1
00:00:02,014 --> 00:00:05,690
Djeco, ovu kuću sam kupio davno
prije nego što sam upoznao vašu majku.

2
00:00:05,691 --> 00:00:08,526
<i>Zahtijevalo je puno posla
ali ja sam imao viziju.</i>

3
00:00:08,527 --> 00:00:11,779
Starinski radni stol ovdje.
Još ne znam hoće li paprat

4
00:00:11,780 --> 00:00:15,283
biti s lijeve ili desne strane,
ali nekad je najbolje biti spontan.

5
00:00:16,184 --> 00:00:20,771
S lijeve. A vani ću postaviti 
košarkaški obruč, za djecu.

6
00:00:20,772 --> 00:00:24,358
Ted. Ovo je tvoja 
soba za zavođenje.

7
00:00:24,359 --> 00:00:28,095
Ljuljačka za seks tamo,
vibrirajući bazen za hrvanje tamo,

8
00:00:28,096 --> 00:00:32,566
rotirajući vijetnamski kotač srama
ovdje. Ne pitajte, niste spremni čuti.

9
00:00:32,567 --> 00:00:35,302
A košarkaški obruč?

10
00:00:35,303 --> 00:00:40,107
Dvorišna šipka za striptiz. Reći
ćemo ženama da pripaze po hladnoći.

11
00:00:40,108 --> 00:00:43,243
''Ako misliš da je gadno
kad ti se jezik zalijepi za šipku...''

12
00:00:43,690 --> 00:00:47,827
Barney, izađimo na trenutak.

13
00:00:47,828 --> 00:00:52,431
Moramo ti priznati. Ovo nije
bilo razgledavanje Tedove kuće.

14
00:00:52,432 --> 00:00:57,069
Ovo je intervencija.
-Hvala Bogu. Ja ću prvi.

15
00:00:57,070 --> 00:01:00,272
Kupovina kuće za potencijalnu
obitelj je bizarna stvar.

16
00:01:00,273 --> 00:01:02,274
Cijelo vrijeme raspravljamo
o tome iza tvojih leđa.

17
00:01:02,275 --> 00:01:05,011
Intervencija nije
za mene. Za tebe je.

18
00:01:05,057 --> 00:01:08,761
<i>Zašto je Barney trebao intervenciju?
Sve je počelo nekoliko večeri prije.</i>

19
00:01:08,762 --> 00:01:12,215
Ne mogu vjerovati da ti se
pokvario TV. Prvenstvo je.

20
00:01:12,216 --> 00:01:17,070
Mislim da znam u čemu je problem.
Barney, dodaj mi odvijač. -Naravno.

21
00:01:17,071 --> 00:01:21,207
Luis? Barney Stinson iz 12 H.
Dam ti 5 $ ako dođeš za 5 min.

22
00:01:21,208 --> 00:01:25,879
Zoveš nadzornika zbog odvijača?
-Aha... Što se tiče mene i alata,

23
00:01:25,880 --> 00:01:28,648
jedini kojeg znam koristiti
mi je spojen za tijelo,

24
00:01:28,649 --> 00:01:32,619
i ne mislim ga gurati u TV. Opet.

25
00:01:32,620 --> 00:01:36,522
Ovo je smiješno.
Svatko se zna koristiti alatom.

26
00:01:37,741 --> 00:01:40,827
Evo nam odvijača.

27
00:01:45,366 --> 00:01:50,803
Čini mi se da ovo nije Luis, ali
nisam siguran. Neka se netko predstavi.

28
00:01:52,006 --> 00:01:54,874
Barney...

29
00:01:54,875 --> 00:01:57,443
Dobio sam tvoje pismo.

30
00:02:00,481 --> 00:02:02,649
Tata?

