1
00:00:01,350 --> 00:00:06,379
Gdje je ona? -Ovdje. -Vidjeli ste
osumnjičenu? Detalje, molim. Gdje? Kada?

2
00:00:06,380 --> 00:00:10,189
Izlazila sam iz lifta nakon povratka
s ručka. -Gdje se osumnjičena uputila?

3
00:00:10,190 --> 00:00:13,369
Gore stepenicama, što mi je bilo
čudno, jer one vode na krov, zar ne?

4
00:00:13,370 --> 00:00:16,969
Ne samo na krov. Tamo radi Jane.
Je li ga netko vidio? -Ne od jutros.

5
00:00:16,970 --> 00:00:21,000
Pokrijte sve izlaze!
Upotrijebite sve što trebate!

6
00:00:26,130 --> 00:00:31,070
Požurite polako.
Meta će biti naoružana.

7
00:00:49,780 --> 00:00:54,299
Zaključano je.
-Jane? Jesi li unutra?

8
00:00:55,300 --> 00:00:58,300
Aha, izlazim.

9
00:00:58,840 --> 00:01:04,319
Povucite se. Ako imate
oružje, molim vas, spustite ga.

10
00:01:05,320 --> 00:01:06,950
Molim vas.

11
00:01:23,000 --> 00:01:27,070
Povucite se... ili on umire.

12
00:01:27,071 --> 00:01:30,071
MENTALIST S03-E16

13
00:01:30,072 --> 00:01:34,072
www.prijevodi-online.org

14
00:01:38,073 --> 00:01:41,073
36 SATI RANIJE

15
00:01:42,074 --> 00:01:45,074
MUZEJ ARHEOLOGIJE I
ANTROPOLOGIJE SJEVERNE KALIFORNIJE

16
00:01:58,910 --> 00:02:02,396
Zaštitar je jutros tijekom ophodnje
pronašao tijelo. Više ubodnih rana.

17
00:02:02,397 --> 00:02:06,104
Nedostaje li nešto od izložaka?
-Da. Zlatna majanska figurica.

18
00:02:06,105 --> 00:02:08,689
Vrijedi oko 200.000 dolara.
-Imamo li identitet žrtve?

19
00:02:08,690 --> 00:02:12,828
Manuel Montero. Profesor antičke
umjetnosti na fakultetu. Sigurnosna kamera

20
00:02:12,829 --> 00:02:17,074
je pokazala da je sam ušao u muzej u
22:25 sati, a zatim je isključio kamere.

21
00:02:17,075 --> 00:02:20,870
Hej, Lisbon. Pogledaj ovo.

22
00:02:21,170 --> 00:02:24,337
Upoznaj Caroline, jednog
od najbolje očuvanih

23
00:02:24,338 --> 00:02:27,849
Tiranosaur Rexa ikada
otkrivenih. Zar nije sjajna?

24
00:02:27,850 --> 00:02:31,904
Tamo imamo mrtvaca. -Već
sam viđao mrtvace. Ali ovo...

25
00:02:31,905 --> 00:02:35,900
Možemo li se vratiti na posao, molim te?

26
00:02:35,920 --> 00:02:38,519
Moram li opravdavati svaki moj potez?

27
00:02:38,520 --> 00:02:44,029
Promotri prsni koš ovog našeg
manjeg fosiliziranog prijatelja.

28
00:02:44,030 --> 00:02:48,739
Da li je to rebro slomljeno? -Točno tako.
-Misliš da se netko popeo i ukrao ga?

29
00:02:48,740 --> 00:02:51,274
Postoje dvije mogućnosti.
Prva uključuje kloniranje.

30
00:02:51,275 --> 00:02:57,050
Druga i vjerojatnija je da ga je netko
koristio da razbije debelo staklo.

31
00:02:57,110 --> 00:03:00,529
Molim vas, može li netko
potražiti otiske na Stegosauru?

32
00:03:00,530 --> 00:03:03,369
To nije Stegosaur.
To je Triceratops.

33
00:03:03,370 --> 00:03:06,334
Triceratop... -Ps... -Ps.

34
00:03:07,900 --> 00:03:12,429
Ja sam Christo Papadakis, profesor
antropologije. -Jeste li poznavali žrtvu?

35
00:03:12,430 --> 00:03:15,064
Manuel Montero. Bio je
honorarni profesor na fakultetu.

36
00:03:15,065 --> 00:03:18,849
Previše je bio zauzet da bude stalni
profesor. Stalno je bio u bijegu.

37
00:03:18,850 --> 00:03:22,819
Od koga?
-Od nikoga. Putovao je.

38
00:03:22,820 --> 00:03:26,269
Stalno je išao u Južnu Ameriku.

39
00:03:26,270 --> 00:03:29,539
Karijera mu je bila u ruševinama.
-Vremena su teška za sve.

40
00:03:29,540 --> 00:03:33,969
Ne za Montera. Imao je mnogo novca. -Rekli
ste da mu je karijera bila u ruševinama.

41
00:03:33,970 --> 00:03:38,704
Da. U Toltečkim. Majanskim.
-Montero je bio arheolog?

42
00:03:38,705 --> 00:03:44,399
Specijaliziran za pretkolumbijsku
umjetnost. Posudio nam je mnoge izloÅ¡ke.

43
00:03:44,400 --> 00:03:49,599
Znate li tko je imao razloga da ubije
Montera? -Pa, on je bio izdajnik.

44
00:03:49,600 --> 00:03:53,099
Bio je izdajnik? Koga
je izdao? -Izdao? Nikoga.

45
00:03:53,100 --> 00:03:56,769
Upravo ste rekli... -Montero je
bio pošteni trgovac antikvitetima.

46
00:03:56,770 --> 00:04:02,699
Jedan od posljednjih. Većina današnjih
trgovaca su lupeži i zli kučkini sinovi.

47
00:04:02,700 --> 00:04:05,969
Dakle, Montero je bio trgovac...

48
00:04:05,970 --> 00:04:08,219
Trgovao je antikvitetima,

49
00:04:08,220 --> 00:04:13,570
iskopanim iz ruševina u Južnoj Americi.

50
00:04:14,800 --> 00:04:19,080
Jeste li vi stvarno pravi policajac?

51
00:04:21,900 --> 00:04:24,840
Nestali izložak pripada žrtvi.
Montero je znao posjećivati muzej

52
00:04:24,841 --> 00:04:27,599
nakon zatvaranja kako bi pokazao
predmete privatnim kupcima.

53
00:04:27,600 --> 00:04:30,889
Imao je ključ i sigurnosnu šifru.

54
00:04:30,890 --> 00:04:34,004
U srcu svakog trgovca
je izvođenje predstave.

55
00:04:34,005 --> 00:04:37,429
A teško ćete pronaći
dramatičniji proscenij od ovoga.

56
00:04:37,430 --> 00:04:39,879
Aha. Pametna strategija, osim
ako kupac ne želi platiti.

57
00:04:39,880 --> 00:04:44,609
Doslovno je uboden u leđa. Montero
vjerojatno nije ni znao što se dešava.

58
00:04:44,610 --> 00:04:49,340
Ali je imao vremena razmišljati o
tome prije smrti. Pogledajte mu sat.

