1
00:00:33,920 --> 00:00:35,888
Hej, kako ide, šefe?

2
00:00:35,923 --> 00:00:37,923
Odličan dan.

3
00:00:45,432 --> 00:00:47,599
Evo ga. Pivo.

4
00:00:47,634 --> 00:00:49,768
I kruh.

5
00:00:51,821 --> 00:00:55,708
Znaš, bit će hladno večeras. Trebao
bi pronaći neko sklonište.

6
00:00:55,743 --> 00:00:59,312
Dobro mi je.
Tu sam na kutu.

7
00:01:10,215 --> 00:01:13,595
Hoće li on biti tvoj gost?
- Hvala.

8
00:01:28,942 --> 00:01:31,443
Hej! Evo ga, evo ga! Hajdemo, hajdemo.

9
00:01:31,478 --> 00:01:34,291
Uzmite ih.
U redu!

10
00:01:34,326 --> 00:01:38,128
Hej! Za najveći grad na svijetu!

11
00:01:38,163 --> 00:01:40,652
I za ljude koji su ga izgradili!
Za Cassidyeve!

12
00:01:47,961 --> 00:01:49,495
To je odlično.

13
00:02:05,111 --> 00:02:06,740
Čovječe. Ovdje je za smrznuti se.

14
00:02:06,775 --> 00:02:09,548
Skočio bih u rijeku Hudson
samo da pobjegnem od tih krava.

15
00:02:09,583 --> 00:02:12,470
Kako smo izgubili sve dobre koke?
Hej...

16
00:02:14,521 --> 00:02:16,971
Vidi ovog momka.

17
00:02:18,124 --> 00:02:20,587
Jesi li se ušuškao u svoj krevetić?

18
00:02:20,622 --> 00:02:23,929
Hej, koji je najbolji dio
izlaženja na sastanak s beskućnikom?

19
00:02:23,964 --> 00:02:25,559
Tebe pitam!

20
00:02:25,594 --> 00:02:29,296
Možeš ih odbaciti kad god hoćeš.

21
00:02:29,331 --> 00:02:32,037
To je dobro. Ne želim nikakve probleme.

22
00:02:32,072 --> 00:02:33,600
Malo je kasno za to.

23
00:02:33,635 --> 00:02:36,775
Ti živiš na ulici.
Ti imaš problema.

24
00:02:38,111 --> 00:02:39,378
Hej, što je to?

25
00:02:41,181 --> 00:02:44,650
Što si to ukrao? -To je moje.
- Ma daj, da je tvoje

26
00:02:44,685 --> 00:02:47,052
već bi to založio.
Što je to? Je li to medalja?

27
00:02:47,087 --> 00:02:49,494
Evo, daj da vidim.

28
00:02:55,626 --> 00:02:58,864
Ma daj, čovječe. Predaj to.
To ne pripada tebi.

29
00:03:01,863 --> 00:03:03,380
Polio si mu kaput pivom.

30
00:03:03,415 --> 00:03:06,321
To je $3,000 vrijedna
dlaka od kamile, smeće.

31
00:03:28,461 --> 00:03:32,264
Ostani tu gdje sam te
smjestio, gubitniče.

32
00:03:39,172 --> 00:03:42,174
To je medalja službe.

33
00:03:43,443 --> 00:03:47,079
Neki veteran će mi zahvaliti.
Misliš da je dobro?

34
00:03:47,114 --> 00:03:48,714
Da, dobro je.
Upravo sam ga smirio.

35
00:03:48,749 --> 00:03:51,116
Cas, tvoj kaput je sjeban.

36
00:03:56,356 --> 00:03:59,491
Hajdemo. Hajdemo.
Brišimo odavde.

37
00:03:59,526 --> 00:04:01,346
Hajde!
Hajde!

38
00:04:02,695 --> 00:04:04,847
Kreni, hajdemo!

39
00:04:12,639 --> 00:04:15,669
Hej, što to imamo?
- Hej, Danny.

40
00:04:15,704 --> 00:04:19,440
Stigao je poziv kao 54 u nesvijesti.
Dok su patrolna kola stigla,

41
00:04:19,475 --> 00:04:23,365
tip je već bio mrtav. Tko je prijavio?
- Domar. Radi tamo u onoj zgradi preko

42
00:04:23,400 --> 00:04:26,710
i on je naÅ¡ao tijelo u 0330.
U redu, gdje je domar?

43
00:04:26,745 --> 00:04:30,021
Morao je iÄ‡i kuÄ‡i spremiti
unuke za Å¡kolu. -Å to? -Da.

44
00:04:30,056 --> 00:04:31,751
Dopustio si da svjedok ode
s mjesta zločina?

45
00:04:31,786 --> 00:04:33,876
Dan, daj. Imamo njegov pedigre, u redu?
Znamo gdje radi.

46
00:04:33,911 --> 00:04:35,756
Danny, ne izgleda da će žrtva odlutati.

47
00:04:35,791 --> 00:04:36,974
Nije me briga čak i da je
sam gradonačelnik,

48
00:04:37,009 --> 00:04:40,766
ne smiješ pustiti svjedoka da ode s mjesta
zločina. Idemo provjeriti okolne kvartove

49
00:04:40,801 --> 00:04:43,464
za nadzorne kamere, u redu? -Da.
- Kuda ova vrata vode?

50
00:04:43,499 --> 00:04:46,920
To je Klub Brass 9. -Ima li nekoga
unutra s kime bih mogla razgovarati?

51
00:04:46,955 --> 00:04:50,342
Ne, zatvorio se u 3:00 ujutro. Svi
su već bili otišli kad je stigao poziv.

52
00:04:53,980 --> 00:04:56,577
"Semper Fi."

53
00:04:56,612 --> 00:04:59,963
Ova tip je marinac.

54
00:04:59,998 --> 00:05:03,500
Jack... ovaj tip je marinac.

55
00:05:03,535 --> 00:05:06,658
Stvarno?
- James Phelps. Vidi možeš li naći

56
00:05:06,693 --> 00:05:09,027
nekog njegovog rođaka, u redu?
- Da.

57
00:05:09,062 --> 00:05:11,112
Hej, gdje je auto? Čekamo.

58
00:05:11,147 --> 00:05:13,127
Koliko dugo čekaš? Dugo, Dan.

59
00:05:13,162 --> 00:05:16,201
Da, ovdje detektiv prve
klase Daniel Reagan.

60
00:05:16,236 --> 00:05:17,564
Čekamo na auto patologa

61
00:05:17,599 --> 00:05:21,072
na kutu 54. ulice i 12.ulice. Što vas
je zadržalo? -Baš me briga što...

62
00:05:21,107 --> 00:05:23,475
Hej, dovuci svoju guzicu
ovamo odmah, ok?

63
00:05:23,510 --> 00:05:25,844
Imam mrtvog marinca
koji leži na ulici.

64
00:05:25,879 --> 00:05:28,013
Potrudi se više!

65
00:05:29,799 --> 00:05:32,157
U redu. -To nije James Phelps.

66
00:05:32,192 --> 00:05:34,481
Što? -Upravo sam provjerila

67
00:05:34,516 --> 00:05:37,896
kroz HIDTA. Phelps
je poginuo u akciji

68
00:05:37,931 --> 00:05:41,276
u Afganistanu 2009.
- Tko je k vragu ovaj tip?

69
00:05:42,929 --> 00:05:45,163
Otkud mu osobna oznaka marinca?

70
00:05:59,800 --> 00:06:05,800
Blue Bloods -1x17 Prijevod na sr Simonela
Prilagodio Rodjocousin

71
00:06:17,560 --> 00:06:20,291
Hej. Dobro jutro. -Hej. Dobro jutro.

72
00:06:20,326 --> 00:06:23,882
Lijepo iznenađenje. -Mislila
sam se odvesti s tobom.

73
00:06:23,917 --> 00:06:26,767
Uživat ću u tvom društvu. Kava?

74
00:06:26,802 --> 00:06:29,583
Ne, hvala.
Vidio si Ledger?

75
00:06:29,618 --> 00:06:33,025
Ne, tata ga se uvijek prvi dočepa,
zbog sportske stranice.

76
00:06:33,060 --> 00:06:36,607
Tako je.
Ray Curstonova kolumna.

77
00:06:36,642 --> 00:06:40,466
On čini da ovo zvuči kao da utječeš
sa svim ovim herojskim stvarima

78
00:06:40,501 --> 00:06:43,096
da bi stigao do Gradske vjećnice.
- Odakle je ovo došlo?

79
00:06:43,131 --> 00:06:46,739
Anketa je izašla jučer, pokazujući da
su tvoji odobravajući rejtinzi

80
00:06:46,774 --> 00:06:50,209
duplo veći od gradonačelnikovih.
- Načelnik policije,

81
00:06:50,244 --> 00:06:51,372
ako dobro radi svoj posao,

82
00:06:51,407 --> 00:06:53,545
će uvijek imati veću anketni rezultat
od svog gradonačelnika.

83
00:06:53,580 --> 00:06:55,943
Ne čini mi se da gradonačelnik
to tako vidi.

84
00:06:55,978 --> 00:06:59,451
Ne s dupliranim ciframa.
- Misliš da je on iza ovoga?

85
00:06:59,486 --> 00:07:01,982
Ne bi me iznenadilo.

