1
00:00:08,163 --> 00:00:11,582
Kornjača... Kornjača
šeta Central Parkom

2
00:00:11,583 --> 00:00:15,703
kasno navečer. I
opljačka je banda puževa.

3
00:00:15,704 --> 00:00:20,074
Sada... Detektiv
pita kornjaču,

4
00:00:20,075 --> 00:00:22,793
Čega se sjećate?
A kornjača razmisli,

5
00:00:22,794 --> 00:00:24,912
izgleda zbunjeno i kaže,

6
00:00:24,913 --> 00:00:28,215
"Ne znam. Dogodilo
se tako brzo."

7
00:00:29,451 --> 00:00:32,153
Znaš, Waltere,

8
00:00:32,154 --> 00:00:34,422
lijepo je da su ti
vicevi uvijek pristojni,

9
00:00:34,423 --> 00:00:36,490
ali bilo bi dobro
da su i smiješni.

10
00:00:36,491 --> 00:00:39,160
Što tu nije
smiješno? -Sve. Uvod,

11
00:00:39,161 --> 00:00:42,012
poanta, kako si pričao, sve.

12
00:00:42,564 --> 00:00:44,115
To je kornjača!

13
00:00:44,116 --> 00:00:47,118
Je li sve bilo
zadovoljavajuće, gospodo?

14
00:00:47,119 --> 00:00:48,936
Najžilavijie meso
koje sam ikada jeo, Karl.

15
00:00:48,937 --> 00:00:51,205
Zgazio si ga
na putu za posao?

16
00:00:51,206 --> 00:00:52,706
Žao mi je

17
00:00:52,707 --> 00:00:54,492
ako vam se nije
sviđalo, komesare.

18
00:00:54,493 --> 00:00:56,343
Mogu li ponuditi
još jednu rundu

19
00:00:56,344 --> 00:00:57,945
appletinija, kuća časti?

20
00:00:57,946 --> 00:01:01,115
Hvala ti, Karl. Dobit
ćeš punih pet posto.

21
00:01:01,116 --> 00:01:03,433
Čekaj malo, Frank,
što radiš? -Ne, ja ću.

22
00:01:07,489 --> 00:01:11,225
Atrij na sveučilištu John Jay...

23
00:01:11,226 --> 00:01:15,912
će biti posvećen
u sjećanje na mog sina.

24
00:01:17,432 --> 00:01:19,767
Prilično velika stvar.

25
00:01:19,768 --> 00:01:21,602
Svečanost je u četvrtak.

26
00:01:21,603 --> 00:01:24,505
Ne bih to propustio, Frank.

27
00:01:24,506 --> 00:01:27,191
Ja ću biti tamo, obavezno.

28
00:01:27,192 --> 00:01:30,944
Dogovoreno. -Hvala.

29
00:01:36,785 --> 00:01:39,736
Pričekajte malo.

30
00:01:40,155 --> 00:01:42,957
Život je dobar, Waltere.

31
00:01:42,958 --> 00:01:46,276
Odakle ti ove? -Ne pitaj.

32
00:02:01,676 --> 00:02:03,611
10-13! 10-13!

33
00:02:03,612 --> 00:02:05,312
Ugao Beaversa i Williamsa.

34
00:02:05,313 --> 00:02:07,815
Ponavljam, 10-13!
Ovdje Auto 1.

35
00:02:07,816 --> 00:02:10,734
Reagan je pogođen!

36
00:02:13,905 --> 00:02:15,890
Jedna riječ: sreća.

37
00:02:15,891 --> 00:02:18,909
Pogođen je u
lijevu ruku i prsa,

38
00:02:18,910 --> 00:02:21,045
ali nisu pogodili srce.

39
00:02:21,046 --> 00:02:24,197
Je li budan?
-Budan i već pokušava

40
00:02:24,198 --> 00:02:26,500
otići odavde.
-Kada može ići kući?

41
00:02:26,501 --> 00:02:28,535
Držat ćemo ga
najmanje dva dana.

42
00:02:28,536 --> 00:02:31,755
Å½elim ga promatrati
da ne doÄ‘e do embolije.

43
00:02:31,756 --> 00:02:33,908
Ali bit Ä‡e dobro.

44
00:02:33,909 --> 00:02:36,727
U izuzetno je dobroj formi. i
kao što sam rekla, jako je sretan.

45
00:02:36,728 --> 00:02:40,096
Tu smo. -Dobro.
-Hajde, deda.

46
00:02:40,482 --> 00:02:42,616
Bok, tata.

47
00:02:42,617 --> 00:02:46,069
Bok.

48
00:02:48,690 --> 00:02:50,774
Bit ću dobro. Obećajem.

49
00:02:50,775 --> 00:02:53,794
Gledaš jednu jako
zahvalnu hrpu, Francis.

50
00:02:53,795 --> 00:02:56,630
Što nam možeš reći, tata?

51
00:02:56,631 --> 00:02:59,683
Upropastili su
mi najbolji sako.

52
00:03:00,335 --> 00:03:05,606
O počiniteljima.
-Znam, Danny.

53
00:03:08,476 --> 00:03:11,628
Ne znam puno.

54
00:03:13,582 --> 00:03:15,816
Crna limuzina.

55
00:03:15,817 --> 00:03:18,519
Siguran sam da
su moji ljudi vidjeli.

56
00:03:18,520 --> 00:03:22,089
Sačmarica, očito.

57
00:03:22,958 --> 00:03:25,975
Ovaj je bio blizu.

58
00:03:27,762 --> 00:03:29,964
Najvjerojatnije
otpiljena sačmarica

59
00:03:29,965 --> 00:03:32,266
jer je...

60
00:03:32,267 --> 00:03:34,918
bljesak došao iz automobila.

61
00:03:35,971 --> 00:03:39,206
Nisam vidio strijelca.

62
00:03:39,207 --> 00:03:42,176
Razmisli malo, tata.

63
00:03:42,177 --> 00:03:44,912
I mislim, sine.

64
00:03:44,913 --> 00:03:47,448
Tata, je li bio bijel, crn,

65
00:03:47,449 --> 00:03:49,216
obrijan, brada?

66
00:03:49,217 --> 00:03:50,751
Sjećaš li se ičega?

67
00:03:50,752 --> 00:03:52,786
Što je s Walterom?

68
00:03:52,787 --> 00:03:54,555
Dobro je.

69
00:03:54,556 --> 00:03:57,324
Uganuo je zapešće
kada je pao. -Dobro.

70
00:03:57,325 --> 00:04:01,962
Ne bih si oprostio da
mu se išta dogodilo.

71
00:04:01,963 --> 00:04:05,816
Možda, doktorice, možete...

72
00:04:05,817 --> 00:04:07,735
provjeriti Waltera.

73
00:04:07,736 --> 00:04:09,820
Tata, možeš li se
pokušati sjetiti ičega...

74
00:04:09,821 --> 00:04:12,339
Još je u šoku. Komesare,

75
00:04:12,340 --> 00:04:14,341
odvest ću vašu obitelji dolje

76
00:04:14,342 --> 00:04:18,528
na našu groznu kavu,
a onda se vraćam.

77
00:04:19,114 --> 00:04:22,065
Bit ćemo odmah vani, dobro?

78
00:04:29,991 --> 00:04:32,108
Reagan.

79
00:04:32,827 --> 00:04:34,828
Da?

80
00:04:34,829 --> 00:04:37,665
Ne, ne, ne.
Pričekaj. Dolazim.

81
00:04:37,666 --> 00:04:40,817
Da.

82
00:04:50,011 --> 00:04:53,229
Mrtvi su.

83
00:05:25,842 --> 00:05:27,359
Dobro, slušajte!

84
00:05:27,360 --> 00:05:31,196
Glavni osumnjičeni je Reynaldo
kartel iz središnjeg Meksika.

