1
00:00:18,206 --> 00:00:24,249
Osjećam se živim! -Ag. Lisbon?
-Hej. Patrick Jane, savjetnik.

2
00:00:24,250 --> 00:00:28,503
Zdravo. -Dobro jutro, šerife. -Bok. Trey
Hughes. Hvala vam na dolasku. To je...

3
00:00:28,504 --> 00:00:32,604
Pričajte nam o žrtvi. -Gledajte,
Sokol. Obitelj sokolova. Odletjeli su.

4
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Rick Loomis...

5
00:00:33,789 --> 00:00:37,806
U gradu je bio pet mjeseci. Pronađen
je mrtav u svom kamionu pored rječice.

6
00:00:37,807 --> 00:00:43,815
Možda je umro od sreće. Previše prirodnih
ljepota. Stendhalov sindrom. -Ne...

7
00:00:43,816 --> 00:00:48,784
Ne? -Upucan je u glavu.
-Dobro. Nema veze.

8
00:00:48,785 --> 00:00:50,435
Prekrasno!

9
00:00:50,436 --> 00:00:52,805
Tko je pronašao tijelo u ovoj divljini?

10
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Drugi prospektor je jučer ugledao
Loomisovo tijelo u kamionu.

11
00:00:56,522 --> 00:01:02,541
Mislio je da spava. Kad ga je ugledao i
jutros, provjerio je i vidio da je mrtav.

12
00:01:02,542 --> 00:01:04,998
Prospektor, kažete? (istraživač
zemljišta) -Aha, za zlato.

13
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Otkrio je tragove zlata u
ovim brdima prije godinu dana.

14
00:01:08,847 --> 00:01:13,136
Bio je na televizijskim vijestima zbog
toga. Ljudi još nisu prestali dolaziti.

15
00:01:13,137 --> 00:01:17,225
Poput zlatne groznice.

16
00:01:17,312 --> 00:01:23,763
Zlato je preko 1.300 $ za uncu,
a nezaposlenost je 12%.

17
00:01:23,764 --> 00:01:29,114
Imamo ovdje dosta žestokih, dobro
motiviranih ljudi. Ne krivim ih.

18
00:01:29,115 --> 00:01:33,125
Jadnici će biti razočarani.
-Jadnici? Nema zlata?

19
00:01:33,126 --> 00:01:36,634
Ima ga još nešto u koritu
rječice. Uvijek ga je bilo.

20
00:01:36,635 --> 00:01:42,213
To je dosta da platite boravak i hranu,
ako radite naporno da ga pronađete.

21
00:01:42,214 --> 00:01:46,882
Ali ovo nije El Dorado.
Ja im to govorim, ali ne slušaju.

22
00:01:46,883 --> 00:01:51,268
Oružje ubojstva?
-Još ništa.

23
00:01:51,269 --> 00:01:56,492
Hej, dečki. Kako bi
bilo da potražite oružje?

24
00:02:00,235 --> 00:02:04,947
Jane! -Oprosti, oprosti.

25
00:02:15,717 --> 00:02:19,349
Oprosti.

26
00:02:19,988 --> 00:02:23,615
Ništa nisam dirao.

27
00:02:23,616 --> 00:02:27,875
Naša žrtva voli jazz, ali radio
je bio namješten na heavy metal.

28
00:02:27,876 --> 00:02:33,610
To sugerira da je ubojica koji mrzi jazz
izbacio CD i pronašao nešto po svom ukusu

29
00:02:33,611 --> 00:02:38,006
dok se vozio ovamo, vjerojatno
sa već mrtvom žrtvom pozadi.

30
00:02:38,007 --> 00:02:44,010
Reći ću forenzičarima da potraže
otiske. -Oprostite! Oprostite. Bok.

31
00:02:44,011 --> 00:02:46,923
Bok, Melinda.

32
00:02:46,924 --> 00:02:50,843
To je Melinda. Ona je pronašla Loomisa.

33
00:02:50,844 --> 00:02:54,980
Bok. Melinda Drew. Vi nećete
biti ovdje još dugo, zar ne?

34
00:02:55,081 --> 00:02:58,070
Uz poštovanje za pokojnika,
ali gubimo dnevno svijetlo.

35
00:02:58,071 --> 00:03:02,239
Radimo najbolje što
možemo. Ostanite iza trake.

36
00:03:02,240 --> 00:03:08,051
Kada ste prvi put vidjeli kamion?
-Jučer oko 6, kad sam počela raditi.

37
00:03:08,052 --> 00:03:13,867
Je li g. Loomis često radio ovdje? -Ne,
nisam ga duže vrijeme vidjela ovdje.

38
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
Možemo li se vratiti na posao? Molim vas?

39
00:03:16,255 --> 00:03:20,162
Mislim da ćemo brzo biti gotovi.
Samo ostanite iza žute trake.

40
00:03:20,163 --> 00:03:25,023
Zlato! -Hej, to je moja
oprema. -Evo ga još! -CBI!

41
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
To je tako super! -To je moje!

44
00:03:37,816 --> 00:03:40,581
Jeste li vi ludi?

45
00:03:40,582 --> 00:03:44,582
Moj gležanj. Dobro sam.

46
00:03:46,920 --> 00:03:50,320
MENTALIST S03-E15

47
00:03:50,321 --> 00:03:54,321
www.prijevodi-online.org

48
00:03:59,920 --> 00:04:03,341
Crveno je. To je dobro.
-Kako crveno može biti dobro?

49
00:04:03,342 --> 00:04:06,666
Plavo indicira potrgane ligamente,
a crveno znači da su istegnuti.

50
00:04:06,667 --> 00:04:11,018
Istegnuće zna biti jednako loše.
-Nisu istegnuti. Koncentrirajmo se.

51
00:04:11,019 --> 00:04:14,576
Posao, ubojstvo, pričajte. -Rick Loomis,
43. Preselio se u Hadley prije šest

52
00:04:14,577 --> 00:04:18,180
mjeseci sa sinom i djevojkom. Živio je
u kamp-kućici pored rječice sa zlatom.

53
00:04:18,181 --> 00:04:22,603
Imamo nešto o metku. Ispaljen je iz
kolta .45. -Kolt? Kao na divljem zapadu.

54
00:04:22,604 --> 00:04:26,737
Aha. A nedostatak krvi u kamionu
sugerira da je Jane bio u pravu.

55
00:04:26,738 --> 00:04:30,334
Ubijen je negdje drugdje i dovezen
na rječicu. -Ima li otisaka?

56
00:04:30,335 --> 00:04:34,464
Samo žrtvinih. -Bio je mrtav barem
dva dana. -Vraćam se u Hadley,

57
00:04:34,465 --> 00:04:39,554
razgovarati sa sinom i djevojkom. Nema ga
dva dana, a oni nisu prijavili nestanak?

58
00:04:39,555 --> 00:04:43,592
Možemo ići Rigsby i ja. Vi morate
mirovati zbog gležnja. -U redu sam.

59
00:04:43,593 --> 00:04:47,502
Idem ja. Agentice Hightower,
bok. -Čula sam da ste pali.

60
00:04:47,503 --> 00:04:49,758
Dobro sam.

61
00:04:50,119 --> 00:04:52,360
Dobro sam.

62
00:04:53,039 --> 00:04:54,739
RUDARSKI KAMP HADLEY, KALIFORNIJA

63
00:04:54,740 --> 00:04:59,874
Pa sam izvukla topografsku kartu. Točno
tamo je tekla rječica. Prvog dana sam

64
00:04:59,875 --> 00:05:04,876
pronašla grumen. -Nakon toga, to
je poput droge. Ne možete prestati.

65
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
Aha, zvuči uzbudljivo. Mogu li se ja
jednostavno pojaviti i početi ispirati,

66
00:05:08,696 --> 00:05:12,459
kopati ili što već radite,
ili trebam nekakvu dozvolu?