86
00:07:02,017 --> 00:07:05,791
On ne voli biti u ničijoj sjeni,
a ti pružaš prilično dugu,

87
00:07:05,826 --> 00:07:08,422
posebno poslije pokušaja atentata.

88
00:07:08,457 --> 00:07:11,030
Ovo je kleveta! -Francis,
što ćeš učiniti u vezi ovog?

89
00:07:11,065 --> 00:07:13,494
Prvo, kao tvoja kćerka,

90
00:07:13,529 --> 00:07:16,597
a, drugo, kao odvjetnik,
predlažem ti da ne odgovoriš.

91
00:07:16,632 --> 00:07:20,272
Kad bi se uznemirio svaki put kada neko
napiše nešto negativno o meni, bio bih...

92
00:07:20,307 --> 00:07:23,242
Gradonačelnik? -A ja to nisam.

93
00:07:24,411 --> 00:07:27,408
Ok, tata, znam, ali... poznajem te.

94
00:07:27,443 --> 00:07:31,283
Ako gradonačelnik bude išao okolo i
prikazivao te kao... nekoga željnog slave,

95
00:07:31,318 --> 00:07:34,753
ti nećeš samo ostati miran. Tako da...

96
00:07:34,788 --> 00:07:36,422
Što ćeš učiniti?

97
00:07:38,808 --> 00:07:40,754
Završit ću moju kavu.

98
00:07:40,789 --> 00:07:44,196
Onda ću uživati u vožnji do grada

99
00:07:44,231 --> 00:07:46,331
sa svojom ljupkom kćeri.

100
00:07:48,234 --> 00:07:51,498
Kako nam ide s otiscima prstiju žrtve?

101
00:07:51,533 --> 00:07:54,638
Malo sam to ubrzala. Ako je bio
vojnik, to će brzo izaći na vidjelo.

102
00:07:54,673 --> 00:07:57,743
S tom tetovažom, on je bio marinac.
Zadržat ćeš se na otiscima, ok?

103
00:07:57,778 --> 00:07:59,773
Da. Idem odmah provjeriti.
- Hej, Reagan.

104
00:07:59,808 --> 00:08:03,015
To je tip koji je našao tvoju žrtvu
u ulici. -Hej. Hvala što ste navratili.

105
00:08:03,050 --> 00:08:06,367
Naravno. -Rekli ste dežurnom
policajcu da je ovaj čovjek ubijen

106
00:08:06,402 --> 00:08:09,446
između 2:45 i 3:30, zar ne?
- Da. -Ok. Ovaj čovjek, žrtva,

107
00:08:09,481 --> 00:08:12,491
je li imao nekih neslaganja za
koje znate, bilo kakvih problema

108
00:08:12,526 --> 00:08:14,727
s nekim drugim što živi na ulici?
- Nisam nikada vidio.

109
00:08:14,762 --> 00:08:16,929
Problemi s drogom, jeste li ga
vidjeli da ih nekad koristi?

110
00:08:16,964 --> 00:08:19,829
Ne. Bio je poprilično uništen,
od rata,

111
00:08:19,864 --> 00:08:22,835
Pa... Ponekad je bio
na prepisanim lijekovima.

112
00:08:22,870 --> 00:08:25,246
Ok. Živi li još neko u ovoj ulici?

113
00:08:25,281 --> 00:08:27,623
Samo žena,
djevojka, u stvari.

114
00:08:27,658 --> 00:08:30,471
možda ima 20.
Sissy.

115
00:08:30,506 --> 00:08:33,278
Bila je već otišla kada sam sišao i...

116
00:08:33,313 --> 00:08:34,975
i našao tijelo.

117
00:08:35,010 --> 00:08:37,779
Ok. On i ova, ova žena,
bili su par?

118
00:08:37,814 --> 00:08:40,514
Ne. Ne, ali se uvijek brinuo o njoj.

119
00:08:40,549 --> 00:08:42,316
možeš mi učiniti uslugu,
poradi s našim crtačem,

120
00:08:42,351 --> 00:08:45,674
da pokušamo doći do opisa Sissy? Da.
Da, da, naravno. Hvala vam.

121
00:08:45,709 --> 00:08:48,594
Znate, kada sam se vratio iz Vijetnama,

122
00:08:48,629 --> 00:08:50,945
imao sam par nemirnih godina.

123
00:08:50,980 --> 00:08:53,227
Nikada nisam završio na ulici.

124
00:08:53,262 --> 00:08:57,803
Ali, da vam kažem:
samo zbog milosti Božje.

125
00:08:57,838 --> 00:08:59,972
Amen za to, brate.

126
00:09:00,007 --> 00:09:00,722
Da.

127
00:09:02,004 --> 00:09:04,176
Imam ga. Hajdemo.

128
00:09:09,866 --> 00:09:13,263
Hej.
Stigli su otisci iz Odjela za Obranu.

129
00:09:13,298 --> 00:09:15,821
Imamo pozitivnu identifikaciju žrtve.
To je Michael Oates.

130
00:09:15,856 --> 00:09:18,924
nema bliskih rođaka u vojnom zapisniku,

131
00:09:18,959 --> 00:09:21,055
ali postoji
Kimberly Lane

132
00:09:21,090 --> 00:09:23,160
navedena kao kontakt za hitne slučajeve.
U redu.

133
00:09:23,195 --> 00:09:25,414
Vidi, ovaj tip je bio
brat marinac, Jack.

134
00:09:25,449 --> 00:09:27,633
Ja ću sam napraviti obavještenje,
u redu?

135
00:09:30,303 --> 00:09:34,256
Bio je najpopularnije dijete u školi.

136
00:09:34,291 --> 00:09:37,476
Svako ga je volio.

137
00:09:39,345 --> 00:09:41,666
Ali mu nikad nije bilo lako.
Zašto?

138
00:09:42,882 --> 00:09:44,812
Njegov tata je radio na
teretnim dokovima.

139
00:09:44,847 --> 00:09:47,052
Poginuo je u jednoj nesreći kada
je Michael imao 6 godina.

140
00:09:47,087 --> 00:09:50,923
Majka mu je umrla kada je
još bio u srednjoj školi.

141
00:09:50,958 --> 00:09:53,587
Odgojio je samog sebe.

142
00:09:53,622 --> 00:09:56,576
Što se desilo s Michaelom
posle rata?

143
00:09:56,611 --> 00:09:59,923
Vratio se iz treće smjene
iz Afganistana

144
00:09:59,958 --> 00:10:03,235
prije dvije godine.
Bio je druga osoba.

145
00:10:03,270 --> 00:10:05,466
Imao je neke nevolje

146
00:10:05,501 --> 00:10:08,640
s tabletama protiv bolova,
a onda s pićem.

147
00:10:08,675 --> 00:10:10,943
Odlazio je i dolazio na terapije zbog

148
00:10:10,978 --> 00:10:13,111
post-traumatskog stresa.

149
00:10:14,981 --> 00:10:17,349
Kada ste ga zadnji put vidjeli?

150
00:10:17,384 --> 00:10:19,880
prije tri mjeseca.

151
00:10:19,915 --> 00:10:22,688
Odvezla sam ga u centar za
odvikavanje u Vermont.

152
00:10:22,723 --> 00:10:24,990
Posle dva dana se odjavio.

153
00:10:26,192 --> 00:10:29,061
To je bila posljednja slamčica
za mene.

154
00:10:30,630 --> 00:10:33,482
Ovo mi je ostavio kada se iselio.

155
00:10:33,517 --> 00:10:35,067
Svoje medalje.

156
00:10:40,406 --> 00:10:43,742
Par Brončanih Zvijezda,
Purpurno Srce.

157
00:10:43,777 --> 00:10:45,172
Vraški dobar Marinac.

158
00:10:45,207 --> 00:10:49,081
Jedino što je zadržao je
bila Srebrna Zvijezda.

159
00:10:49,116 --> 00:10:51,011
Michael je imao Srebrnu Zvijezdu?

160
00:10:51,046 --> 00:10:54,526
Za hrabrost u borbi.
Nikada je nije ispuštao iz vida.

161
00:10:54,561 --> 00:10:58,006
Kada smo ga našli nije imao
Srebrnu Zvijezdu kod sebe.

162
00:10:58,041 --> 00:11:00,568
Nikada se ne bi odvajao od nje.

163
00:11:00,603 --> 00:11:03,065
Imao je lančić s osobnom
oznakom.

164
00:11:03,100 --> 00:11:05,492
Drugog marinac-
Jamesa Phelpsa.

165
00:11:05,527 --> 00:11:09,201
Da li znaš tko je to bio?
- Michaelov najbolji drug.

166
00:11:09,236 --> 00:11:11,365
Odrasli su zajedno,

167
00:11:11,400 --> 00:11:14,439
prijavili se zajedno,
borili se zajedno.

168
00:11:14,474 --> 00:11:17,843
James nije preživio?

169
00:11:23,316 --> 00:11:25,412
Nadam se da će te otkriti

170
00:11:25,447 --> 00:11:28,687
tko je ovo uradio i da ćete ih natjerati
da plate za ono što su uradili.

171
00:11:31,291 --> 00:11:33,759
Semper Fi.

172
00:11:37,797 --> 00:11:41,767
D.C.P.I. nije po rasporedu vraćanja
s izleta do sljedećeg četvrtka.

