegovom dosjeu, policiji
je rekao da nikada nije bio tamo.

458
00:38:46,558 --> 00:38:51,909
Tražila sam nešto čime ću
upaliti svijeću, kada sam...

459
00:38:51,910 --> 00:38:55,829
Pronašla sam ovo.

460
00:38:55,830 --> 00:39:00,689
Ne razumijem, tata. Rekao
si da nikada nisi bio tamo.

461
00:39:01,477 --> 00:39:03,599
Dođi ovamo!

462
00:39:03,600 --> 00:39:07,082
Daj mi to!

463
00:39:08,806 --> 00:39:11,574
Tvoja majka je mislila da
me može ostaviti i odvesti

464
00:39:11,575 --> 00:39:15,033
tebe sa sobom, kao da sam
neka propalica! -Tata, boli me!

465
00:39:15,034 --> 00:39:18,996
Kunem se Bogom, ako samo zucneš
o tome, završit ćeš na isti način.

466
00:39:18,997 --> 00:39:24,254
Da li ćeš me natjerati na to?
Odgovori mi, djevojko! Odgovori mi!

467
00:39:29,270 --> 00:39:33,268
Hej! -Nemoj!

468
00:39:38,469 --> 00:39:42,528
Tako mi je žao.

469
00:39:42,577 --> 00:39:46,578
Moramo razgovarati. Odmah.

470
00:39:55,687 --> 00:39:58,100
Znao si. Znao si cijelo vrijeme.

471
00:39:58,101 --> 00:40:02,066
Ne, nisam znao cijelo vrijeme.
-Čekaj malo. Što to radiš?

472
00:40:02,067 --> 00:40:05,615
Zovem odjel za maloljetnike. Ne
želim da je privedu u okružni zatvor.

473
00:40:05,616 --> 00:40:08,400
Stvarno? To je tvoj plan za nju?
Zatvor? -Daj mi telefon, Jane!

474
00:40:08,401 --> 00:40:13,233
Ne, ne mogu. -Oduzela je nečiji život.
Priznala je to policijskoj službenici.

475
00:40:13,234 --> 00:40:16,363
Za ima Boga, Lisbon, njezin
otac je bio zlostavljač.

476
00:40:16,364 --> 00:40:20,149
Kao i moj! Pa ga nisam ubila!

477
00:40:20,150 --> 00:40:22,730
Bila je to samoobrana.

478
00:40:22,731 --> 00:40:25,883
Tako je. A ako je to bila
samoobrana, bit će oslobođena.

479
00:40:25,884 --> 00:40:29,609
A sud nikad ne pogriješi.
Sustav nikad ne prožvače ljude.

480
00:40:29,610 --> 00:40:32,796
Mi smo sustav, Jane.
Obično dobro odlučimo.

481
00:40:32,797 --> 00:40:36,982
Recimo da je oslobode. Koliko vremena
misliš da će provesti kod udomitelja?

482
00:40:36,983 --> 00:40:40,996
Šest mjeseci? Godinu dana?

483
00:40:40,997 --> 00:40:42,026
Ne znam.

484
00:40:42,027 --> 00:40:46,514
To je sve nepotrebno, zar ne? Jer
je njezina teta medicinska sestra.

485
00:40:46,515 --> 00:40:52,785
Ona joj može pružiti psihološku
pomoć koju treba... Pomoć, ne kaznu.

486
00:40:52,786 --> 00:40:56,734
Mi ne odlučujemo tko će se izvući,
a tko ne. To je na sudu. -Molim te.

487
00:40:56,735 --> 00:41:01,003
A naš posao je da uhvatimo
ubojicu. Što će biti kasnije ovisi o

488
00:41:01,004 --> 00:41:05,472
drugim dobrim ljudima koji također
rade svoj posao najbolje što mogu.

489
00:41:06,075 --> 00:41:10,105
Prokletstvo. Zašto je priznala?

490
00:41:10,106 --> 00:41:13,069
Jer je dobra osoba.

491
00:41:16,153 --> 00:41:18,788
Ne moramo ovo napraviti.

492
00:41:18,789 --> 00:41:23,600
Možemo je pustiti, samo
ovaj put. Samo jednom.

493
00:41:35,776 --> 00:41:38,956
MALOLJETNIČKI PRITVOR CARLISLE

494
00:41:42,724 --> 00:41:46,322
Nemoj se bojati.

495
00:41:53,722 --> 00:41:57,350
Što imamo ovdje?

496
00:42:03,017 --> 00:42:05,706
U redu je, Teresa.

497
00:42:05,707 --> 00:42:10,195
Hej, imamo posla, gospođo.

498
00:42:13,518 --> 00:42:17,160
Samo nastavite dobro obavljati posao.

499
00:42:17,517 --> 00:42:22,312
Trina, odvest ćemo te kući.

500
00:42:25,754 --> 00:42:28,410
Upravo si svjedočio prekrasnoj stvari.

501
00:42:28,411 --> 00:42:33,611
Preveo: KANDA