67
00:05:12,460 --> 00:05:17,714
Šah. -Ne. Samo trebate pronaći
slobodno javno zemljište, obilježiti ga

68
00:05:17,715 --> 00:05:21,959
i registrirati. 5 $. -Ja zovem.

69
00:05:21,960 --> 00:05:24,185
Wes Attwood će vam prodati
već registriranu zemlju,

70
00:05:24,186 --> 00:05:28,451
ako želite. Nećete gubiti
vrijeme. Podižem za 10.

71
00:05:28,452 --> 00:05:32,210
U redu, plaćam vaših 15 $...

72
00:05:32,211 --> 00:05:35,528
i podižem za isto toliko.

73
00:05:36,364 --> 00:05:40,254
Šerif kaže da tamo nema ničega.
Da vi samo gubite vrijeme.

74
00:05:40,255 --> 00:05:42,960
On bi rekao tako nešto.

75
00:05:42,961 --> 00:05:46,462
Stvarno? -Svi ljudi iz grada prisvojili
su zemljište u ovim brdima, dakle...

76
00:05:46,463 --> 00:05:51,394
Točno, i žele ga zadržati
za sebe. -Ja zovem.

77
00:05:51,395 --> 00:05:54,763
To je očigledno.

78
00:05:54,764 --> 00:05:57,372
To mi je prijevoz.

79
00:05:57,373 --> 00:06:00,262
Pa, društvo, bilo je zabavno, ali...

80
00:06:00,263 --> 00:06:04,137
Što? -Moram ići. -Ma
daj. Ne možeš samo otići.

81
00:06:04,138 --> 00:06:10,035
Jedva da smo ti uzeli nešto love.
-Dva para, propali fleš, dva dečka.

82
00:06:12,036 --> 00:06:14,430
Nemoj da te zadržavamo.

83
00:06:14,431 --> 00:06:19,530
Hej, Lisbon.
Ali ne. Hightowerica.

84
00:06:20,531 --> 00:06:25,458
Nisam ni znao da imaš noge.
-Idemo. Što si radio tamo?

85
00:06:25,459 --> 00:06:29,997
Igrao poker. -Za
novac? -Ne. Za zlato.

86
00:06:29,998 --> 00:06:33,728
O, Bože Zlato. Onda je sve u redu.

87
00:06:33,729 --> 00:06:37,974
I tračeve. Žrtva je prije
radila u razvoju softvera.

88
00:06:37,975 --> 00:06:42,185
Došao je ovdje nakon otkaza.
Djevojka mu je Cheryl Meade.

89
00:06:42,186 --> 00:06:44,524
Zajedno su od njegova razvoda.

90
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Rick je uživao raditi na
kamionu zajedno sa sinom Jeffom.

91
00:06:46,925 --> 00:06:51,728
17 godina, pametan, ali malo agresivan.

92
00:06:51,729 --> 00:06:54,731
Djeluješ malo nervozno, Madeleine.

93
00:06:54,732 --> 00:06:58,122
Nešto nije u redu?
Nešto osobno?

94
00:06:58,123 --> 00:07:02,265
To se tebe ne tiče.
-U redu.

95
00:07:02,266 --> 00:07:09,140
Primite naše saučešće, ali moramo znati
zašto niste prijavili Rickov nestanak.

96
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Rick je u zadnje vrijeme
tražio zlato izvan mreže,

97
00:07:12,362 --> 00:07:16,043
dalje od njegovog prisvojenog
zemljišta pored rječice.

98
00:07:16,044 --> 00:07:21,157
Ponekad je bio odsutan
nekoliko dana bez da nas nazove.

99
00:07:21,158 --> 00:07:27,135
Dobra škola. Kako je išla...
Potraga za zlatom tvog oca?

100
00:07:27,136 --> 00:07:31,548
Super na početku...
-A poslije samo blato.

101
00:07:31,549 --> 00:07:34,698
Na kraju bi se isplatilo.
Pronašao bi nešto vrijedno.

102
00:07:34,699 --> 00:07:37,678
Wes Attwood mu je prodao
to mjesto? -Aha, g. Attwood.

103
00:07:37,679 --> 00:07:42,082
Da li je Rick nosio pištolj sa
sobom kad je sam išao na teren?

104
00:07:42,083 --> 00:07:46,641
Ne. Nije vjerovao u oružje. -Nije mislio
da oružje postoji? -Nije ga volio.

105
00:07:46,642 --> 00:07:50,719
Kao ni ja. Jako je opasno.
Jeste li vidjeli policijsku statistiku?

106
00:07:50,720 --> 00:07:55,731
Samo jedan od deset hitaca pogodi
kriminalca. A to su uvježbani ljudi.

107
00:07:55,732 --> 00:07:57,316
Bez uvrede.

108
00:07:57,317 --> 00:08:01,396
Ovo ne koristi. Mogu li ići?

109
00:08:01,397 --> 00:08:04,999
Da, naravno.

110
00:08:08,989 --> 00:08:12,806
Rickova je ideja bila da dođete
ovdje, zar ne? Da slijedite zlatni san.

111
00:08:12,807 --> 00:08:17,503
Kad se Rick zanio s nečim, nije ga se
moglo zaustaviti. Voljela sam to kod njega.

112
00:08:17,504 --> 00:08:20,854
Ali ste morali odustati od
vlastite uspješne karijere.

113
00:08:20,855 --> 00:08:24,175
Prodaja vrhunske robe.

114
00:08:24,176 --> 00:08:28,824
Slijediti tuđi san mora da je bilo...
povremeno jako frustrirajuće.

115
00:08:28,825 --> 00:08:33,553
Svi smo se žrtvovali.
Jeff je odustao od fakulteta.

116
00:08:33,554 --> 00:08:36,253
Rick je opljačkao
fakultetski fond, zar ne?

117
00:08:36,254 --> 00:08:42,189
Aha. Mi smo švorc. U redu, mi
smo potpuno bez kinte. Ali...

118
00:08:42,549 --> 00:08:46,119
Imali smo jedni druge.

119
00:08:47,194 --> 00:08:50,054
Cheryl, pogledaj me.

120
00:08:50,055 --> 00:08:56,553
Nema potrebe za pretvaranjem, a to
mislim na najljepši način, ali pored

121
00:08:56,554 --> 00:09:03,411
tog tugovanja postoji i puno krivnje.
I trunka... samo trunka... olakšanja.

122
00:09:03,412 --> 00:09:08,903
Zar ne? Jesi li varala Loomisa? -Ne.
-Patriče. -Ne! -U redu, samo sam pomislio.

123
00:09:08,904 --> 00:09:12,810
Kriva si zbog nečega.
Gdje si bila u noći ubojstva?

124
00:09:12,811 --> 00:09:17,469
U restoranu, konobarila sam. Ne mogu
vjerovati da misliš da bih ga ozlijedila.

125
00:09:17,470 --> 00:09:23,367
U redu. Sad odlazim. Oprosti.

126
00:09:23,500 --> 00:09:27,857
Nije bilo razloga za takvo
nepoštovanje. -Ispipavao sam je.

127
00:09:27,858 --> 00:09:30,985
Određena količina
nepoštovanja je nužna. To je...

128
00:09:30,986 --> 00:09:35,056
To je kao kad te pretražuju na aerodromu.

129
00:09:35,404 --> 00:09:38,640
Ispipavanje. U redu.

130
00:09:38,641 --> 00:09:43,638
Činilo se kao da nešto skriva.
Reći ću da istraže njezine financije

131
00:09:43,639 --> 00:09:46,247
dok budemo razgovarali sa
šerifom. -To zvuči zabavno.

132
00:09:46,248 --> 00:09:48,816
Kladim se da postoji dobar restorančić
kod kojeg me možeš ostaviti.