59
00:04:49,640 --> 00:04:53,249
To je stvarno ružan sat.
-To je sat-kalkulator. -Tako je.

60
00:04:53,250 --> 00:04:56,399
Korisna stvarčica za
prodavača poput njega.

61
00:04:56,400 --> 00:04:59,629
Je li nešto utipkano?

62
00:04:59,630 --> 00:05:01,889
To su brojevi.

63
00:05:01,890 --> 00:05:04,960
"6-0-7-8."

64
00:05:05,520 --> 00:05:10,790
To bi trebalo nešto značiti?
-Pogledaj brojeve naopačke.

65
00:05:12,770 --> 00:05:19,254
Piše "Blog." -Ubojica mu je razbio
mobitel, pa je improvizirao.

66
00:05:19,255 --> 00:05:22,399
Nazovi Van Pelt neka pogleda
je li Montero imao blog.

67
00:05:22,400 --> 00:05:25,189
Spremna sam za odlazak.
Dosta sam vidjela. -Ja nisam.

68
00:05:25,190 --> 00:05:28,819
Znaš li da ovdje imaju Mastodonte?
Ogromne lijenčine.

69
00:05:28,820 --> 00:05:31,819
I prethistorijske vukove. Stići ću te.

70
00:05:31,820 --> 00:05:36,419
Ali, mamice, želim ići. -Možeš
kukati koliko hoćeš, Mimi.

71
00:05:36,420 --> 00:05:40,670
Nema noćenja kod nekoga drugog
radnim danima. -Ali moram. -Ne.

72
00:05:41,230 --> 00:05:47,079
Mamice, to nije pošteno. -Žao mi
je. Moram ići. -Dobro. Volim te.

73
00:05:47,080 --> 00:05:50,710
I ja tebe volim. Bok.

74
00:05:51,480 --> 00:05:54,520
Oprostite na smetnji.

75
00:05:55,190 --> 00:05:58,830
U vezi čega je ovo, ag. LaRoche?

76
00:06:02,210 --> 00:06:07,200
Slučaja Todda Johnsona.

77
00:06:09,830 --> 00:06:12,909
Želim vam pokazati sliku...

78
00:06:12,910 --> 00:06:16,659
jednog policajca

79
00:06:16,660 --> 00:06:20,260
kojega je on ubio.

80
00:06:24,810 --> 00:06:28,069
Jeste li poznavali ovog čovjeka?

81
00:06:28,070 --> 00:06:31,659
Rance Howard. Policajac
Kalifornijske cestovne patrole.

82
00:06:31,660 --> 00:06:37,730
Bio je popularan. Dosta naših agenata je
bilo blisko s njim. -Neki više od drugih.

83
00:06:39,800 --> 00:06:45,014
Kruže glasine da ste vi
i Howard bili intimni.

84
00:06:45,015 --> 00:06:49,939
Je li to istina? -Molim?
-Pitanje je jednostavno.

85
00:06:49,940 --> 00:06:54,369
Jednostavan odgovor... Kog vraga
to ima s vama ili s bilo kim drugim?

86
00:06:54,370 --> 00:06:58,129
Johnson je zapaljen...

87
00:06:58,130 --> 00:07:01,609
Zločin iz strasti, ako je toga bilo.

88
00:07:01,610 --> 00:07:06,779
Ako ste imali aferu s jednom od žrtava,

89
00:07:06,780 --> 00:07:12,320
imali ste strast i motiv.

90
00:07:15,870 --> 00:07:18,921
Vaša se istraga izgleda zasniva na onome

91
00:07:18,922 --> 00:07:22,430
što se može pročitati
na zahodskim zidovima.

92
00:07:24,060 --> 00:07:28,130
Sretno s time, agente LaRoche.

93
00:08:05,890 --> 00:08:08,034
Monterova prošlost.
-Što imamo o njemu?

94
00:08:08,035 --> 00:08:11,189
Samac, samostalan, provodi pola vremena
u inostranstvu uvozeći antičku umjetnost.

95
00:08:11,190 --> 00:08:13,409
Prodaje je iz skladišta
u San Franciscu. -Obitelj?

96
00:08:13,410 --> 00:08:16,159
Roditelji su umirovljeni na Floridi.
Dolaze slijedećim letom.

97
00:08:16,160 --> 00:08:20,434
Šefice, provjerila sam blog.
Objavio je jedan... "Iskapam mrtvace."

98
00:08:20,435 --> 00:08:23,939
Arheološki humor. Slatko. Nešto korisno?

99
00:08:23,940 --> 00:08:27,254
Dosta hvalisanja o doživljenim
avanturama tijekom potraga za reliktima.

100
00:08:27,255 --> 00:08:32,764
Prije tri tjedna se vratio iz Kolumbije
sa zlatnim ukrasom ukradenim iz muzeja.

101
00:08:32,765 --> 00:08:36,325
Nakon što je pisao u blogu o
njemu, privatni kupac je anonimnim

102
00:08:36,326 --> 00:08:39,829
e-mailom dogovorio razgledavanje.
-Jesi li to istražila?

103
00:08:39,830 --> 00:08:44,799
Ne ja. FBI. -Jedna od prednosti
kad si zaručena za FBI-jevca.

104
00:08:44,800 --> 00:08:49,189
Preliminarni izvještaj. Imamo nekolicinu
otisaka na Stegosaurusovom kosturu.

105
00:08:49,190 --> 00:08:53,924
Potrajat će dok ih obradimo. -Dok
čekamo forenziku, radimo na tragovima.

106
00:08:53,925 --> 00:08:56,909
Rekao si da Montero ima skladište?
-Aha, u okrugu Mission.

107
00:08:56,910 --> 00:09:00,018
Ali ima još nešto. Provjerio
sam mu financije. Profit mu je

108
00:09:00,019 --> 00:09:03,866
porastao u vrijeme kad su drugi trgovci
antikvitetima propadali. -Propadali?

109
00:09:03,867 --> 00:09:07,764
Zašto? -Zakoni o povratku. Države traže
povratak svojeg kulturološkog blaga.

110
00:09:07,765 --> 00:09:12,740
Ti i Rigsby pokušajte
pronaći nešto u skladištu.

111
00:09:19,650 --> 00:09:23,969
Bok, Jane. Radovi su na parkiralištu.
Moraš parkirati u podzemnu garažu.

112
00:09:23,970 --> 00:09:28,789
Nema problema. Zanimaju li tvog sina
Jima dinosaurusi i prethistorijske stvari?

113
00:09:28,790 --> 00:09:33,149
Svakako voli svoju majku.
-Evo. Daj mu ovo.

114
00:09:33,150 --> 00:09:35,849
To je replika zuba prethistorijskog vuka.

115
00:09:35,850 --> 00:09:38,489
Hvala. Vidi ti to.

116
00:09:38,490 --> 00:09:41,710
Ugodan dan.

117
00:10:16,990 --> 00:10:21,429
Što je? -Ništa nisam
rekao. -Mislio si.

118
00:10:21,430 --> 00:10:26,699
Mentalizirao si me. -Ti to prepoznaješ?
-Mogu ti pročitati na licu. Prestani.