85
00:05:33,866 --> 00:05:35,467
Jedan od njihovih glavešina

86
00:05:35,468 --> 00:05:37,953
dolazi ovdje na
suđenje za par tjedana,

87
00:05:37,954 --> 00:05:39,604
a imaju dugu povijest

88
00:05:39,605 --> 00:05:41,339
ubojstava iz osvete
u svojoj zemlji

89
00:05:41,340 --> 00:05:44,426
kao odgovor na postupanja
policije protiv njih.

90
00:05:44,427 --> 00:05:47,345
Sada, da li to znači da
oni izvoze svoje metode

91
00:05:47,346 --> 00:05:49,181
kao i svoju robu,

92
00:05:49,182 --> 00:05:51,383
to je pitanje. Pa...

93
00:05:51,384 --> 00:05:52,884
Narkotici,

94
00:05:52,885 --> 00:05:55,353
Bande, JTTF...

95
00:05:55,354 --> 00:05:57,089
To vam je prioritet.

96
00:05:57,090 --> 00:05:59,124
Oprostite. -Detektive Reagan.

97
00:05:59,125 --> 00:06:01,860
Kako je komesar? -Dobro je.

98
00:06:01,861 --> 00:06:03,728
Dobrio je par
metaka u ruku i prsa,

99
00:06:03,729 --> 00:06:05,697
ali izvukao se.

100
00:06:05,698 --> 00:06:07,466
Drago mi je.
-Razgovarao sam s njim.

101
00:06:07,467 --> 00:06:10,435
Nije bio 100%, ali do sutra
ujutro bi trebao biti dobro.

102
00:06:10,436 --> 00:06:13,572
pa ću... -Hvala, detektive. Misli
i molitve svakog muškarca i žene

103
00:06:13,573 --> 00:06:17,091
u ovom odjelu su s
vama i vašom obitelji.

104
00:06:21,013 --> 00:06:24,349
Hej. Našli su
auto u Greenpointu.

105
00:06:24,350 --> 00:06:25,950
Samo sekundu.

106
00:06:25,951 --> 00:06:27,752
Žao mi je. Oprostite.

107
00:06:28,754 --> 00:06:30,555
Našli su auto,
gdje? -Povjereniče?

108
00:06:30,556 --> 00:06:34,309
Što je, detektive?
-Želim unutra.

109
00:06:34,310 --> 00:06:36,928
Vaš otac je u bolnici.
Tamo ste potrebni.

110
00:06:36,929 --> 00:06:38,697
Ja sam detektiv,
nisam liječnik.

111
00:06:38,698 --> 00:06:41,933
Mislim da bih mogao pomoći.
-Za sada nemam mjesto za vas

112
00:06:41,934 --> 00:06:44,302
ili vremena da raspravljamo
o tome. -Ima li to veze

113
00:06:44,303 --> 00:06:45,837
sa razmiricama
između vas i mog tate?

114
00:06:45,838 --> 00:06:49,190
Nisam čuo što
ste upravo rekli.

115
00:06:49,275 --> 00:06:51,243
Dobro...

116
00:06:51,244 --> 00:06:53,645
Samo želim pomoći.
Dobro? Molim vas.

117
00:06:53,646 --> 00:06:56,831
Sve je pokriveno.

118
00:07:02,655 --> 00:07:05,540
Kako je?

119
00:07:05,541 --> 00:07:07,492
Nadamo se da će
malo odspavati.

120
00:07:07,493 --> 00:07:09,528
Hvala, dušo. -Što
se događa vani?

121
00:07:09,529 --> 00:07:13,231
Našli su auto u Greenpointu, ali
nitko još nije preuzeo odgovornost.

122
00:07:13,232 --> 00:07:16,801
Obavještajna sumnja na
neki meksički kartel koji ima

123
00:07:16,802 --> 00:07:18,520
naviku ubijanja
javnih dužnosnika

124
00:07:18,521 --> 00:07:20,222
kada uhvate
nekoga od njihovih.

125
00:07:20,223 --> 00:07:23,241
Reynaldo? -Da.
-Tužitelj na

126
00:07:23,242 --> 00:07:25,544
tome je moj prijatelj.
Nazvat ću ga ujutro.

127
00:07:25,545 --> 00:07:28,530
Dobro. -Znam
da vam je ovo otac,

128
00:07:28,531 --> 00:07:32,184
ali paziti da ne
prekoračite granicu.

129
00:07:32,185 --> 00:07:35,487
Ne znam ni gdje je
granica u ovakvoj situaciji.

130
00:07:35,488 --> 00:07:39,840
Samo kažem... -To je Erin, deda.
Ona je napisala knjigu o pravilima.

131
00:07:40,359 --> 00:07:42,928
Znači samo bih se
trebao vratiti u auto

132
00:07:42,929 --> 00:07:46,047
i nadati se da će netko
nazvati 911 s grižnjom savjesti?

133
00:07:46,048 --> 00:07:47,699
Tako ti je to,
klinac. Navikni se.

134
00:07:47,700 --> 00:07:49,334
Vincenzo je izbacio i mene.

135
00:07:49,335 --> 00:07:52,437
A kladim se da će do jutra
imati noge na Frankovom stolu.

136
00:07:52,438 --> 00:07:54,072
Pa, Jackie pokušava pronaći

137
00:07:54,073 --> 00:07:55,840
način da se ubacimo pa
nam se možda posreći.

138
00:07:55,841 --> 00:07:57,809
Moraš se čuvati.

139
00:07:57,810 --> 00:07:59,678
Hoću.

140
00:07:59,679 --> 00:08:02,930
Ovo nam je baza za večeras.

141
00:08:04,951 --> 00:08:07,085
Blagoslovljen bio.

142
00:08:07,086 --> 00:08:09,421
I mislio sam da
će ti se svidjeti.

143
00:08:09,422 --> 00:08:11,089
Želi li tko?

144
00:08:11,090 --> 00:08:13,091
O, da.

145
00:08:13,092 --> 00:08:16,428
Dosta. -I ja ću malo.

146
00:08:16,429 --> 00:08:18,597
Da.

147
00:08:24,503 --> 00:08:27,722
Za izbjegavanje metaka.

148
00:08:34,347 --> 00:08:36,581
Tata, ponio si pištolj?

149
00:08:36,582 --> 00:08:40,018
A pričaš o granicama.
Ovo je bolnica.

150
00:08:40,019 --> 00:08:42,053
A večeras je netko
pokušao ubiti moga sina.

151
00:08:42,054 --> 00:08:45,439
I ja ne znam
tko je ili gdje je.

152
00:08:46,025 --> 00:08:48,360
Pustit ćemo ga da
spava do šest sati

153
00:08:48,361 --> 00:08:51,312
pa predlažem da odete
kući i napravite isto.

154
00:08:53,432 --> 00:08:55,649
Dobro nam je ovdje.

155
00:09:00,306 --> 00:09:03,424
Hvala za sve, doktorice.

156
00:09:34,907 --> 00:09:36,608
Hej.

157
00:09:36,609 --> 00:09:39,661
Šališ se. Dobro, super.

158
00:09:39,662 --> 00:09:41,479
Da, nađemo se vani.

159
00:09:41,480 --> 00:09:43,048
Imamo ime, deda.

160
00:09:43,049 --> 00:09:47,301
Čujemo se kasnije.
-Uhvati ih.

161
00:09:48,421 --> 00:09:50,655
Auto je 'Nissan iz '02.

162
00:09:50,656 --> 00:09:54,959
Bez tablica, a
serijski broj je skinut.

163
00:09:54,960 --> 00:09:58,129
To je sve? -Ne, tehničari
su pronašli novčanu potvrdu

164
00:09:58,130 --> 00:10:01,132
u automobilu.
-Datum? -Prekjučer.

165
00:10:01,133 --> 00:10:03,802
Super. Kako si nas
ubacila? -Nije bilo lako.

166
00:10:03,803 --> 00:10:07,038
Kao da postoji samo ovaj slučaj
i svi detektivi rade na njemu.

167
00:10:07,039 --> 00:10:09,557
Ali ovo se dogodilo u
Sunset Parku, u Malom Meksiku,

168
00:10:09,558 --> 00:10:12,726
a ja govorim španjolski.
-Bravo, partnerice.