173
00:11:41,802 --> 00:11:45,237
Ali je ponudio da se vrati ranije
ako ova priča pukne.

174
00:11:45,272 --> 00:11:46,833
Ne, zaslužio je svoj odmor.

175
00:11:46,868 --> 00:11:50,542
ja ću se pozabaviti s štampom
dok se on ne vrati.

176
00:11:50,577 --> 00:11:53,445
Trebat će mi pet minuta
bez uznemiravanja.

177
00:11:53,480 --> 00:11:55,614
Da, gospodine.

178
00:12:03,423 --> 00:12:05,419
Hej, tata.
Hej, imaš minut?

179
00:12:05,454 --> 00:12:08,124
Da, za načelnika policije,
naravno.

180
00:12:08,159 --> 00:12:10,794
Za tvog oca i kolegu marinca.
Ok.

181
00:12:12,465 --> 00:12:15,267
Izvadio sam Oatesov citat iz
njegove Srebrne zvijezde.

182
00:12:15,302 --> 00:12:17,670
Bio je ranjen i pod teškom vatrom,

183
00:12:17,705 --> 00:12:20,038
ali je spasio šest svojih ljudi.

184
00:12:21,207 --> 00:12:23,637
A jedan se nije vratio kući.

185
00:12:23,672 --> 00:12:27,479
Da, on je...
Bio je strašan Marinac, tata.

186
00:12:27,514 --> 00:12:29,743
Kako si?

187
00:12:29,778 --> 00:12:31,411
dobro sam.
Radim na slučaju.

188
00:12:31,446 --> 00:12:35,616
Mislio sam da ono što
se desilo njemu tamo

189
00:12:35,651 --> 00:12:39,373
bi te moglo pogoditi.
Samo pokušavam naći ubojicu, tata.

190
00:12:39,408 --> 00:12:43,095
Samo čuvaj svoju glavu i gradi
svoj slučaj. Što mi to govoriš, tata?

191
00:12:43,130 --> 00:12:45,530
Zabrinut si da sam previše ljut
da bih radio na slučaju?

192
00:12:45,565 --> 00:12:48,128
To je to? Jer iskreno,
s poštovanjem,

193
00:12:48,163 --> 00:12:51,770
da sam ja ta žrtva, želio bih
najljućeg detektiva na svijetu

194
00:12:51,805 --> 00:12:53,333
da otkrije tko mi je to učinio.

195
00:12:53,368 --> 00:12:57,676
Danny, kada policajac
dobije ovakav slučaj,

196
00:12:57,711 --> 00:12:59,478
on jede i spava s njim.

197
00:13:01,247 --> 00:13:04,249
Može da nestane iz svog
vlastitog života.

198
00:13:04,284 --> 00:13:06,680
Razumio sam, tata.

199
00:13:06,715 --> 00:13:08,415
ako se nađeš sa svojim trećim

200
00:13:08,450 --> 00:13:11,084
s uključenim televizorom i
zatvorenim vratima,

201
00:13:11,119 --> 00:13:16,461
spusti ga, isključi ga i kreni
da nađeš Lindu i djecu.

202
00:13:16,496 --> 00:13:17,211
Da.

203
00:13:18,530 --> 00:13:20,565
Cijenim to.

204
00:13:21,284 --> 00:13:25,032
Hej, Reagan, dođi ovamo.

205
00:13:25,067 --> 00:13:28,857
Pregledala sam kamere
oko predjela mjesta zločina.

206
00:13:28,892 --> 00:13:32,577
Ovo je sa sigurnosne kamere
dva bloka od ulice.

207
00:13:32,612 --> 00:13:35,581
3:15 je. Poklapa se s
našim vremenom.

208
00:13:35,616 --> 00:13:38,550
Stani malo. Možeš li
zumirati na njega?

209
00:13:39,452 --> 00:13:42,454
Kladim se
da je to krv na njegovom kaputu.

210
00:13:43,990 --> 00:13:46,807
U redu. Evo nas.

211
00:13:46,842 --> 00:13:49,589
Sveže štampano.
Da.

212
00:13:49,624 --> 00:13:52,681
Moj brat je stvarno
zalegao na ovaj slučaj.

213
00:13:52,716 --> 00:13:54,628
Hej, žrtva je bila Marinac.

214
00:13:54,663 --> 00:13:56,830
Oni nikada ne ostavljaju
jedni druge. Da.

215
00:13:56,865 --> 00:13:59,471
Znam da je Danny proveo neko
vrijeme preko mora u vojsci.

216
00:13:59,506 --> 00:14:01,401
Nikada ne priča o tome.

217
00:14:01,436 --> 00:14:05,660
Momci koji su bili u borbi obično ne
govore o tome, po mom iskustvu.

218
00:14:07,497 --> 00:14:10,055
Moj djed se uspio vratiti iz Koreje,

219
00:14:10,090 --> 00:14:12,579
moj tata iz Vijetnama,
a Danny iz Iraka.

220
00:14:12,614 --> 00:14:15,702
U drugom srednje, otišao sam u
Europu. Mislim da je to bio prvi put

221
00:14:15,737 --> 00:14:18,790
da je muškarac iz moje obitelji otišao
iz Amerike bez puške u ruci.

222
00:14:18,825 --> 00:14:21,042
A pravi diplomata.

223
00:14:24,096 --> 00:14:27,461
Prošla noć? Velika žurka
za glavnog razvojnog.

224
00:14:27,496 --> 00:14:30,702
momci su tako brzo i žestoko trošili, da
se činilo kao da su ljuti na svoj novac.

225
00:14:30,737 --> 00:14:34,106
Što je bio povod? Znate za
West Gate Towers na Desetoj?

226
00:14:34,141 --> 00:14:37,476
Da, Cassidy projekt.
Obitelj je izgradila pola grada.

227
00:14:37,511 --> 00:14:39,845
To su ti momci.
To je bio njihov vrhunac.

228
00:14:39,880 --> 00:14:42,109
Imali su kratak program,

229
00:14:42,144 --> 00:14:45,851
i onda se to pretvorilo u bakanalije.
Mjesto se treslo dok nismo zatvorili u 3:00.

230
00:14:45,886 --> 00:14:49,721
Društvo imate sigurnosne kamere
pozadi u ulici? -Šalite se? Ne.

231
00:14:49,756 --> 00:14:53,258
Jedine kamere za koje plaćaju
ovdje su uperene na kasu.

232
00:14:53,293 --> 00:14:55,188
U redu, znate ovog tipa?

233
00:14:55,223 --> 00:14:58,284
Prepoznajete li ga od prošle noći?

234
00:14:58,319 --> 00:15:01,311
Da.
Da, on je neka vrsta P.R. momka

235
00:15:01,346 --> 00:15:04,769
za Cassidy Grupu.
Održao je govor. Bilo je prilično zabavno.

236
00:15:04,804 --> 00:15:06,571
Ovaj komedijaš, ima ime?

237
00:15:10,176 --> 00:15:13,435
Ovo je program događaja.

238
00:15:13,470 --> 00:15:16,660
To je on.
"Ian Seroy-

239
00:15:16,695 --> 00:15:19,651
VP za Komunikacije
u Troy Cassidy Grupi, USA."

240
00:15:23,155 --> 00:15:25,699
12-ti sprat pozadi.

241
00:15:25,734 --> 00:15:28,243
Tražim Iana Seroya.

242
00:15:29,278 --> 00:15:30,924
Hej.

243
00:15:30,959 --> 00:15:33,527
Nije se pojavio danas.

244
00:15:33,562 --> 00:15:37,035
Je li bolestan? Ne, u stvari,
samo se nije pojavio.

245
00:15:37,070 --> 00:15:39,971
Mislio sam da je zaspao.
Je li on takav tip?

246
00:15:40,006 --> 00:15:42,741
Gledajte, imate li adresu od ovog momka?

247
00:15:42,776 --> 00:15:44,476
Naravno.

248
00:15:48,631 --> 00:15:50,710
Što ti se desilo s rukom?

249
00:15:50,745 --> 00:15:53,713
Radim na gradilištima.
uvijek se udarim.

250
00:15:53,748 --> 00:15:56,082
Radio sam kao radnik
u transportu kao klinac.

251
00:15:56,117 --> 00:15:59,157
I nikada nisam video da bijela kaciga mrdne
prstom, da se ne bi udario na gradilištu.

252
00:15:59,192 --> 00:16:02,544
Ja sam od oni tipova što vole
da sudjeluju. Kladim se da jeste.

253
00:16:02,579 --> 00:16:05,897
Kako se zoveš? -Phelan, Mark Phelan.
Ja sam rukovodilac projekta.

254
00:16:05,932 --> 00:16:09,234
Ok, uzmi moju posjetnicu.
Ako se pojavi, nazovi nas.

255
00:16:09,269 --> 00:16:11,269
Naravno.

256
00:16:17,209 --> 00:16:19,994
Ian Seroy.
Čuli smo da držite dobre govore.

257
00:16:20,029 --> 00:16:22,780
Da. Volio bih čuti
što imaš sada za reći.

258
00:16:22,815 --> 00:16:24,194
Imaš pravo šutjeti.

259
00:16:24,229 --> 00:16:27,485
Sve što kažeš može i bit će
upotrebljeno protiv tebe na sudu.

260
00:16:27,520 --> 00:16:28,786
Dobar prtljag.