119
00:10:26,700 --> 00:10:31,599
Ako mi to možeš pročitati s lica,
onda ti mentaliziraš mene. Ti prestani.

120
00:10:31,600 --> 00:10:35,259
Ne, kad bolje promislim, samo
nastavi. Što mislim?

121
00:10:35,260 --> 00:10:39,159
Molim te Jane, samo se makni. -Ne.
To je krivo. Pokušaj ponovno.

122
00:10:39,160 --> 00:10:46,064
Ti misliš da ja šizim zbog glasina
da sam imala aferu s Ranceom Howardom.

123
00:10:46,065 --> 00:10:49,189
Policajac Kalifornijske cestovne
patrole? -Ti si mislio o njemu.

124
00:10:49,190 --> 00:10:52,049
Osjećam se ogoljeno.

125
00:10:52,050 --> 00:10:55,249
Samo jedna osoba ima
takav utjecaj na ljude.

126
00:10:55,250 --> 00:10:58,739
Obradio te je LaRoche, zar ne?

127
00:10:58,740 --> 00:11:01,449
Pretpostavimo da jeste.
-Nema srama u tome.

128
00:11:01,450 --> 00:11:04,124
Mi smo svi lonci u njegovoj
kuhinji, a on je glavni kuhar,

129
00:11:04,125 --> 00:11:07,934
samo čeka da netko od nas uzavre.
-Neću mu pružiti to zadovoljstvo.

130
00:11:07,935 --> 00:11:13,319
Naravno? Jesi li? -Jesam li što?
-Imala aferu s Ranceom Howardom?

131
00:11:13,320 --> 00:11:18,009
Moj osobni život je samo moj.
Nitko drugi nema pravo na njega.

132
00:11:18,010 --> 00:11:24,109
Griješiš. LaRoche ga ima. Kakva god bila
istina, ne bih je sakrivao od njega.

133
00:11:24,110 --> 00:11:27,380
Na kraju će je saznati.

134
00:11:32,410 --> 00:11:35,489
Ovo nam je sretan dan, prijatelju.

135
00:11:35,490 --> 00:11:39,844
Jesi li vidio onaj kamion s tacosima
na izlazu s autoceste? -Uvijek je tamo.

136
00:11:39,845 --> 00:11:44,549
O, da. Malo roštilja nakon
što provjerimo skladište? -Ne.

137
00:11:44,550 --> 00:11:45,145
Zašto ne?

138
00:11:45,180 --> 00:11:49,172
Ne želim prelaziti prolaz sa skitnicama
kako bih naručio jelo s kamiona

139
00:11:49,173 --> 00:11:53,330
koji se nalazi blizu kanalizacije
ispod autoceste. -Ali tamo imaju tacose.

140
00:11:53,510 --> 00:11:56,590
Ovo je to skladište.

141
00:12:00,070 --> 00:12:03,190
Pogledajmo iza.

142
00:12:07,770 --> 00:12:08,930
Hej!

143
00:12:11,310 --> 00:12:14,289
CBI. Tko je ovdje glavni?

144
00:12:20,130 --> 00:12:23,909
Možda ne govore španjolski.
-Možda ti ne govoriš.

145
00:12:23,910 --> 00:12:27,360
Vi radite za Montera?

146
00:12:28,430 --> 00:12:29,240
Pištolj!

147
00:12:45,360 --> 00:12:47,190
Pokrivaj me!

148
00:13:07,990 --> 00:13:09,959
Baci pištolj!

149
00:13:11,600 --> 00:13:12,510
Odmah!

150
00:13:18,310 --> 00:13:22,950
Stani na otvoreno! Ruke uvis!

151
00:13:30,250 --> 00:13:35,050
Licem prema zemlji. Ruke sa strane. Odmah.

152
00:13:38,060 --> 00:13:40,459
Hej! Hej, polako! Polako!

153
00:13:40,460 --> 00:13:43,049
Aha, sada razumije engleski. -Dakle...

154
00:13:43,050 --> 00:13:47,470
Kakvu antičku umjetnost vi
dečki prodajete danas, ha?

155
00:14:00,590 --> 00:14:05,399
Roberto Salvador.
Imaš kolumbijsku radnu vizu.

156
00:14:05,400 --> 00:14:09,569
Radiš za Montera?
-Možda.

157
00:14:09,570 --> 00:14:12,919
Možda Montero radi za mene.

158
00:14:12,920 --> 00:14:16,410
Tako ćeš se ponašati. Stvarno?

159
00:14:17,030 --> 00:14:19,559
Gdje ideš?

160
00:14:19,560 --> 00:14:23,269
Napisati optužbe za oružje,
opiranje hapšenju, pokušaj ubojstva...

161
00:14:27,330 --> 00:14:30,538
Pucao sam na tebe samo zato
što si ti pucao na mene.

162
00:14:30,539 --> 00:14:33,859
Što mogu napraviti? Imam obitelj,
znaš. Želim ih opet vidjeti.

163
00:14:33,860 --> 00:14:38,429
Odgovaraj na pitanja. Bez arogancije.
Možda zaboravimo na pokušaj ubojstva.

164
00:14:38,430 --> 00:14:41,079
Dobro. Sjedni.

165
00:14:41,080 --> 00:14:44,250
Stavi noge gore.

166
00:14:45,570 --> 00:14:51,660
Zašto te Montero unajmio? -Za otpremanje
robe. -Oružja ili antikviteta? -Oboje.

167
00:14:52,340 --> 00:14:56,949
Manuel je godinama bio pošteni biznismen,
ali je zarada s muzejskim poslom nestala.

168
00:14:56,950 --> 00:15:01,779
Previše legalnih prepreka. Političari
i kriminalci koje je trebalo potplatiti.

169
00:15:01,780 --> 00:15:04,179
Pa je počeo trgovati oružjem.

170
00:15:04,180 --> 00:15:08,554
Već je imao tvrtku. Bez ikakvih pitanja
ga je mogao slati u Južnu Ameriku.

171
00:15:08,555 --> 00:15:13,809
Onda ga je mijenjao za antikvitete s
crnog tržišta. -Je li imao neprijatelje?

172
00:15:13,810 --> 00:15:16,279
Ne. Voljeli su ga.

173
00:15:16,280 --> 00:15:19,649
U Kolumbiji su ga zvali 'el profesor'.

174
00:15:19,650 --> 00:15:20,629
Što misliš?

175
00:15:20,630 --> 00:15:25,019
Ima određenu jeftinu privlačnost
što se tiče misterije...

176
00:15:25,020 --> 00:15:29,049
Ubojstvo u muzeju, ukradeno majansko
zlato, kolumbijski plaćenici...

177
00:15:29,050 --> 00:15:33,399
Ali to je jeftina fikcija,
potpuna izmišljeno.

178
00:15:33,400 --> 00:15:36,671
Prilično sam sigurna da
je Montero mrtav. Da, ali

179
00:15:36,672 --> 00:15:40,269
ne zbog razloga u kojeg žele
da vjerujemo. -Kako znaš?

180
00:15:40,270 --> 00:15:43,429
Lakše mi je to pokazati nego reći.

181
00:15:43,430 --> 00:15:50,319
Oprosti. Možeš li mi reći s kim je
Montero trgovao oružjem u Južnoj Americi?