169
00:10:17,316 --> 00:10:19,751
Da slonovi prođu

170
00:10:19,752 --> 00:10:22,087
ne bi digla oči s tv-a.

171
00:10:22,088 --> 00:10:24,906
Nisi li rekla da
je serijski broj

172
00:10:24,907 --> 00:10:27,158
obrisan? -Da.

173
00:10:27,159 --> 00:10:29,060
Ako ću već ukrasti auto
i baciti ga, vjerojatno

174
00:10:29,061 --> 00:10:31,029
se ne bih trudio da brišem
serijeki broj, zar ne?

175
00:10:31,030 --> 00:10:33,581
Ali da sam ga uzeo
u sumnjivoj radionici

176
00:10:33,582 --> 00:10:35,600
prekoputa ulice
gdje sam unovčio ček

177
00:10:35,601 --> 00:10:39,070
možda bi broj već
bio obrisan, zar ne?

178
00:10:39,071 --> 00:10:40,705
Da.

179
00:10:40,706 --> 00:10:42,823
Idemo pogledati.

180
00:10:43,209 --> 00:10:45,009
Jamie...

181
00:10:45,010 --> 00:10:47,912
jedinica koja štiti tvog
tatu je već osnovana.

182
00:10:47,913 --> 00:10:51,399
Najbolji od najboljih.
-Što govorite? -Govorim

183
00:10:51,400 --> 00:10:54,886
da li bi želio
novaka na tom zadatku?

184
00:10:54,887 --> 00:10:58,323
Razmisli prije nego odgovoriš.

185
00:10:58,324 --> 00:11:00,775
Ni jednom od nas se ne isplati

186
00:11:00,776 --> 00:11:04,978
da odemo gore i guramo
se gdje nam nije mjesto.

187
00:11:08,250 --> 00:11:12,237
Dobro. -Hej... Ja
radim puno dulje od tebe

188
00:11:12,238 --> 00:11:15,106
i imam viši čin,
ali ovdje sam,

189
00:11:15,107 --> 00:11:18,610
s tobom, ista
ruta, isti posao.

190
00:11:18,611 --> 00:11:20,795
Kako misliš da se ja osjećam?

191
00:11:20,796 --> 00:11:22,547
Nije vaš otac dobio
metak, naredniče.

192
00:11:22,548 --> 00:11:25,683
Ne, nije. Ali
ovdje ti je prilika

193
00:11:25,684 --> 00:11:27,652
da budeš na pravom
mjestu u pravo vrijeme,

194
00:11:27,653 --> 00:11:29,654
i zbog toga sam
uzbuđen svaki dan.

195
00:11:29,655 --> 00:11:32,056
To je ono što se događa ovdje.

196
00:11:32,057 --> 00:11:33,658
Shvaćaš, klinac?

197
00:11:33,659 --> 00:11:36,227
Da.

198
00:11:36,228 --> 00:11:39,263
Hej, glupko. Samo ti želim

199
00:11:39,264 --> 00:11:41,833
pomoći pronaći tko ti je
ukrao tvoj ukradeni Nissan.

200
00:11:41,834 --> 00:11:44,469
Isti automobil iz kojeg je
pucano na policijskog komesara.

201
00:11:44,470 --> 00:11:49,073
Shvaćaš što ti
govorim? Dobro.

202
00:11:49,074 --> 00:11:51,442
Prilično sam siguran
da je auto došao odavde

203
00:11:51,443 --> 00:11:53,111
pa si možda ti pucao.

204
00:11:53,112 --> 00:11:55,246
Nije ga bilo kada
sam otvorio jučer.

205
00:11:55,247 --> 00:11:57,749
Ali ne znam tko ga
je uzeo, kunem se.

206
00:11:57,750 --> 00:12:01,702
Tko ti je kupac?
Tko je dobavljač?!

207
00:12:02,588 --> 00:12:05,423
Ne želi pričati
Ne želiš pričati?

208
00:12:05,424 --> 00:12:07,625
A da malo sredimo tvoj dućan?

209
00:12:07,626 --> 00:12:09,928
Hej, vamanos.
-Nemaju imena.

210
00:12:09,929 --> 00:12:11,830
Što? Što?!

211
00:12:15,067 --> 00:12:18,303
Losniates del Diablo.

212
00:12:18,304 --> 00:12:21,239
Banda koja ovdje vlada.

213
00:12:21,240 --> 00:12:23,641
Nazvat ću naše

214
00:12:23,642 --> 00:12:27,812
i vidjeti da li oni
obavljaju poslove za Reynalde.

215
00:12:33,285 --> 00:12:35,453
Ostani tu. Jackie, čuvaj ga.

216
00:12:35,454 --> 00:12:38,455
Da.

217
00:12:44,013 --> 00:12:46,865
Hej! Imam ga!

218
00:12:46,866 --> 00:12:49,550
Ostani s njim! -Dobro.

219
00:13:07,570 --> 00:13:10,871
Trkač, ha?

220
00:13:13,542 --> 00:13:15,643
Hajde!

221
00:13:29,975 --> 00:13:31,676
Dobro došao doma, Francis.

222
00:13:31,677 --> 00:13:33,778
Vani je kao Prvi maj u Moskvi.

223
00:13:33,779 --> 00:13:36,714
Naručio gradonačelnik,
vjerovao ili ne.

224
00:13:36,715 --> 00:13:40,985
Što je sve ovo?
-Imamo meso iz Carnegia.

225
00:13:40,986 --> 00:13:42,887
Imamo kolač od
sira iz Juniora.

226
00:13:42,888 --> 00:13:45,023
Imamo salame iz Faicco's.

227
00:13:45,024 --> 00:13:46,824
Imamo sve.

228
00:13:46,825 --> 00:13:49,694
I pola restorana u New
Yorku me pokušava ubiti.

229
00:13:49,695 --> 00:13:52,497
Pristiže od zore.

230
00:13:52,498 --> 00:13:54,432
Dobro došli kući,
gospodine. -Baker.

231
00:13:54,433 --> 00:13:56,935
Gospodine... -Nemoj
ni počinjati, Baker.

232
00:13:56,936 --> 00:14:00,354
Osiguranje nije krivo.

233
00:14:00,873 --> 00:14:04,108
Što ima? -Grad je
okrenut naopačke,

234
00:14:04,109 --> 00:14:07,745
ali još ništa čvrsto. -Dobro.
Možeš se vratiti u ured.

235
00:14:07,746 --> 00:14:10,864
Ovo nam je privremeno
sjedište, gospodine.

236
00:14:15,721 --> 00:14:19,023
Miislili smo da će ti tako
biti lakše. -Dobro. Voljno.

237
00:14:19,024 --> 00:14:20,775
Što još imaš za mene?

238
00:14:20,776 --> 00:14:23,361
Javila se Bijela kuća,
oba senatora, guverner.

239
00:14:23,362 --> 00:14:25,997
Dug popis. Možemo početi
zvati čim budete spremni.

240
00:14:25,998 --> 00:14:28,066
Mogu telefonirati,

241
00:14:28,067 --> 00:14:30,951
ali trebamo dogovoriti
i izjavu za tisak.

242
00:14:31,269 --> 00:14:34,372
Već je spremno, gospodine.
I vjerojatno bi bila dobra ideja

243
00:14:34,373 --> 00:14:37,342
da odgodimo sve javne nastupe
dok se situacija ne riješi.

244
00:14:37,343 --> 00:14:40,078
Misliš na o Joevu posvetu.

245
00:14:40,079 --> 00:14:42,546
Da, gospodine.

246
00:14:42,631 --> 00:14:45,466
Idem.

247
00:14:45,818 --> 00:14:48,553
Nazovimo Bijelu kuću.

248
00:14:48,554 --> 00:14:51,138
Ne možeš to baš svaki dan.

249
00:14:55,761 --> 00:14:59,097
Znači, prodao si auto,
ali nisi rekao svom šefu?

