1
00:00:00,200 --> 00:00:05,300
BLADE: THE SERIES sadrži jezik,
nasilje i ostale sadržaje

2
00:00:05,350 --> 00:00:10,500
koji možda nisu primjereni za svu
publiku. Molimo da budete diskretni.

3
00:01:45,200 --> 00:01:47,038
Da li znaš što se događa sljedeće?

4
00:01:47,665 --> 00:01:48,458
Da.

5
00:02:35,320 --> 00:02:37,282
Gdje isporučujete tijela?

6
00:02:37,503 --> 00:02:38,703
Detroit.

7
00:02:38,912 --> 00:02:40,792
Tko je glavni?

8
00:02:41,168 --> 00:02:42,545
Van Sciver.

9
00:02:42,754 --> 00:02:44,927
Marcus Van Sciver.

10
00:02:47,348 --> 00:02:50,773
OK, možeš ići.

11
00:02:51,234 --> 00:02:52,903
Šališ se, zar ne?

12
00:02:54,162 --> 00:02:55,617
Da.

13
00:03:21,267 --> 00:03:23,018
Jesi li se izgubila?

14
00:03:24,103 --> 00:03:26,099
Ove ulice su opasne.

15
00:03:26,355 --> 00:03:27,984
Znam se brinuti o sebi.

16
00:03:28,199 --> 00:03:29,784
Oh, stvarno?

17
00:03:30,371 --> 00:03:35,174
I, uh, ove se mogu pobrinuti za tebe.

18
00:03:35,467 --> 00:03:37,635
Pa, unesi ih ovamo.

19
00:03:48,166 --> 00:03:49,532
Ne još.

20
00:03:52,253 --> 00:03:54,589
Malo ćemo se provozati.

21
00:04:13,762 --> 00:04:14,719
Gdje smo to?

22
00:04:14,896 --> 00:04:16,221
Kod moga prijatelja.

23
00:04:19,951 --> 00:04:23,531
Kakvo je ovo mjesto?
-Zavoljet ćeš ga, dušo.

24
00:04:29,634 --> 00:04:31,972
Da li me ti to pljačkaš, budalo?

25
00:04:34,150 --> 00:04:36,898
Samo pričekaj sekundu, ljepotice.

26
00:04:42,373 --> 00:04:44,459
Što je to dovraga unutra?

27
00:04:45,848 --> 00:04:47,633
Ne brini o tome.

28
00:05:09,401 --> 00:05:16,113
Bit će ti lakše ako se opustiš,
dušice. 50 dolara? Jeftina kurva!

29
00:06:11,798 --> 00:06:13,506
Ovo je katastrofa.

30
00:06:13,760 --> 00:06:15,426
Baš kako ti voliš.

31
00:06:16,144 --> 00:06:20,814
Zatvoreni prozori. Puno prostora.
I ako ti bude dosadno

32
00:06:21,028 --> 00:06:23,069
iza je stol za stolni tenis.

33
00:06:24,373 --> 00:06:27,163
Ja znam koliko ti voliš stolni tenis.

34
00:06:27,340 --> 00:06:28,376
Hajde!

35
00:06:28,669 --> 00:06:33,151
Odveo sam te na mnoga mjesta koju su zapečaćena
kao žablja guzica, ti si se popišao na svako od njih.

36
00:06:33,187 --> 00:06:34,684
Rekao si da se trebamo brzo preseliti.

37
00:06:34,728 --> 00:06:35,476
Trebamo.

38
00:06:35,691 --> 00:06:38,741
Pa onda uzmi mjesto i baci
svoju vreću za spavanje.

39
00:06:40,496 --> 00:06:42,114
Namijesti sve kako treba.

40
00:06:53,065 --> 00:06:54,562
Hvala Marcus.

41
00:06:54,779 --> 00:06:57,027
Ne znaš koliko mi to znači.

44
00:07:01,667 --> 00:07:03,164
Boli, zar ne, ali

45
00:07:03,381 --> 00:07:07,050
zar nije, kao da si zadnji
put stvarno osjetio bol?

46
00:07:15,247 --> 00:07:18,625
To je jedino zadovoljstvo
koje imam dušo.

47
00:07:41,392 --> 00:07:45,523
Hej Marcus. Da li postoji nešto što
bi trebao znati? -Izlazi iz auta.

48
00:07:48,531 --> 00:07:53,073
Treba li nešto reči...
... neku molitvu ili nešto?

49
00:07:53,288 --> 00:07:55,547
Nitko ne želi moliti.

50
00:07:56,461 --> 00:08:02,555
Mi smo veliki u zajednici, Zack, a
povjerenje je najvažnija stvar u zajednici.

51
00:08:02,810 --> 00:08:05,020
Zato smo te doveli ovdje.

52
00:08:07,038 --> 00:08:09,657
Kuća Chthon ima mnogo
zaključanih vrata.

53
00:08:09,911 --> 00:08:12,669
Vrata su tu da
zadrže moje tajne.

54
00:08:13,045 --> 00:08:16,345
Ti si uzeo previše ključeva, Zack.

55
00:08:17,431 --> 00:08:21,105
Previše.
-Čekaj, čekaj!

56
00:09:02,167 --> 00:09:09,426
Došla je doma. Oh, moj djevojčica
je došla doma! Nedostajala si mi!

57
00:09:41,222 --> 00:09:43,218
Vratila sam se.

58
00:09:43,932 --> 00:09:45,931
Super je što si se vratila.

59
00:09:46,818 --> 00:09:48,934
Super je vratiti se.

60
00:09:49,362 --> 00:09:52,160
Čuo sam o akciji koju si vidjela.

61
00:09:57,632 --> 00:10:02,476
Znaš, ja vodim grupu za podršku
u Pyac ako ti je potrebno.

62
00:10:02,690 --> 00:10:04,268
Što misliš o pivu?

63
00:10:04,902 --> 00:10:08,823
Isto funkcionira! Za neko vrijeme.

64
00:10:09,988 --> 00:10:11,617
Trebala bi nešto pojesti.

65
00:10:11,872 --> 00:10:13,829
Evo sad ću.

66
00:10:14,757 --> 00:10:16,422
Gdje je Zack?

67
00:10:18,812 --> 00:10:20,811
Uhićen je prošli tjedan.

68
00:10:21,315 --> 00:10:22,273
Slušaj.

69
00:10:22,486 --> 00:10:26,238
Mislim da bi svi trebali
sjesti, i lijepo popričati

70
00:10:26,533 --> 00:10:28,992
prije nego što izađe iz zatvora.
-Gubljenje vremena.

71
00:10:29,208 --> 00:10:32,758
Mama! On nije loš dečko!
Samo se malo izgubio!

72
00:10:32,759 --> 00:10:35,971
Zašto ga uvijek braniš?
-Zato što nitko drugi to ne radi!

73
00:10:36,187 --> 00:10:39,476
Gledajte, zašto se ne ohladimo,
sjednemo i razmislimo o svemu...

74
00:10:39,690 --> 00:10:42,231
Oh, sigurno je to Zack.

75
00:10:45,540 --> 00:10:49,381
Da li je to obitelj
Zacka Starra? -Da.

76
00:10:49,966 --> 00:10:53,305
Oprostite, ali došlo je do pucnjave.

77
00:11:00,452 --> 00:11:03,659
Znam da je ovo teško za vas, gđice. Starr.

78
00:11:17,363 --> 00:11:19,861
To je moj brat.

79
00:11:22,712 --> 00:11:24,840
Brat blizanac, ezar ne?

80
00:11:28,348 --> 00:11:29,475
Da.

81
00:11:29,510 --> 00:11:31,389
Teško.

82
00:11:32,054 --> 00:11:33,944
Što je to?

83
00:11:34,369 --> 00:11:37,158
Oh, to, to je znak bande,
Vidio sam to već prije.

84
00:11:37,372 --> 00:11:39,120
On nije bio u bandi.

85
00:11:39,416 --> 00:11:42,425
Sigurno? Kada si ga
posljednji put vidjela?

86
00:11:42,881 --> 00:11:44,717
Prije dvije godine.

87
00:11:45,184 --> 00:11:47,723
Mnogo toga se može
promijeniti za dvije godine.

88
00:11:47,977 --> 00:11:50,184
Zack nije bio u bandi!

89
00:11:50,360 --> 00:11:53,610
Mi radimo sve što možemo da
nađemo onog tko je to uradio. Hej!

90
00:12:05,481 --> 00:12:11,655
Pa, gledaj, javit ću ti se.