261
00:16:35,520 --> 00:16:38,472
Ubrzat ćeš malo za nas, je li?

262
00:16:38,507 --> 00:16:41,325
Hvala ti.

263
00:16:42,894 --> 00:16:44,990
Ubojico.
Prestanite s tim. S čim?

264
00:16:45,025 --> 00:16:47,631
Da me zovete ubojicom.
Koji ti je broj odjeće?

265
00:16:47,666 --> 00:16:50,129
Moj što?
- Čuo si je. Pitala te je

266
00:16:50,164 --> 00:16:52,703
koji ti je broj odjeće, ubojico? -Ja sam
profesionalac za odnose s javnošću.

267
00:16:52,738 --> 00:16:56,468
Ja-Ja imam...
Ti imaš što?

268
00:16:56,503 --> 00:16:59,877
Uvalio si se preko glave, to imaš?

269
00:17:01,780 --> 00:17:05,511
Plačeš?
- On plače. On plače.

270
00:17:05,546 --> 00:17:08,013
Zbog čega plačeš?
- Zbog čega plačeš?

271
00:17:08,048 --> 00:17:11,036
Plačeš zbog toga što ste ti tvoja dva
kukavička druga učinili prošlu noć?

272
00:17:11,071 --> 00:17:14,024
Pretukli ste čovjeka i ostavili ga da
umre u ulici, je li zbog toga plačeš?

273
00:17:14,059 --> 00:17:15,921
To je bilo...
to je bilo piće.

274
00:17:15,956 --> 00:17:19,324
Sve... Sve je samo pošlo...
- Pošlo?

275
00:17:19,359 --> 00:17:22,766
To je pošlo... Pošlo, pošlo što?
- Pošlo je... U redu je. Samo nam reci.

276
00:17:22,801 --> 00:17:26,737
Samo je... Pošlo...
Pošlo po zlu.

277
00:17:26,772 --> 00:17:29,280
Ja... Našao sam se u gužvi,

278
00:17:29,315 --> 00:17:31,754
a ljudi, oni su se...
šaketali

279
00:17:31,789 --> 00:17:34,578
vrijeđali, i sljedeće što znam, čovjek...

280
00:17:34,613 --> 00:17:36,413
čovjek je bio mrtav?

281
00:17:38,216 --> 00:17:40,646
U redu je.

282
00:17:40,681 --> 00:17:44,550
U redu je.
Žao mi je.

283
00:17:44,585 --> 00:17:47,324
malo se uzbudimo
ponekad, znaš.

284
00:17:47,359 --> 00:17:48,620
Razumiješ?

285
00:17:48,655 --> 00:17:52,896
Znamo da to nisi uradio sam, ok?

286
00:17:54,933 --> 00:17:56,967
To je bio Mark Phelan.

287
00:17:57,002 --> 00:17:59,552
Dobro. I...?

288
00:17:59,587 --> 00:18:02,067
I... Cassidy.

289
00:18:02,102 --> 00:18:04,803
Tvoj šef. Moj šef. Da. Šef.

290
00:18:04,838 --> 00:18:07,873
Bože, sve je samo-
samo izmaklo kontroli.

291
00:18:07,908 --> 00:18:11,014
Da... Nisam namjeravao to.
Kunem se, nisam namjeravao to.

292
00:18:11,049 --> 00:18:12,411
Ja nisam takav tip. Ja...

293
00:18:12,446 --> 00:18:15,719
Ja... Nisam imao namjeru
nikoga povrijediti.

294
00:18:15,754 --> 00:18:17,182
Naravno.

295
00:18:17,217 --> 00:18:19,823
To su poznate zadnje riječi, ubojico.

296
00:18:25,780 --> 00:18:29,700
Hej, Phil.
Postaje grozno teško za Knickse.

297
00:18:41,045 --> 00:18:42,858
Piće, načelniče?

298
00:18:42,893 --> 00:18:45,240
volio bih jedno, Ray,
ali i da uzmem,

299
00:18:45,275 --> 00:18:47,648
morao bih čitati kako
postajem kandidat

300
00:18:47,683 --> 00:18:50,052
za Betty Ford
u tvojoj sljedećoj kolumni,

301
00:18:50,087 --> 00:18:52,422
tako da ne.
Imao sam besprijekorne izvore.

302
00:18:52,457 --> 00:18:54,776
Stvarno? Koga?

303
00:18:54,811 --> 00:18:57,085
S poštovanjem, ne.

304
00:18:57,120 --> 00:18:59,324
Mogao si me nazvati.

305
00:18:59,359 --> 00:19:01,527
Mogao si nazvati mog D.C.P.I.

306
00:19:01,562 --> 00:19:04,149
nema se što poreći
ili opovrgnuti, Frank.

307
00:19:04,184 --> 00:19:06,737
To je samo vrsta komada
za razmišljanje.

308
00:19:06,772 --> 00:19:10,540
Tako ti to zoveš.
Nasmij me, Ray.

309
00:19:10,575 --> 00:19:13,539
Dat ću ti opis tvog izvora,

310
00:19:13,574 --> 00:19:15,574
a ti samo klimni ako sam u pravu.

311
00:19:15,609 --> 00:19:18,043
Ma daj, Frank.
Znaš da ne mogu to uraditi.

312
00:19:18,078 --> 00:19:24,021
Ono što znam je da ti treba za pristup
mojoj kancelariji mnogo više

313
00:19:24,056 --> 00:19:26,924
nego nekoj drugoj.
Ono što znam je, "Obezglavljeno tijelo

314
00:19:26,959 --> 00:19:29,888
u Toples Baru" je više tvoja suština

315
00:19:29,923 --> 00:19:32,562
nego "Gradonačelnik obećava
brzo uklanjanje snijega."

316
00:19:32,597 --> 00:19:36,300
Ne možeš me 86, načelniče.
Ne, ne mogu.

317
00:19:36,335 --> 00:19:39,998
Ali Ray, zar nije sve stvar
u tome

318
00:19:40,033 --> 00:19:43,974
koliko brzo su telefonski pozivi
uzvraćeni?

319
00:19:44,009 --> 00:19:44,814
Oko 40,

320
00:19:47,312 --> 00:19:49,313
nov u gradu, prilično olako?

321
00:19:49,348 --> 00:19:51,944
Za čega ti ja trebam?

322
00:19:51,979 --> 00:19:56,516
za razliku od nekih, volim da se
uvjerim da su moji izvori čvrsti

323
00:19:56,551 --> 00:20:01,124
i da su činjenice ispravne prije nego
što nešto učinim. Sada navaljuješ.

324
00:20:01,159 --> 00:20:03,727
Kancelarija u Vijećnici.

325
00:20:12,203 --> 00:20:15,522
Kada sam te zaposlio,
rekao si mi da si inteligentan.

326
00:20:15,557 --> 00:20:18,132
lagao si, glupane.
Troy Cassidy.

327
00:20:18,167 --> 00:20:20,672
Da, to sam ja.
Sačekajte samo malo.

328
00:20:20,707 --> 00:20:23,397
Pozovi momka nazad
i reci mu da to uradi ponovo.

329
00:20:23,432 --> 00:20:26,545
Zato što je ovo sranje!
Mislim...

330
00:20:26,580 --> 00:20:29,853
I ako mu se ne sviđa,
onda je završio kao i ti također.

331
00:20:29,888 --> 00:20:32,406
Rekao sam, "Troy Cassidy"!

332
00:20:35,326 --> 00:20:38,745
Izvinite. Mislio sam da ste iz stolarske
unije. Znaš, nisi ni upola smiješan

333
00:20:38,780 --> 00:20:42,366
koliko misliš, faco.
U stvari, uhapšen si zbog ubojstva.

334
00:20:42,401 --> 00:20:45,230
To je smiješno.
Nisam uradio ništa.

335
00:20:45,265 --> 00:20:49,222
Znaš, obično kažu da kada ti se nešto
loše desi, prav reakcija je poricanje.

336
00:20:49,257 --> 00:20:53,110
Nešto stvarno loše ti se dešava.
Uhvaćen si.

337
00:20:53,145 --> 00:20:55,562
Znači tvoji instinkti počivaju na novcu.

338
00:20:55,597 --> 00:20:57,876
Hajdemo.

339
00:20:57,911 --> 00:21:00,150
Nazovi odvjetnika.
Hajdemo!

340
00:21:09,727 --> 00:21:11,795
Imao sam čast da upoznam
Larry i Curly.

341
00:21:11,830 --> 00:21:14,893
Sada treba da pričam s Moeom.

342
00:21:14,928 --> 00:21:18,767
Znači napustio si klub s
ostale dvije Marionete.

343
00:21:18,802 --> 00:21:22,606
Otišao sam sam.
Stvarno? U koliko sati je to bilo?

344
00:21:22,641 --> 00:21:25,103
Ne nosim sat.
Oko 3:00.

345
00:21:25,138 --> 00:21:29,646
3:00. Upravo u to vrijeme se
desilo da je čovjek ubijen

346
00:21:29,681 --> 00:21:32,766
izvan kluba
kada si priređivao malu žurku?

347
00:21:32,801 --> 00:21:35,852
Ovo je nasilan grad.
A ti si nasilan čovjek.

348
00:21:35,887 --> 00:21:37,749
Znači imamo problem.