133
00:09:48,817 --> 00:09:55,664
Sigurna sam u to. Zašto da to napravim?
-O mjestu dosta govori kvaliteta jaja.

134
00:09:59,018 --> 00:10:04,119
Provjerio sam bankovne zapise. Žrtva je
imala račun s djevojkom od 88.32 $.

135
00:10:04,120 --> 00:10:08,353
Stvar je u ovome. Cheryl Meade je
imala zasebni račun sa preko 5 tisuća.

136
00:10:08,354 --> 00:10:12,329
Djevojka? Rekla je Hightowerici
da je švorc. -Lagala je.

137
00:10:12,330 --> 00:10:14,488
Prošlog tjedna je kupila i kartu
u jednom smjeru za San Francisco.

138
00:10:14,489 --> 00:10:18,871
Možda se htjela udaljiti od mrtvog dečka.
-Rick Loomis je nedavno kupio pištolj.

139
00:10:18,872 --> 00:10:22,873
Kolt .45, isti kao i uružje ubojstva.
-Djevojka je rekla da Loomis nema pištolj.

140
00:10:22,874 --> 00:10:25,396
Ili nije znala za njega, ili...
-Ili je lagala i za to.

141
00:10:25,397 --> 00:10:28,406
Privedimo je.
-Ne brinite, šefice. Mi ćemo to.

142
00:10:28,407 --> 00:10:32,057
U redu. Ja ću ostati ovdje i...

143
00:10:32,058 --> 00:10:34,454
Neću raditi ništa.

144
00:10:34,455 --> 00:10:39,539
Hej? G. Attwood? Ima li nekoga?

145
00:10:39,540 --> 00:10:44,821
Ja sam Wes Attwood. Kako ste? Vi ste
policija, zar ne? -To mi je više hobi.

146
00:10:44,822 --> 00:10:47,198
Patrick Jane. Vaša asistentica
mi je rekla gdje ću vas pronaći.

147
00:10:47,199 --> 00:10:49,986
Hej, ja sam Dean Puttock. Drago mi je.

148
00:10:49,987 --> 00:10:53,994
Nakon što vam ja prodam mjesto
Dean će vam prodati sve potrebno za

149
00:10:53,995 --> 00:10:57,941
pronalaženje zlata. Ustave, plehove za
ispiranje... on je tip za to. -Tako je.

150
00:10:57,942 --> 00:11:00,814
Cijelog tjedna imamo popust
od 10% na pumpe, pa...

151
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
Dobro da znam. -Aha. Moram
se vratiti u trgovinu.

152
00:11:03,289 --> 00:11:07,742
Recite mi ako trebate nešto. -Dobro.
-Bilo mi je drago. -I meni, Dean.

153
00:11:07,743 --> 00:11:11,305
Mogu li vam se pridružiti?
Samo da osjetim mjesto?

154
00:11:11,306 --> 00:11:15,772
Ne znam. Wes, mi smo klijenti, zar ne?

155
00:11:15,773 --> 00:11:19,619
Naravno, Sonya, ali... Što
više, to bolje, g. Jane.

156
00:11:19,620 --> 00:11:24,236
Samo im pokazujem mjesto koje
imam na prodaju. Gledajte i učite.

157
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
U redu.

158
00:11:27,634 --> 00:11:28,796
U redu.

159
00:11:29,679 --> 00:11:34,301
Poznavali ste Ricka Loomisa, zar ne?
-Onoga koji je ubijen u parku? Da.

160
00:11:34,302 --> 00:11:37,137
Aha. Prodao sam mu mjesto
kada je došao u Hadley.

161
00:11:37,138 --> 00:11:39,962
Prava tragedija. Sjajan tip.

162
00:11:39,963 --> 00:11:43,472
U okukama rijeke možete
pronaći zlato, vidite?

163
00:11:43,473 --> 00:11:47,790
U redu. Teže je, tako da pada u mulj.

164
00:11:47,791 --> 00:11:52,216
Samo trebate isprati mulj...

165
00:11:57,089 --> 00:12:01,767
Što vidite ovdje?
-O, Bože. Jack, zlato.

166
00:12:01,768 --> 00:12:05,368
O, Bože. Pitam se koliko vrijedi.

167
00:12:05,369 --> 00:12:09,851
Znate li da je za vrijeme
originalne zlatne groznice pronađeno

168
00:12:09,852 --> 00:12:14,475
samo 10% zlata Sierra Nevade?
Milijarde dolara su tamo negdje...

169
00:12:14,476 --> 00:12:17,153
Čekaju da budu otkrivene.

170
00:12:17,154 --> 00:12:19,142
Mogu li vidjeti?

171
00:12:19,489 --> 00:12:21,697
Aha.

172
00:12:22,723 --> 00:12:24,291
Super je.

173
00:12:24,292 --> 00:12:27,500
Aha. Hej, Wes...

174
00:12:27,501 --> 00:12:30,873
Želiš li pokušati ovdje?

175
00:12:30,874 --> 00:12:35,111
Kako bi bilo da pustimo
nove vlasnike da tamo traže?

176
00:12:35,112 --> 00:12:37,965
Uzet ću ga. -Hej, hej...
-Čekaj malo, prijatelju.

177
00:12:37,966 --> 00:12:43,108
Prvi smo stigli. -Prvi ste stigli?
Pa nismo djeca? Šalim se. Vaše je.

178
00:12:43,109 --> 00:12:47,403
Imate li neko drugo mjesto
koje mi možete prodati?

179
00:12:48,904 --> 00:12:54,813
Aha, imam. -Da? -Sjajna mjesta, ali...
Zar niste ovdje zbog policijskog posla?

180
00:12:54,814 --> 00:12:58,718
Aha. Pa? To ne znači da
ne mogu tražiti zlato.

181
00:12:58,719 --> 00:13:02,118
Ja radim što želim.
-U redu. Naravno.

182
00:13:02,119 --> 00:13:03,619
Super.

183
00:13:03,620 --> 00:13:06,763
Imam još jedno sjajno mjesto.

184
00:13:06,764 --> 00:13:11,077
Crni pijesak i kvarc ispod
i iznad korita rječice.

185
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Crni pijesak i kvarc...
to su dobre stvari, zar ne?

186
00:13:13,111 --> 00:13:17,953
Aha. To je mjesto za vas. -O, da. -To
je kilometar dalje. -A gdje smo mi sada?

187
00:13:17,954 --> 00:13:21,787
Otprilike ovdje. -Dobro.
Možemo ga sada otići pogledati?

188
00:13:21,788 --> 00:13:24,658
Znate, danas sam zauzet, ali...

189
00:13:24,659 --> 00:13:28,213
Što kažete da se nađemo na
parkiralištu sutra rano ujutro?

190
00:13:28,214 --> 00:13:32,639
Recimo u 8? -Sutra u 8 na
parkiralištu. Radujem se tome. -Dobro.

191
00:13:32,640 --> 00:13:37,240
Aha, sretno vam bilo. -Neću
trebati sreću. Osjećam zlato.

192
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
Već se osjećam bogato.
Samo budite smireni. -Aha.

193
00:13:40,486 --> 00:13:43,267
To je duh. Vidimo se
kasnije. -Dobro. -U 8 sati.

194
00:13:43,268 --> 00:13:45,767
U redu.

195
00:13:48,524 --> 00:13:53,988
Rick posjeduje kolt .45.
Gdje je? -Pištolj? Rick?

196
00:13:55,171 --> 00:13:57,473
Zašto bi Rick trebao pištolj?

197
00:13:57,474 --> 00:14:03,124
Rekli ste nam i da ste švorc, ali imate
5.000 dolara. To ne znači biti švorc.

198
00:14:03,125 --> 00:14:06,566
To je moj novac i ne možete
ga uzeti. -Nismo ni mislili.

199
00:14:06,667 --> 00:14:10,486
Odakle vam? -Konobarenje.