250
00:14:59,098 --> 00:15:00,798
Da, detektive Reagan, da.

251
00:15:00,799 --> 00:15:03,651
Ali ne znam njegovo ime... Kao,
prijatelj od prijateljeva strica,

252
00:15:03,652 --> 00:15:06,104
ao mi je 400 dolara i...
ne znam. -Kako je izgledao?

253
00:15:06,105 --> 00:15:07,772
Meksikanac, znate?

254
00:15:07,773 --> 00:15:09,907
Normalne visine. Nekakvo...

255
00:15:09,908 --> 00:15:12,243
okruglo lice kao lopta...
-Hej, chico... Chico!

256
00:15:12,244 --> 00:15:14,545
Opisuješ pola
Sunset Parka, dobro?

257
00:15:14,546 --> 00:15:17,063
Što je imao na sebi.

258
00:15:18,317 --> 00:15:19,851
Što je imao na sebi!

259
00:15:19,852 --> 00:15:22,353
Imao je Knicks jaknu,

260
00:15:22,354 --> 00:15:24,088
znate? Ali...

261
00:15:24,089 --> 00:15:26,124
vjerojatno se preobukao
do sada, znate?

262
00:15:26,125 --> 00:15:29,493
Gdje te je našao? -Ne
znam. Kako mislite?

263
00:15:29,494 --> 00:15:32,830
Gdje me je našao... Na
mom... na mom mobitelu.

264
00:15:32,831 --> 00:15:37,035
Gdje je? -U jakni.

265
00:15:37,036 --> 00:15:40,220
G. Popularni ima 13
propuštenih poziva.

266
00:15:40,689 --> 00:15:42,339
Kada si posljednji
put pričao s njim?

267
00:15:42,340 --> 00:15:46,343
Nazvao sam ga
baš kad ste vi ušli,

268
00:15:46,344 --> 00:15:49,680
znate? I rekao mi
je da prisluškujem,

269
00:15:49,681 --> 00:15:51,482
a onda ste me vidjeli.

270
00:15:51,483 --> 00:15:54,369
To je broj? -Ne znam baš...

271
00:15:54,370 --> 00:15:58,206
Je li to broj?
-Da. To je broj.

272
00:15:58,207 --> 00:16:01,959
Jackie, možeš
li provjeriti broj?

273
00:16:16,208 --> 00:16:19,726
Vidi ti to. Tvoj tip.

274
00:16:20,712 --> 00:16:23,114
Znaš što? Mislim
da ćeš se javiti

275
00:16:23,115 --> 00:16:25,433
i popričati s njim.
-Detektive Reagan to je...

276
00:16:25,434 --> 00:16:28,436
Ne, ne. Javit ćeš se
i pričat ćeš s njim.

277
00:16:28,437 --> 00:16:30,905
Ja ne bih... -Mislim da
ćeš se javiti na telefon

278
00:16:30,906 --> 00:16:34,058
i pričat ćeš s njim ili ću
ti otkinuti hebenu glavu!

279
00:16:34,059 --> 00:16:36,027
Da... Da. Dobro.

280
00:16:36,028 --> 00:16:38,612
Može. Nema problema. Može.

281
00:16:39,031 --> 00:16:41,499
Nema problema. Reci
mu da ne možeš pričati

282
00:16:41,500 --> 00:16:45,403
i da se morate naći.
Kužiš? -Da, gospodine. Da...

283
00:16:45,404 --> 00:16:48,121
Javi se i ne izvodi ništa.

284
00:16:54,546 --> 00:16:57,515
Da...

285
00:16:57,516 --> 00:16:59,517
Kaže da je otišao do trgovine

286
00:16:59,518 --> 00:17:02,487
i da zna sa sam ovdje s vama.

287
00:17:02,488 --> 00:17:05,623
Želi razgovarati s vama.

288
00:17:05,624 --> 00:17:09,843
Sa mnom? -To je
rekao. Ne znam.

289
00:17:11,196 --> 00:17:13,647
Detektiv Reagan.

290
00:17:14,533 --> 00:17:16,451
Halo? Jesi tamo?

291
00:17:16,452 --> 00:17:18,319
Halo?

292
00:17:18,320 --> 00:17:20,404
Halo? Jesi li tamo?

293
00:17:20,405 --> 00:17:23,324
Da, čovječe, slušaj me.
Ja sam vozio auto, dobro,

294
00:17:23,325 --> 00:17:25,460
ali nisam znao da
je komesar, dobro?

295
00:17:25,461 --> 00:17:27,678
Moraš mi vjerovati, čovječe.
Samo je rekao da želi uplašiti

296
00:17:27,679 --> 00:17:29,247
nekog tipa koji
mu duguje, dobro?

297
00:17:29,248 --> 00:17:31,115
Nema šanse da bih vozio

298
00:17:31,116 --> 00:17:33,634
da sam znao da
je komesar tamo.

299
00:17:35,637 --> 00:17:37,288
Tip kaže da je vozač.

300
00:17:37,289 --> 00:17:38,956
Vodi ga.

301
00:17:38,957 --> 00:17:40,641
Dobro, kako se zoveš?

302
00:17:40,642 --> 00:17:44,479
Ne, ne, čovječe.
Uspori... Ništa još.

303
00:17:44,480 --> 00:17:46,731
Trebat ću neko
osiguranje. -Kao?

304
00:17:46,732 --> 00:17:49,133
Cijela njujorška
policija me traži, zar ne?

305
00:17:49,134 --> 00:17:50,935
Hej, požuri!

306
00:17:50,936 --> 00:17:52,904
Ne želim umrijeti
zbog ovoga, čovječe?

307
00:17:52,905 --> 00:17:55,823
Dobro, dođi ovamo i ja
ću se pobrinuti za sve.

308
00:17:55,824 --> 00:17:58,910
Ako ti dam tog tipa
šta ćeš ti dati meni?

309
00:17:58,911 --> 00:18:01,145
Vidi možeš li
dovesti moju sestru.

310
00:18:01,146 --> 00:18:03,681
Reci mi što želiš.
-Kako to zovu, čovječe?

311
00:18:03,682 --> 00:18:05,850
Kad te ne tuže? Imunitet.

312
00:18:05,851 --> 00:18:09,353
To želim. -Ne. Nećemo
pregovarati preko telefona.

313
00:18:09,354 --> 00:18:10,988
Ovako ćemo...

314
00:18:10,989 --> 00:18:13,291
Pričekat ćeš da
dođem po tebe

315
00:18:13,292 --> 00:18:16,360
i vjerovat ćeš mi. Ja ću
se pobrinuti za ovo, dobro?

316
00:18:16,361 --> 00:18:18,763
Otvori! -Pričekaj!

317
00:18:18,764 --> 00:18:20,398
Ne, ne, neću čekati.

318
00:18:20,399 --> 00:18:22,133
Hej!

319
00:18:22,134 --> 00:18:24,268
Nazvat ću te.
-Što? Ne, ne!

320
00:18:24,269 --> 00:18:26,037
Ostani na liniji!

321
00:18:26,038 --> 00:18:29,022
Halo!?

322
00:18:39,303 --> 00:18:42,455
Konferencija za tisak
je sutra ujutro u deset.

323
00:18:42,456 --> 00:18:44,473
Želite da napišem skicu?

324
00:18:44,474 --> 00:18:46,025
Ne, samo želim imena

325
00:18:46,026 --> 00:18:48,361
doktora i medicinskih
sestara. Želim im zahvaliti.

326
00:18:48,362 --> 00:18:50,545
Želite da Vincenzo bude tamo?

327
00:18:51,932 --> 00:18:55,701
Samo ja.
-Zovu ga Al Haig.

328
00:18:55,702 --> 00:18:57,403
Pa, bilo je puno
razočaranih ljudi

329
00:18:57,404 --> 00:18:59,305
kada je gradonačelnik
odabrao mene, a ne njega.

330
00:18:59,306 --> 00:19:02,208
Zašto ste ga
odabrali za zamjenika?

331
00:19:02,209 --> 00:19:05,161
On je bio najbolji
čovjek za taj posao.