349
00:21:37,784 --> 00:21:42,993
Tvoj drugar Ian Sorey kaže da ste ti
i Mark Phelan ubili tog čovjeka.

350
00:21:43,028 --> 00:21:45,428
U uličici
iza kluba.

351
00:21:45,463 --> 00:21:47,793
To je glupost.
Stvarno?

352
00:21:47,828 --> 00:21:51,001
Uzgred, Sorey je idiot.
I reći će vam sve što želite da čujete.

353
00:21:51,036 --> 00:21:54,137
Ali Phelan-njemu bih vjerovao.
Mislim da ima dosje.

354
00:21:54,172 --> 00:21:56,221
Mislim da je on čak bio i u zatvoru.

355
00:21:56,256 --> 00:21:58,236
I ipak si ga unajmio.
Moj otac je.

356
00:21:58,271 --> 00:22:02,012
vjerovao je u drugu šansu,
ali ja mislim da je tip tajnovit.

357
00:22:02,047 --> 00:22:04,109
da li je to samo slučajnost

358
00:22:04,144 --> 00:22:07,384
da nestane samo minut prije nego
što vi odete s gradilišta

359
00:22:07,419 --> 00:22:10,253
ovog jutra kada ste došli da
tražite Seroya?

360
00:22:10,288 --> 00:22:11,888
Možda je on ubio tog beskućnika.

361
00:22:12,790 --> 00:22:16,293
Taj beskućnik je bio nogometna
Zvijezda srednje škole

362
00:22:16,328 --> 00:22:18,790
i najbolji učenik u razredu,

363
00:22:18,825 --> 00:22:21,698
i odustao je od stipendije
da se bori za svoju zemlju

364
00:22:21,733 --> 00:22:24,334
da bi zaštitio kukavice kao ti.

365
00:22:24,369 --> 00:22:26,298
Bio je Marinac.

366
00:22:26,333 --> 00:22:29,506
Zvuči kao da je napravio mnogo
loših izbora u životu.

367
00:22:29,541 --> 00:22:32,304
Možda je tako.

368
00:22:32,339 --> 00:22:35,540
Znaš, jednog veoma
skorašnjeg dana, bit ćeš

369
00:22:35,575 --> 00:22:38,715
usamljeni, bogati momak
puzeći od straha u gradu punka,

370
00:22:38,750 --> 00:22:41,818
prestravljen svakog
dana svog života.

371
00:22:41,853 --> 00:22:44,154
A ja ću ti dolaziti u posjetu.

372
00:22:45,156 --> 00:22:47,691
I pitat ću te o izborima
koje si napravio.

373
00:22:49,127 --> 00:22:52,896
I vidjet ćemo kakve ćeš tad pametne
odgovore imati za mene, opasni momče.

374
00:22:54,932 --> 00:22:57,100
Stigli su odvjetnici.

375
00:23:00,471 --> 00:23:03,540
Dva odvjetnika? Mora da je
lijepo imati tatin novac i zvati.

376
00:23:03,575 --> 00:23:06,610
Znaš da ja zarađujem svoj novac?
- Da, a ja sam Jay-Z.

377
00:23:06,645 --> 00:23:08,945
Ovuda, opasni momče.
Još uvijek ne ideš kući.

378
00:23:08,980 --> 00:23:10,280
Otvori.

379
00:23:13,784 --> 00:23:16,348
Ulazi.
Ostavi mu lisice.

380
00:23:16,383 --> 00:23:19,823
Stvarno si opasan
s značkom i pištoljem, zar ne?

381
00:23:19,858 --> 00:23:22,087
Možda ćeš saznati jednog dana.

382
00:23:22,122 --> 00:23:25,579
Želite ga? Posjetite suca.
Zaglavili ste do guše, detektive.

383
00:23:25,614 --> 00:23:28,198
Ja sam zaglavio do guše?
- Ja nisam ubio marinca.

384
00:23:28,233 --> 00:23:30,750
Ako vam se ne sviđa,
tužite me!

385
00:23:34,505 --> 00:23:36,501
O čemu to pričaš?

386
00:23:36,536 --> 00:23:39,709
Ian Seroy je priznao da su on i još
dvojica momaka, ubili Michaela Oatesa,

387
00:23:39,744 --> 00:23:41,173
i da je Cassidy bio kolovođa.

388
00:23:41,208 --> 00:23:43,875
Znaš bolje od mene da je u ovoj državi,

389
00:23:43,910 --> 00:23:45,815
nepotkrijepljeno svjedočenje
optuženog neprihvatljivo.

390
00:23:45,850 --> 00:23:48,046
Ne znači ništa.

391
00:23:48,081 --> 00:23:50,086
Možemo li zadržati tipa barem jedan dan,
najmanje? Molim te?

392
00:23:50,121 --> 00:23:52,122
Vidiš one odvjetnike što
se vuku iza njega?

393
00:23:52,157 --> 00:23:54,319
Oni nisu odvjetnici pravne pomoći

394
00:23:54,354 --> 00:23:56,781
samo svježi momci iz
Hucklebuck odvjetničke škole.

395
00:23:56,816 --> 00:23:59,174
znači dva fensi odjela s
divnim frizurama se pojave

396
00:23:59,209 --> 00:24:02,732
i moja sestra se odmah povlači?
- Ne, samo čekam svog brata da iznese

397
00:24:02,767 --> 00:24:05,304
neke dokaze koje stvarno mogu
da iskoristim i prikliještim tipa.

398
00:24:06,360 --> 00:24:08,790
Ok. Ovaj momak Phelan-

399
00:24:08,825 --> 00:24:11,698
njegov vratar je zvao, rekao je da ga
je video da izlazi na zadnja vrata

400
00:24:11,733 --> 00:24:14,291
svoje zgrade.
Divno. Hajdemo.

401
00:24:14,326 --> 00:24:16,780
Sprovest ću ga kroz sistem.

402
00:24:16,815 --> 00:24:19,200
To će ti dati jedan dan.

403
00:24:19,235 --> 00:24:22,208
To je sestra koju poznajem i volim.

404
00:24:32,052 --> 00:24:33,219
gdje ide?

405
00:24:37,224 --> 00:24:38,641
Hajde.

406
00:24:44,431 --> 00:24:46,132
Da ti vidim ruke!

407
00:24:47,034 --> 00:24:49,964
Rekao sam staviš ruke
tako da mogu da ih vidim!

408
00:24:49,999 --> 00:24:53,139
Ne postoji ta štakorska rupa na Zemlji
u koju možeš da se sakriješ od mene, đubre.

409
00:24:53,174 --> 00:24:56,576
Okreni se.
Raširi noge.

410
00:24:57,444 --> 00:24:59,707
Nisam bježao ni od čega.
Stvarno?

411
00:24:59,742 --> 00:25:01,542
Samo si se probudio jednog
jutra i odlučio,

412
00:25:01,577 --> 00:25:05,451
"Hej, nabavit ću kartu u jednom pravcu za
Johannesburg?" Znaš, tvoj drugar Ian Seroy

413
00:25:05,486 --> 00:25:08,803
stavio te na čelo scene
napada koji se pretvorio u ubojstvo.

414
00:25:08,838 --> 00:25:12,191
Našli smo tvoj tip krvi na mjestu zločina.
Vjerojatno od tvoje...

415
00:25:12,226 --> 00:25:15,035
rane zadobivene u borbi tamo.
I što ćemo otkriti?

416
00:25:15,070 --> 00:25:17,835
Hoćemo li otkriti da se DNK
poklapa s tvojim?

417
00:25:17,870 --> 00:25:20,600
'zato što možeš lagati koliko
hoćeš, propalico,

418
00:25:20,635 --> 00:25:22,502
ali DNK nikada ne laže.

419
00:25:25,873 --> 00:25:29,776
Što se desilo?
- Zašto ste ga ubili?

420
00:25:32,713 --> 00:25:34,509
Uznemirivao nas je,

421
00:25:34,544 --> 00:25:37,180
moleći nas u lice,
veoma agresivno.

422
00:25:37,215 --> 00:25:39,781
Rekao sam mu da odbije.
"Odbije."

423
00:25:39,816 --> 00:25:43,256
Tip je zamahnuo prema meni,
i Seroy je počeo da ga udara.

424
00:25:43,291 --> 00:25:45,826
Tip je bio opasan-
kao, skoro lud-

425
00:25:45,861 --> 00:25:48,361
tako da sam ga morao
skidati s njega.

426
00:25:48,396 --> 00:25:50,388
Ali pao je na zemlju.

427
00:25:50,423 --> 00:25:52,381
Možda je udario glavu.

428
00:25:53,600 --> 00:25:55,134
Znači bili ste samo ti i Seroy?

429
00:25:56,170 --> 00:25:59,038
Što je s vašim šefom Cassidyjem?
- Cassidyjem?

430
00:26:00,374 --> 00:26:04,277
Rekao sam, a što je s Cassidyjem?
- Cassidy nije ni bio tamo.

431
00:26:18,985 --> 00:26:22,833
Hej.
Imamo DNK poklapanje s Phelanom

432
00:26:22,868 --> 00:26:26,558
i ništa s Cassidyjem. Vidi ovo.
Sve počinje da dobiva smisao.

433
00:26:26,593 --> 00:26:29,361
Gomila telefonskih poziva
između Cassidyja i Phelana.