182
00:15:50,320 --> 00:15:55,869
Odgovori na pitanje. -Kartelima, bandama,
privatnim vojskama. -To ima smisla.

183
00:15:55,870 --> 00:15:58,929
Da su ga htjeli mrtvog,
kako bi to napravili?

184
00:15:58,930 --> 00:16:02,590
Nikad ne bi saznali kako.
On bi jednostavno... nestao.

185
00:16:03,410 --> 00:16:04,340
Dobro.

186
00:16:04,770 --> 00:16:09,929
A kad bi se tijelo nekim
čudom našlo, gdje bi to bilo?

187
00:16:09,930 --> 00:16:13,239
Masovne grobnice. Pored ceste.

188
00:16:13,240 --> 00:16:18,229
Našli smo ga iskrvarenog u javnom muzeju.
Bi li ti nekog ubio na takav način?

189
00:16:18,230 --> 00:16:22,590
Dovraga, ne. Previše je riskantno.

190
00:16:24,660 --> 00:16:29,809
Netko ga je ubio iz razloga koji nemaju
veze s pretkolumbijskom umjetnošću,

191
00:16:29,810 --> 00:16:35,749
kao ni s kolumbijskim kartelima.
To je ubojica samo htio da mislimo.

192
00:16:36,750 --> 00:16:41,939
Upitala sam Conwaya iz kontrole klađenja
da nam se pridruži u istrazi kamatara.

193
00:16:41,940 --> 00:16:44,784
Conway je dobra osoba, ali može
govorom skinuti farbu s auta.

194
00:16:44,785 --> 00:16:49,639
Ne dopustite da vodi razgovore.
-Directore Bertram. -J.J., mene čekaš?

195
00:16:49,640 --> 00:16:53,660
Ustvari, agenticu Hightower.

196
00:17:01,100 --> 00:17:03,010
Laku noć. -Laku noć.

197
00:17:07,560 --> 00:17:12,349
Vizualna rekonstrukcija
noći ubojstva Todda Johnsona,

198
00:17:12,350 --> 00:17:20,409
na osnovi sigurnosne snimke, zapisa
aktivnosti, i 86 sati razgovora.

199
00:17:20,410 --> 00:17:27,140
Krasna projektna ploča. Kladim se da ste
pobijedili na par znanstvenih natjecanja.

200
00:17:29,860 --> 00:17:33,330
Pobijedio sam na svima.

201
00:17:36,480 --> 00:17:40,169
Ovo je pritvor u kojemu je spaljen Johnson.

202
00:17:40,170 --> 00:17:46,709
Krugovi pokazuju lokaciju ljudi u
CBI-ju neposredno prije ubojstva.

203
00:17:48,710 --> 00:17:51,549
Moje istraživanje je otkrilo

204
00:17:51,550 --> 00:17:58,810
da ova grupa ljudi nije imala odobrenje
za ulazak u područje zadržavanja.

205
00:18:01,650 --> 00:18:04,359
Ova grupa...

206
00:18:04,360 --> 00:18:09,530
Svi su bili predaleko da
bi mogli zapaliti vatru.

207
00:18:09,680 --> 00:18:11,410
Ovi...

208
00:18:11,930 --> 00:18:22,140
imaju barem dva svjedoka koji mogu
potvrditi gdje su bili za vrijeme napada.

209
00:18:24,600 --> 00:18:27,950
Pet krugova.

210
00:18:30,300 --> 00:18:32,624
Ovaj... ste vi.

211
00:18:32,625 --> 00:18:33,330
Stvarno?

212
00:18:35,470 --> 00:18:38,119
Nudim vam ovo...

213
00:18:38,120 --> 00:18:43,519
Pet osumnjičenih
u blizini Johnsona.

214
00:18:44,520 --> 00:18:49,339
Svatko od njih je sposoban za to.

215
00:18:49,340 --> 00:18:54,259
Ali samo jedan ima jasan motiv.

216
00:18:54,260 --> 00:18:55,480
U redu.

217
00:18:57,740 --> 00:18:58,410
U redu.

218
00:18:59,440 --> 00:19:03,260
Spavala sam s Howardom.

219
00:19:03,270 --> 00:19:06,159
Ali nisam...

220
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Ja...

221
00:19:10,140 --> 00:19:14,839
U vrijeme Howardovog ubojstva više nismo
bili zajedno. -Njegovom ili vašom odlukom?

222
00:19:14,840 --> 00:19:19,090
Obostranom. Nije bilo...

223
00:19:20,630 --> 00:19:23,614
Jeste li vi zapalili Todda Johnsona?

224
00:19:23,615 --> 00:19:27,780
Ne. nisam.

225
00:19:29,780 --> 00:19:32,199
Sigurno ste...

226
00:19:32,200 --> 00:19:36,609
tugovali... za Howardom.

227
00:19:37,610 --> 00:19:40,559
Kako ste se nosili s tim?

228
00:19:40,560 --> 00:19:44,654
Kleknula sam i zamolila
Boga za snagu i oproštaj.

229
00:19:44,655 --> 00:19:48,710
Tako sam se nosila s tim.

230
00:19:49,850 --> 00:19:53,520
Možda to želite zapisati.

231
00:19:53,900 --> 00:19:57,750
Mislim da ću zapamtiti.

232
00:20:04,750 --> 00:20:09,264
Hej, Jane. Bio si u pravu.
-Naravno. Kada sam bio u pravu?

233
00:20:09,265 --> 00:20:13,774
Jučer, kad si rekao da ubojstvo
nema nikakve veze s artefaktima.

234
00:20:13,775 --> 00:20:18,989
Sinoć sam istražila njegov privatni
život. -Netko bi trebao istražiti tvoj.

235
00:20:18,990 --> 00:20:22,449
Nećeš pogoditi gdje je odrastao. -Onda
neću ni pokušati. -Vineland, California.

236
00:20:22,450 --> 00:20:24,609
Kako si to napravio?
-Pratio sam tvoje usne.

237
00:20:24,610 --> 00:20:28,219
Vineland? Rodni grad ozloglašenog
ubojice policajaca Todda Johnsona?

238
00:20:28,220 --> 00:20:29,930
Slijedi me.

239
00:20:32,450 --> 00:20:35,327
Jesi li isprintala fotografiju koju
sam ti poslala? -Da. To su Johnson

240
00:20:35,328 --> 00:20:38,244
i Montero. Bili su sukapetani
srednjoškolskog nogometnog tima.

241
00:20:38,245 --> 00:20:43,289
Čuješ li? Naša žrtva i serijski ubojica
policajaca su bili najbolji prijatelji.

242
00:20:43,290 --> 00:20:47,303
Sjajna slika. -Nakon što sam
to povezala, poslala sam Choa u

243
00:20:47,304 --> 00:20:52,039
Monterovo skladište, da potraži još
neku vezu. Reci mu što si pronašao.

244
00:20:52,040 --> 00:20:54,294
Oružje kojim se bavio. Kupovao
ga je u dućanima s oružjem.

245
00:20:54,295 --> 00:20:57,104
Plaćao je ljudima bez dosjea da ga kupe.