91
00:12:12,370 --> 00:12:19,175
Bryan Boone. Nazovi me, mislim
ako ti treba bilo kakva pomoć.

92
00:12:40,402 --> 00:12:46,112
Tri muškaraca, možda povezana sa istočnom obalom, a
jedan neidentificirani uzvratio je unakrsnom paljbom.

93
00:12:46,169 --> 00:12:50,019
Ovi učestali napadi potresaju
grad već dva mjeseca.

94
00:12:50,023 --> 00:12:53,592
Gradonačelnik je ovo nazvao
prioritetom za grad ovo jutro.

95
00:12:53,799 --> 00:12:58,981
Poslije pronalaska tijela Zacka Starra,
navodnog člana bande, u Detroitskoj rijeci.

96
00:12:58,985 --> 00:13:01,847
Ovo je deseti okršaj bandi
u posljednja tri tjedna.

97
00:13:01,901 --> 00:13:05,465
Nadležni organi mole ako netko
zna bilo što o ovome da se javi.

98
00:13:05,500 --> 00:13:07,543
Vraćamo se na tebe Bill.

99
00:13:09,703 --> 00:13:11,720
Jesi li završio?

100
00:13:11,793 --> 00:13:14,104
Da, završio sam.

101
00:13:14,430 --> 00:13:18,690
Osiguranje, glavno napajanje
i infracrveno je uključeno.

102
00:13:20,245 --> 00:13:25,248
Sunce ja izašlo. Vrijeme je da
upoznam neke nove prijatelje.

103
00:13:44,440 --> 00:13:49,393
Hej Blade, pokušaj to napraviti što tiše.

104
00:13:49,860 --> 00:13:53,569
Da, to mi je priritet.

105
00:15:03,440 --> 00:15:07,619
Kako se osjećaš? -Boli.

106
00:15:08,777 --> 00:15:10,945
Dobra tetovaža uvijek boli.

107
00:15:11,161 --> 00:15:14,543
To nije leptir ili ključ
ili neko sranje za 5 minuta.

108
00:15:17,299 --> 00:15:20,231
Ne računa se ako ti igla ne
zatreba barem sat vremena.

109
00:15:20,264 --> 00:15:22,934
Koliko dugo si radio za Van Scivera?

110
00:15:35,595 --> 00:15:37,493
Reci mi ono što želim znati!

111
00:15:38,388 --> 00:15:39,886
Skidaj ga sa mene!

112
00:16:00,572 --> 00:16:02,918
Što želiš znati?
Reci mi, reči ću.

113
00:16:06,961 --> 00:16:08,837
Što dovraga, rekao sam
ti da ću ti reći.

114
00:16:09,053 --> 00:16:11,211
Oprosti, nisam čuo.

115
00:16:30,200 --> 00:16:34,429
Dobili ste detektiva Bryan Boonea,
pljačke i ubojstva, trenutno nisam dostupan,

116
00:16:34,476 --> 00:16:39,995
ali ako je nešto hitno, onda pozovite 911, u
suprotnom ostavite poruku poslije zvučnog signala.

117
00:17:37,001 --> 00:17:38,667
Zack...

118
00:18:16,000 --> 00:18:18,764
Hej!

119
00:19:17,109 --> 00:19:21,858
Uđi. O Bože! Ne, ne, moram ići!

120
00:19:23,870 --> 00:19:25,418
Žao mi zbog toga.

121
00:19:25,676 --> 00:19:27,213
Ostavila sam neke poruke.

122
00:19:27,427 --> 00:19:28,754
A ti si?

123
00:19:28,930 --> 00:19:30,215
Krista Starr.

124
00:19:30,811 --> 00:19:32,309
Krista St...

125
00:19:32,646 --> 00:19:34,142
Ah da, dilerova sestra.

126
00:19:34,276 --> 00:19:38,116
Moj brat, nije bio diler ili član bande.

127
00:19:38,372 --> 00:19:43,715
OK, ovo je trajalo...
Evo ga. Na doku, zar ne?

128
00:19:43,968 --> 00:19:47,400
Samo sam otišla do njegovog stana, a tamo
je neki čovjek prčkao po njegovim stvarima.

129
00:19:47,435 --> 00:19:49,014
Kako je izgledao?

130
00:19:49,689 --> 00:19:51,145
Crnac, obučen u crno.

131
00:19:51,440 --> 00:19:53,108
Oh crnac, to baš sužava izbor.

132
00:19:53,364 --> 00:19:55,910
Ali mogao bi biti osumnjičeni,
ili bi mogao nešto znati.

133
00:19:55,957 --> 00:19:58,166
Mogu li pogledati dosje mog brata?
-Ne.

134
00:19:58,379 --> 00:20:01,090
Možda mogu pomoći, bila
sam narednica u vojsci.

135
00:20:01,253 --> 00:20:03,761
Da, ali ovo nije vojska.
Slušaj, srce,

136
00:20:03,768 --> 00:20:06,816
na kraju dana, tvoj brat se zatekao negdje
i netko ga je ustrijelio, u redu?

137
00:20:06,853 --> 00:20:10,782
Dojadilo mu je, naljutio je
pogrešne ljude, kao i svi ovi.

138
00:20:10,818 --> 00:20:13,948
Moj brat nije isti kao svi ovi dečki.

139
00:20:14,202 --> 00:20:18,394
Gledaj, ovakvi ljudi, svi oni na kraju
krajeva, samo zauzimaju prostor, razumiješ?

140
00:20:18,428 --> 00:20:21,549
Da, razumijem.

141
00:20:22,013 --> 00:20:23,722
Želim ti ugodan dan.

142
00:20:24,320 --> 00:20:27,527
Boone. Ah, da!

143
00:20:35,250 --> 00:20:38,513
Smiri se, prijatelju!
-Hej pancho! Ušutkaj tog momka!

144
00:20:46,078 --> 00:20:48,283
Kučkin sin.

145
00:21:42,585 --> 00:21:45,875
Što je? I ja sam ogladnio.

146
00:21:50,436 --> 00:21:52,314
Potrebni su mi ti inhalatori.

147
00:21:52,521 --> 00:21:53,566
Radim na njima.

148
00:21:53,862 --> 00:21:55,650
Radi... brže.

149
00:21:55,993 --> 00:21:58,912
Partneru, veliki dio seruma je uništen.

150
00:21:59,118 --> 00:22:03,970
Serum koji sprječava glad je lako replicirati,
ali inhalatori rade na drugačiji način.

151
00:22:04,006 --> 00:22:06,316
Gledaj, oni ti omogućavaju
da generiraš hemoglobin.

152
00:22:06,351 --> 00:22:10,660
Ljudi imaju gen koji proizvodi proteine, a vampiri
imaju onesposobljenu vezu između njih.

153
00:22:10,695 --> 00:22:13,074
Ovi inhalatori pomažu u spajanju...

154
00:22:13,279 --> 00:22:15,288
Saznaj kako!

155
00:22:15,543 --> 00:22:17,258
Ti bi trebao biti
jedan od pametnijih.

156
00:22:17,293 --> 00:22:19,623
Da, ja sam i jedan od onih zgodnijih...

157
00:22:40,678 --> 00:22:43,558
Jesi li shvatio što Marcus namjerava?

158
00:22:45,775 --> 00:22:48,574
Upao sam sinoć u više obitelji.

159
00:22:48,787 --> 00:22:52,660
Ako oni znaju što on radi
u Detroitu, onda bih i ja htio znati.

160
00:22:52,966 --> 00:22:55,501
Pa, ne može se skrivati zauvijek.

161
00:22:56,351 --> 00:22:58,967
On je Detroitska "velika bijela nada".

162
00:22:59,224 --> 00:23:02,243
Čovjek je pokrenuo neku vrstu
renesansnih obnavljanja prije dvije godine.

163
00:23:02,276 --> 00:23:04,987
Renorvirao je nekoliko zgrada
iz kasnih 1800-tih,

164
00:23:05,203 --> 00:23:07,039
propovijedao o nekim povijesnim
vrijednostima grada,

165
00:23:07,074 --> 00:23:09,331
<i>ovo je put u budućnost,
bla, bla, bla.</i>

166
00:23:09,627 --> 00:23:13,216
Samo je pitanje vremena prije nego što
pokaže svoje zadovoljno malo lice.

167
00:23:14,133 --> 00:23:17,345
A kad to napravi, bit
će okružen novinarima.

168
00:23:19,060 --> 00:23:22,029
Bit će teško doći do njega.

169
00:23:22,283 --> 00:23:26,166
A ti sigurno ne želiš da uletjeti u to.