434
00:26:29,396 --> 00:26:31,680
Počinju odmah nakon što
smo otišli po Seroya.

435
00:26:31,715 --> 00:26:33,494
Dva druga usuglašavaju priče.

436
00:26:33,529 --> 00:26:36,968
Da, ali ne možemo dokazati ništa na
osnovu ovih telefonskih poziva. Znam.

437
00:26:37,003 --> 00:26:39,738
Zašto bi Phelan lagao za
đubre kakvo je Cassidy?

438
00:26:39,773 --> 00:26:41,101
Hej, ako bi ti tata dao $100 milijuna,

439
00:26:41,136 --> 00:26:43,041
vjerojatno bi ih iskoristio da te
drže podalje od zatvorske ćelije.

440
00:26:43,076 --> 00:26:46,006
Hej, gledajte ovo
- otkrio sam pet žalbi za napad

441
00:26:46,041 --> 00:26:49,364
protiv Cassidyja u posljednjoj
deceniji. Sve optužbe su odbačene.

442
00:26:49,399 --> 00:26:52,491
Što? Da. Ova žrtva je izgubila oko.

443
00:26:52,526 --> 00:26:55,549
Ova je bila u vještački izazvanoj komi.

444
00:26:55,584 --> 00:26:59,191
Žrtve su odbile da svjedoče.
Zato što Cassidy isplaćuje svoje žrtve.

445
00:26:59,226 --> 00:27:02,261
Da. Tako i meni izgleda.
Da, a ovaj put, je žrtva umrla,

446
00:27:02,296 --> 00:27:04,930
zato isplaćuje svoje suučesnike.
Točno.

447
00:27:06,499 --> 00:27:09,968
Ta djevojka.
Moramo da nađemo ovu djevojku, Sissy.

448
00:27:10,003 --> 00:27:13,438
Ona je bila tamo te noći.
vjerojatno je sve vidjela.

449
00:27:13,473 --> 00:27:14,868
A ako Cassidy
isplaćuje Phelana,

450
00:27:14,903 --> 00:27:17,209
to je jedini način da izgradimo
slučaj protiv njega.

451
00:27:26,085 --> 00:27:27,448
U toku tvog rada,

452
00:27:27,483 --> 00:27:30,255
pretpostavljam da si navikla
na neugodnu tišinu.

453
00:27:30,290 --> 00:27:33,225
To je kao mišić koji razvijate.

454
00:27:34,227 --> 00:27:36,644
Divan mali posao recikliranja.

455
00:27:36,679 --> 00:27:39,026
Recikliranja?
Došli ste meni

456
00:27:39,061 --> 00:27:41,934
s nekim laskavim ponudama
za profile za časopis.

457
00:27:41,969 --> 00:27:44,064
Ja sam odbio,
vi zovete Raya Curstona

458
00:27:44,099 --> 00:27:46,266
i činite ih da zvuče kao da
su bila moja ideja.

459
00:27:46,301 --> 00:27:48,574
Pretpostavljam da je to jedan način
na koji možete gledati na to.

460
00:27:48,609 --> 00:27:50,971
Imate neki drugi?
- Tuce. To je ono što ja radim.

461
00:27:51,006 --> 00:27:54,479
Ne želim da se uvučem u takmičenje
u pljuvanju s vama.

462
00:27:55,615 --> 00:27:58,199
Naslov na mojoj posjetnici, Frank...
Mogu li te zvati Frank?

463
00:27:58,234 --> 00:28:00,714
Očigledno, da misliš da me
možeš zvati kako god želiš.

464
00:28:00,749 --> 00:28:03,655
Čita se, "Sekretar Zamjenik za Štampu,
Gradonačelnikov Ured"

465
00:28:03,690 --> 00:28:05,886
Da li je tvoj sekretar za štampu
ikada izašao u medije

466
00:28:05,921 --> 00:28:09,595
s obrtom koji ti osobno nisi odobrio?
- Ne ako je želio da zadrži posao.

467
00:28:09,630 --> 00:28:11,763
Ja volim svoj posao, Frank.

468
00:28:11,798 --> 00:28:13,861
Volim i grad gdje me je doveo.

469
00:28:13,896 --> 00:28:16,535
I voljela bih da mislim da ti znaš
da ovo nije bila moja ideja.

470
00:28:17,804 --> 00:28:21,440
Ono što bih želio da znam,
kada ste uzvratili,

471
00:28:21,475 --> 00:28:23,604
kada ste mu rekli
da blateći me

472
00:28:23,639 --> 00:28:28,480
tako to bila gola neistina,
što bi on rekao?

473
00:28:30,116 --> 00:28:32,851
Imate visoko mišljenje o meni,
načelniče.

474
00:28:32,886 --> 00:28:35,587
ne mislim da smo u
nekoj opasnosti od toga.

475
00:28:36,723 --> 00:28:38,357
Dužna sam vam.

476
00:28:39,993 --> 00:28:43,579
kao što smo imali običaj da
kažemo kad sam bio klinac...

477
00:28:43,614 --> 00:28:47,165
drago mi je što smo se vidjeli,
ne bih volio da budem ti.

478
00:28:56,476 --> 00:28:57,793
Sissy.

479
00:28:59,679 --> 00:29:01,475
U redu je. U redu je.
Ne. Ostavite me na miru.

480
00:29:01,510 --> 00:29:03,615
Znao sam da ćeš se vratit
i da odaš počast Michaelu.

481
00:29:03,650 --> 00:29:05,701
Mi samo hoćemo da pričamo o
Michaelu, ok?

482
00:29:05,736 --> 00:29:07,753
Samo hoćemo da saznamo
što mu se desilo.

483
00:29:07,788 --> 00:29:09,383
U redu? Samo hoćemo da popričamo.

484
00:29:09,418 --> 00:29:11,685
Sve je u redu. Hajde.
Doći ćeš s nama?

485
00:29:11,720 --> 00:29:15,627
vidjela si svu trojicu kako ga udaraju,
je li tako? -Koji je uradio što?

486
00:29:15,662 --> 00:29:18,788
Ovaj je bio najgori.
Zašto?

487
00:29:18,823 --> 00:29:21,879
Michael se...
borio s ovim,

488
00:29:21,914 --> 00:29:25,804
a ovaj je udario Michaela
s palicom u glavu.

489
00:29:25,839 --> 00:29:27,568
A onda...

490
00:29:27,603 --> 00:29:30,122
Michael se više nije pomjerao.

491
00:29:30,157 --> 00:29:32,606
Palica? Kao... palica za bejzbol?

492
00:29:32,641 --> 00:29:34,810
Odakle... odakle se stvorila
ova palica?

493
00:29:34,845 --> 00:29:36,944
Bila je Michaelova.
Čuvao je za zaštitu.

494
00:29:36,979 --> 00:29:40,013
A ovaj tip ga je udario s njom.
Što su uradili s tom palicom?

495
00:29:40,048 --> 00:29:43,488
Jesu li je ostavili, ponijeli? Možeš
li se sjetiti? -Ponijeli su je, mislim.

496
00:29:43,523 --> 00:29:45,257
U redu. Još nešto?

497
00:29:47,460 --> 00:29:51,396
Dok su bježali,
svi su se smijali.

498
00:30:02,308 --> 00:30:04,825
Vidi, pretražit ćemo

499
00:30:04,860 --> 00:30:07,838
Mjesto zločina i okolinu.

500
00:30:07,873 --> 00:30:10,782
Naći ćemo je.
Znam.

501
00:30:15,905 --> 00:30:16,625
Hvala.

502
00:30:20,693 --> 00:30:23,807
To je bio moj šef.
Sissyna izjava nam daje

503
00:30:23,842 --> 00:30:26,798
još jedan djelić mozaika,
ali više bi nam bio od koristio

504
00:30:26,833 --> 00:30:28,908
taj fizički dokaz.
Pronaći ću palicu.

505
00:30:28,943 --> 00:30:30,948
U redu, nadamo se da ćeš naći palicu

506
00:30:30,983 --> 00:30:34,318
a na njoj će biti korisnih otisaka.
Radim najbolje što mogu.

507
00:30:34,353 --> 00:30:37,843
Da li je moguće dobiti samo malo
naklonosti od tvojih ljudi? samo jednom?

508
00:30:37,878 --> 00:30:41,408
Mogu smjestiti Sissy u hotel,
očistiti je.

509
00:30:41,443 --> 00:30:44,516
Mogu da radim s njom kako da
da ispravno svjedočenje.

510
00:30:44,551 --> 00:30:46,960
Ali ona je još uvijek djevojka beskućnik

511
00:30:46,995 --> 00:30:49,693
s dosjeom o prostituiranju i drogiranju.

512
00:30:49,728 --> 00:30:52,391
Ma daj.
Ova djevojka nema razlog da laže.

513
00:30:52,426 --> 00:30:54,592
Biće uništena u sudu.

514
00:30:54,627 --> 00:30:56,723
Ako Cassidy odšeta,

515
00:30:56,758 --> 00:30:58,930
nećeš moći da probaš ovaj slučaj
još jednom-dupla opasnost.

516
00:30:58,965 --> 00:31:01,115
Ako hoćeš da izvedem
Sissy da svjedoči

517
00:31:01,150 --> 00:31:03,230
i da se kockam s njom,
ja ću to uraditi.