246
00:20:57,105 --> 00:20:59,429
Imao je zapisanu svaku kupnju,
uključujući serijske brojeve.

247
00:20:59,430 --> 00:21:03,873
Da pogodim. Povezali ste serijski
broj s oružjem kojeg je Montero dao

248
00:21:03,874 --> 00:21:08,570
prijatelju Johnsonu. -Tako je. Isto
oružje kojim je Johnson ubijao žrtve.

249
00:21:09,610 --> 00:21:13,645
Jeste li nešto od ovoga spomenuli
LaRocheu? -Dogovorila sam sastanak

250
00:21:13,646 --> 00:21:17,739
s elitom za 10 minuta. LaRoche,
Bertram i Hightowerica će biti tamo.

251
00:21:17,740 --> 00:21:21,200
Deset minuta, Cho. -Aha.

252
00:21:28,990 --> 00:21:32,369
Oprosti. Tražim
laboratorij za otiske prstiju.

253
00:21:32,370 --> 00:21:36,049
To sam ja. Tko ste vi?
-Patrick Jane.

254
00:21:36,050 --> 00:21:42,329
Imate li nešto u vezi Stegosaurusovog
rebra? -Gledajte, ja stvarno...

255
00:21:42,330 --> 00:21:45,919
ne funkcioniram dobro
pod pritiskom, tako da...

256
00:21:45,920 --> 00:21:49,419
Hej, bez pritiska. Samo se
pitam jesi li nešto pronašao.

257
00:21:49,420 --> 00:21:53,639
Skenirao sam 32 cijela i
djelomična otiska s fosila,

258
00:21:53,640 --> 00:21:58,499
ali za svaki otisak koji skeniram,
pojave se deseci mogućih podudaranja.

259
00:21:58,500 --> 00:22:04,089
Onda njih moram provjeriti ručno
jednog po jednog, tako da...

260
00:22:04,090 --> 00:22:07,029
Znate, ja nisam David
Caruso. Treba vremena.

261
00:22:07,030 --> 00:22:13,110
Samo radi svoje. Ja ću baciti pogled
na popis, ako nemaš ništa protiv.

262
00:22:18,380 --> 00:22:23,459
Baci se na ovo. Trebamo to brzo. Zapamti,
potraćeno vrijeme je zauvijek izgubljeno.

263
00:22:23,460 --> 00:22:28,919
Ja ne tratim vrijeme. -Sugeriraš
li da nemaš dovoljno vremena?

264
00:22:28,920 --> 00:22:32,474
Imaš isti broj sati u danu kao
što je imao i Albert Einstein.

265
00:22:32,475 --> 00:22:35,489
Možete li prestati?
-Thomas Jefferson.

266
00:22:35,490 --> 00:22:37,789
Louis Pasteur. Gandhi.

267
00:22:37,790 --> 00:22:40,579
Samo nestanite... odavde. O, Bože!

268
00:22:40,580 --> 00:22:44,120
O, Bože. Što ću sada?

269
00:22:46,130 --> 00:22:49,170
Samo nastavi s dobrim poslom.

270
00:22:49,200 --> 00:22:52,434
Montero je pronađen u arheološkom
muzeju s ubodnim ranama.

271
00:22:52,435 --> 00:22:57,379
Pored njega je bila vitrina s nestalim
izloškom vrijednim preko 200.000 dolara.

272
00:22:57,380 --> 00:23:01,019
U noći ubojstva, Montero se navodno
trebao naći s potencijalnim kupcem.

273
00:23:01,020 --> 00:23:04,129
Isprva smo mislili da je
nestali izložak... -Hightower.

274
00:23:04,130 --> 00:23:07,029
Moramo nasamo razgovarati.
Nađimo se na mom visokom mjestu.

275
00:23:07,030 --> 00:23:09,989
Sada nemam vremena, Jane.
Usred sam izvještavanja.

276
00:23:09,990 --> 00:23:13,909
Aha. Vidim.

277
00:23:13,910 --> 00:23:16,379
Montero je krijumčario
oružje u Južnu Ameriku...

278
00:23:16,380 --> 00:23:21,619
Slučaj Montero se pretvorio u
prioritetnu istragu. Ne mogu samo otići.

279
00:23:21,620 --> 00:23:25,294
Razmisli o tome što možeš a
što ne možeš od sada nadalje,

280
00:23:25,295 --> 00:23:30,599
jer ja znam koga će dokazi
razotkriti kao ubojicu.

281
00:23:30,600 --> 00:23:32,360
Koga?

282
00:23:33,030 --> 00:23:34,780
Tebe.

283
00:23:46,690 --> 00:23:49,609
Monterova operacija s
oružjem je opskrbila Johnsona

284
00:23:49,610 --> 00:23:52,459
oružjem kojeg je koristio
pri ubojstvima policajaca.

285
00:23:52,460 --> 00:23:56,494
Radimo na teoriji da je ista
osoba ubila Johnsona i Montera.

286
00:23:56,495 --> 00:23:59,944
Ispričajte me. Iskrsnulo je nešto hitno.

287
00:23:59,945 --> 00:24:03,509
Sugerirate li da su
oba ubojstva dio osvete?

288
00:24:03,510 --> 00:24:06,780
Da, tako je.

289
00:24:28,190 --> 00:24:33,579
Jane, ovo bolje da je dob...
-Dobro. I ja sam tog mišljenja.

290
00:24:33,580 --> 00:24:36,219
Odakle ti to?

291
00:24:36,220 --> 00:24:42,469
Posudio sam ključ oružane iz
Lisboninog stola. Jesi li ti ubojica?

292
00:24:42,470 --> 00:24:48,669
Ne znam koju igru igraš, ali nemam
vremena za tvoje lude emocionalne vožnje.

293
00:24:48,670 --> 00:24:52,650
Nije da te osuđujem. Osveta
nad čovjekom odgovornim za smrt

294
00:24:52,651 --> 00:24:56,564
voljene osobe... Tim hobijem
bih se i ja volio pozabaviti.

295
00:24:56,565 --> 00:25:01,279
Misliš da je to istina? Misliš da je
istina da sam ubila Johnsona i Montera?

296
00:25:01,280 --> 00:25:05,170
Recimo da sam otvorena uma.

297
00:25:05,205 --> 00:25:09,804
Uskoro će laboratorij identificirati
tvoje otiske s mjesta Monterova ubojstva.

298
00:25:09,805 --> 00:25:12,099
Nikad nisam bila u tom muzeju.

299
00:25:12,100 --> 00:25:16,879
Pa, onda, ili ti netko
namješta... ili si ludi ubojica.

300
00:25:16,880 --> 00:25:19,539
U svakom slučaju, trebaš nazvati
obitelj, jer pretpostavljam

301
00:25:19,540 --> 00:25:22,589
da će pečenka večeras malo kasniti.

302
00:25:22,590 --> 00:25:26,884
Ako ne uperiš tu sačmaricu u drugom
smjeru, prebit ću te njome kao mazgu.

303
00:25:26,885 --> 00:25:31,584
Govoriš poput pravog ludog ubojice.
Ne daješ mi puno s čime mogu raditi.

304
00:25:31,585 --> 00:25:34,250
Mislim to. -Kao i ja.