332
00:19:05,162 --> 00:19:08,814
Za svaki slučaj da
krivci nisu oni banditi...

333
00:19:08,815 --> 00:19:10,349
Tata, što je to?

334
00:19:10,350 --> 00:19:13,886
Izresci iz novina od
tvog početka do danas.

335
00:19:13,887 --> 00:19:16,689
34 godina neprijatelja...

336
00:19:16,690 --> 00:19:19,041
Bilo je puno loših glumaca.

337
00:19:19,042 --> 00:19:21,927
Samo sam mislio da možda
odemo na malo putovanje

338
00:19:21,928 --> 00:19:25,547
stazom sjećanja i...
vidimo hoćemo li nešo naći.

339
00:19:26,999 --> 00:19:30,036
Ali što ako govori
istinu. -To je veliko "ako."

340
00:19:30,037 --> 00:19:32,337
Vjeruj mi, dobro?

341
00:19:32,338 --> 00:19:35,408
Ako dođe i ponudi strijelca,
što mu možemo ponuditi?

342
00:19:35,409 --> 00:19:37,526
Bez da pričam sa šefom?

343
00:19:37,527 --> 00:19:42,497
Popustljivost. Ako
njegov iskaz rezultira osudom.

344
00:19:45,118 --> 00:19:46,719
Bez osude ništa?

345
00:19:46,720 --> 00:19:49,989
Može tišina?

346
00:19:49,990 --> 00:19:53,042
Da?

347
00:19:53,043 --> 00:19:55,795
Danny, dobro?
Zovi me Danny.

348
00:19:55,796 --> 00:19:58,531
Zašto mi želiš pomoći?
Ni ne poznaješ me.

349
00:19:58,532 --> 00:20:00,966
Jer pokušavaš napraviti
ispravnu stvar, dobro?

350
00:20:00,967 --> 00:20:03,302
Želiš postupiti
pametno i divim se tome.

351
00:20:03,303 --> 00:20:05,504
Možeš osigurati da
stignem neozlijeđen?

352
00:20:05,505 --> 00:20:07,073
Sam ću doći po tebe

353
00:20:07,074 --> 00:20:09,541
ako mi kažeš gdje
si. -A nagrada?

354
00:20:09,542 --> 00:20:12,060
Na vijestima kažu
da postoji nagrada.

355
00:20:12,913 --> 00:20:15,548
Ako dođeš odmah,

356
00:20:15,549 --> 00:20:17,400
provjerit ću, može?

357
00:20:17,401 --> 00:20:19,051
Možda ubacim i par

358
00:20:19,052 --> 00:20:21,654
ulaznica za
Knickse kraj terena.

359
00:20:21,655 --> 00:20:24,657
Ali moraš doći odmah.
-Zašto da ti vjerujem?

360
00:20:24,658 --> 00:20:26,625
Slušaj.

361
00:20:26,626 --> 00:20:30,162
Svaki policajac u
gradu te traži, dobro?

362
00:20:30,163 --> 00:20:32,231
Ne želiš da te
nađu prije mene.

363
00:20:32,232 --> 00:20:33,733
Sada, samo mi reci...

364
00:20:33,734 --> 00:20:35,768
Reci mi bar kako se zoveš.

365
00:20:35,769 --> 00:20:37,970
Diego.

366
00:20:37,971 --> 00:20:41,440
Dobro. Diego. Dobro.

367
00:20:41,441 --> 00:20:46,294
Ako želiš da ti pomognem,
moraš mi reći gdje te mogu naći.

368
00:20:48,298 --> 00:20:50,883
Casa Florinda.

369
00:20:50,884 --> 00:20:53,719
31. i Deveta.
-Dobro. Casa Florinda.

370
00:20:53,720 --> 00:20:55,855
31. i Deveta. Dobro. Dolazim.

371
00:20:55,856 --> 00:20:58,691
Ne miči se. Možeš
pričekati dok se ne vratim?

372
00:20:58,692 --> 00:21:02,010
Da. -Nazovi svog šefa.

373
00:21:18,078 --> 00:21:20,662
Rory?

374
00:21:23,350 --> 00:21:25,301
Što ti radiš ovdje, čovječe?

375
00:21:25,302 --> 00:21:28,754
Nešto nije u redu? -Ništa.

376
00:21:28,755 --> 00:21:30,923
Zašto me onda ne
možeš pogledati u oči?

377
00:21:30,924 --> 00:21:34,193
Samo sam iznenađen, čovječe.

378
00:21:41,184 --> 00:21:44,352
Tako si pijan, a
nije ni pet sati?

379
00:21:47,774 --> 00:21:52,011
Je li ti prijatelj dobro?
-Pobrinut ću se za njega.

380
00:21:55,315 --> 00:21:58,250
Odspavaj si.

381
00:22:14,167 --> 00:22:16,718
Tko to pjeva?

382
00:22:16,837 --> 00:22:19,238
Red Hot Sushi.

383
00:22:19,239 --> 00:22:21,841
Neka tako i ostane.

384
00:22:21,842 --> 00:22:24,059
Ne sviđa ti se
moje pjevanje?

385
00:22:24,277 --> 00:22:26,145
Nije tako loše.

386
00:22:26,146 --> 00:22:28,180
12., javi se.

387
00:22:28,181 --> 00:22:29,715
12. ovdje.

388
00:22:29,716 --> 00:22:32,785
Anonimni poziv, 10-24,

389
00:22:32,786 --> 00:22:35,221
ubadanje, Casa
Florinda, 31. i Deveta.

390
00:22:35,222 --> 00:22:38,374
12. kreće.

391
00:22:38,375 --> 00:22:40,575
Idemo.

392
00:22:44,297 --> 00:22:46,549
Hej. -Je li živ?

393
00:22:46,550 --> 00:22:49,301
Ovo je vaše? -Trebali
smo ga pokupiti.

394
00:22:49,302 --> 00:22:52,204
Rekao je da je bio vozač
u pokušaju na tatu sinoć.

395
00:22:52,205 --> 00:22:54,306
To je tip? -Tako je rekao.

396
00:22:54,307 --> 00:22:56,742
Provjerili ste
osobnu? Zove se Diego?

397
00:22:56,743 --> 00:22:58,978
Da, Diego. -Dovraga.

398
00:22:58,979 --> 00:23:02,764
Imam mobitel.
Želi li ga tko?

399
00:23:02,949 --> 00:23:06,185
Da, mi ćemo ga
uzeti. -Čekaj malo.

400
00:23:06,186 --> 00:23:08,220
Trebamo ga pretražiti.

401
00:23:08,221 --> 00:23:09,755
Unutra je vjerojatno
broj počinitelja.

402
00:23:09,756 --> 00:23:12,007
Kako znaš čiji je? -Pričekaj.

403
00:23:12,292 --> 00:23:14,927
Zvoni.

404
00:23:14,928 --> 00:23:18,279
Njegov je. Zvao sam ga.

405
00:23:24,404 --> 00:23:26,288
Ne mogu više jesti.

406
00:23:26,289 --> 00:23:29,308
Henry, što imamo za desert?

407
00:23:29,309 --> 00:23:34,213
Imamo važnijih stvari.
-Tata, 35.000 ljudi

408
00:23:34,214 --> 00:23:35,814
traži počinitelja.

409
00:23:35,815 --> 00:23:38,784
A mislim da ga mi
nećemo naći pretražujući ovo.

410
00:23:38,785 --> 00:23:40,753
Ali... -Hej.

411
00:23:40,754 --> 00:23:43,389
Zdravo, monsinjore. Tata,

412
00:23:43,390 --> 00:23:46,307
Rory Brennan...
Je li ti poznato?

413
00:23:48,428 --> 00:23:51,379
Netko iz prošlosti.

414
00:23:51,498 --> 00:23:54,215
Možda si imao pravo.

415
00:23:59,897 --> 00:24:01,640
Roryjev otac, Whitey Brennan,

416
00:24:01,641 --> 00:24:04,143
je bio vođa Westies
bande u '70.-ima.