170
00:23:40,030 --> 00:23:41,117
Prokletstvo.

171
00:23:41,491 --> 00:23:43,832
Danny Milano?
-Da.

172
00:23:44,296 --> 00:23:45,872
Da li te znam?

173
00:23:46,258 --> 00:23:47,837
Ja sam Zackova sestra.

174
00:23:48,470 --> 00:23:49,587
Ne poznajem ga.

175
00:23:52,688 --> 00:23:56,066
On je dečko s kojim s bio
uhićen prošli tjedan.

176
00:24:00,078 --> 00:24:03,540
Nemam pojma što ti misliš tko
sam ja. Ja nisam, nisam.

177
00:24:04,674 --> 00:24:06,053
Da li si ti ubio moga brata?

178
00:24:06,308 --> 00:24:09,005
Ne, ne, ne nema šanse.
Zašto bi ja ubio Zacka?

179
00:24:09,021 --> 00:24:10,267
Vraća ti se sjećanje?

180
00:24:10,484 --> 00:24:12,780
U redu, je. Živio je ulicu
pored moje, družili smo se.

181
00:24:12,816 --> 00:24:14,363
Tko ga je želio mrtvog?

182
00:24:14,577 --> 00:24:17,737
Ne znam. Ljudi ovdje stalno nestaju.

183
00:24:17,953 --> 00:24:19,411
Što je to?

184
00:24:19,664 --> 00:24:20,791
Mafijaški potpis?

185
00:24:21,006 --> 00:24:22,546
To je samo tetovaža.

186
00:24:23,721 --> 00:24:25,348
Čega?

187
00:24:33,072 --> 00:24:35,491
Poremećena kućko!

188
00:24:56,678 --> 00:24:58,423
Da, hej.

189
00:25:01,855 --> 00:25:08,488
Zackova sestra se pojavila.
Mislim da imamo problem.

190
00:26:10,478 --> 00:26:11,687
Da?

191
00:26:12,192 --> 00:26:13,941
Profesor Melvin Caylo?

192
00:26:16,367 --> 00:26:17,656
Tko si ti?

193
00:26:19,953 --> 00:26:21,581
Što je ovo?

194
00:26:23,629 --> 00:26:25,007
Daj da vidim.

195
00:26:29,605 --> 00:26:30,854
Halo?

196
00:26:35,956 --> 00:26:37,372
Daj da vidim tvoj ručni zglob.

197
00:26:37,537 --> 00:26:39,955
Što? -Daj da ga vidim!

198
00:26:41,303 --> 00:26:43,922
I vrat. Vrat!

199
00:27:07,318 --> 00:27:09,197
Nisi ga upotrijebila?

200
00:27:09,414 --> 00:27:10,567
Upotrijebila?

201
00:27:10,875 --> 00:27:14,875
Hašiš. Pronašao je svoj put u podzemlje.

202
00:27:15,302 --> 00:27:16,968
Sa ostatkom droge.

203
00:27:17,305 --> 00:27:21,646
Uzmeš dovoljno ovoga, dati će
ti sposobnosti Omines Nocturni.

204
00:27:22,152 --> 00:27:23,977
Traje samo sat ili dva.

205
00:27:24,363 --> 00:27:26,323
Donosi tužan efekt...

206
00:27:27,327 --> 00:27:30,038
Žeđ dolazi sa njom.

207
00:27:31,211 --> 00:27:34,092
Većina završi žvačući vlastite prste.

208
00:27:34,389 --> 00:27:37,595
Omines Nocturni?

209
00:27:37,854 --> 00:27:40,853
Vampiri. Ovo je vampirska droga.

210
00:27:41,196 --> 00:27:43,106
Prilično je skupa.

211
00:27:43,911 --> 00:27:48,043
Ovo bočica dođe barem 1000 dolara.

212
00:27:48,258 --> 00:27:50,333
Desetke tisuća ako je od
napravljena od čiste krvi.

213
00:27:52,303 --> 00:27:56,722
I pretpostavljam da ćeš sad i
reči da postoje vukodlaci.

214
00:27:56,981 --> 00:28:00,438
S time se bavi moj kolega Mock.

215
00:28:04,369 --> 00:28:06,206
Stvarno?

216
00:28:08,807 --> 00:28:11,422
Što misliš, da ovo znači?

217
00:28:12,683 --> 00:28:16,102
To je obiteljski znak,
posvećen je kući Chthon.

218
00:28:16,357 --> 00:28:19,075
Ljudi koji su se posvetili
njihovom životu ili njihovoj kulturi.

219
00:28:19,282 --> 00:28:21,199
Nadaju se da će biti
promijenjeni jednog dana.

220
00:28:22,003 --> 00:28:27,467
Oni su svugdje, u policiji, vladi, svugdje.

221
00:28:27,931 --> 00:28:29,049
Evo.

222
00:28:29,355 --> 00:28:33,273
Uzmi ovo i baci ga u wc.

223
00:28:33,532 --> 00:28:35,898
Ali, čitala sam da vi tražite dokaz.

224
00:28:36,956 --> 00:28:39,703
Imam mnogo od toga.

225
00:28:43,553 --> 00:28:44,880
Dokazi.

226
00:28:51,235 --> 00:28:53,865
Hvala vam za vaše vrijeme.

227
00:28:54,078 --> 00:28:56,908
Čekaj! Vrati se!

228
00:29:17,210 --> 00:29:21,301
Bože. Kakav pakleni dan!

229
00:29:35,007 --> 00:29:36,844
Jesi li u redu?

230
00:29:41,064 --> 00:29:43,100
Halo?

231
00:29:46,783 --> 00:29:48,951
Halo?

232
00:29:49,416 --> 00:29:51,292
Hej!

233
00:29:56,295 --> 00:29:58,475
Prokletstvo!

234
00:30:04,039 --> 00:30:05,823
Krista.

235
00:30:12,928 --> 00:30:14,478
Krista.

236
00:30:22,294 --> 00:30:23,948
Krista.

237
00:30:27,841 --> 00:30:34,309
Znam tko je ubio tvog
brata. Ovdje. Požuri!

238
00:31:13,417 --> 00:31:15,621
Halo?

239
00:31:55,013 --> 00:31:59,765
Stvarno želiš znati što se
dogodilo tvom bratu? Želiš li.

240
00:32:00,089 --> 00:32:04,189
On je sada meso...

241
00:32:05,456 --> 00:32:09,327
kao i ti.

242
00:33:19,501 --> 00:33:23,471
Sranje!

243
00:33:25,899 --> 00:33:29,530
Ovo... su...
-Gdje.

244
00:33:29,734 --> 00:33:32,194
...vampiri!

245
00:33:33,078 --> 00:33:36,618
I što si onda ti?

246
00:33:36,925 --> 00:33:38,292
Nešto drugo.

247
00:33:38,546 --> 00:33:41,216
Što to znači?

248
00:33:42,062 --> 00:33:45,731
Oh, Bože! Kakav je to smrad?
-Češnjak.

249
00:33:46,780 --> 00:33:49,198
Oni ga također ne vole.

250
00:33:49,872 --> 00:33:52,200
Ovo je nemoguće.

251
00:33:52,498 --> 00:33:55,626
Postoji sasvim drugi
svijet ispod ovoga, Krista.

252
00:33:56,342 --> 00:33:58,683
Zašto svi znaju moje ime?

253
00:33:58,937 --> 00:34:02,016
Učini sebi uslugu.
Otiđi iz ovoga grada!

254
00:34:02,692 --> 00:34:05,069
Zaboravi sve što si vidjela večeras.

255
00:34:05,696 --> 00:34:09,247
Da, naravno! Ne mogu zaboraviti
ovo. Mislim, Jednostavno...

256
00:34:10,083 --> 00:34:11,250
Hej!

257
00:35:00,687 --> 00:35:03,068
Vampiri postoje, mlada damo.

258
00:35:03,282 --> 00:35:05,279
Ali većina ljudi ne vidi opasnost.

259
00:35:05,495 --> 00:35:07,624
Pa, tko je dovraga Blade?

260
00:35:08,420 --> 00:35:10,628
Moja omiljena okupacija.

261
00:35:14,520 --> 00:35:18,688
Njegovi roditelji su bili
Robert i Vanessa Brooks.

262
00:35:18,904 --> 00:35:20,691
Živjeli su u Detroitu.

263
00:35:20,948 --> 00:35:26,751
Vanessa je bila u devetom mjesecu trudnoće te noći
kada je napadnuta, pretučena, ostavljena da umre.