200
00:14:10,487 --> 00:14:13,487
Sakrivenih 5.000 dolara.

201
00:14:14,487 --> 00:14:18,254
I rezervirano mjesto na jutrošnjem
letu 465 za San Francisco.

202
00:14:18,255 --> 00:14:20,370
Ne. Mislim...

203
00:14:20,371 --> 00:14:22,975
Mislim, da...

204
00:14:22,976 --> 00:14:27,005
Rezervirala sam kartu prije
tjedan dana. Prije njegove smrti.

205
00:14:27,006 --> 00:14:30,936
Točno. To djeluje kao plan.
-Strašan plan. Nisam otišla, zar ne?

206
00:14:30,937 --> 00:14:33,986
Zašto? -Jer sam znala
da bi izgledalo loše.

207
00:14:33,987 --> 00:14:36,920
Zašto ste planirali odlazak?

208
00:14:36,921 --> 00:14:41,825
Jer sam... ostavljala Ricka.
Nisam više mogla izdržati ovdje.

209
00:14:42,826 --> 00:14:47,359
Je li Rick to znao? -Ne. Bio
je slijep za sve osim za zlato.

210
00:14:47,360 --> 00:14:51,859
Bio je takav još od dolaska ovdje.
Pronašao bi grumenčić,

211
00:14:51,860 --> 00:14:56,545
uzbudio bi se, trčao naokolo govoreći:
"Bogati smo. Pronašao sam glavnu žilu."

212
00:14:56,546 --> 00:15:02,125
Prva tri puta sam mu vjerovala, a nakon
dvadesetog više nisam mogla izdržati.

213
00:15:03,126 --> 00:15:08,246
Gledajte, voljela sam ga.
Stvarno. Ali zaljubila sam se

214
00:15:08,247 --> 00:15:12,472
u normalnog tipa sa stanom,
poslom i čistom odjećom,

215
00:15:12,473 --> 00:15:17,694
ne u nekog opsesivnog
tipa koji traži po blatu.

216
00:15:17,695 --> 00:15:22,357
Ali želim da znate da nisam loša osoba.

217
00:15:22,358 --> 00:15:26,656
Ja ne pravim takve procjene.

218
00:15:38,883 --> 00:15:43,146
Oprostite, gospodine. Znate li
koja je Wes Attwoodova trgovina?

219
00:15:43,147 --> 00:15:44,866
Aha.

220
00:15:46,737 --> 00:15:52,483
Hoćete li mi reći?
-Ova ovdje. -Hvala vam.

221
00:15:52,740 --> 00:15:57,982
Naravno, trenutno nije
otvorena. -Naravno.

222
00:15:58,852 --> 00:16:02,541
Znate li kako mogu doći
u kontakt s njim? -Aha.

223
00:16:04,586 --> 00:16:09,825
Ne želite je razbjesniti.
Već je pod dovoljnim stresom.

224
00:16:11,241 --> 00:16:13,561
Gdje si bio? -U restoranu.

225
00:16:13,562 --> 00:16:16,582
Nije te bilo tamo prije
par sati. -Imaju dobra jaja.

226
00:16:16,583 --> 00:16:21,457
Dva lagano izmućena jaja na
tostu su test, a bila su odlična.

227
00:16:21,458 --> 00:16:25,183
Onda sam se prošetao po okolini. Znaš,
nema signala mobitela u tim brdima,

228
00:16:25,184 --> 00:16:28,553
što nalazim jako osvježavajućim.

229
00:16:28,554 --> 00:16:32,291
Idem posjetiti Wesa Attwooda.
Želiš li mi se pridružiti?

230
00:16:32,292 --> 00:16:36,839
Stvarno se jako trudiš ostati
smirena, ha? Što je s tim?

231
00:16:36,840 --> 00:16:40,354
Stvarno se jako trudiš testirati
moju smirenost, ha? Što je s tim?

232
00:16:40,355 --> 00:16:43,667
Obična znatiželja.

233
00:16:44,607 --> 00:16:48,290
Što to radiš? -Skrivam se
od Wesa Attwooda. -Zašto?

234
00:16:48,291 --> 00:16:52,445
Jer ćemo ga slijediti.

235
00:16:58,841 --> 00:17:02,653
U redu. -U redu.

236
00:17:11,312 --> 00:17:15,746
Što to radi?
-Pokušava me prevariti.

237
00:17:15,747 --> 00:17:21,373
U sačmarici su zlatne ljuskice. Tako
mjesta koja prodaje djeluju bogatija.

238
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Hej, Wes! Izgleda da
smo obojica malo uranili.

239
00:17:25,623 --> 00:17:28,129
Polako. -Spusti pušku!
-Dobro. Smirite se.

240
00:17:28,130 --> 00:17:32,227
Spusti pušku! -Ne pucaj.
Ne opirem se. -Okreni se.

241
00:17:32,228 --> 00:17:35,381
Ne opirem se... -Okreni se. -U redu.

242
00:17:35,782 --> 00:17:39,003
Gledajte, ovo je nesporaz...

243
00:17:39,004 --> 00:17:41,828
Stavljate mi lisice.
Nisam počinio zločin.

244
00:17:41,829 --> 00:17:45,336
Počnimo sa uperivanjem puške u
policajca. Miči se. -Ovo je skandalozno.

245
00:17:45,337 --> 00:17:48,097
To je duh.

246
00:18:00,252 --> 00:18:03,799
Zlato u patroni sačmarice. Pametno.

247
00:18:03,967 --> 00:18:06,602
G. Attwood, da vam iznesem stvari.

248
00:18:06,603 --> 00:18:11,702
Čini se da vas je Rick Loomis uhvatio
u prijevari. Sigurno je bio jako ljut.

249
00:18:11,703 --> 00:18:14,287
Morali ste ga ubiti da ne progovori.

250
00:18:14,288 --> 00:18:18,767
Hej, nikoga nisam ubio.

251
00:18:18,768 --> 00:18:22,992
Ja sam ubojiti trgovac, ali...
Znate, nisam ubojica.

252
00:18:22,993 --> 00:18:28,078
Upitajte se je li ovo pravo
vrijeme za humor, g. Attwood.

253
00:18:31,970 --> 00:18:34,651
Ja sam prodavač nade.

254
00:18:34,652 --> 00:18:39,549
Samo sam pomagao ljudima
da vizualiziraju budućnost.

255
00:18:39,550 --> 00:18:44,212
Sjajan marketing nije zločin.
I ne bih nikoga ubio da to zataškam.

256
00:18:44,213 --> 00:18:50,034
Vidjet ćemo. Možemo vas zadržati zbog
prijevare, a za ubojstvo ćemo odlučiti.

257
00:18:50,035 --> 00:18:54,424
Ma dajte. Mogu dovesti odvjetnika
za pola sata. Budite razumni.

258
00:18:54,425 --> 00:18:58,894
Dosta ljudi ga je moglo
ubiti. -Zbog prijevare

259
00:18:58,895 --> 00:19:02,697
možete dobiti 10 godina, ovisno o sucu.

260
00:19:02,698 --> 00:19:08,966
Jeste li uopće provjerili lopove koji su
se namjerili na tragače, krali im opremu?

261
00:19:08,967 --> 00:19:14,185
Loomis je opljačkan prije 10 dana.
Očistili su ga. To su ubojice, vjerujte.

262
00:19:14,186 --> 00:19:17,336
Ako je to istina, pitam se zašto
nam šerif Hughes nije rekao za to.

263
00:19:17,337 --> 00:19:20,631
Zato mrzim istrage u malim gradovima.
Ne znaš jesu li napravili svoj posao.

264
00:19:20,632 --> 00:19:24,147
Ja ću razgovarati s Hughesom.

265
00:19:24,148 --> 00:19:27,573
Jeste li dobro? -Jebi
ga. Idi ti. -Dobro.