518
00:31:03,265 --> 00:31:06,338
Samo se postaraj da možeš da
se nosiš s oba ishoda.

519
00:31:10,743 --> 00:31:13,412
Imala sam osude i za slabije slučajeve,
još na polovini, zato što se

520
00:31:13,447 --> 00:31:16,276
branjenik pojavio s javnim braniocem

521
00:31:16,311 --> 00:31:19,518
koji je potpuno izmoren.
volim da mislim da smo u poslu

522
00:31:19,553 --> 00:31:21,453
izjednačavajući rezultat
za žrtve, ali...

523
00:31:21,488 --> 00:31:23,450
Ono što me izjeda da je svaki

524
00:31:23,485 --> 00:31:27,159
od Cassidyjevih odvjetnika bivši tužitelj.
Pravna škola je skupa.

525
00:31:27,194 --> 00:31:29,861
Moraš da platiš za te
studentske zajmove nekako. Da.

526
00:31:31,697 --> 00:31:32,447
evo

527
00:31:33,265 --> 00:31:36,284
kolač sa sinom iz Juniora.

528
00:31:39,619 --> 00:31:41,173
Sjećam se leta kada su
otvorili-1950.

529
00:31:41,208 --> 00:31:44,409
Imao sam 16-inčne bicepse.

530
00:31:45,511 --> 00:31:49,047
Dodgers su igrali u playoffu.
"Mona Lisa" je svirala na radiju.

531
00:31:50,516 --> 00:31:53,046
od tate?
- treba da je pokupim kasnije.

532
00:31:53,081 --> 00:31:56,004
Čekaj dok čuje da si joj nabavila karte
za Američkog Idiota na Broadwayu.

533
00:31:56,039 --> 00:31:59,724
Ne, dušo. Dobro si?
- da. Jedva da si rekao nešto.

534
00:31:59,759 --> 00:32:01,722
Da.
Težak slučaj, dušo.

535
00:32:01,757 --> 00:32:03,991
Da li je istina da je tip nosio

536
00:32:04,026 --> 00:32:05,831
lančić s osobnim oznakama svog najboljeg
druga kada si ga našao, Danny?

537
00:32:05,866 --> 00:32:07,928
Da. Da, on je momak

538
00:32:07,963 --> 00:32:11,631
kojeg nije mogao da spasi one noći
kada je dobio Srebrnu Zvijezdu.

539
00:32:11,666 --> 00:32:15,073
Što je Srebrna Zvijezda? -Jedna od najvećih
nagrada koju dodjeljuje naša zemlja

540
00:32:15,108 --> 00:32:18,543
za hrabrost u borbi.
Kao trofej u fudbalu?

541
00:32:18,578 --> 00:32:21,608
Ne, Sean.
Uopće nije tako.

542
00:32:21,643 --> 00:32:23,543
Postoje neke stvari koje radimo u životu

543
00:32:23,578 --> 00:32:26,184
koje su važnije od stvari
koje radimo iz zabave.

544
00:32:26,219 --> 00:32:29,971
Hoćeš li uhvatiti loše momke, tata?
- Da.

545
00:32:30,790 --> 00:32:34,693
Dat ću sve od sebe. To je nešto kao što
sam uvijek govorio tebi i tvom bratu,

546
00:32:34,728 --> 00:32:38,430
znaš, ako vjeruješ u nešto, bori
se za to, bez obzira na sve.

547
00:32:38,465 --> 00:32:41,833
To je ono što me je vaš djed uvijek učio.
A tata mene.

548
00:32:41,868 --> 00:32:43,235
Kroz generacije.

549
00:32:44,203 --> 00:32:47,105
Pretpostavljam da se čini
da je hvatanje loših momaka

550
00:32:47,140 --> 00:32:50,842
ispravna stvar, zar ne?

551
00:32:53,279 --> 00:32:55,247
Izvini me, tata.

552
00:32:59,519 --> 00:33:02,821
Kada vidiš smog sebe u žrtvi

553
00:33:02,856 --> 00:33:05,515
to te stvarno proždire.

554
00:33:05,550 --> 00:33:08,139
Milijun milja si udaljen

555
00:33:08,174 --> 00:33:10,729
u proteklih par dana.

556
00:33:10,764 --> 00:33:13,031
Što se dešava?

557
00:33:16,903 --> 00:33:19,070
Bilo je to jedne noći.

558
00:33:21,307 --> 00:33:23,592
Bio sam napolju u patroli

559
00:33:23,627 --> 00:33:25,877
u Iraku.
Uganuo sam zglob.

560
00:33:28,481 --> 00:33:30,864
Ugazio sam u neki jarak ili nešto.

561
00:33:30,899 --> 00:33:33,213
U svakom slučaju, bio sam dobro.

562
00:33:33,248 --> 00:33:36,121
Vratio sam se u bazu,
stavio leda. Nema problema.

563
00:33:36,156 --> 00:33:38,718
Sljedeći dan su...

564
00:33:38,753 --> 00:33:41,026
poslali nekog drugog napolje
umjesto mene.

565
00:33:43,996 --> 00:33:46,893
Bobby LaRue.

566
00:33:46,928 --> 00:33:49,000
Zvao sam ga Smješko, znaš?

567
00:33:50,736 --> 00:33:54,039
Kao bombona.
Kao bombona Gramp.

568
00:33:55,741 --> 00:33:58,777
Najslađe seljačko dijete
koje možeš upoznati.

569
00:33:58,812 --> 00:34:01,513
Bio je napolju oko 20 minuta,

570
00:34:01,548 --> 00:34:03,682
znaš,

571
00:34:06,252 --> 00:34:09,454
prije nego što ga je snajper
prostrijelio kroz vrat.

572
00:34:15,795 --> 00:34:17,963
Imao je 19.

573
00:34:29,475 --> 00:34:32,026
To sam trebao biti ja.
Ne.

574
00:34:32,878 --> 00:34:33,628
Ne.

575
00:34:34,814 --> 00:34:37,366
Ponekad gledam tebe,

576
00:34:37,401 --> 00:34:39,918
i moje dječake...

577
00:34:42,121 --> 00:34:46,058
...i pomislim, da li to
19-godišnje dijete moralo

578
00:34:46,093 --> 00:34:49,995
da i svoj život da bih ja
mogao da imam sve ovo?

579
00:35:07,413 --> 00:35:09,614
Troy Cassidy.

580
00:35:11,484 --> 00:35:14,209
Moj odvjetnik kaže da mi se
ne smiješ približavati.

581
00:35:14,244 --> 00:35:16,900
Ne vidim ni jednog odvjetnika u blizini.
Što hoćeš?

582
00:35:16,935 --> 00:35:20,825
Razmišljao sam o tome što si rekao.
Zato sam ostavio moju značku i pištolj.

583
00:35:20,860 --> 00:35:22,994
Samo me se kloni.

584
00:35:23,829 --> 00:35:25,692
gdje ideš?

585
00:35:25,727 --> 00:35:27,994
Što to misliš da radiš?
Što to misliš da radiš?

586
00:35:28,029 --> 00:35:32,003
Nisi tako opasan sada jedan na jedan?
- Što ti k vragu zamišljaš da si,

587
00:35:32,038 --> 00:35:32,771
Reći ću ti što.

588
00:35:34,140 --> 00:35:35,535
Ja sam tip koji će te natjerati
da platiš za svoje grijehe

589
00:35:35,570 --> 00:35:39,444
jednom za svagda, propalice, jednom
za svagda! Hej! Smiri se! Pusti me!

590
00:35:39,479 --> 00:35:42,364
Smiri se! Pusti me!
Dobro si? Da, da. Dobro sam. Dobro sam.

591
00:35:43,532 --> 00:35:46,878
Na ovaj ili onaj način, uhvatit ću
te! Smiri se. Na poslu sam.

592
00:35:46,913 --> 00:35:50,227
Pobrinite se za svog momka. Ovdje živiš?
- Smiri se, čovječe.

593
00:35:50,262 --> 00:35:53,541
Da, ja posjedujem zgradu.
Ne želiš zaglaviti zbog ovog klauna.

594
00:35:57,360 --> 00:36:00,356
Ući u glavu kriminalca je dobra,
solidna taktika,

595
00:36:00,391 --> 00:36:03,626
ipak, imao si sreće što su to
bili policajci stare škole.

596
00:36:03,661 --> 00:36:06,100
Sve što sam htio učiniti je dati
do znanja Cassidyju da

597
00:36:06,135 --> 00:36:08,703
nije van dohvata,
i da nikada neće biti van dohvata.

598
00:36:08,738 --> 00:36:11,209
Ako ne možeš držati svoje
emocije pod kontrolom,

599
00:36:11,244 --> 00:36:13,680
suspendirat ću te baš kao
što bih bilo koga drugog.

600
00:36:15,320 --> 00:36:16,215
Izgubio sam glavu.

601
00:36:16,250 --> 00:36:19,714
Znaš, vidio sam samozadovoljan
pogled na Cassidyjevom licu,

602
00:36:19,749 --> 00:36:21,783
i pomislio da tip poput njega
se može provući

603
00:36:21,818 --> 00:36:23,818
s ubojstvom marinca
kakav je Michael Oates?

604
00:36:23,853 --> 00:36:26,115
Mi svi znamo kroz što je prošao tamo.