31
00:02:02,674 --> 00:02:06,174
HOW I MET YOUR MOTHER
s06e19 - Legendaddy -

32
00:02:06,199 --> 00:02:09,699
prijevod: Tamara

33
00:02:17,946 --> 00:02:19,969
Ne mogu vjerovati da Barney
sad razgovara s ocem.

34
00:02:20,220 --> 00:02:23,162
Što kažeš nekomu
koga nisi vidio 30 g.?

35
00:02:23,527 --> 00:02:27,313
"Što kažeš na zadnjih
30 Super Bowla"?

36
00:02:27,314 --> 00:02:30,483
Sad mi je žao što smo ga
ismijavali zbog alata.

37
00:02:30,484 --> 00:02:32,818
Tata me naučio sve o tome.

38
00:02:32,819 --> 00:02:35,588
Priznajmo da svatko
ima neke rupe u znanju,

39
00:02:35,589 --> 00:02:39,492
nešto banalno što nikad
ne uspiješ naučiti. -Ali odvijač?

40
00:02:39,493 --> 00:02:44,564
Ja nemam rupe u takvim
osnovama. -Zbilja? Jer se sjećam...

41
00:02:44,565 --> 00:02:48,434
Daniel Burnham je bio arhitekt
čiji promjenjivi stil i estetika

44
00:02:56,577 --> 00:03:00,179
pored svih onih
modernih geometrijskih zdanja.

45
00:03:00,180 --> 00:03:05,167
Mogao bi se lako zvati
i Daniel Hame-leon.

46
00:03:05,168 --> 00:03:09,956
Profesore? Mislite "kameleon"?

47
00:03:11,658 --> 00:03:16,529
Siguran sam da se
izgovara "hame-leon"...

48
00:03:18,765 --> 00:03:22,835
Predavanje je gotovo.
Nemate zadaću. Neko vrijeme.

49
00:03:22,836 --> 00:03:27,640
Tu riječ sam naučio čitajući.
Tako je uvijek izgovaram.

50
00:03:27,641 --> 00:03:30,977
Nije bilo lako. Treba
"h-araktera" da to priznaš.

51
00:03:30,978 --> 00:03:34,313
U redu, Scherbatsky. Hoćeš
obračun? -Ja sam za. -Hoćeš?

52
00:03:34,314 --> 00:03:37,817
Obračunajmo se.
Pomorski biolog. -Nemoj.

53
00:03:37,818 --> 00:03:41,954
Koma, iduća tri mjeseca
ću provesti na Sjevernom polu.

54
00:03:41,955 --> 00:03:44,724
Ozbiljno? Sjeverni pol?

55
00:03:44,725 --> 00:03:49,161
Ako želiš prekinuti, reci mi
izravno. Ne glumi da odlaziš

56
00:03:49,162 --> 00:03:53,132
na izmišljeno mjesto.
-Proučavat ću navike parenja...

57
00:03:53,133 --> 00:03:55,901
Djeda Mrazovih vilenjaka? Rudolpha?

58
00:03:55,902 --> 00:03:59,505
Znaš što? I ja putujem.
Krećem iz Narnije,

59
00:03:59,506 --> 00:04:03,476
nastavljam kroz
Zemlju slatkiša, a onda

60
00:04:03,477 --> 00:04:08,447
postajem učitelj Obrane od
mračnih sila na Hogwartsu. Razoružaj!

61
00:04:08,448 --> 00:04:12,585
Sjeverni pol je stvarno
mjesto. Valjda to znaš?

62
00:04:14,521 --> 00:04:19,125
Hoćeš kasnije na pizzu ili...
-Trebali bismo prekinuti.

63
00:04:19,126 --> 00:04:21,093
Još razmišljam o njemu pod tušem.

64
00:04:22,696 --> 00:04:27,266
Pričaj. Kako je prošlo?
-Otkud da počnem?

65
00:04:28,869 --> 00:04:30,836
Ne znam otkud da počnem.

66
00:04:30,837 --> 00:04:34,573
Treba mi piće. -I meni.