264
00:35:27,295 --> 00:35:33,810
Robert ju je našao, boreći se da preživi za korist
njenog nerođenog djeteta, ispred njihovog apartmana.

265
00:35:34,066 --> 00:35:38,488
Užurbano ju je odveo do bolnice
gdje se njhov sin rodio u C bloku.

266
00:35:40,454 --> 00:35:43,083
Robert ga je nazvao Erick.

267
00:35:46,804 --> 00:35:50,682
Dječak je odrastao relativno normalan.

268
00:35:50,868 --> 00:35:52,936
Ali on nije normalan.

269
00:35:53,150 --> 00:35:54,900
Da, to sam shvatila.

270
00:35:55,197 --> 00:35:57,825
Eric je prošao kroz genetsku
promjenu pri rođenju.

271
00:35:58,080 --> 00:36:03,212
On je rođen kao druga vrsta vampira?

272
00:36:03,427 --> 00:36:06,847
Ima svu njihovu snagu,
i ni jednu njihovu slabost.

273
00:36:07,390 --> 00:36:10,692
Ah... osim žeđi.

274
00:36:10,945 --> 00:36:15,077
Žeđ je kontrolirala Omines Nocturni.

275
00:36:16,046 --> 00:36:18,501
I nitko je ne može pobijediti.

276
00:36:18,707 --> 00:36:21,046
Osim Bladea.

277
00:36:21,260 --> 00:36:25,601
Njegov otac... čuvao
je Bladea skrivenim.

278
00:36:26,820 --> 00:36:31,402
Osiguravao mu je svježu krv za prvih
njegovih 10 godina. Ne pitaj me kako.

279
00:36:31,616 --> 00:36:34,376
Sve dok to više nije mogao podnijeti.

280
00:36:35,210 --> 00:36:38,088
I Blade je bio izgubljen na ulicama.

281
00:36:38,346 --> 00:36:43,306
Sve dok ga prijatelj, Abraham
Whistler nije našao i prihvatio ga.

282
00:36:43,563 --> 00:36:46,402
Znači mi smo spasili Bladea
da ne pije krv životinja,

283
00:36:46,567 --> 00:36:51,409
drugih... klonskih dobavljača
kao kuća Lychan.

284
00:36:51,625 --> 00:36:53,660
Ali ja znam istinu.

285
00:36:54,969 --> 00:36:58,387
On živi na sintetičkom serumu.

286
00:36:58,553 --> 00:37:00,563
Gdje ga mogu pronaći?

287
00:37:03,070 --> 00:37:06,199
Pa, reči ću ti,

288
00:37:06,414 --> 00:37:09,165
on ne ostaje na jednom mjestu predugo.

289
00:37:10,378 --> 00:37:14,645
Evo, jedina adresa koju imam.

290
00:39:27,493 --> 00:39:29,241
Kako možeš vidjeti u tim stvarima?

291
00:39:29,417 --> 00:39:31,032
Što ti radiš ovdje?

292
00:39:31,668 --> 00:39:33,204
Ti pratiš mene.

293
00:39:33,510 --> 00:39:35,417
Trebala si otići!

294
00:39:35,723 --> 00:39:37,472
Vidjela si ih u momentu.

295
00:39:37,688 --> 00:39:39,977
Vidjet ćeš sve kad se
budu nahranili sa tobom.

296
00:39:40,232 --> 00:39:42,448
Ti znaš tko mi je ubio brata.
To je bio jedan od onih.

297
00:39:42,483 --> 00:39:44,111
Ostavi to!

298
00:39:44,367 --> 00:39:46,403
Pomogni mi da sredim te gadove!

299
00:39:46,621 --> 00:39:48,327
Da ti pomognem?

300
00:39:51,506 --> 00:39:56,718
Ja idem na njih, sa ili bez tebe.

301
00:39:57,104 --> 00:39:58,690
Srebrni meci.

302
00:39:59,488 --> 00:40:01,234
Ne pale na meni.

303
00:40:01,490 --> 00:40:04,077
Ali se kladim da jako bole.

304
00:40:04,703 --> 00:40:05,490
Blade?

305
00:40:06,205 --> 00:40:08,085
Reci.
-Kud da idem?

306
00:40:08,299 --> 00:40:11,219
Ne govorim tebi.
-Što?

307
00:40:11,475 --> 00:40:14,325
Vijesti... Van Sciver je završio
renoviranje galerije prošlog tjedna.

308
00:40:14,358 --> 00:40:18,821
Večeras je velika zabava,
a naš dečko će se pojaviti.

309
00:40:19,074 --> 00:40:20,110
Dobro.

310
00:40:20,285 --> 00:40:21,073
Dobro?

311
00:40:21,288 --> 00:40:22,913
Sa kim pričaš, čovječe?

312
00:40:24,043 --> 00:40:25,338
Gdje si?

313
00:40:25,545 --> 00:40:30,475
Ne, ne, partneru, to je Zackova
sestra, nemoj nju umijašati.

314
00:40:31,022 --> 00:40:33,900
Ja ću pridržati ovo, ti
imaš posao za napraviti.

315
00:40:34,067 --> 00:40:37,577
Da li me ti slušaš?
-Ne, ne, Blade. Prokletstvo!

316
00:40:39,955 --> 00:40:43,795
Test subjekt, G1139,

317
00:40:44,432 --> 00:40:47,179
Aurora bazna linija,
proba na grupi 97G.

318
00:40:50,527 --> 00:40:54,740
Započinjem davanje injekcije, sad.

319
00:40:54,956 --> 00:40:57,875
Pripravnost za 1. fazu.

320
00:41:01,594 --> 00:41:06,437
Uvođenje u 1. fazu, dodavanje češnjaka.

321
00:41:18,258 --> 00:41:19,963
1. faza neuspjela.

322
00:41:20,299 --> 00:41:23,310
Idemo na grupu 98G.

323
00:41:35,383 --> 00:41:37,380
Nove UV oštrice ne rade.

324
00:41:37,596 --> 00:41:39,342
Moje stvari uvijek rade.

325
00:41:47,538 --> 00:41:51,120
Nije li sve ovo malo presloženo?

326
00:41:51,335 --> 00:41:53,252
On voli lijepa svjetla.

327
00:41:55,101 --> 00:41:57,349
Što je ovo?

328
00:41:57,563 --> 00:41:58,810
Debela dama.

329
00:41:59,065 --> 00:42:00,602
Oh, debela dama.

330
00:42:00,819 --> 00:42:02,906
Ultrasonični uređaj za šifriranje mozga.

331
00:42:05,072 --> 00:42:08,084
Konačno, nešto što ja prepoznajem.

332
00:42:09,919 --> 00:42:11,626
Neka vrsta.

333
00:42:12,724 --> 00:42:15,432
Prilagođeni PDW.

334
00:42:15,646 --> 00:42:17,564
Mi ga zovemo sačmarica.

335
00:42:17,821 --> 00:42:22,612
Jedan ukus tekućeg češnjaka iz šaržera tog
čudovišta poslat će bilo kojeg vampira u šok.

336
00:42:22,827 --> 00:42:25,208
Njihova koža puca, a njihova krv isparava.

337
00:42:25,421 --> 00:42:26,917
Znam.

338
00:42:27,214 --> 00:42:29,300
Vidjela sam ih već u akciji.

339
00:42:29,806 --> 00:42:34,600
Pa, što je sa križom i svetom vodom?

340
00:42:34,776 --> 00:42:36,190
Oni ne rade ništa.

341
00:42:36,735 --> 00:42:38,116
Ovo ti nije potrebno.

342
00:42:38,529 --> 00:42:39,777
Zašto ne?

343
00:42:39,993 --> 00:42:42,158
Evo, ovo je prijemnik.

344
00:42:42,374 --> 00:42:44,464
Za praćenje po cijelom gradu.

345
00:42:45,798 --> 00:42:47,967
Vidim, želite da ga nosim.

346
00:42:48,143 --> 00:42:49,679
Mi želimo još nešto.

347
00:42:49,896 --> 00:42:52,544
Marcus Van Sciver je
igrač u kući Chthon.

348
00:42:52,611 --> 00:42:54,809
Najveća kolonija vampira
u Sjevernoj Americi.

349
00:42:54,944 --> 00:42:58,361
I noćas ćeš ti biti u blizini
Van Sciverove galerije.

350
00:43:00,080 --> 00:43:02,126
Pa izvedite ga van.

351
00:43:03,884 --> 00:43:05,884
I prezirem Van Scivera.