605
00:36:26,150 --> 00:36:30,024
Kad pomisliš da uspio proći kroz
paklenu oluju i vratiti se nazad,

606
00:36:30,059 --> 00:36:32,222
da bi završio mrtav kao pas
na ulicama svog grada?

607
00:36:32,257 --> 00:36:35,359
Hvatanje Cassidyja neće vratiti
Michael Oatesa nazad,

608
00:36:35,394 --> 00:36:38,465
i neće ti dati odgovore na to
što se dogodilo u Iraku.

609
00:36:38,500 --> 00:36:41,536
Ono što će uraditi
je dovođenje ubojice pred lice pravde,

610
00:36:41,571 --> 00:36:43,638
i to bi trebalo biti dovoljno.

611
00:36:45,674 --> 00:36:47,270
Vidi...

612
00:36:47,305 --> 00:36:49,777
Cassidy ima novca, ali
nije profesionalni ubojica.

613
00:36:49,812 --> 00:36:52,976
Napravio je greške.

614
00:36:53,011 --> 00:36:55,483
Na tebi je da platiš za njih.

615
00:36:57,086 --> 00:36:58,953
Da, gospodine.

616
00:37:01,190 --> 00:37:04,225
To je jedna od stvari iz
Phelanovog potkrovlja?

617
00:37:04,260 --> 00:37:05,522
Da, Sarge.

618
00:37:05,557 --> 00:37:08,196
Prava je sramota ako se propalica kao
što je Cassidy izvuče s ubojstvom.

619
00:37:08,231 --> 00:37:10,983
imamo dva izbora.
Natjerati Phelana da kaže istinu

620
00:37:11,018 --> 00:37:13,735
ili pronaći neki fizički dokaz
koji povezuje Cassidyja

621
00:37:13,770 --> 00:37:16,065
s mjestom zločina...
Što je?

622
00:37:16,100 --> 00:37:18,320
To je taksi potvrda
iz noći ubojstva.

623
00:37:18,355 --> 00:37:20,541
Vremena kada je izvršeno ubojstvo.

624
00:37:20,576 --> 00:37:22,472
Pohlepni kučkin sin.

625
00:37:22,507 --> 00:37:26,313
Phelan je koristio taksi za bijeg.
Moram naći taksista. U redu.

626
00:37:27,983 --> 00:37:31,180
i predaje ih načelniku.
Načelnik uručuje plaketu,

627
00:37:31,215 --> 00:37:33,944
nekoliko softball pitanja,
i izlazimo. Ako ti postave pitanja

628
00:37:33,979 --> 00:37:36,674
u vezi mene, da se kandidiram za
gradonačelnika, ti ih preuzmi.

629
00:37:38,527 --> 00:37:41,429
Ja? I reci da je to bio
nesporazum s tvoje strane.

630
00:37:41,464 --> 00:37:43,293
To zvuči kao naredba, Frank.

631
00:37:43,328 --> 00:37:45,728
Ne, to je samo prijateljski zahtjev.

632
00:37:45,763 --> 00:37:49,203
Ja, ja se ne mogu pretvarati
da govorim u tvoje ime.

633
00:37:49,238 --> 00:37:51,305
Nedavna povijest pokazuje drugačije.

634
00:37:56,011 --> 00:37:58,312
Izvinite nas na trenutak.
- Naravno.

635
00:38:01,884 --> 00:38:05,219
Nisam siguran da te razumijem.
Tvoje odjel za tisak

636
00:38:05,254 --> 00:38:07,717
je dao Ray Curstonu utisak o meni

637
00:38:07,752 --> 00:38:10,590
da obojica znamo da
budemo divlje neprecizni.

638
00:38:10,625 --> 00:38:13,428
Ne, to je samo Rayev loš
dan, pobrkao je lončiće.

639
00:38:13,463 --> 00:38:14,757
To nije ono što se desilo.

640
00:38:14,792 --> 00:38:19,467
Na kraju dana, mi obojica
imamo posla s narodom, Frank.

641
00:38:19,502 --> 00:38:22,437
S vremena na vrijeme,
ponekad učiniš nešto za tim.

642
00:38:22,472 --> 00:38:25,373
Nikada nisam stvarno razmišljao
o nama kao o timu.

643
00:38:25,408 --> 00:38:27,756
Ne? Zadnji put kada sam provjeravao,

644
00:38:27,791 --> 00:38:31,117
ne održavaju se izbori za šerifa u gradu.

645
00:38:31,152 --> 00:38:34,518
To je imenovano mjesto.
Ja ga imenujem.

646
00:38:34,553 --> 00:38:37,885
Znam to. -Ok, znači,
daš malo i dobiješ malo.

647
00:38:37,920 --> 00:38:39,148
Ja dam i što dobivam?

648
00:38:39,183 --> 00:38:42,023
Dobivaš da budeš moj načelnik policije.

649
00:38:50,449 --> 00:38:52,959
Hej, tvoj šef je rekao da je
momak koji radi noćnu smjenu

650
00:38:52,994 --> 00:38:55,470
javio da je bolestan u četvrtak.
Rekao je da si ga mijenjao.

651
00:38:55,505 --> 00:38:57,066
Tako je. Razgovarali smo s

652
00:38:57,101 --> 00:38:59,073
taksistom koji je rekao da je
dovezao ovog čovjeka ovdje,

653
00:38:59,108 --> 00:39:00,703
čekao ga.
- Znaš li tko je ovo?

654
00:39:00,738 --> 00:39:03,377
To je voditelj projekta.
Mark Phelan.

655
00:39:03,412 --> 00:39:04,907
Došao je oko...

656
00:39:04,942 --> 00:39:07,910
3:30. Utrčao, rekao da dolazi za minut.

657
00:39:07,945 --> 00:39:10,785
Što je uradio? -Otišao je do
kancelarije na minut.

658
00:39:10,820 --> 00:39:13,016
A kada je odlazio,

659
00:39:13,051 --> 00:39:15,606
bacio je Hefty torbu
u kontejner.

660
00:39:15,641 --> 00:39:17,809
Ovaj kontejner ovdje?

661
00:39:19,728 --> 00:39:21,257
Kada su ga zadnji put odnijeli?

662
00:39:21,292 --> 00:39:23,531
Svakog ponedjeljka.
Tip bi trebao stići svaki tren.

663
00:39:26,401 --> 00:39:27,601
Ne palicu.

664
00:39:29,705 --> 00:39:31,289
Nešto bolje.
Kaput.

665
00:39:33,441 --> 00:39:34,776
I prekriven je krvlju.

666
00:39:38,797 --> 00:39:41,249
Troy Kennedy Cassidy.

667
00:39:42,668 --> 00:39:46,471
Kučkin sin.
Ok. Stavit ću ovo

668
00:39:46,506 --> 00:39:47,311
u auto.

669
00:39:49,158 --> 00:39:51,893
Gdje se sad nalazi Troy Cassidy?
- Gore na desetom katu.

670
00:39:51,928 --> 00:39:53,644
Gore na desetom?

671
00:39:57,816 --> 00:39:59,984
Apsolutno ne. Apso...

672
00:40:01,904 --> 00:40:04,438
Moram ići, nazvat ću te.

673
00:40:04,473 --> 00:40:07,275
Što kog đavola hoćeš sada?

674
00:40:07,310 --> 00:40:08,676
Poznato ti je?

675
00:40:10,946 --> 00:40:13,481
Uhapšen si zbog ubojstva Michaela Oatesa.

676
00:40:13,516 --> 00:40:17,418
Sada se okreni.
Okreni se.

677
00:40:23,959 --> 00:40:26,544
Nadao sam se da ćeš učiniti nešto glupo.

678
00:41:02,130 --> 00:41:04,298
Kako ti se sviđa?

679
00:41:04,333 --> 00:41:06,529
Kakav je osjećaj?

680
00:41:06,564 --> 00:41:08,970
Voliš li da te udaraju dok si dolje?

681
00:41:13,225 --> 00:41:15,789
Želiš li vidjeti kako se on osjećao?

682
00:41:34,563 --> 00:41:36,425
Reagan?
U redu je.

683
00:41:36,460 --> 00:41:39,033
Sve je u redu.
Samo mu stavi lisice.

684
00:41:39,068 --> 00:41:41,953
Samo mu stavi lisice.

685
00:41:45,641 --> 00:41:48,423
Vječni mir mu podari, Bože,

686
00:41:48,458 --> 00:41:51,345
i neka ga obasjava vječna svjetlost.

687
00:41:51,380 --> 00:41:53,976
Neka počiva u miru. Amen.

688
00:41:54,011 --> 00:41:57,118
neka njegova duša, i sve
duše vjernika uznesenih,

689
00:41:57,153 --> 00:42:00,254
kroz milost Božju počivaju u miru.

690
00:42:00,289 --> 00:42:03,124
U ime Oca,
i Sina,

691
00:42:03,159 --> 00:42:05,960
i Duha Božjeg, Amen.

692
00:42:35,791 --> 00:42:38,209
Da nisam imao ovu obitelj,

693
00:42:38,244 --> 00:42:40,628
tko kaže da to ne bih bio ja?

694
00:42:40,663 --> 00:42:42,725
Ti imaš nas, Danny.

695
00:42:42,760 --> 00:42:44,732
Nikad to nemoj zaboraviti.