67
00:04:34,574 --> 00:04:38,477
Viski, čist.
-Dobar odabir. Daj pet.

68
00:04:41,515 --> 00:04:46,952
Prošlo je 30 godina.
I odjednom se pojaviš niotkuda?

69
00:04:46,953 --> 00:04:52,224
Za to... mi je potrebno
vremena. -Shvaćam.

70
00:04:54,304 --> 00:04:56,595
Odlična kravata.
Je li to talijanska svila?

71
00:04:56,596 --> 00:04:59,168
Volim te, tata. Drago mi
je da smo najbolji frendovi.

72
00:05:01,668 --> 00:05:03,946
Napni mišić.

73
00:05:04,237 --> 00:05:08,174
Ljudi, moj tata je sjajan.
On je majka svih očeva.

74
00:05:08,175 --> 00:05:09,442
Slušajte ovo.

75
00:05:09,443 --> 00:05:11,377
Kad sam bio dijete,
bio si tehničar na turnejama.

76
00:05:11,378 --> 00:05:14,447
Još uvijek si? -Više ne.

77
00:05:14,448 --> 00:05:17,750
Kad sam '83 Stonesima prenosio
opremu kroz Zap. Njemačku,

78
00:05:17,751 --> 00:05:22,088
menadžer im je ostao bez ruke
dok se vozio na busu kroz tunel.

79
00:05:22,089 --> 00:05:23,222
Opako.

80
00:05:23,223 --> 00:05:28,361
Da skratim, otad
organiziram turneje,

81
00:05:28,362 --> 00:05:32,031
a onaj tip sad daje pet s licem.

82
00:05:32,032 --> 00:05:37,117
Zabavan si.
Moj tata je zabavan!

83
00:05:38,308 --> 00:05:40,990
Sve ove  godine sam
ga htio pitati nešto.

84
00:05:40,991 --> 00:05:43,509
Zašto si me napustio?
-Zašto si mi se tek sad javio?

85
00:05:43,510 --> 00:05:46,212
Povrijedio si me,
kako da ti opet vjerujem?

86
00:05:46,213 --> 00:05:48,647
Jesi li...

87
00:05:48,648 --> 00:05:52,418
puno ševio? -Stalno.

88
00:05:54,087 --> 00:05:56,689
Gle ovo.

89
00:06:16,176 --> 00:06:19,528
Bože, trebalo ti je 5 sekundi.

90
00:06:19,529 --> 00:06:23,783
Tako dugo?
Brbljave cure žive kraće.

91
00:06:24,984 --> 00:06:27,086
Majstor si.

92
00:06:27,087 --> 00:06:31,424
Ti si legen - čekaj - ...tata!

93
00:06:31,425 --> 00:06:34,360
Legentata!
Taj čovjek je bog.

94
00:06:34,361 --> 00:06:37,730
I još uvijek je
ovdje, živi svoj san.

95
00:06:37,731 --> 00:06:41,767
Sutra putujem u Sydney s Bon
Jovijem. Ostatak godine sam na putu.

96
00:06:41,768 --> 00:06:43,636
Super.

97
00:06:43,637 --> 00:06:47,907
Hoćeš mi se pridružiti na
turneji zbog zgodnih Azijki?

98
00:06:47,908 --> 00:06:52,311
To će mi biti druga najbolja
stvar sa zgodnim azijkama.

99
00:06:54,181 --> 00:06:58,417
Barney, znamo da si
uzbuđen, ali... pripazi.

100
00:06:58,418 --> 00:07:01,654
Kako to misliš? -Taj tip
te ignorirao cijeli život.

101
00:07:01,655 --> 00:07:06,792
Možda ti govori ono što želiš
čuti. -Ne želimo da te povrijedi.

102
00:07:06,793 --> 00:07:11,297
Kao prvo, Robin,
moj tata je jači od tvog tate.