352
00:43:06,098 --> 00:43:09,198
Postoji nekoliko ostalih vampira koji će
istupiti i zauzeti njegovo mjesto.

353
00:43:09,313 --> 00:43:11,610
Pa izvest ćemo i njih.

354
00:43:14,702 --> 00:43:19,080
Ako ga uspijemo pratiti, on
nas može odvesti do kuće Chthon.

355
00:43:19,295 --> 00:43:22,345
Ako ćemo igrati smireno,
ako ćemo imati malo strpljenja,

356
00:43:22,760 --> 00:43:26,312
moći ćemo saznati što
planiraju, čime se bave.

357
00:43:28,490 --> 00:43:30,609
Ti to misliš ozbiljno.

358
00:43:30,824 --> 00:43:32,529
Ne postoji drugi način da to izvedemo.

359
00:43:42,771 --> 00:43:43,435
Velika zabava.

360
00:43:58,933 --> 00:43:59,967
Ispričajte me.

361
00:44:00,273 --> 00:44:03,523
Ova galerija nije bila otvorena od 1978.

362
00:44:03,740 --> 00:44:07,787
Kakav je osjećaj biti dio obnovljene
galerije, gospodine Van Sciver?

363
00:44:07,995 --> 00:44:12,548
Samo se trudim najbolje što mogu,
da održim ovaj grad živim. Hvala.

364
00:44:14,515 --> 00:44:16,343
Tu je naša djevojka.

365
00:44:26,580 --> 00:44:30,291
Naravno, kapetane Edwards, mi
uvijek pazimo na svoje prijatelje.

366
00:44:38,567 --> 00:44:40,193
Dr. Dideo.

367
00:44:40,661 --> 00:44:42,580
Zapovjednik vatrogasaca, vijećnik.

368
00:44:44,917 --> 00:44:47,333
To je taj čovjek ondje.

369
00:44:48,302 --> 00:44:50,429
To je kao da smo otišli u prošlost.

370
00:44:50,644 --> 00:44:52,010
Točno tako.

371
00:44:53,016 --> 00:44:54,524
Ona će to napraviti!

372
00:44:54,780 --> 00:44:55,856
Ova zgrada,

373
00:44:56,072 --> 00:45:01,464
ništa od ovoga ne bi bilo moguće da nije bilo
truda od deset pionira u auto industriji.

374
00:45:01,499 --> 00:45:02,625
Hajde.

375
00:45:03,090 --> 00:45:11,520
Ja sam samo... pratio
njihovu ostavštinu.

376
00:45:13,067 --> 00:45:16,036
Oh, ne budite tako skromni.

377
00:45:16,832 --> 00:45:19,709
Oni kažu da ste čovjek
koji će spasiti Detroit.

378
00:45:21,679 --> 00:45:23,214
Neki da.

379
00:45:24,183 --> 00:45:25,967
Gospodo ispričajte me, Fritz.

380
00:45:26,316 --> 00:45:27,640
Gospodo.

381
00:45:28,026 --> 00:45:31,395
Vjerujem da smo svi malo prebrzo zaboravili
našu povijest. Da li ste to znali?

382
00:45:32,152 --> 00:45:36,122
Prosječna starost zgrada u
SAD-u je manja od 30 godina.

383
00:45:36,340 --> 00:45:37,666
Nisam to znala.

384
00:45:37,880 --> 00:45:41,802
Uzmi ovaj grad za primjer, postoji
još od 18. stoljeća i opet,

385
00:45:42,096 --> 00:45:45,023
ako pitaš nekoga da ti pokaže
neku staru zmnamenitost,

386
00:45:45,061 --> 00:45:47,520
on će ti najvjerojatnije
pokazati na Joe Louis Arenu.

387
00:45:47,865 --> 00:45:52,746
Vidiš, prošlost je izbrisana i
zamijenjena nečim što će u skoro vrijeme

388
00:45:53,041 --> 00:45:55,879
biti također izbrisano
i zamijenjeno.

389
00:45:56,137 --> 00:45:58,252
To je krug ništavila.

390
00:45:58,970 --> 00:46:02,478
Postoji samo jedna stvar u ovoj
državi koja se cijeni kad ostari.

391
00:46:03,946 --> 00:46:08,026
Pa, pokušati očuvati povijest?

392
00:46:08,283 --> 00:46:10,409
Samo pokušati ne zaboraviti.

393
00:46:11,548 --> 00:46:13,375
Mene također.

394
00:46:19,861 --> 00:46:21,435
Pričaj mi o sebi.

395
00:46:21,693 --> 00:46:23,319
Nema se što za reči.

396
00:46:23,533 --> 00:46:25,782
Pa možeš početi sa imenom.

397
00:46:27,461 --> 00:46:28,957
Katherine.

398
00:46:30,214 --> 00:46:31,751
Katherine?

399
00:46:33,927 --> 00:46:40,695
Izgledaš mi više kao... Krista!

400
00:46:41,571 --> 00:46:43,618
Čovječe, rekao sam ti!

401
00:46:44,083 --> 00:46:45,828
Izgledaš poznato.

402
00:46:47,207 --> 00:46:50,006
Kao netko koga sam nekoć poznavao.

403
00:46:50,301 --> 00:46:51,970
Bio je jedan mladić,

404
00:46:52,223 --> 00:46:56,025
njegovo ime je bilo... Zack Starr.

405
00:46:57,822 --> 00:47:00,990
I nije bio previše pametan.

406
00:47:01,246 --> 00:47:04,288
Ali bio je očajan.

407
00:47:04,791 --> 00:47:07,760
Očajan za nekom vrsti
kontrole svog života.

408
00:47:07,928 --> 00:47:08,842
Pusti me.

409
00:47:09,098 --> 00:47:12,517
Ljudi poput njega uvijek samo
uzimaju, a nikad ništa ne daju,

410
00:47:12,774 --> 00:47:14,812
skaču po ljudima oko sebe,

411
00:47:15,064 --> 00:47:18,077
sišu život iz drugih.

412
00:47:19,250 --> 00:47:20,909
Iskreno,

413
00:47:21,333 --> 00:47:22,831
bolje da ga nema.

414
00:47:23,466 --> 00:47:25,757
ili je bar svijetu bolje.

415
00:47:47,310 --> 00:47:49,570
Zajebi ovo.

416
00:47:49,866 --> 00:47:51,113
Kud ona ide?

417
00:47:58,888 --> 00:48:00,886
Što to dovraga radi?

418
00:48:05,988 --> 00:48:08,274
Ubit ću je!

419
00:48:14,921 --> 00:48:16,797
Ispričajte me, gospodine Van Sciver.

420
00:48:17,885 --> 00:48:18,970
U redu je.

421
00:48:19,686 --> 00:48:21,392
Ona je htjela da vam ovo predam.

422
00:48:22,021 --> 00:48:22,767
Tko?

423
00:48:23,110 --> 00:48:25,030
Žena s kojom ste pričali.

424
00:48:35,350 --> 00:48:37,465
Zdravo, Krista.

425
00:48:38,735 --> 00:48:40,388
Znam što si ti.

426
00:48:43,320 --> 00:48:45,448
Pratiš me, zar ne?

427
00:48:47,413 --> 00:48:52,719
Baci 10 snažnih metaka pričvrćenih
na vrhu prerađenog snajpera.

428
00:48:53,094 --> 00:48:56,314
Vau, zvuči impresivno.

429
00:49:00,031 --> 00:49:02,820
Alergičan si na češnjak, pa

430
00:49:03,459 --> 00:49:05,746
ostanimo što dalje od Gaspacha.

431
00:49:07,001 --> 00:49:08,962
I jesam, hvala.

432
00:49:12,229 --> 00:49:13,935
Tu si.

433
00:49:15,235 --> 00:49:16,941
Reci mi još.

434
00:49:18,657 --> 00:49:21,077
Sunčeva svjetlost ti može ispržiti kožu.

435
00:49:21,293 --> 00:49:23,120
Pretvorit će te u pepeo,

436
00:49:23,375 --> 00:49:29,258
i imam srebrni metak spreman da ti
raznese taj tvoj glupi osmijeh.

437
00:49:35,742 --> 00:49:37,410
Ubio si mi brata.

438
00:49:38,707 --> 00:49:42,376
Da, jesam.

439
00:49:44,013 --> 00:49:47,434
Ako si znao tko sam, zašto
se tako ponašaš prema meni?

440
00:49:47,647 --> 00:49:49,557
Zato jer mi je to u prirodi.

441
00:49:51,484 --> 00:49:54,074
Ti si sve što tvoj brat
nikad nije bio, zar ne?