305
00:25:37,940 --> 00:25:40,919
Jesi li ubila te ljude?

306
00:25:40,920 --> 00:25:44,120
Moram znati.
-Zašto, Jane?

307
00:25:45,560 --> 00:25:49,849
Ako misliš da sam kriva,
predaj me LaRocheu.

308
00:25:49,850 --> 00:25:54,789
Idem sama. -Ne. Ako si ubila
Todda Johnsona, onda si moja,

309
00:25:54,790 --> 00:25:59,684
i odvest ćeš me ravno do Crvenog Johna.
-Crvenog Johna? Kakve to ima veze s...

310
00:25:59,685 --> 00:26:03,489
Todd Johnson je ubijen jer
je znao tajne Crvenog Johna.

311
00:26:03,490 --> 00:26:06,799
Kao da to nisi znala.

312
00:26:06,800 --> 00:26:11,101
A ako to nisi znala, pravi ubojica je
ubio Montera da ubojstvo smjesti tebi,

313
00:26:11,102 --> 00:26:16,870
što čini krug potpunim.
Jesi li ti ubojica ili ne?

314
00:26:17,600 --> 00:26:21,080
Ti znaš što sam ja, Jane?

315
00:26:22,750 --> 00:26:24,959
Samohrana majka...

316
00:26:24,960 --> 00:26:28,959
s dvije nevine djece kod kuće.

317
00:26:28,960 --> 00:26:36,870
Ništa ne bih napravila da ugrozim
sigurnost njihove budućnosti.

318
00:26:38,480 --> 00:26:42,120
Molim te, Jane.

319
00:26:53,400 --> 00:26:59,439
Ono što sam čuo me uvjerilo da tražimo
jednog ubojicu. J.J., preuzmi vodstvo.

320
00:26:59,440 --> 00:27:02,889
Ovo je sada istraga dvostrukog ubojstva.

321
00:27:02,890 --> 00:27:05,629
Ispričajte me, direktore
Bertram, oprostite. Isprika svima.

322
00:27:05,630 --> 00:27:10,080
Tražili ste novosti u vezi slučaja
Montero. Mislim da ovo spada u to.

323
00:27:11,130 --> 00:27:15,729
To mora biti lažno pozitivno.
-Ne, sve sam dvaput provjerio.

324
00:27:15,730 --> 00:27:18,755
Potpuno se podudara.
-Što je to? -Greška.

325
00:27:18,790 --> 00:27:22,979
Hightoweričini otisci na mjestu
zločina? -Ja nisam iznenađen.

326
00:27:22,980 --> 00:27:25,875
Neka to potvrdi još jedan
analitičar. -Da, gospodine.

327
00:27:25,910 --> 00:27:30,299
Van Pelt, počnite raditi na nalogu
za pretres doma ag. Hightower.

328
00:27:30,300 --> 00:27:34,054
Je li to stvarno neophodno?
-Uvijek nam može dati dozvolu.

329
00:27:34,055 --> 00:27:36,349
Ona je sada u svom uredu.
-Pozvat ću je.

330
00:27:36,350 --> 00:27:39,930
Kontaktirajte fakultetsku
policiju. Saznajte je li u noći

331
00:27:39,931 --> 00:27:43,449
ubojstva viđeno vozilo poput
Hightoweričinog na kampusu.

332
00:27:43,450 --> 00:27:46,550
Recite im da provjere sigurnosne
snimke. -Da, gospodine.

333
00:27:47,380 --> 00:27:50,959
Ne sviđa mi se kako se ovo obavlja.

334
00:27:50,960 --> 00:27:54,209
Možemo li malo zastati prije nego
što uništimo kolegičinu karijeru?

335
00:27:54,210 --> 00:27:58,579
Ag. Hightower je bila na vrhu kratkog
popisa osumnjičenih za ubojstvo Johnsona

336
00:27:58,580 --> 00:28:02,534
već neko vrijeme, čak i prije nego
što me dir. Bertram obavijestio

337
00:28:02,535 --> 00:28:06,549
da je bila romantično povezana
s jednom od njegovih žrtava.

338
00:28:06,550 --> 00:28:09,059
Sada istražujete njen seksualni život?

339
00:28:09,060 --> 00:28:13,049
Kad vi dečki odlučite uništiti ženinu
reputaciju, stvarno date sve od sebe.

340
00:28:13,050 --> 00:28:19,479
Lisbon. Ti si rekla da su ubojstva Johnsona
i Montera povezana. Sada imamo dokaze.

341
00:28:19,480 --> 00:28:23,909
Ako si preblizu ovome, reci mi,
pa ću te maknuti s istrage.

342
00:28:23,910 --> 00:28:26,774
Bit ću u redu. -Hightowerica
nije ni otišla u ured.

343
00:28:26,775 --> 00:28:30,644
Govorio sam s njenom pomoćnicom. -To
je moja greška. Dozvolio sam da izađe.

344
00:28:30,645 --> 00:28:33,429
Nisam mislio da će pobjeći.
-Tko kaže da je pobjegla?

345
00:28:33,430 --> 00:28:36,989
Koliko znamo, možda je u zahodu.
-Možda možete provjeriti.

346
00:28:36,990 --> 00:28:42,589
Odmah ćemo izvršiti
pretres njenog ureda.

347
00:28:42,590 --> 00:28:45,409
Ostavite ime i broj i javit ću
vam se što prije budem mogla.

348
00:28:45,410 --> 00:28:48,339
Ovdje Lisbon. Gdjegod bila,
napravi nam objema uslugu,

349
00:28:48,340 --> 00:28:52,070
i nazovi me čim ovo čuješ, dobro?

350
00:29:02,470 --> 00:29:05,009
Ne mogu vjerovati da moramo
pretraživati šefičine stvari.

351
00:29:05,010 --> 00:29:08,110
Osumnjičeni je osumnjičeni.

352
00:29:09,820 --> 00:29:14,140
Ipak osjećam da je ovo pogrešno.

353
00:29:19,600 --> 00:29:24,080
Čekaj malo.
Ova ladica je preteška.

354
00:29:26,020 --> 00:29:30,920
Pogledaj ovo. -Lažno dno.

355
00:29:33,210 --> 00:29:36,050
Ukradeni izložak. -Hej, šefice.

356
00:29:42,450 --> 00:29:43,420
O, ne.

357
00:29:48,780 --> 00:29:53,399
Izgleda da smo pronašli
vašeg tajanstvenog kupca.

358
00:29:53,400 --> 00:29:59,960
Izdajte tjeralicu za Madeleine
Hightower. Smatra se naoružanom i opasnom.

359
00:30:06,490 --> 00:30:12,049
Gdje je ona? -Ovdje. -Vidjeli ste
osumnjičenu? Detalje, molim. Gdje? Kada?

360
00:30:12,050 --> 00:30:16,464
Izlazila sam iz lifta nakon povratka
s ručka. -Gdje se osumnjičena uputila?

361
00:30:16,465 --> 00:30:19,869
Gore stepenicama, što mi je bilo
čudno, jer one vode na krov, zar ne?

362
00:30:19,870 --> 00:30:23,629
Ne samo na krov. Tamo radi Jane.
Je li ga netko vidio? -Ne od jutros.