103
00:07:11,298 --> 00:07:16,268
Drugo, ne brinite.
Super je. Sad me ispričajte...

104
00:07:16,269 --> 00:07:21,607
Idem produljiti putovnicu i kupiti
putni vijetnamski kotač srama.

105
00:07:22,542 --> 00:07:24,643
Ne pitajte; niste spremni čuti.

106
00:07:25,879 --> 00:07:29,682
Nadam se da Barneyev tata
ne glumi da je nešto što nije.

107
00:07:29,683 --> 00:07:33,752
Onda bi bio pravi hame-leon.

108
00:07:35,455 --> 00:07:38,791
I ti imaš rupa.
-Nemaš ništa.

109
00:07:39,626 --> 00:07:42,895
Lily, možeš li mi
dodati pivo? -Naravno.

110
00:07:45,599 --> 00:07:49,301
Očajno ciljaš. -Nije istina.

111
00:07:49,302 --> 00:07:54,507
Ti si ta koja promašuje wc školjku.

112
00:07:55,342 --> 00:07:59,512
Bože. Barneyev tata.
-Vi ste Barneyevi prijatelji?

113
00:07:59,513 --> 00:08:03,983
Da, ali... zar niste trebali
u Australiji na turneji?

114
00:08:03,984 --> 00:08:08,053
Što? Ne, ja sam instruktor
vožnje u White Plainsu.

115
00:08:09,155 --> 00:08:11,824
Trebam vašu pomoć. Barney
mi ne odgovara na pozive.

116
00:08:16,874 --> 00:08:21,352
Kako to mislite? Rekao je
da ste se odlično proveli.

117
00:08:21,376 --> 00:08:23,244
Nije bilo tako.

118
00:08:23,245 --> 00:08:25,079
Ne znam kako da počnem ovo.

119
00:08:26,414 --> 00:08:29,383
Treba mi piće. -I meni.

120
00:08:29,384 --> 00:08:32,186
Viski, čisti.
-Mlijeko, nemasno.

121
00:08:32,187 --> 00:08:36,891
Mlijeko? Oporavljaš se. Luda noć?

122
00:08:36,892 --> 00:08:41,195
Recimo. U povjerenju,
sinoć sam imao žgaravicu.

123
00:08:41,196 --> 00:08:44,365
Mislim da je zbog čilija.

124
00:08:44,900 --> 00:08:50,037
Popio sam četiri gastala.
Bio sam budan do 9:30.

125
00:08:50,872 --> 00:08:54,608
Kad sam bio mali, bio si
tehničar na turnejama.

126
00:08:54,609 --> 00:08:58,812
Jesi li još? -Ne.
Promijenio sam smjer.

127
00:09:01,483 --> 00:09:04,552
Objasnit ću. Ja sam instruktor vožnje.

128
00:09:04,553 --> 00:09:09,256
Sad shvaćaš, zar ne? -Da, shvaćam.

129
00:09:09,257 --> 00:09:13,460
Ali kad sam bio
mali, bio si opaki igrač.

130
00:09:13,461 --> 00:09:15,362
Znam.

131
00:09:15,363 --> 00:09:19,066
Bio sam teški partijaner.
-Konačno zanimljiv dio.

132
00:09:19,067 --> 00:09:23,337
Droga, alkohol, 
žene... -Da, da i da.

133
00:09:23,338 --> 00:09:25,940
Bio sam izvan kontrole.
-Izvan kontrole.

134
00:09:25,941 --> 00:09:28,409
Kad je tvoja mama odlučila
da te više ne smijem viđati,

135
00:09:28,410 --> 00:09:31,111
to mi je bila prekretnica.

136
00:09:32,914 --> 00:09:35,015
Žao mi je.

137
00:09:35,850 --> 00:09:38,152
Jesi li ikad prašio Stevie Nicks?

138
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
Barneyja nije zanimala moja isprika.
Samo je htio da budem cool.