442
00:49:54,409 --> 00:49:56,786
Uspjeh tamo gdje on nije uspio.

443
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
Pametna... gdje je on bio blesav.

444
00:50:00,336 --> 00:50:01,675
Zašuti!

445
00:50:07,648 --> 00:50:11,066
Hajde, Krista, pucaj!

446
00:50:16,511 --> 00:50:19,127
Nije me briga kako su vampiri brzi.

447
00:50:19,432 --> 00:50:23,556
Ne možeš se utrkivati s metkom
koji se kreće 2000 m/s i vjeruj mi,

448
00:50:25,771 --> 00:50:28,902
ja sam jako dobar strijelac.

449
00:51:00,781 --> 00:51:01,725
Što se dogodilo?

450
00:51:02,783 --> 00:51:04,821
Zajebala je.

451
00:51:45,842 --> 00:51:47,511
Impresioniran sam, Krista.

452
00:51:49,137 --> 00:51:52,519
Nadam se da ćeš biti tu
kad ti raznesem guzicu!

453
00:51:53,864 --> 00:51:57,534
Ubio sam mnogo ljudi.

454
00:51:57,870 --> 00:52:02,251
Ali tvoj brat, to nije
bilo zadovoljstvo.

455
00:52:02,588 --> 00:52:04,463
Stvarno mi se sviđao.

456
00:52:04,931 --> 00:52:07,830
Ali njuškao je po stvarima
po kojima nije smio.

457
00:52:08,936 --> 00:52:11,193
Bio je previše znatiželjan.

458
00:52:11,989 --> 00:52:15,699
A ti s druge strane,
ti si druga priča.

459
00:52:15,914 --> 00:52:19,005
Što ćeš učiniti?
Ugristi me?

460
00:52:19,589 --> 00:52:21,167
Ugristi te...

461
00:52:22,223 --> 00:52:24,141
To je za divljake.

462
00:52:24,436 --> 00:52:27,815
Uistinu, to nije najsigurniji
način prijenosa.

463
00:52:28,364 --> 00:52:32,572
Ne. Ovo je kuća Chthon.

464
00:52:40,308 --> 00:52:43,479
Mi smo civilizirani ljudi.
-Trebaš dozvolu Marcuse.

465
00:52:43,675 --> 00:52:44,893
Ovaj puta ne.

466
00:52:44,956 --> 00:52:49,054
Dopusti mi da je ubijem i
da to završimo. -Dalje, Chase.

467
00:53:02,531 --> 00:53:04,689
Miči se od mene!

468
00:53:04,865 --> 00:53:07,570
Znam, uplašena si.

469
00:53:07,707 --> 00:53:11,289
Misliš o nama kao o luđacima
koji su izašli iz noćne more.

470
00:53:11,503 --> 00:53:16,225
Ali to je čast, Krista.
Vjeruj mi.

471
00:53:16,428 --> 00:53:20,730
Postoje ograničenja temeljena na broju
ljudi koje smijemo preobratiti.

472
00:53:20,986 --> 00:53:25,117
Ne želimo privući neželjenu pozornost
ili si smanjiti izvor hrane.

473
00:53:26,001 --> 00:53:29,084
Preživljavamo tako da živimo u sjeni.

474
00:53:48,593 --> 00:53:53,518
U redu je da se boriš.
To je prirodno,

475
00:53:54,401 --> 00:53:59,784
ali razmišljat ćeš bolje,
mnogo bistrije

476
00:54:00,042 --> 00:54:02,077
jednom kad prođeš promjenu.

477
00:54:37,922 --> 00:54:44,016
Sada Krista, jedino što moraš
učiniti jest umrijeti.

478
00:54:58,132 --> 00:54:59,549
Probudi se!

479
00:55:01,765 --> 00:55:03,063
Zack?

480
00:55:04,401 --> 00:55:06,739
Ne možeš me uhvatiti...

481
00:55:18,638 --> 00:55:21,477
Tamo, htio sam ti reči nešto.

482
00:55:23,449 --> 00:55:24,614
Zack.

483
00:55:30,008 --> 00:55:31,705
Slabi umiru.

484
00:55:32,641 --> 00:55:34,137
Razumiješ li?

485
00:56:04,293 --> 00:56:11,891
Molim te, ubij me. Ubij me!

486
00:58:18,032 --> 00:58:19,619
Zdravo, Krista.

487
00:58:21,166 --> 00:58:23,453
Dobro došla u obitelj.

488
00:58:27,385 --> 00:58:28,932
Ne možeš prestati tražiti.

489
00:58:29,308 --> 00:58:33,980
Tijelo je dovedeno u mrtvačnicu
prošlu noć u 2 ujutro, a nestalo je oko 3..

490
00:58:34,194 --> 00:58:35,439
Je li preobračena?

491
00:58:35,747 --> 00:58:37,993
Blade, ne možemo je izliječiti.

492
00:58:38,208 --> 00:58:41,810
A žeđ će je preplaviti
dok sunce izađe sutra.

493
00:58:41,884 --> 00:58:45,514
Nađi je, moraš je
izliječiti. Kao uvijek.

494
00:58:45,680 --> 00:58:46,678
Serum?

495
00:58:46,891 --> 00:58:48,238
Kakve su šanse da funkcionira?

496
00:58:48,273 --> 00:58:49,141
Kakve su?

497
00:58:49,317 --> 00:58:50,443
Slabe, čovječe!

498
00:58:50,608 --> 00:58:53,665
Ispumpaj je kompletnu prije izlaska sunca,
možda će imati čistu glavu na nekoliko sati.

499
00:58:53,700 --> 00:58:56,461
Ali ako se nahrani svježe
krvi prije, tko zna!

500
00:58:56,495 --> 00:58:58,243
Pronaći je, je još uvijek problem.

501
00:58:58,460 --> 00:59:02,390
Krista je izvukla kraći kraj
tamo. Ja ću to završiti.

502
00:59:38,935 --> 00:59:40,560
Upozorio bih te.

503
00:59:41,397 --> 00:59:44,897
Ali ima nešto u tome da se
treba učiti iz iskustva.

504
00:59:48,787 --> 00:59:50,414
Spavala si cijeli dan.

505
00:59:52,553 --> 00:59:56,263
Osjećam se...
-Živa?

506
00:59:57,310 --> 00:59:58,266
Da.

507
01:00:00,945 --> 01:00:06,208
Ove cipele, obuj ih.

508
01:00:16,646 --> 01:00:21,158
Vidiš Krista, taj
takozvani život.

509
01:00:21,374 --> 01:00:24,043
Taj koji raste potajno i pasivno.

510
01:00:24,338 --> 01:00:27,256
Žudi za pravim čarima života.

511
01:00:27,593 --> 01:00:30,470
To znači da si mrtva.

512
01:00:30,638 --> 01:00:34,688
Ta dosadna osjetila nemaju mogućnosti da
otključaju pravu ljepotu ovog svijeta.

513
01:00:36,576 --> 01:00:38,194
Za razliku od nas.

514
01:00:39,618 --> 01:00:42,077
Naučit ćeš, vrlo brzo,

515
01:00:42,293 --> 01:00:46,342
da sve ima mnogo više
načina zadovoljstva.

516
01:00:46,888 --> 01:00:51,393
Glazba, hrana, seks.

517
01:00:53,030 --> 01:00:54,988
Tvoje novo rođenje je blizu.

518
01:00:57,165 --> 01:00:59,123
Tvoj grihalt.

519
01:00:59,918 --> 01:01:01,375
Grihalt?

520
01:01:01,630 --> 01:01:05,392
U našem jeziku to znači da je to
netko tko je doživio pravi život.

521
01:01:05,976 --> 01:01:09,228
I kao tvoj mentor, imam
privilegiju da te tome naučim.

522
01:01:09,402 --> 01:01:11,529
I da te upoznam sa
našom kulturom.

523
01:01:12,536 --> 01:01:19,922
Vidjela sam te
i vidjela sam svog brata.

524
01:01:20,175 --> 01:01:22,886
Slikama kojima si svjedočila
su dio tvog ADE.

525
01:01:23,481 --> 01:01:27,242
I poslije smrti, iskustva koja su pokrenuta
genetičkim sjećanjima tvog mentora.

526
01:01:27,274 --> 01:01:30,944
I tvoja osobna sjećanja, ona će
izgraditi tvoje kognitivne funkcije.

527
01:01:32,542 --> 01:01:36,294
Vizije kojima si svjedočila
su svete, Krista.