363
00:30:23,630 --> 00:30:29,440
Pokrijte sve izlaze!
Upotrijebite sve što trebate!

364
00:30:44,330 --> 00:30:45,370
Zaključano.

365
00:30:46,660 --> 00:30:49,819
Jane? Jesi li unutra?

366
00:30:49,820 --> 00:30:53,000
Aha, izlazim.

367
00:30:53,440 --> 00:30:59,939
Povucite se. Ako imate
oružje, molim vas, spustite ga.

368
00:30:59,940 --> 00:31:01,580
Molim vas.

369
00:31:17,020 --> 00:31:21,350
Povucite se ili on umire.

370
00:31:23,820 --> 00:31:26,910
Pustite da prođemo.

371
00:31:28,510 --> 00:31:33,099
Ako nas ne pustite, možete
me pokušati zaustaviti,

372
00:31:33,100 --> 00:31:38,799
ali znajte da će moj prst refleksno
povući okidač ako se spotaknem ili padnem.

373
00:31:38,800 --> 00:31:40,139
Agentice Hightower.

374
00:31:40,140 --> 00:31:46,069
Nemoj se mučiti, Teresa.
Ničime nisi mogla ovo spriječiti.

375
00:31:46,070 --> 00:31:48,644
Sama sam se uvalila u ovo,
sama se moram i izvući.

376
00:31:48,645 --> 00:31:51,459
Raščistite put.

377
00:31:51,460 --> 00:31:58,449
Svi spustite oružje.
Pustite ih da prođu.

378
00:31:58,450 --> 00:31:59,270
Hodaj.

379
00:31:59,600 --> 00:32:00,350
Hodam.

380
00:32:03,730 --> 00:32:05,979
Hajde, Cho.

381
00:32:05,980 --> 00:32:10,850
Pokušaj nešto. Gledaj ga kako umire.

382
00:32:32,740 --> 00:32:37,730
Nitko neka se ne miče.
Svi ostanite mirni.

383
00:32:42,310 --> 00:32:48,969
Spusti slušalicu.

384
00:32:48,970 --> 00:32:52,989
Čula si je. Spusti slušalicu. -Spusti je.

385
00:32:52,990 --> 00:32:54,749
Dobro...

386
00:32:54,750 --> 00:32:59,309
Ovako će biti.
Mi napuštamo zgradu.

387
00:32:59,310 --> 00:33:02,859
Ako nas netko pokuša
zaustaviti, povlačim okidač.

388
00:33:02,860 --> 00:33:07,019
Ako netko nazove nekoga
vani, povlačim okidač.

389
00:33:07,020 --> 00:33:09,379
Napravite kako kaže.

390
00:33:09,380 --> 00:33:12,860
Idemo. Hodaj!

391
00:33:38,130 --> 00:33:42,909
Hej, Jane.
Onaj vučji zub koji si mi dao?

392
00:33:42,910 --> 00:33:46,779
Veliki uspjeh. Pogledaj ovo.

393
00:33:46,780 --> 00:33:49,889
Nacrtao je ovo. Za tebe.

394
00:33:49,890 --> 00:33:53,100
Malo mi se žuri, Jim.

395
00:34:14,090 --> 00:34:16,464
I obavijestite sve raspoložive
terenske ekipe CBI-ja.

396
00:34:16,465 --> 00:34:20,959
Želim vizualni kontakt sa žrtvom,
ali ostanite na sigurnoj udaljenosti.

397
00:34:20,960 --> 00:34:23,469
Moj auto, vi vozite.

398
00:34:23,470 --> 00:34:27,310
Slab sam šofer kad mi se žuri.

399
00:34:48,010 --> 00:34:50,629
Žao mi je.
-Zbog čega?

400
00:34:50,630 --> 00:34:53,509
Vaše šefice. Divite joj se.

401
00:34:53,510 --> 00:34:57,379
To nije važno. Moramo se
koncentrirati na Janeovu sigurnost.

402
00:34:57,380 --> 00:35:01,379
Obavijest svim jedinicama,
automobilska nesreća u ulici North Main.

403
00:35:01,380 --> 00:35:03,989
Vozilo je tamnoplavi SUV, noviji model.

404
00:35:03,990 --> 00:35:08,720
Razumijem. Krenuli smo
tamo. Dolazimo za 30 sekundi.

405
00:35:19,440 --> 00:35:21,020
Čekajte podršku.
-Vi je čekajte.

406
00:35:22,450 --> 00:35:25,810
Zaustavite promet.

407
00:35:32,870 --> 00:35:35,709
Osumnjičena je nestala. Postavite
perimetar u krugu od 10 blokova.

408
00:35:35,710 --> 00:35:39,859
Obavijestite taktički
tim i pozovite hitnu.

409
00:35:39,860 --> 00:35:42,319
Što se desilo?

410
00:35:42,320 --> 00:35:47,489
Rastezala je ruku...
trenutak na koji sam čekao.

411
00:35:47,490 --> 00:35:50,670
Da razbiješ auto?

412
00:35:50,910 --> 00:35:55,170
Tada mi se to činilo kao dobra ideja.

413
00:35:55,600 --> 00:36:00,669
Misle da Jane možda ima potres mozga.
Odveli su ga u bolnicu na CT.

414
00:36:00,670 --> 00:36:04,244
Zahvalan sam što će biti dobro.
A kako stojimo u vezi potjere?

415
00:36:04,245 --> 00:36:07,979
Rasporedili smo ekipu u perimetru
od 16 blokova oko komandnog mjesta.

416
00:36:07,980 --> 00:36:11,619
Savezni šerifi su se
pridružili potjeri. Kao i FBI.

417
00:36:11,620 --> 00:36:14,259
Stavili su Hightowericu
na listu "Najtraženijih".

418
00:36:14,260 --> 00:36:17,449
Tako tragičan razvoj događaja.

419
00:36:17,450 --> 00:36:21,629
Mogle su se desiti i gore stvari nego
to što imamo otvoren i zatvoren slučaj.

420
00:36:21,630 --> 00:36:24,339
To je sramota, naravno, ali barem možemo

421
00:36:24,340 --> 00:36:27,929
zatvoriti knjigu na ovom
ružnom poglavlju u CBI-ju.

422
00:36:27,930 --> 00:36:30,729
"A kad se tvoje malo srce probudi,

423
00:36:30,730 --> 00:36:34,419
"onda će se strašna noć okončati."

424
00:36:34,420 --> 00:36:35,909
Što je to?

425
00:36:35,910 --> 00:36:40,180
To je samo... stara pjesma koju volim.

426
00:36:44,290 --> 00:36:48,320
William Blake, mislim.

427
00:36:59,100 --> 00:37:02,374
Zašto ne odgovaraš na
mobitel? -Zar je zvonio?

428
00:37:02,375 --> 00:37:06,589
Dva sata. -Žao mi je. Mislio
sam da mi zvoni u glavi.

429
00:37:06,590 --> 00:37:08,279
Doktor kaže da je to očekivano.

430
00:37:08,280 --> 00:37:13,859
Od svih koje je mogla odabrati da joj
pomognu pobjeći, zašto bi odabrala tebe?

431
00:37:13,860 --> 00:37:17,079
Teoretski govoreći, mislim
da to ima savršenog smisla.