139
00:09:42,958 --> 00:09:46,894
Očajnički sam se želio
opet zbližiti s njim,

140
00:09:46,895 --> 00:09:50,397
pa sam učinio nešto
sramotno. Počeo sam se hvaliti.

141
00:09:50,398 --> 00:09:55,469
Sigurno nisi znao da
sam izdao dva priručnika

142
00:09:55,470 --> 00:09:59,340
o šparogama. I jedan roman.

143
00:10:00,976 --> 00:10:04,612
Upisan sam kao autor
riječi "jebuckanje".

144
00:10:05,280 --> 00:10:07,281
Znači  - tražiti se.

145
00:10:08,350 --> 00:10:14,321
I onda su svi suci na sajmu
počeli klicati: "Još pite! Još pite!"

146
00:10:15,991 --> 00:10:20,828
Možeš me zvati LeBron
James za zastore.

147
00:10:22,230 --> 00:10:27,701
Znam da me htio
doživjeti kao velikog zavodnika...

148
00:10:29,204 --> 00:10:33,574
Koja mačka, ha?
-Baš si pravi igrač.

149
00:10:33,575 --> 00:10:38,629
Itekako. Gle ovo.

150
00:10:48,056 --> 00:10:53,861
Ono je moj sin. Pokušavam
se zbližiti s njim nakon 30 g.

151
00:10:53,862 --> 00:10:58,499
Možete li mi zapisati bilo kojih
7 znamenki, da ga impresioniram?

152
00:10:58,500 --> 00:11:00,401
Očajan sam.

153
00:11:04,305 --> 00:11:07,107
Ti si talent.

154
00:11:07,108 --> 00:11:11,378
Zamisli samo upade u duetu
otac-sin. "Tata praši najbolje"

155
00:11:11,379 --> 00:11:15,582
ili "Muf dinastija" ili
"Kara otac, kara sin."

156
00:11:15,583 --> 00:11:18,052
Ne, ne. -Ne bih smio.

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,087
Zašto? -Sad imam obitelj.

158
00:11:20,088 --> 00:11:24,892
Moja žena Cheryl,
kćerka Carly, studira.

159
00:11:24,893 --> 00:11:26,527
Ovo je moj sin J.J.

160
00:11:26,528 --> 00:11:29,396
Nadao sam se da ćeš navratiti
k nama na večeru i upoznati ih.

161
00:11:29,397 --> 00:11:32,433
Svi nosite iste trenirke. Zgodno.

162
00:11:33,234 --> 00:11:37,838
Idem sad, Jerry.
Ovo je bilo odlično.

163
00:11:37,839 --> 00:11:39,413
Drago mi je zbog toga.

164
00:11:42,410 --> 00:11:46,113
Čekao me sve ove godine...

165
00:11:46,114 --> 00:11:48,882
Nisam onakav kakvog me zamišljao.

166
00:11:49,718 --> 00:11:54,555
Znam da ne zaslužujem, ali... Trebam
još jednu priliku da se zbližim sa sinom.

167
00:11:56,691 --> 00:12:01,261
Trebao bi mu dati još jednu priliku.
To je pravi razlog što smo ovdje.

168
00:12:01,262 --> 00:12:04,732
Živi 10 minuta odavde. -Što?

169
00:12:04,733 --> 00:12:08,635
Večeras ćeš otići k njemu.
-Naravno da neću.

170
00:12:09,637 --> 00:12:12,339
Upoznao sam ga.
Nije moj tip i to je sve.

171
00:12:12,340 --> 00:12:14,975
Sigurno je to sve?
-Ljudi, utuvite si u glavu.

172
00:12:14,976 --> 00:12:18,445
Neću više razgovarati s tatom.

173
00:12:18,446 --> 00:12:22,916
Ne, Barney. Ja nikada više neću
razgovarati sa svojim tatom.

174
00:12:23,852 --> 00:12:28,355
Ali tvoj tata je živ
i stanuje u blizini.