528
01:01:36,588 --> 01:01:39,798
I smiju biti podijeljene samo
s nekim kome stvarno vjeruješ.

529
01:01:42,688 --> 01:01:44,314
Ne diraj me.

530
01:01:47,744 --> 01:01:49,663
Što si mi to učinio?

531
01:01:53,341 --> 01:01:55,262
Što si učinio?

532
01:01:57,440 --> 01:01:59,558
Spasio sam te.

533
01:02:05,451 --> 01:02:07,198
Uzmite je sa sobom.

534
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
To je greška.

535
01:02:09,424 --> 01:02:11,421
Što? Ona?

536
01:02:11,716 --> 01:02:13,254
Da, Marcuse.

537
01:02:14,310 --> 01:02:16,472
Kad si ti bila preobraćena, Chase?

538
01:02:17,858 --> 01:02:20,697
Svatko negdje počinje.

539
01:02:20,993 --> 01:02:21,986
A neki...

540
01:02:22,203 --> 01:02:25,081
počinju mnogo niže nego Krista Starr.

541
01:02:25,667 --> 01:02:30,090
Odvest ćeš je na vožnju.
I naučit ćeš je.

542
01:02:30,516 --> 01:02:32,131
Trenirat ćeš je.

543
01:02:32,596 --> 01:02:34,997
Kada odbor sazna što si učinio.

544
01:02:36,942 --> 01:02:41,996
Ne preispituj me,
Chase! Nikad!

545
01:02:52,855 --> 01:02:55,025
Rekao sam sestri sve što znam.

546
01:02:57,371 --> 01:03:00,290
Ne možeš to učiniti! Ne možeš
to učiniti... Ja sam zaštićen.

547
01:03:00,455 --> 01:03:01,954
Ne od mene.

548
01:03:02,168 --> 01:03:05,068
Kada netko nestane ovdje
dolje, tko zna kamo idu?

549
01:03:05,134 --> 01:03:06,012
Ne znam.

550
01:03:07,557 --> 01:03:09,103
Daj mi ime, Danny.

551
01:03:10,481 --> 01:03:15,454
On je policajac, Boone. Imao je
dokaze protiv Zacka i ja sam odustao.

552
01:03:15,618 --> 01:03:17,666
Moraš razumjeti zašto
to radimo, čovječe.

553
01:03:17,920 --> 01:03:19,748
Želimo biti poput tebe.

554
01:03:20,093 --> 01:03:25,846
Snažni, brzi. I besmrtni.
Živim za to.

555
01:03:26,064 --> 01:03:27,401
Ne, nećeš.

556
01:03:45,900 --> 01:03:47,317
Vidiš li to?

557
01:03:49,244 --> 01:03:50,784
Krista?

558
01:03:51,710 --> 01:03:52,874
Vidim što?

559
01:03:53,422 --> 01:03:55,089
Opusti oči.

560
01:03:55,383 --> 01:03:56,882
Koncentriraj se.

561
01:03:57,137 --> 01:03:59,476
Gledaj!

562
01:04:04,658 --> 01:04:05,986
Vidim nešto.

563
01:04:06,239 --> 01:04:09,540
Mogu se pročitati samo pod UV svijetlom.

564
01:04:10,546 --> 01:04:12,582
Znakovi kuće Chthona.

565
01:04:12,839 --> 01:04:14,387
To znači da je naša.

566
01:04:16,063 --> 01:04:17,181
Naša?

567
01:04:17,476 --> 01:04:19,484
Jedno od mjesta za treninge.

568
01:04:19,690 --> 01:04:23,818
Također imamo sigurne kuće po gradu
gdje se dostavlja svježa krv.

569
01:04:23,995 --> 01:04:26,621
Ako si gladna i približava
se zora, ideš tamo.

570
01:04:26,958 --> 01:04:33,303
Ali ako vidiš znakove kuće
Lychan, ne približavaj se.

571
01:04:33,729 --> 01:04:38,187
Žeđ, to boli.

572
01:04:38,696 --> 01:04:39,862
Da.

573
01:04:43,332 --> 01:04:44,916
Pit ćeš.

574
01:04:48,427 --> 01:04:50,257
Uskoro.

575
01:04:56,610 --> 01:04:59,328
Fritz, idemo.

576
01:05:16,076 --> 01:05:19,708
Blade, transponder se uključio.

577
01:05:37,415 --> 01:05:39,124
Osjećam ju.

578
01:05:39,590 --> 01:05:41,337
Ja također.

579
01:05:48,031 --> 01:05:49,357
Pij.

580
01:05:52,956 --> 01:05:57,458
Polako, popij sve polako.

581
01:06:03,944 --> 01:06:05,519
Kad se tebi to dogodilo?

582
01:06:06,235 --> 01:06:10,077
Kada si ti postala grihalt?

583
01:06:10,371 --> 01:06:12,580
Marcus ti je to rekao, zar ne?

584
01:06:12,756 --> 01:06:14,382
To je njegova najdraža riječ.

585
01:06:14,799 --> 01:06:17,306
Održi isti govor svima njima.

586
01:06:17,895 --> 01:06:19,099
Svima njima?

587
01:06:19,433 --> 01:06:25,280
Novorođenima. Ali živimo s ograničenim
pravilima, neprijatelji su vani,

588
01:06:25,573 --> 01:06:28,282
mnogi od njih ne izdrže niti godinu.

589
01:06:29,589 --> 01:06:31,837
Marcus te je promijenio?

590
01:06:33,516 --> 01:06:39,610
Ne. Moj muž me je.
I požalio je.

591
01:06:40,694 --> 01:06:42,902
Još uvijek žali.

592
01:06:56,735 --> 01:06:57,693
Hej!

593
01:07:02,457 --> 01:07:06,255
Moraš biti oprezna tamo,
dušo. Ulice su opasne.

594
01:07:38,254 --> 01:07:39,623
Ima li krevet unutra?

595
01:07:39,837 --> 01:07:43,586
Nećeš vjerovati što je
unutra. Ti si još mala?

596
01:07:43,892 --> 01:07:44,800
Isuse.

597
01:07:45,644 --> 01:07:48,314
Rekao sam ti da su moji
ljubimci na strogoj dijeti.

598
01:07:49,693 --> 01:07:51,611
Zdravo.
-Bok.

599
01:07:57,233 --> 01:08:01,363
Ne igraj te igre Drakule, šuljajući
se za ljudima, gotovo sam se usrao.

600
01:08:01,580 --> 01:08:03,407
Opet si ih previše nahranio.

601
01:08:03,701 --> 01:08:04,950
I za što?

602
01:08:05,165 --> 01:08:07,040
Za nešto prljavog novca?

603
01:08:09,588 --> 01:08:11,468
Imam nešto za tebe.

604
01:08:12,473 --> 01:08:13,508
Sranje!

605
01:08:44,850 --> 01:08:45,556
Blade.

606
01:08:46,892 --> 01:08:48,350
Debela dama je uranila.

607
01:08:48,856 --> 01:08:50,142
Spali je.

608
01:08:51,778 --> 01:08:53,605
Rekao sam ti već mnogo puta.

609
01:08:53,912 --> 01:08:55,921
U redu, u redu,
maknut ću se, OK?

610
01:08:55,956 --> 01:08:57,413
Sada mi moraš pomoći.

611
01:08:57,708 --> 01:09:00,806
Da sam kao vi, mogao bih
učiniti mnogo više. Hajde!

612
01:09:00,839 --> 01:09:01,969
Učini me takvim Marcus.

613
01:09:04,728 --> 01:09:07,566
Učiniti te?

614
01:09:30,414 --> 01:09:34,753
Dovoljno dugo sam trpio tvoju
nepažnju i šeprtljavost.

615
01:09:34,968 --> 01:09:37,255
Hajde čovječe! Ja...

616
01:09:38,936 --> 01:09:41,854
Čekaj malo, preobratio si je?

617
01:09:42,020 --> 01:09:44,068
Tu sestru izdajice!

618
01:09:44,530 --> 01:09:46,281
Na meni je red, moj...

619
01:09:48,877 --> 01:09:52,458
Nema mjesta za nekoga poput
tebe u mom bližem krugu.

620
01:09:52,714 --> 01:09:54,380
Vrijeme je da bacimo mamac.

621
01:09:54,676 --> 01:09:56,225
I nažalost za tebe,

622
01:09:56,430 --> 01:09:59,058
ti si jedina osoba koju mrzi.

623
01:10:01,446 --> 01:10:03,826
Olakšat ćeš joj.