432
00:37:17,080 --> 00:37:24,209
Izoliran sam na tavanu, ne nosim
oružje, i ne znam one... borbene plesove.

433
00:37:24,210 --> 00:37:29,089
Ne želim teorije. Želim činjenice.
Zašto bi došla do tebe?

434
00:37:29,090 --> 00:37:32,169
Ne vjeruješ... iskreno,
da sam ja imao ikakve

435
00:37:32,170 --> 00:37:35,115
veze s njenim večerašnjim
akcijama, zar ne?

436
00:37:35,150 --> 00:37:38,759
Iskreno, ne znam što vjerovati.
Ali kad god si ti umiješan u nešto,

437
00:37:38,760 --> 00:37:43,089
imam razlog za sumnju.
I sviđa mi se Hightowerica.

438
00:37:43,090 --> 00:37:45,900
Kad sumnjaš, nemoj.
-Pa...

439
00:37:46,800 --> 00:37:49,359
Štogod se večeras desilo,
drago mi je da si dobro.

440
00:37:49,360 --> 00:37:51,370
Hvala ti.

441
00:37:53,670 --> 00:37:57,280
Hvala što si me došla spašavati.

442
00:37:57,430 --> 00:38:01,759
Vjerojatno trebam izraziti
zahvalnost herr LaRocheu.

443
00:38:01,760 --> 00:38:07,170
Je li on još vani i zapovijeda
trupama? -Ne. Otišao je kući.

444
00:38:52,430 --> 00:38:54,445
Jane? -LaRoche.

445
00:38:54,480 --> 00:38:58,745
Imate dlakavog bijelog
psića i cijelu... kuću.

446
00:38:58,780 --> 00:39:02,620
Jesu li to hummel figurice?

447
00:39:03,580 --> 00:39:06,799
Aha.
To vam je zabavno?

448
00:39:06,800 --> 00:39:10,969
Nisam zamišljao da bi vi
mogli živjeti u pravoj kući.

449
00:39:10,970 --> 00:39:17,510
Gdje ste mislili da živim? -U
kolibici na obali rijeke. Tako nešto.

450
00:39:22,040 --> 00:39:26,459
Što mogu učiniti za vas, Jane?
-Već ste to napravili.

451
00:39:26,460 --> 00:39:30,674
Pustili ste Hightowericu da izađe iz
zgrade umjesto da me upuca u glavu.

452
00:39:30,675 --> 00:39:34,049
Zahvalan sam na tome.

453
00:39:34,050 --> 00:39:37,250
Kako znate da pijem viski?
-Pijete li?

454
00:39:40,330 --> 00:39:40,960
Hvala vam.

455
00:39:41,470 --> 00:39:44,019
Nema na čemu.

456
00:39:44,020 --> 00:39:46,929
Ali šteta što se
izvukla, ha? Hightowerica.

457
00:39:46,930 --> 00:39:49,429
Perimetar ostaje na
snazi dok je ne pronađemo.

458
00:39:49,430 --> 00:39:52,659
Može trajati dan ili dva, ali
ćemo je pronaći. Ne može pobjeći.

459
00:39:52,660 --> 00:39:56,539
Ona je pobjegla. Ja to znam.

460
00:39:56,540 --> 00:40:00,119
Kao što ste znali da griješim u
vezi njene sposobnosti za ubojstvo?

461
00:40:00,120 --> 00:40:03,359
To je kontraudarac. Pogođen.

462
00:40:03,360 --> 00:40:05,689
Jesmo li klinci ili što?

463
00:40:05,690 --> 00:40:07,319
Da.

464
00:40:07,320 --> 00:40:09,510
Klinci smo.

465
00:40:11,260 --> 00:40:14,029
Laku noć, Jane.

466
00:40:14,030 --> 00:40:17,010
Noć je krasna.

467
00:40:36,560 --> 00:40:39,359
Je li uspjelo? U redu.
-Da, jeste.

468
00:40:39,360 --> 00:40:41,060
U redu.

469
00:40:42,610 --> 00:40:45,590
Ne mogu vjerovati da je uspjelo.

470
00:40:45,600 --> 00:40:50,129
Uspjet će. -Ovo je ludo. -Nije.
Jednom kad postave perimetar,

471
00:40:50,130 --> 00:40:53,320
bit ćeš poput zeca u
zamci. Pretražit će sva

472
00:40:53,321 --> 00:40:57,219
odlazeća vozila, osim vozila
zapovijedne osobe. Brzo, ulazi.

473
00:40:57,220 --> 00:40:59,904
U redu. Koliko dugo moram biti unutra?

474
00:40:59,905 --> 00:41:03,110
Dok ne čuješ ovo.

475
00:41:03,240 --> 00:41:05,849
Dobro. -Ugasi mobitel da
te ne mogu pronaći po njemu.

476
00:41:05,850 --> 00:41:08,309
Evo. Uzmi moj. -Dobro.

477
00:41:08,310 --> 00:41:09,909
Šapći. -U redu.

478
00:41:09,910 --> 00:41:12,712
Uzmi svoj mobitel. -Jesi
li sve organizirala? -Aha.

479
00:41:12,713 --> 00:41:16,229
Razgovarala sam sa sestrom. Čeka
me izvan grada s mojom djecom.

480
00:41:16,230 --> 00:41:20,229
Savšeno. Moraš nestati u potpunosti,
jer ako Crveni John sazna gdje si,

481
00:41:20,230 --> 00:41:24,649
krenut će na tebe. -Ona ima kolibu u
Saratogi. Možemo tamo čekati par mjeseci.

482
00:41:24,650 --> 00:41:28,026
Savršeno. Mislit će da je dobio ovu
rundu. -Crveni John ima insajdera u

483
00:41:28,027 --> 00:41:31,449
CBI-ju koji mi je namjestio ubojstvo.
Možemo reći da je dobio ovu rundu.

484
00:41:31,450 --> 00:41:35,199
Da, ali sada ja imam prednost.

485
00:41:35,200 --> 00:41:40,059
Bez tebe u blizini, onaj tko radi za
Crvenog Johna će se početi opuštati,

486
00:41:40,060 --> 00:41:44,699
a to će me dovesti do njega.
-Puno riskiraš zbog mene.

487
00:41:44,700 --> 00:41:47,929
Ne samo zbog tebe.

488
00:41:47,930 --> 00:41:50,709
Razumijem. Svejedno...

489
00:41:50,710 --> 00:41:54,459
Hvala ti što si me izvukao
iz zgade i vratio obitelji.

490
00:41:54,460 --> 00:41:58,729
A tebi hvala što me nisi upucala u
lice. Nitko ne smije znati za ovo.

491
00:41:58,730 --> 00:42:02,934
To mora ostati između nas. -Jane,
trebaš reći barem Lisbon što se dešava...

492
00:42:02,935 --> 00:42:07,170
Nitko. On je previše
pametan. Osjetit će zamku.

493
00:42:07,260 --> 00:42:10,380
Bolje mi je samome.

494
00:42:10,950 --> 00:42:15,130
Nikome nije bolje samome.

495
00:42:15,131 --> 00:42:20,131
Preveo: KANDA