266
00:19:28,764 --> 00:19:31,934
Zašto opljačkati Loomisa
pa ga ubiti 10 dana kasnije?

267
00:19:31,935 --> 00:19:36,768
Možda je saznao tko je
pljačkaš i suočio se s njim.

268
00:19:36,769 --> 00:19:41,676
Aha. To mora biti ono što se desilo.

269
00:19:43,611 --> 00:19:49,700
Imaš li nešto za podijeliti s nama?
-Ne. Samo smiješna pomisao.

270
00:19:50,701 --> 00:19:53,409
Mogu li ići ili ćete me optužiti?

271
00:19:53,410 --> 00:19:56,290
Obavijestit ću te.

272
00:19:56,291 --> 00:19:58,345
U redu. To je čudno.

273
00:19:58,346 --> 00:20:01,894
Dobro. Optužit ćemo ga za prijevaru.
Pustite ga ako može platiti jamčevinu.

274
00:20:01,895 --> 00:20:05,313
Saznajte ime lokalnog lopova.

275
00:20:05,314 --> 00:20:06,118
Dobro.

276
00:20:06,137 --> 00:20:09,904
Šerif Hughes je potvrdio da
je bilo dosta krađi opreme.

277
00:20:09,905 --> 00:20:13,849
Ali kaže da Rick Loomis
nije prijavio krađu.

278
00:20:13,850 --> 00:20:19,836
Zašto, pitamo se? Idemo
razgovarati s prodavačem pumpi.

279
00:20:20,503 --> 00:20:23,191
Ti ćeš glumiti lošeg policajca.
-To ću biti ja, hvala ti.

280
00:20:23,192 --> 00:20:26,495
Tako je. Kao što sam i rekao.
-Smiješno.

281
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Jako smiješno.

282
00:20:34,596 --> 00:20:39,873
Pronašla sam veliki. -Ogroman
je. Unovčit ćeš ga? -Dovraga, ne!

283
00:20:39,874 --> 00:20:43,995
Upravo kad sam pronašla pravu stvar?
Jok. Kupujem bolje pumpe i nožne ventile.

284
00:20:43,996 --> 00:20:46,743
Hej, g. Jane. Kako ste?
-Dobro. A vi? -Dobro.

285
00:20:46,744 --> 00:20:49,090
Ovo je specijalna agentica Hightower.

286
00:20:49,091 --> 00:20:51,793
Vjerujemo da je Loomis
kupio novu opremu od

287
00:20:51,794 --> 00:20:54,801
tebe nakon što mu je
ukradena stara. -Da, jeste.

288
00:20:54,802 --> 00:20:58,473
Bio je ovdje prije devet
dana. -Što je kupio?

289
00:20:58,474 --> 00:21:02,846
Gomilu stvari. Potrošio je preko 10
tisuća. -Možemo li vidjeti fakturu?

290
00:21:02,847 --> 00:21:05,272
Aha. Samo malo. Pronaći ću je.

291
00:21:05,773 --> 00:21:11,645
Bi li ti jako smetalo da uzmem
jedan od tvojih grumenja u ruku?

292
00:21:12,646 --> 00:21:15,389
U redu je... valjda.

293
00:21:15,390 --> 00:21:17,722
Hvala ti. -Hvala.

294
00:21:19,713 --> 00:21:24,585
G-force drobilica stijena...
I pulverizator serije 54?

295
00:21:24,586 --> 00:21:29,465
Čovječe. Da bar imam nešto od toga. To je
najbolje za pretraživanje tvrdih stijena.

296
00:21:29,466 --> 00:21:33,277
Aha. To je svakako dobro oprema.
-Da li se to radi u rječici?

297
00:21:33,278 --> 00:21:36,214
Ne. Ispiranje u rječici je nešto drugo.
Tvrde stijene... to je kao što i zvuči.

298
00:21:36,215 --> 00:21:41,348
Vađenje rude na suho u brdima. -Je
li spomenuo da mu je oprema ukradena?

299
00:21:41,349 --> 00:21:43,700
Nije. Rekao je da mu je
dosadilo ispiranje zlata.

300
00:21:43,701 --> 00:21:48,233
Želio je pokušati nešto novo. To mi
je izgledalo kao pokušaj očajnika.

301
00:21:48,234 --> 00:21:52,553
Ali, hej, trčao je za snovima,
znate? -Nikad nije imao strpljenja.

302
00:21:52,554 --> 00:21:55,450
Znate... Pokoj mu duši.

303
00:21:55,451 --> 00:21:59,417
Naravno. Hvala vam.

304
00:21:59,418 --> 00:22:00,998
Hej!

305
00:22:03,947 --> 00:22:07,850
Uhvatila si me. Vrijedilo je pokušati.

306
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Oprostite. Halo?

307
00:22:10,548 --> 00:22:15,513
Možda smo pronašli lopova. Scott
Munroe. Lokalni tip s dugim dosjeom.

308
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
Napad smrtonosnim oružjem,
provale i... čekajte...

309
00:22:18,330 --> 00:22:22,130
krađa rudarske opreme. Izašao
je iz zatvora prije šest mjeseci.

310
00:22:22,131 --> 00:22:24,740
Dobar posao. Scott Munroe.
Imaš li adresu?

311
00:22:24,741 --> 00:22:29,737
Aha, poslat ću vam je...
-Rigsby? Adresa?

312
00:22:29,738 --> 00:22:34,183
Da, gospođo.
Vaša... djeca su ovdje.

313
00:22:34,184 --> 00:22:40,791
Što? -Pretpostavljam da je
vaš suprug morao ići negdje.

314
00:22:41,792 --> 00:22:46,685
Ostavio je Mimi i Willa
kod Jean na recepciji.

315
00:22:46,686 --> 00:22:50,372
Prokletstvo. Prokletstvo.

316
00:22:51,654 --> 00:22:54,094
Lisbon ovdje. Slušaj, ne brini.

317
00:22:54,095 --> 00:22:58,184
Pazit ćemo na njih dok se ne
vratiš. -Lisbon, hvala ti.

318
00:22:58,185 --> 00:23:02,564
Cijenim to, stvarno. Ja...

319
00:23:03,810 --> 00:23:05,372
Hvala ti.

320
00:23:06,626 --> 00:23:11,271
Mogu li razgovarati s Mimi,
molim te? -Može. Tvoja mama.

321
00:23:12,272 --> 00:23:14,105
Bok, mamice.

322
00:23:15,649 --> 00:23:18,105
Bok, dušo. Jesi li dobro?

323
00:23:19,154 --> 00:23:24,906
Vraćam se za par sati. Želim da budeš
dobra curica i da slušaš gđicu Lisbon,

324
00:23:24,907 --> 00:23:28,345
i da paziš na brata, dobro?
-Dobro.

325
00:23:28,346 --> 00:23:31,379
Mimi, volim te.

326
00:23:31,380 --> 00:23:32,399
Bok.

327
00:23:32,529 --> 00:23:33,606
Bok.

328
00:23:38,788 --> 00:23:40,546
Dakle...

329
00:23:41,117 --> 00:23:44,627
Tko je Scott Munroe?

330
00:23:45,590 --> 00:23:47,932
Lokalni kradljivac rudarske opreme.

331
00:23:47,933 --> 00:23:51,940
Super. Idemo razgovarati s njim,
može? -Hvala ti što me ne ispituješ.

332
00:23:51,941 --> 00:23:57,096
Nema potrebe za ispitivanjem
kad znaš sve odgovore.

333
00:23:57,315 --> 00:23:58,518
Dakle...

334
00:24:00,052 --> 00:24:01,840
Keksi? -Može.

335
00:24:06,820 --> 00:24:09,810
Jesi li ti invalid?
-Ne. Ne, povrijeđena sam.