624
01:10:13,053 --> 01:10:17,143
Sada Krista, vrijeme je
za tvoje prvo ubojstvo.

625
01:10:25,460 --> 01:10:26,665
Sad je dosta!

626
01:10:27,340 --> 01:10:28,758
Neka živi.

627
01:10:29,016 --> 01:10:32,593
To je nešto što mora učiniti sama.

628
01:10:40,829 --> 01:10:42,038
Ne...

629
01:10:43,333 --> 01:10:45,794
Kreni, novo cjepivo je spremno.

630
01:12:01,402 --> 01:12:02,358
Blade je ovdje.

631
01:12:02,615 --> 01:12:03,611
Riješi to.

632
01:12:06,079 --> 01:12:09,917
Marcuse, daj mi novo cjepivo.

633
01:12:10,805 --> 01:12:11,593
Ne.

634
01:12:12,676 --> 01:12:14,184
On je ovdje.

635
01:12:15,851 --> 01:12:17,862
Dajte mi da vam služim.

636
01:12:32,144 --> 01:12:32,970
Krista!

637
01:12:35,070 --> 01:12:36,816
Još uvijek možeš to pobijediti.

638
01:15:04,349 --> 01:15:05,755
Bilo je zabavno.

639
01:15:16,496 --> 01:15:18,414
Tvoja sranja me uvijek dođu glave!

640
01:15:24,845 --> 01:15:26,474
Shen?

641
01:15:27,822 --> 01:15:32,652
Shen? Shen?
-Ovdje sam, tu sam!

642
01:15:32,907 --> 01:15:34,917
Shen, nešto nije u redu.

643
01:15:52,835 --> 01:15:55,834
Shen, neka debela dama zapjeva!

644
01:16:08,168 --> 01:16:11,748
Nadam se da si začepio
uši, prijatelju, kreće!

645
01:16:31,839 --> 01:16:34,598
Fritz? Sad je dosta.

646
01:16:34,763 --> 01:16:36,853
Ti si moj najdraži.

647
01:16:37,900 --> 01:16:39,738
Dokazao si naš uspjeh.

648
01:16:46,503 --> 01:16:47,917
Sranje!

649
01:16:52,189 --> 01:16:54,446
Debela dama se puni. Još
imam jedan hitac u njoj.

650
01:16:54,482 --> 01:16:57,322
Daj mi još jednu sekundu
da je postavim da to učini.

651
01:17:43,519 --> 01:17:45,597
Opet je zapjevala!

652
01:17:52,451 --> 01:17:55,252
Blade, moramo ići. Ulazim.

653
01:17:56,217 --> 01:17:57,256
Shen, nemoj!

654
01:17:57,430 --> 01:17:58,546
Oprosti brate.

655
01:17:58,721 --> 01:18:00,430
Kreni, dovraga!

656
01:18:20,601 --> 01:18:22,861
Što si učinio?

657
01:19:40,462 --> 01:19:43,553
Ova stvar ne radi, ali
sam te našao, zar ne?

658
01:19:45,060 --> 01:19:48,019
Gore. Evo, veliki frajeru.

659
01:19:52,660 --> 01:19:56,450
Sljedeći put kad ti ponudim
podršku, prihvati je.

660
01:19:59,551 --> 01:20:00,887
Ugodan dan, Fritz.

661
01:20:03,606 --> 01:20:05,013
Bila si dobra, Krista.

662
01:20:05,478 --> 01:20:06,815
Kako je Chase?

663
01:20:07,151 --> 01:20:08,440
Bit će dobro.

664
01:20:08,484 --> 01:20:12,204
Marcus, neki žele malo
popričati sa tobom, na samo.

665
01:20:12,359 --> 01:20:13,995
Naravno.

666
01:20:14,441 --> 01:20:15,839
Ispričaj me.

667
01:20:17,115 --> 01:20:18,884
Marcuse?

668
01:20:26,740 --> 01:20:28,448
Da.

669
01:20:29,581 --> 01:20:32,371
Vizije koje sam vidjela
dok sam se preobratila.

670
01:20:32,626 --> 01:20:34,133
One u vezi mog brata,

671
01:20:34,469 --> 01:20:36,138
Što znače?

672
01:20:38,516 --> 01:20:39,810
Što si vidjela?

673
01:20:41,782 --> 01:20:43,395
On i ja,

674
01:20:43,994 --> 01:20:48,784
davno dok smo još bili djeca u toj
priči iz knjige u koju smo odlazili.

675
01:20:50,670 --> 01:20:52,630
Zach je htio da ga lovim.

676
01:20:54,038 --> 01:20:56,474
Pokušavao ti je pokazati nešto.

677
01:20:57,100 --> 01:20:58,810
Što da radim?

678
01:20:59,273 --> 01:21:02,324
Ono što si radila, slijedi ga.

679
01:21:44,059 --> 01:21:45,514
Moje stvari uvijek rade.

680
01:21:45,720 --> 01:21:46,888
Ne ovaj put!

681
01:21:47,103 --> 01:21:48,267
Gdje si ga pogodio?

682
01:21:50,107 --> 01:21:51,732
Onda je nešto drugo.

683
01:22:39,767 --> 01:22:43,435
Što do vraga rade ovdje?

684
01:24:40,643 --> 01:24:42,062
Što si mi učinio?

685
01:24:42,315 --> 01:24:43,853
Dao sam ti serum,

686
01:24:44,070 --> 01:24:45,816
da možeš normalno razmišljati.

687
01:24:46,032 --> 01:24:48,449
Krista, Krista!

688
01:24:51,839 --> 01:24:53,378
Taj policajac,

689
01:24:56,265 --> 01:24:58,803
rastrgala sam mu vrat.

690
01:25:00,443 --> 01:25:01,898
Ubila sam ga.

691
01:25:02,193 --> 01:25:03,271
Slušaj,

692
01:25:05,238 --> 01:25:06,950
ako budeš uzimala ovaj
serum dva puta na dan,

693
01:25:07,041 --> 01:25:09,501
mogla bi držati žeđ pod kontrolom.

694
01:25:10,617 --> 01:25:14,659
Gledaj, htjela si
unutra i sad jesi.

695
01:25:15,295 --> 01:25:17,433
Unutra si koliko god budeš mogla.

696
01:25:18,298 --> 01:25:19,594
Sad si jedna od njih.

697
01:25:20,612 --> 01:25:22,316
I ti isto.

698
01:25:22,995 --> 01:25:24,780
Toliko toga možeš naučiti.

699
01:25:25,667 --> 01:25:27,756
Mogu raditi s tobom.

700
01:25:28,171 --> 01:25:30,841
Kao što sam radio s tvojim bratom.

701
01:25:35,821 --> 01:25:37,478
Mojim bratom?

702
01:25:41,710 --> 01:25:43,830
Zack je radio za tebe?

703
01:25:44,212 --> 01:25:47,092
Da. On mi je bio kontakt ovdje.

704
01:25:49,490 --> 01:25:54,484
O Bože, zbog tebe je poginuo.
-Ne, Marcus ga je ubio.

705
01:25:54,777 --> 01:25:57,028
Ali Marcus je pogriješio u vezi njega.

706
01:25:57,832 --> 01:26:00,040
Bio je dobar čovjek.

707
01:26:10,579 --> 01:26:12,246
Daj mi taj serum.

708
01:26:16,236 --> 01:26:18,296
Moram se vratiti.

709
01:26:28,715 --> 01:26:30,243
Što ti misliš?

710
01:26:33,893 --> 01:26:35,582
Mogu i ovako.

711
01:27:02,202 --> 01:27:04,268
Ne!

712
01:27:07,330 --> 01:27:08,257
Sljedeći puta gledajte na Bladeu.

713
01:27:08,273 --> 01:27:09,969
Trebam informacije o Fritzu.

714
01:27:09,977 --> 01:27:12,034
Kakve? -Nije tvoj
najdraži vampir.

715
01:27:12,230 --> 01:27:14,079
Počinjem misliti i o tebi tako.

716
01:27:14,271 --> 01:27:15,831
Siguran si da je cjepivo stabilno?

717
01:27:15,864 --> 01:27:17,150
Da, stabilno je.

718
01:27:17,365 --> 01:27:19,364
Onda je možda svanuo novi dan.

719
01:27:26,511 --> 01:27:28,517
Ne!

720
01:27:34,950 --> 01:27:36,930
Završimo to.

721
01:27:36,990 --> 01:27:55,658
Preveo MASTER
</font><font color="#0000ff">podnapisi</font><font color="#ff0000">. NET</font>