417
00:24:04,144 --> 00:24:06,512
Vodio je kockanje, lihvarenje,
i poslove sa sindikatima.

418
00:24:07,614 --> 00:24:10,983
Na kraju je bio optužen za
dva ubojstva, ali sakrio se

419
00:24:10,984 --> 00:24:15,287
i onda smo dobili dojavu da
će biti na krštenju svoga unuka

420
00:24:15,288 --> 00:24:17,322
u crkvi u Woodsideu
gdje mu je kćer živjela.

421
00:24:17,323 --> 00:24:20,793
Whitey im je izgradio
novi župni dvor

422
00:24:20,794 --> 00:24:23,429
i kupio je srebrni
tabernakul za crkvu,

423
00:24:23,430 --> 00:24:26,198
pa je župnik uzvratio uslugu i

424
00:24:26,199 --> 00:24:28,667
održao krštenje po noći
i držao jezik za zubima.

425
00:24:28,668 --> 00:24:31,703
Ja sam vodio operaciju.
Trebao je biti jednostavno...

426
00:24:31,704 --> 00:24:34,673
okružiti crkvu i uhititi
Whiteya kada bi izašao.

427
00:24:34,674 --> 00:24:36,742
Ali svi njegovi
su imali pištolje,

428
00:24:36,743 --> 00:24:39,912
netko ih je upozorio
i počeo je pakao.

429
00:24:39,913 --> 00:24:43,115
Dva ranjena na našoj strani
i četiri poginulih kod njih...

430
00:24:44,017 --> 00:24:46,051
...uključujući njegovu suprugu

431
00:24:46,052 --> 00:24:49,270
i njegovog unuka.

432
00:24:54,527 --> 00:24:56,595
To je bio jedini
put da me tvoj otac

433
00:24:56,596 --> 00:24:58,864
pitao za uslugu.

434
00:24:58,865 --> 00:25:01,733
Smijem li pitati kakvu?

435
00:25:01,734 --> 00:25:05,337
Trebali su biti pohvaljeni
ljudi koji su bili uključeni u operaciju.

436
00:25:05,338 --> 00:25:07,372
Tvoj tata me je
zamolio da to otkažem.

437
00:25:07,373 --> 00:25:08,957
Dvoje nevinih je umrlo.

438
00:25:08,958 --> 00:25:12,044
Nije bila naša greška, ali nije
bio ni naš najponosniji trenutak.

439
00:25:12,045 --> 00:25:14,880
Koja je veza sa
Roryjem Brennanom?

440
00:25:14,881 --> 00:25:17,182
Pa, vozač, taj Diego...

441
00:25:17,183 --> 00:25:19,685
Pričao je s Roryjem pet
puta na dan pucnjave...

442
00:25:19,686 --> 00:25:22,855
Tri puta prije i
dva puta poslije.

443
00:25:22,856 --> 00:25:26,692
Bili su u tome zajedno?
-Bili su zajedno u zatvoru.

444
00:25:26,693 --> 00:25:29,394
Roryjev dom
otkad je navršio 18.

445
00:25:29,395 --> 00:25:31,196
Oprostite.

446
00:25:31,197 --> 00:25:34,082
Reagan. Da.

447
00:25:34,083 --> 00:25:36,118
Dobro, dolazim.

448
00:25:36,119 --> 00:25:38,904
Whiteyjev drugi klinac, Kevin.
Ima bar u Washington Heightsu.

449
00:25:38,905 --> 00:25:41,507
Idemo pogledati.

450
00:25:41,508 --> 00:25:44,376
Dobro, vidimo se.

451
00:25:44,377 --> 00:25:46,244
Tata, nisi valjda pričao

452
00:25:46,245 --> 00:25:48,647
s Vincenzom?

453
00:25:48,648 --> 00:25:51,583
Nisam i ne bih.

454
00:25:51,584 --> 00:25:53,085
Uhvatit ćemo ga.

455
00:25:53,086 --> 00:25:55,587
Pazi se. Ako je isti
kao njegov stari...

456
00:25:55,588 --> 00:25:57,890
Ako sam ja sličan svome,

457
00:25:57,891 --> 00:26:00,275
neka se on pazi.

458
00:26:00,276 --> 00:26:04,212
Ozdravi. Vidimo se.

459
00:26:08,868 --> 00:26:10,903
Slobodno si uzmi piće,

460
00:26:10,904 --> 00:26:15,941
ali ostavi gotovinu, može?

461
00:26:15,942 --> 00:26:20,312
Ozljedio si koljeno?
-Trebam zamijeniti kuk.

462
00:26:20,313 --> 00:26:22,447
Rekli ste Reagan, zar ne?

463
00:26:22,448 --> 00:26:24,049
Da. -U srodstvu

464
00:26:24,050 --> 00:26:25,617
ste sa komesarem?

465
00:26:25,618 --> 00:26:27,386
On mi je otac.

466
00:26:27,387 --> 00:26:29,955
Žao mi je.

467
00:26:29,956 --> 00:26:32,791
A da popričamo o tebi?

468
00:26:32,792 --> 00:26:36,094
Detektive Reagan, nisam
imao problema sa zakonom

469
00:26:36,095 --> 00:26:39,831
otkad sam imao 17 godina.

470
00:26:39,832 --> 00:26:42,650
Zapravo, bilo ti je 18.

471
00:26:44,170 --> 00:26:45,671
Dobar sin, zar ne?

472
00:26:45,672 --> 00:26:48,006
Ima jedan u svakoj
irskoj obitelji.

473
00:26:48,007 --> 00:26:52,211
Istina. -Stvar je da
ja ne upadam u probleme.

474
00:26:52,212 --> 00:26:54,379
A znate kako sam uspio?

475
00:26:54,380 --> 00:26:56,982
Držim se miljama udaljen
od mog brata Roryja.

476
00:26:56,983 --> 00:27:01,253
I po milijunti
put, ne znam gdje je.

477
00:27:01,254 --> 00:27:04,238
Možda tvoj stari zna.

478
00:27:05,024 --> 00:27:06,758
Tako da trebam
znati gdje je on.

479
00:27:06,759 --> 00:27:09,895
Gledajte, on je star
čovjek, umire bolnom smrću.

480
00:27:09,896 --> 00:27:11,964
Zato je i dobio
uvjetno puštanje

481
00:27:11,965 --> 00:27:13,732
iz Allenwooda
prije tri tjedna.

482
00:27:13,733 --> 00:27:16,018
A nismo čuli od njegovog
časnika za uvjetnu,

483
00:27:16,019 --> 00:27:17,703
tako da moram
pričati s njim odmah.

484
00:27:17,704 --> 00:27:20,672
Znate povijest između
naših očeva, zar ne?

485
00:27:20,673 --> 00:27:23,075
Naravno.

486
00:27:23,076 --> 00:27:26,094
Ne mislite da smo
platili dovoljno?

487
00:27:28,915 --> 00:27:30,582
Moram naći tvog brata.

488
00:27:30,583 --> 00:27:32,417
Imam grad pun policajaca

489
00:27:32,418 --> 00:27:35,020
koji će izroštiljati
tvog staroga

490
00:27:35,021 --> 00:27:37,972
ako ja do njega
ne dođem prvi.

491
00:27:38,758 --> 00:27:42,010
Želiš da mu se to dogodi?

492
00:27:52,221 --> 00:27:54,339
Da, vidio sam na vijestima.

493
00:27:54,340 --> 00:27:55,941
Uljepšalo mi je dan.

494
00:27:55,942 --> 00:27:59,000
Sin vam je loš strijelac.
To je meni uljepšalo dan.

495
00:27:59,001 --> 00:28:02,300
Nemaš ti ništa inače ne
bi mučio bolesnog starca,

496
00:28:02,301 --> 00:28:04,816
pa se gubi...! -Imam dovoljno da
ti odvučem guzicu na ispitivanje

497
00:28:04,817 --> 00:28:06,418
u vezi njegova skrivanja.