336
00:24:09,811 --> 00:24:13,362
Ne kažem da je invalidnost nešto
loše, ali ja to nisam. Ozlijeđena sam.

337
00:24:13,363 --> 00:24:17,283
Hodaš kao da si invalid.

338
00:24:25,408 --> 00:24:29,302
Dakle, bez pitanja, ali...

339
00:24:29,303 --> 00:24:33,264
Možemo razgovarati ako želiš.
-Razgovarati o čemu?

340
00:24:33,265 --> 00:24:36,506
Shvatit ću to kao ne. -Da. Ne.

341
00:24:36,507 --> 00:24:37,584
Scott?

342
00:24:38,194 --> 00:24:43,984
Scott Munroe?

343
00:24:46,620 --> 00:24:47,816
CBI.

344
00:24:57,934 --> 00:24:59,731
Dovraga.

345
00:24:59,732 --> 00:25:03,266
Je li to... Scott Munroe?

346
00:25:03,267 --> 00:25:08,081
Ne. Wes Attwood. Prodavač
mjesta za traženje zlata.

347
00:25:08,082 --> 00:25:10,365
To je čudno.

348
00:25:10,366 --> 00:25:11,402
Čudno?

349
00:25:11,557 --> 00:25:14,242
Također i tužno, ali ja...

350
00:25:14,243 --> 00:25:16,505
Samo kažem da je čudno...

351
00:25:16,506 --> 00:25:20,135
što to nije Scott Munroe.

352
00:25:23,760 --> 00:25:26,910
Gdje su Mimi i Will?
-Trgaju papir u mom uredu.

353
00:25:26,911 --> 00:25:31,294
Što je s Munroeom? -Objavili smo tjeralicu,
a šerif je postavio cestovne blokade.

354
00:25:31,295 --> 00:25:34,557
Hadley je praktički u blokadi.
-Zašto bi Munroe ubio Attwooda?

355
00:25:34,558 --> 00:25:38,211
Možda je sprovodio vlastitu
istragu. Pokušao otkriti da li

356
00:25:38,212 --> 00:25:42,280
je Munroe ubio Loomisa. -Saznao
je to na težak način. -Rigsby.

357
00:25:43,281 --> 00:25:46,222
Ne, ne ulazite. Preplašit
ćete ga. Dolazimo.

358
00:25:46,223 --> 00:25:51,738
Munroe je primijećen u lokalnom baru
u kojem mu radi rođak. -Idite. Oboje.

359
00:25:55,649 --> 00:25:59,186
Hej, šefice.
Ne, dobro su.

360
00:25:59,187 --> 00:26:01,802
Da.

361
00:26:04,445 --> 00:26:05,442
Dobro.

362
00:26:05,480 --> 00:26:08,005
Čekaj malo.

363
00:26:08,006 --> 00:26:11,109
Vidi ti ovo! Sjajan posao.

364
00:26:11,110 --> 00:26:18,191
Sada ćemo taj papir staviti u ove
vrećice. Ali prvo pozdravite mamicu.

365
00:26:18,192 --> 00:26:22,763
Bok mama. Hej, mama, pogodi
što radimo? Trgamo papir.

366
00:26:22,764 --> 00:26:25,351
Trgate papir?

367
00:26:25,352 --> 00:26:26,362
Dobro.

368
00:26:26,520 --> 00:26:30,926
U redu. Mimi, pojedi cijelu užinu, može?

369
00:26:30,927 --> 00:26:33,598
Volim vas.

370
00:26:33,599 --> 00:26:37,238
Vrati telefon agentici Lisbon.

371
00:26:37,239 --> 00:26:38,250
Dobro.

372
00:26:39,112 --> 00:26:45,639
Hej. Poslala si Rigsbyja i Van Pelt?
Super. Obavještavaj me o Monroeu.

373
00:26:45,640 --> 00:26:48,933
U redu. Hvala. Bok.

374
00:26:48,934 --> 00:26:53,555
Čaj od kamilice.
Sjajno za potisnuti bijes.

375
00:26:54,607 --> 00:26:59,182
Nisam bijesna. -Naravno da jesi. Bilo
bi dobro da ga ispoljiš, vjeruj mi.

376
00:26:59,183 --> 00:27:03,651
Viči. Vrišti. Udari nešto. Po mogućnosti
ne mene. Sjajno će djelovati na tebe.

377
00:27:03,652 --> 00:27:07,538
Ti samo misliš da znaš sve
odgovore, Patriče. Ali ne znaš ih.

378
00:27:10,223 --> 00:27:16,672
Razvodiš se. A sada tvoj suprug
glumata. Pojavio se i ostavio ti djecu.

379
00:27:18,562 --> 00:27:21,274
Kako znaš da se razvodim?
-Tvoj stav.

380
00:27:21,275 --> 00:27:26,301
Pogled. Ne nosiš vjenčani prsten.

381
00:27:26,651 --> 00:27:32,091
Godinama ste imali probleme.
Pokušavali ste ih izgladiti zbog djece.

382
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
Uz to, svi u uredu to znaju.

383
00:27:34,833 --> 00:27:38,999
Uredske priče. Ovisno s kim pričaš,
ili si ti varala njega, ili je on tebe,

384
00:27:39,000 --> 00:27:41,891
i dozlogrdilo ti je,
pa... -U redu. -U redu.

385
00:27:43,187 --> 00:27:48,190
Koncentrirajmo se na posao, može?

386
00:27:48,191 --> 00:27:55,147
Zašto bi Munroe ubio Lumisa i Attwooda?
Koja je povezanost? -Moje pitanje je...

387
00:27:55,148 --> 00:28:00,285
Zašto je ubojica ubio Loomisa, a
zatim odvezao tijelo skroz do rječice?

388
00:28:00,286 --> 00:28:04,645
Ne da sakrije tijelo. Ostavio
ga je na otvorenom, dakle...

389
00:28:04,646 --> 00:28:09,350
Nije želio da bude pronađen na
mjestu ubojstva. -Točno tako. Zašto?

390
00:28:09,351 --> 00:28:15,595
Van Pelt i Rigsby će pokupiti
Scotta Munroea. Upitat ćemo ga.

391
00:28:19,862 --> 00:28:23,082
Molim vas sodu.

392
00:28:26,158 --> 00:28:29,606
Što kažeš na nešto malo jače?
Ja častim.

393
00:28:29,607 --> 00:28:33,559
Hej. Scott, zar ne?
Scott Munroe?

394
00:28:33,560 --> 00:28:34,458
Aha.

395
00:28:34,943 --> 00:28:38,783
To je čudno, jer sam baš tebe tražila.

396
00:28:38,784 --> 00:28:41,573
Vidimo se, kučko.

397
00:28:41,574 --> 00:28:44,722
Koji vrag? -Što je? Ona je policajka.

398
00:28:44,723 --> 00:28:48,646
Aha. I ja sam.
-Na zid.

399
00:28:48,647 --> 00:28:52,299
Ruke iza leđa.

400
00:28:53,703 --> 00:28:59,051
Theresa? -Da, Mimi? -Završila
sam zadaću iz matematike. -Bravo.

401
00:28:59,052 --> 00:29:03,309
Jesi li je provjerila? -Ne.
-Provjeri je, molim te. -Dobro.

402
00:29:03,310 --> 00:29:06,185
Možemo li nakon toga gledati TV? -Jok.

403
00:29:06,202 --> 00:29:08,624
Bok. Imamo Monroea.

404
00:29:08,625 --> 00:29:13,050
Ostanite ovdje. Nakon što završite zadaću,
možete užinati. Hrana je na mom stolu.

405
00:29:13,051 --> 00:29:16,416
Trebaš li pomoć?
-A onda možemo gledati TV?

406
00:29:16,417 --> 00:29:21,332
A onda će vam ag.
Rigsby ispričati priču.

407
00:29:24,001 --> 00:29:27,171
G. Munroe, recite nam što se desilo
s Loomisom i Attwoodom. -Znam samo

408
00:29:27,172 --> 00:29:30,469
da su mrtvi. -Aha. Attwood je pronađen
mrtav na podu vaše kamp kućice.

409
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Ovo je namještaljka. Možda
trebam razgovarati s odvjetnikom.

410
00:29:32,967 --> 00:29:37,998
To je vaše pravo, naravno.
Ali ovo ne mora biti optužno.

411
00:29:37,999 --> 00:29:41,459
Samo nam razjasnite neke stvari.
-Što želite znati?

412
00:29:41,460 --> 00:29:44,990
Rečeno nam je da ste glavni lopov
u Hadleyu. Specijalizirani ste

413
00:29:44,991 --> 00:29:48,411
za opremu za traženje zlata.
-Čuli smo da ste najbolji u tome.

414
00:29:48,412 --> 00:29:53,721
Dobro je biti najbolji u nečemu, zar ne?
-Te stvari su dobro zadržavale vrijednost.

415
00:29:53,722 --> 00:29:57,028
Ubio si Attwooda jer je saznao da si
ti ubio Loomisa. Loomisa si ubio jer

416
00:29:57,029 --> 00:30:00,512
je saznao da si mu ukrao opremu. -Hej,
znate li tko je ukrao Loomisovu opremu?

417
00:30:00,513 --> 00:30:04,672
Njegov sin, Jeff. Aha.
Niste ovo očekivali, zar ne?

418
00:30:04,673 --> 00:30:09,416
Došao je do mene prošlog tjedna da iskrca
robu. Kupio sam hrpu toga za sto dolara.

419
00:30:09,417 --> 00:30:14,333
Hladnokrvno malo kopile.
-Zovi Hightowericu.

420
00:30:16,420 --> 00:30:21,695
Oprema tvog oca bila je nedavno
ukradena. Znaš li nešto o tome? -Ne.

421
00:30:21,696 --> 00:30:26,304
Znači, nisi je ti ukrao? -Ne.
To nije istina. -Ma daj, Jeff.

422
00:30:26,305 --> 00:30:28,957
Bio si ljut na njega. Razumijemo to.

423
00:30:28,958 --> 00:30:32,356
Nisam bio ljut. -Ispraznio ti je
fakultetski fond, a ti nisi bio ljut?

424
00:30:32,357 --> 00:30:38,388
To je... malo čudno, Jeffe. -Razgovaraj
s nama. Pomozi nam razjasniti ovo.

425
00:30:43,388 --> 00:30:47,805
Djed i baka su mi dali taj novac. Da
me je upitao, rekao bih mu da ga uzme,

426
00:30:47,806 --> 00:30:52,852
ali je pokušao to sakriti od mene.
-Pa si mu vratio ukravši mu opremu?

427
00:30:52,853 --> 00:30:55,434
Je li on saznao? -Znao je on
cijelo vrijeme da je to bio Jeff.

428
00:30:55,435 --> 00:30:59,295
Zato nije zvao policiju.

429
00:30:59,307 --> 00:31:04,823
Jeste li se posvađali?
Jeffe, što se desilo?

430
00:31:05,116 --> 00:31:08,207
Što se desilo?

431
00:31:09,540 --> 00:31:14,733
Nije čak ni bio ljut. Rekao je da mu je
žao. U vezi novca, u vezi svega.

432
00:31:14,734 --> 00:31:20,919
Obećao je da će mi to nadoknaditi.
Nisam ga želio slušati, pa sam otišao.

433
00:31:20,920 --> 00:31:23,370
Tada smo zadnji put razgovarali.

434
00:31:23,371 --> 00:31:29,974
Šteta. Ali pretpostavljam da će
posjedovanje hrpe zlata izbrisati krivnju.

435
00:31:29,975 --> 00:31:33,589
Imaš li kartu područja?

436
00:31:33,624 --> 00:31:34,625
Ha? -Karta.

437
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Mislim da je "ha?" bilo u vezi hrpe zlata.

438
00:31:39,333 --> 00:31:40,683
Da.

439
00:31:41,284 --> 00:31:46,728
Jeffe, što je tvoj otac
prestao raditi u zadnje vrijeme?

440
00:31:46,730 --> 00:31:51,082
Prati se?
-Ne. Nešto drugo.

441
00:31:51,083 --> 00:31:54,027
Što je prestao govoriti u zadnje vrijeme?

442
00:31:54,028 --> 00:31:56,267
Prestao je govoriti...

443
00:31:56,268 --> 00:31:58,474
da je pronašao zlato.

444
00:31:58,475 --> 00:32:03,795
Da. Što može samo
značiti... da ga je pronašao.

445
00:32:03,796 --> 00:32:07,929
Stvarno? -Stvarno.
A Jeff će nam reći gdje je.

446
00:32:07,930 --> 00:32:10,608
Da? Kako?

447
00:32:12,915 --> 00:32:17,477
Mogu li vam pomoći?
-Da. Trebamo pogledati veliku

448
00:32:17,478 --> 00:32:22,536
kartu brdskog područja. -Imate
jednu na stolu. -Dobro. Hvala.

449
00:32:26,077 --> 00:32:30,410
Tvoj otac je pronašao zlato, Jeffe. Znao
je da mu ti i Cheryl ne bi vjerovali.

450
00:32:30,411 --> 00:32:34,772
Već vas je razočarao puno
puta, pa ne bi rekao nikome.

451
00:32:34,773 --> 00:32:38,432
Ne dok ne bi imao zlato
koje ti može staviti u ruku.

452
00:32:38,433 --> 00:32:41,824
Nije ti ništa rekao. Htio ti je reći.

453
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
Jako. I podsvjesno ti je rekao.

454
00:32:44,539 --> 00:32:48,063
Podsvjesno ti je rekao
gdje je točno zlato.

455
00:32:48,064 --> 00:32:52,247
Gdje je? -Aha, gdje je?

456
00:32:52,248 --> 00:32:54,478
Iskreno, nemam pojma.

457
00:32:54,479 --> 00:32:58,646
Ti i otac ste bili bliski,
zar ne? Voljeli ste se?

458
00:32:58,647 --> 00:33:03,619
Da. -Da.
Bili ste povezani.

459
00:33:03,728 --> 00:33:07,995
Ti znaš više nego što misliš da znaš.

460
00:33:08,983 --> 00:33:11,103
Pogledajmo, može?

461
00:33:11,104 --> 00:33:14,244
Daj mi ruku.

462
00:33:14,471 --> 00:33:19,019
Ovo je za tvog oca. Vjeruj mi. Trebam
fizičku vezu za dobro tumačenje,

463
00:33:19,020 --> 00:33:23,171
molim te. -U redu. Hvala ti.
Sada radimo zajedno. To je dobro.

464
00:33:23,172 --> 00:33:25,956
Opusti se.

465
00:33:25,957 --> 00:33:28,185
Opusti se. -Dobro.

466
00:33:28,186 --> 00:33:33,437
Sada skeniram njegovu podsvijest,
mjerim njegovu sklonost.

467
00:33:33,438 --> 00:33:36,767
Sužavam je...

468
00:33:36,768 --> 00:33:40,385
Sužavamo je...

469
00:33:40,645 --> 00:33:45,144
Na određeno područje.

470
00:33:54,835 --> 00:33:57,083
Aha. Zanimljivo.

471
00:33:57,084 --> 00:33:59,144
Što je zanimljivo? -Jane?

472
00:34:02,197 --> 00:34:03,567
Da.

473
00:34:04,668 --> 00:34:06,131
Jok.

474
00:34:06,905 --> 00:34:10,356
Nema veze. Nije uspjelo.

475
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Rekao si, "Aha. Zanimljivo."

476
00:34:14,290 --> 00:34:20,990
Da, jesam. Mislio sam da dobivam
lokaciju, ali sam pogriješio.