498
00:28:06,419 --> 00:28:09,971
Želiš na vožnju,
deda? -Šališ se?!

499
00:28:11,057 --> 00:28:12,958
Jackie, zašto ne vidiš
imaju li invalidska kolica

500
00:28:12,959 --> 00:28:15,694
i pelene za g.
Brennan, molim te?

501
00:28:15,695 --> 00:28:18,646
Odmah.

502
00:28:28,908 --> 00:28:31,826
Igraš se sa mnom, starče?

503
00:28:33,246 --> 00:28:35,263
Znam da te Rory posjećuje.

504
00:28:35,264 --> 00:28:38,133
Zašto mi onda ne
kažeš kamo poslije odlazi?

505
00:28:38,134 --> 00:28:40,319
Kako, dovraga, da znam?

506
00:28:40,320 --> 00:28:43,738
Sigurno se želiš igrati?

507
00:28:45,858 --> 00:28:47,893
Što to radiš?

508
00:28:47,894 --> 00:28:49,861
To je morfin? -Ne, ne,

509
00:28:49,862 --> 00:28:51,596
ne diraj to!

510
00:28:51,597 --> 00:28:53,432
Gdje je Rory?

511
00:28:53,433 --> 00:28:55,283
Sestro!

512
00:28:55,501 --> 00:28:57,903
Gdje je Rory,
starče? -Sestro!

513
00:28:57,904 --> 00:28:59,955
Bilo tko! Molim vas!

514
00:28:59,956 --> 00:29:02,407
Slatko sanjaj.

515
00:29:02,408 --> 00:29:04,943
Sestro! Bilo tko!

516
00:29:04,944 --> 00:29:08,113
Ok, tip koji odgovara
Roryjevom opisu je viđen

517
00:29:08,114 --> 00:29:11,116
u motelu blizu La Guardie...

518
00:29:20,760 --> 00:29:23,895
Vidim odakle ti je
sin naslijedio ciljanje.

519
00:29:46,753 --> 00:29:48,320
Baci!

520
00:29:48,321 --> 00:29:51,322
Baci pištolj!
-Natrag! -Baci ga!

521
00:29:51,323 --> 00:29:54,709
Natrag! -Policija!
Baci pištolj!

522
00:29:58,898 --> 00:30:01,015
Imam ga. -Ranjena je!

523
00:30:01,267 --> 00:30:03,634
Trebamo liječnika!

524
00:30:05,271 --> 00:30:07,438
Stani!

525
00:30:12,344 --> 00:30:14,595
Baci ga!

526
00:30:29,429 --> 00:30:31,496
Reagan!

527
00:30:31,497 --> 00:30:33,265
Dobro sam!

528
00:30:33,266 --> 00:30:36,617
Prijavi! -Dobro!

529
00:31:26,812 --> 00:31:30,782
Francis! -Dolazim.

530
00:31:30,783 --> 00:31:33,651
Mogu te pitati
nešto? -Mogu li...

531
00:31:33,652 --> 00:31:35,487
Kada je deda
uhitio g. Brennana,

532
00:31:35,488 --> 00:31:37,388
nakon krštenja,

533
00:31:37,389 --> 00:31:40,608
mama je rekla da je netko
od njegove obitelji ubijen.

534
00:31:41,026 --> 00:31:44,529
Je li dijete bilo dobro? -Je.

535
00:31:44,530 --> 00:31:48,733
Francis, vrijeme.
-Nije bilo, zar ne?

536
00:31:48,734 --> 00:31:53,638
Zašto to kažeš? -Uvijek govoriš
da su dobri policajci loši lažljivci.

537
00:31:53,639 --> 00:31:57,775
To tvoji bratići
ne trebaju znati.

538
00:31:57,776 --> 00:31:59,477
Razumiješ?

539
00:31:59,478 --> 00:32:02,981
Nema problema. -Hej.

540
00:32:02,982 --> 00:32:04,649
Evo mojih unuka. -Deda!

541
00:32:04,650 --> 00:32:08,052
Deda! -Polako.

542
00:32:08,053 --> 00:32:10,755
Bok. -Bok, dušo.
-Danny je u autu?

543
00:32:10,756 --> 00:32:12,857
Ne, provjerava
sestra koja je ranjena.

544
00:32:12,858 --> 00:32:15,143
Doći će tamo.

545
00:32:15,144 --> 00:32:16,828
Hajde, idemo.

546
00:32:16,829 --> 00:32:18,346
Gdje ti je remen?

547
00:32:18,347 --> 00:32:20,148
Na komodi.

548
00:32:20,149 --> 00:32:21,933
Nisam to mislila.

549
00:32:21,934 --> 00:32:24,736
Dr. Keller je rekao
najmanje deset dana.

550
00:32:24,737 --> 00:32:26,371
Pa, dr. Keller neće biti tamo,

551
00:32:26,372 --> 00:32:29,790
a ti nećeš cinkati
svog staroga, zar ne?

552
00:32:30,142 --> 00:32:32,777
Idemo. -Izgledaš dobro, tata.

553
00:32:32,778 --> 00:32:35,429
Hvala.

554
00:32:35,447 --> 00:32:38,565
Bit ćeš dobro, tata.

555
00:32:45,424 --> 00:32:48,259
Easter? Easter,
jeste li budni?

556
00:32:48,260 --> 00:32:50,194
Detektiv Reagan, sjećate se?

557
00:32:50,195 --> 00:32:52,664
Sinoć kada vas je
Rory Brennan upucao?

558
00:32:52,665 --> 00:32:55,700
Moram vam postaviti par
pitanja o njemu, može?

559
00:32:55,701 --> 00:32:58,870
Da. Zašto te ga lovili?

560
00:32:58,871 --> 00:33:02,507
Mislimo da je pokušao
ubiti policijskogt komesara.

561
00:33:02,508 --> 00:33:04,475
Samo sam htio doći

562
00:33:04,476 --> 00:33:06,811
da budem siguran da
mi ništa nije promaklo.

563
00:33:06,812 --> 00:33:08,947
Gledali smo to na vijestima.

564
00:33:08,948 --> 00:33:11,416
Da, bilo je na vijestima.

565
00:33:11,417 --> 00:33:14,185
Mi smo gledali zajedno.

566
00:33:14,186 --> 00:33:16,654
Kako mislite, "mi"?

567
00:33:16,655 --> 00:33:18,523
Rory Brennan i ja.

568
00:33:18,524 --> 00:33:20,858
Njegov otac je imao
stvarno loš dan.

569
00:33:20,859 --> 00:33:24,162
Mislili su da je možda kraj pa

570
00:33:24,163 --> 00:33:27,432
je bio tu od kasnog
popodneva do ranog jutra.

571
00:33:27,433 --> 00:33:30,201
Bio je tu cijelu noć?

572
00:33:30,202 --> 00:33:32,770
Bila sam dežurna.

573
00:33:32,771 --> 00:33:37,108
Bio je ili u sobi ili u
hodniku na mobitelu.

574
00:33:37,109 --> 00:33:40,645
Nije otišao dok mu brat
nije došao, rano ujutro.

575
00:33:42,348 --> 00:33:44,682
Njegov brat Kevin? -Da.

576
00:33:44,683 --> 00:33:46,985
Kevin...

577
00:33:46,986 --> 00:33:48,720
Jako su se svađali.

578
00:33:48,721 --> 00:33:50,755
Mogla sam ih čuti u prizemlju.

579
00:33:50,756 --> 00:33:53,458
Što su govorili?
Jeste li čuli?

580
00:33:53,459 --> 00:33:57,462
Kad sam ih došla umiriti...

581
00:33:57,463 --> 00:34:00,031
Rory je vikao na Kevina.

582
00:34:00,032 --> 00:34:03,267
Što je ono vikao?

583
00:34:03,268 --> 00:34:06,304
"Jedina prilika da
osvete svog oca."

584
00:34:11,076 --> 00:34:13,994
Ostavio sam vam cvijeće.