477
00:34:21,991 --> 00:34:25,335
Ono što radim nije
egzaktna znanost. -Stvarno.

478
00:34:26,336 --> 00:34:30,896
Moram ići pojesti jaja. -Ali što je
sa zlatom? -Razočaran si, znam,

479
00:34:30,897 --> 00:34:36,697
ali djeluješ poput pametnog
mladića. Mislim da ćeš biti dobro.

480
00:34:38,524 --> 00:34:39,522
Jane!

481
00:34:41,630 --> 00:34:42,689
Jane!

482
00:34:48,093 --> 00:34:52,561
Jane! Jane!

483
00:36:07,498 --> 00:36:08,486
Bok, Dean.

484
00:36:09,528 --> 00:36:14,594
G. Jane. Impresioniran sam.
Pronašli ste ga.

485
00:36:14,595 --> 00:36:19,913
Stvarno ste skenirali njegovu podsvijest,
ili štogod. -Ne, to bi bila magija.

486
00:36:19,914 --> 00:36:23,852
Onda kako? -Gledao sam tebe kako
gledaš njegovu ruku na karti,

487
00:36:23,853 --> 00:36:27,940
i dobio sam općeniti smjer.
Zatim sam slijedio tvoj kamion.

488
00:36:27,941 --> 00:36:31,961
Ti si me doveo do zlata. Nemoj biti tužan.

489
00:36:31,962 --> 00:36:36,405
Nadmudrio sam i pametnije od tebe.

490
00:36:37,001 --> 00:36:41,528
Kako ste znali da sam to ja?
-Rick Loomis je volio jazz.

491
00:36:41,529 --> 00:36:49,895
Ti voliš heavy metal. -Pa? -Tvoj prijezir
za saksofonski solo skupo te koštao.

492
00:36:49,896 --> 00:36:54,731
Je li ti Rick Loomis rekao da je
pronašao šav, ili si ga ti slijedio.

493
00:36:54,732 --> 00:37:01,686
Gledajte, g. Jane, moja obitelj ovdje
traži zlato još od prve zlatne groznice.

494
00:37:02,687 --> 00:37:05,515
To zlato pripada meni...

495
00:37:05,516 --> 00:37:11,856
mojoj obitelji, a ne nekoj
novajliji poput Loomisa.

496
00:37:23,984 --> 00:37:27,736
Jadan Wes Attwood. Shvatio
je da si ti ubojica, zar ne?

497
00:37:27,737 --> 00:37:30,090
Pokušao te ucijeniti, dobiti dio zlata.

498
00:37:30,091 --> 00:37:35,712
Možete li vjerovati u toliku drskost?
Pohlepno kopile.

499
00:37:35,713 --> 00:37:39,851
Prepoznaješ ironiju u tome,
zar ne? -Kad sam čuo da vi

500
00:37:39,852 --> 00:37:44,065
policajci tražite Scotta
Munroea, to je olakšalo stvar.

501
00:37:44,066 --> 00:37:49,347
Napravio sam kao da je Munroe ubio
Attwooda, a ja sam izvan nevolje.

502
00:37:49,348 --> 00:37:52,577
Sjajan plan.

503
00:37:53,034 --> 00:37:57,876
Znate, jedina stvar koja sada stoji
između mene i zlata, g. Jane...

504
00:37:57,877 --> 00:38:02,055
ste vi. -Slobodno uskoči,
Madeleine. -Baci pištolj, Puttock!

505
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
Ne, zajebi to! Bacite vi vaš.

506
00:38:04,570 --> 00:38:09,060
Baci ga!

507
00:38:13,469 --> 00:38:15,816
Kučkin sin.

508
00:38:15,817 --> 00:38:17,966
Ozbiljno?

509
00:38:32,156 --> 00:38:35,146
Je li mrtav?

510
00:38:44,789 --> 00:38:45,730
Aha.

511
00:38:50,565 --> 00:38:54,425
Trebao bih pljeskati tvojoj hrabrosti,
ali moram reći, praktično govoreći...

512
00:38:55,929 --> 00:38:59,040
Što si mislila?
Mogla si me ubiti!

513
00:38:59,041 --> 00:39:04,153
Žao mi je. Razbjesnila sam
se. Ne znam što sam mislila.

514
00:39:04,154 --> 00:39:11,157
Ali bilo je to dobro gađanje. To...
Metak u nogu je bio jako precizan.

515
00:39:11,667 --> 00:39:16,206
Ciljala sam mu glavu. -Sjajno.

516
00:39:25,706 --> 00:39:29,261
Hej, Jeff. -Hej. -Čula
sam da ti dolazi mama.

517
00:39:29,262 --> 00:39:32,157
Aha, iz Fresna. Pokupit ću je ujutro.

518
00:39:32,158 --> 00:39:33,906
Malo sam nervozan.
Prošlo je dosta vremena.

519
00:39:33,907 --> 00:39:39,267
Kupi cvijeće. Majke vole cvijeće.
Možeš si priuštiti dobar buket.

520
00:39:39,268 --> 00:39:42,222
Upravo smo dobili ovo.

521
00:39:42,223 --> 00:39:46,928
Otac ti je bio u postupku dobivanja prava
za rudarenje na području pronalaska zlata.

522
00:39:46,929 --> 00:39:50,282
Imenovao je tebe i Cheryl za suvlasnike.

523
00:39:50,283 --> 00:39:53,911
Posjeduješ pola nalazišta zlata.

524
00:39:56,801 --> 00:40:00,609
Otac ti je na kraju uspio.

525
00:40:01,635 --> 00:40:04,724
Hvala za... Znate. -Nema na čemu.

526
00:40:04,725 --> 00:40:07,957
Hej, možete li zahvaliti
g. Janeu u moje ime?

527
00:40:07,958 --> 00:40:11,318
Hoću. Puno sreće, Jeff.

528
00:40:11,319 --> 00:40:13,297
Hvala.

529
00:40:26,557 --> 00:40:32,468
Nadam se da ti nisu zadali puno problema.
-Nikako. Imala sam tri divlja brata.

530
00:40:32,469 --> 00:40:35,796
Tvoja djeca su draga.

531
00:40:43,196 --> 00:40:45,773
Hvala ti.
-Hej...

532
00:40:46,429 --> 00:40:49,591
Nema problema.

533
00:40:52,052 --> 00:40:55,484
Daj da ti ih maknem s grbače.

534
00:40:58,116 --> 00:41:00,557
Hej. Hej. Hej.

535
00:41:00,558 --> 00:41:02,444
Ustajte!

536
00:41:02,445 --> 00:41:03,469
Hajde.

537
00:41:05,478 --> 00:41:08,729
Zagrlite me.

538
00:41:11,790 --> 00:41:12,787
Hej.

539
00:41:13,470 --> 00:41:14,449
Hej.

540
00:41:15,319 --> 00:41:17,733
Je li bilo u redu?

541
00:41:17,734 --> 00:41:21,009
Slučaj je zatvoren.

542
00:41:21,341 --> 00:41:24,249
Kako je to bilo?
-"To"?

543
00:41:25,279 --> 00:41:28,205
Znaš...

544
00:41:29,782 --> 00:41:34,537
Misliš izlazak s drugom ženom?
-Aha. Ne. Ma daj. Znaš na što mislim.

545
00:41:34,538 --> 00:41:37,056
Bilo je sjajno.

546
00:41:37,057 --> 00:41:42,739
Zabavno, žestoko, izazovno.
Ona je super dinamična.

547
00:41:42,740 --> 00:41:45,675
Aha. Mislim da smo se sjajno povezali.

548
00:41:45,676 --> 00:41:48,121
To je super.

549
00:41:48,122 --> 00:41:51,533
Što je, malo si ljubomorna?

550
00:41:52,933 --> 00:41:57,333
Preveo: KANDA