585
00:34:20,252 --> 00:34:22,720
Nadam se dolaziš.
-Ne, tata. Slušaj me.

586
00:34:22,721 --> 00:34:24,389
Oba su brata bila u tome.

587
00:34:24,390 --> 00:34:27,291
Kevin je još vani. Mislim da
bi trebao odgoditi posvetu.

588
00:34:27,292 --> 00:34:29,727
Dan je i okružen
sam morem plavaca.

589
00:34:29,728 --> 00:34:34,115
Siguran sam. -Ti
se samo pojavi.

590
00:34:34,116 --> 00:34:38,619
Dobar sin? -Takvih
nema u obitelji Brennan.

591
00:34:38,704 --> 00:34:40,505
Voljno.

592
00:34:40,506 --> 00:34:43,641
U ime Sveučilišta New York,

593
00:34:43,642 --> 00:34:46,277
John Jay fakulteta
kaznenog pravosuđa,

594
00:34:46,278 --> 00:34:49,480
i zahvalnih građana ovoga
grada za koje je napravio

595
00:34:49,481 --> 00:34:51,799
najveću žrtvu.

596
00:34:51,800 --> 00:34:54,352
Posebno mi je drago da nam se
mogla pridružiti Joeova obitelj...

597
00:34:54,353 --> 00:34:56,254
Klinac, slušaj me...

598
00:34:56,255 --> 00:34:59,257
Mislim da je ubojica
tamo. -Gdje? Ovdje?

599
00:34:59,258 --> 00:35:02,860
Na svečanosti, da! Slušaj
me, Kevin Brennan, bijelac,

600
00:35:02,861 --> 00:35:05,396
180cm, 85 kila,
smeđa kosa, poluduga.

601
00:35:05,397 --> 00:35:07,098
I šepa.

602
00:35:07,099 --> 00:35:09,901
Jesi čuo? Dobro,
dolazim za par minuta.

603
00:35:09,902 --> 00:35:13,504
Jako sam počašćen
što mogu posvetiti

604
00:35:13,505 --> 00:35:17,024
ovaj atrij u spomen na
detektiva prvog razreda

605
00:35:17,025 --> 00:35:20,745
Josepha Conora Reagana,

606
00:35:20,746 --> 00:35:24,331
Fakultet John Jay,
generacija '96.

607
00:35:28,253 --> 00:35:30,588
Kevin Brennan?

608
00:35:30,589 --> 00:35:33,958
Ne. Žao mi je.
Moram se javiti.

609
00:35:33,959 --> 00:35:35,960
Dr. Barnard je.

610
00:35:35,961 --> 00:35:37,528
Dobro. Kako je?

611
00:35:37,529 --> 00:35:39,564
Hvala vam što ste došli

612
00:35:39,565 --> 00:35:42,767
kako bi odali počast ne samo

613
00:35:42,768 --> 00:35:46,170
hrabrom policajacu,
nego i voljenom sinu

614
00:35:46,171 --> 00:35:48,456
i unuku,

615
00:35:48,457 --> 00:35:51,509
mudrom i plemenitom
bratu, dobrom ujaku,

616
00:35:51,510 --> 00:35:54,345
i za mnoge od nas u ovoj sobi,

617
00:35:54,346 --> 00:35:58,682
vjernom i pouzdanom
bratu po oružju.

618
00:35:58,683 --> 00:36:00,902
Joe je bio

619
00:36:00,903 --> 00:36:03,221
jako dobar student,
ne da bi on ikada

620
00:36:03,222 --> 00:36:05,790
priznao. I mislim

621
00:36:05,791 --> 00:36:08,392
da njegova omiljena pjesma govori

622
00:36:08,393 --> 00:36:11,579
o služenju drugima

623
00:36:11,580 --> 00:36:16,367
koje je i obilježilo njegov život.

624
00:36:17,903 --> 00:36:19,470
John Donne.

625
00:36:19,471 --> 00:36:23,040
<i>Nijedan čovjek nije Otok</i>

626
00:36:23,041 --> 00:36:25,143
<i>sam za sebe.</i>

627
00:36:25,144 --> 00:36:29,447
<i>Svaki je čovjek dio kontinenta</i>

628
00:36:29,448 --> 00:36:31,549
<i>dio Zemlje...</i>

629
00:36:31,550 --> 00:36:34,919
<i>Ako More odnese Grudu zemlje,</i>

630
00:36:34,920 --> 00:36:37,488
<i>Europe je manje</i>

631
00:36:37,489 --> 00:36:40,291
<i>kao da je odnijelo nekakav Rt,</i>

632
00:36:40,292 --> 00:36:46,280
<i>posjed tvoga
prijatelja ili tvoj vlastiti.</i>

633
00:36:46,281 --> 00:36:50,418
<i>Smrt svakog
čovjeka smanjuje mene</i>

634
00:36:50,419 --> 00:36:53,421
<i>jer sam obuhvaćen
u Čovječanstvu.</i>

635
00:36:53,422 --> 00:36:55,122
<i>I zato...</i>

636
00:36:55,123 --> 00:36:57,841
<i>nikad ne pitaj...</i>

637
00:37:00,779 --> 00:37:05,817
<i>I zato nikad ne
pitaj kome zvono zvoni...</i>

638
00:37:07,135 --> 00:37:08,986
<i>Tebi zvoni.</i>

639
00:37:08,987 --> 00:37:11,371
Hvala Vam.

640
00:37:14,426 --> 00:37:17,110
Uzmi pištolj.

641
00:37:41,136 --> 00:37:44,171
Jesi dobro?.

642
00:38:31,103 --> 00:38:34,488
Zdravo, Whitey.

643
00:38:35,307 --> 00:38:36,807
Reagan.

644
00:38:36,808 --> 00:38:39,143
Ne znam zašto si došao,

645
00:38:39,144 --> 00:38:42,062
ali ja nemam više ništa.

646
00:38:43,949 --> 00:38:47,668
Došao sam ponuditi
svoju sućut.

647
00:38:48,870 --> 00:38:53,291
Prije 30 godina
izgubio si suprugu i unuka

648
00:38:53,292 --> 00:38:57,228
tijekom uhićenja koje je bilo
pod mojim zapovjedništvom.

649
00:38:57,229 --> 00:39:00,131
Onda nije bilo
vremena da se

650
00:39:00,132 --> 00:39:03,350
izrazi sućut.

651
00:39:06,538 --> 00:39:09,807
Ili ako je i bilo, ja
ga nisam iskoristio.

652
00:39:10,642 --> 00:39:14,278
Baš imaš obraza.

653
00:39:15,647 --> 00:39:18,115
Izgubio sam ženu.

654
00:39:18,116 --> 00:39:20,751
Izgubio sam sina.

655
00:39:20,752 --> 00:39:24,422
Mislim da znam
kako ti je bilo.

656
00:39:26,825 --> 00:39:29,910
Žao mi je zbog tvog gubitka.

657
00:39:29,962 --> 00:39:32,964
Došli si čak ovamo zbog toga?

658
00:39:32,965 --> 00:39:34,999
Jesam.

659
00:39:35,000 --> 00:39:38,485
Misliš da mi je stalo do toga?

660
00:39:40,238 --> 00:39:42,273
Nadam se.

661
00:39:42,274 --> 00:39:44,775
Znam da je meni stalo.

662
00:39:44,776 --> 00:39:48,646
Dobro, sada možeš ići.

663
00:39:53,085 --> 00:39:56,570
Želiš se ispovijediti?

664
00:39:57,589 --> 00:40:00,658
Stvarno si poseban.

665
00:40:00,659 --> 00:40:03,361
Ne meni, Whitey.

666
00:40:03,362 --> 00:40:06,464
Ne? A kome?

667
00:40:10,969 --> 00:40:13,971
Monsinjor Doonan,
Whitey Brennan.

668
00:40:13,972 --> 00:40:16,690
Dobar dan, Whitey.

669
00:40:27,986 --> 00:40:31,271
Hvala, monsinjore.

670
00:40:49,408 --> 00:40:53,277
ivan204  ;)