175
00:12:32,127 --> 00:12:35,329
Dobro, ići ću.
-Sjajno. Lily, ključevi.

176
00:12:40,602 --> 00:12:43,137
Udaljeni smo 30 cm.

177
00:12:47,205 --> 00:12:50,239
<i>I tako je Barney pristao
dati tati još jednu priliku.</i>

178
00:12:50,340 --> 00:12:52,642
Ti si sigurno Barney.

179
00:12:52,643 --> 00:12:55,862
Ja sam Cheryl. Divno je što
smo te konačno upoznali.

180
00:12:55,863 --> 00:12:57,864
Sviđa mi se odijelo.

181
00:12:57,865 --> 00:13:01,584
Hvala vam.
I meni se sviđa vaš...

182
00:13:04,288 --> 00:13:07,090
Kaput. Sviđa mi se kaput.

183
00:13:07,091 --> 00:13:10,994
To je tvoj kaput.
Sad sam ti ga uzeo.

184
00:13:10,995 --> 00:13:15,765
Ipak, sviđa mi se.
Lijepo je prekrio tu fotelju.

185
00:13:17,501 --> 00:13:21,971
Sad ćemo čekati. -Znam
kako da skratimo vrijeme.

186
00:13:21,972 --> 00:13:26,743
Igra s pitanjima.
Robin, sob: stvaran ili izmišljen?

187
00:13:27,745 --> 00:13:32,382
Nisam glupa. Sob je
očito izm... stv... izmišljen?

188
00:13:32,383 --> 00:13:35,451
Opa! Okružen sam glupanima.

189
00:13:37,121 --> 00:13:39,322
Dobro da ja nemam
rupa u znanju.

190
00:13:42,159 --> 00:13:44,861
Ja sam savršen.

191
00:13:44,862 --> 00:13:48,798
Zaboga, ljudi, prestanite. -Što?

192
00:13:48,799 --> 00:13:51,801
Postupate sa mnom u
rukavicama otkad je tata umro.

193
00:13:51,802 --> 00:13:54,237
Nije istina.
-Robin, ne proturiječi mu.

194
00:13:54,238 --> 00:13:57,507
Oprosti. -Najprije sam
to primijetio u baru.

195
00:13:57,508 --> 00:14:00,076
Lily, možeš li mi donijeti koktel?

196
00:14:00,077 --> 00:14:05,948
<i>Inače bi me sat vremena
ismijavali jer govorim falsetom, ali ništa.</i>

197
00:14:05,949 --> 00:14:08,384
<i>Pa sam vas počeo iskušavati.</i>

198
00:14:08,385 --> 00:14:11,254
<i>''Fantomska prijetnja'' je
daleko najbolji dio Ratova zvijezda.</i>

199
00:14:13,724 --> 00:14:17,026
Dobro se drži, u tome je stvar.

200
00:14:17,027 --> 00:14:19,896
Sviđa vam se moja bradica?

201
00:14:19,897 --> 00:14:22,765
Pravi pogodak, brate.

202
00:14:22,766 --> 00:14:24,367
<i>Kad sam to shvatio,</i>

203
00:14:24,368 --> 00:14:28,237
<i>počeo sam izvoditi gluposti
da vidim gdje vam je granica.</i>

204
00:14:28,238 --> 00:14:31,874
Bok, ljudi. Ovo je Rex.

205
00:14:31,875 --> 00:14:34,811
On je oposum.

206
00:14:34,812 --> 00:14:38,714
Našao sam ga u smeću.
Živjet će s nama.

207
00:14:39,550 --> 00:14:41,717
Obožavam ga.

208
00:14:41,718 --> 00:14:45,621
Lily, živimo s oposumom.

209
00:14:45,622 --> 00:14:48,357
Agresivan je i mrzi nas.

210
00:14:48,358 --> 00:14:52,128
Dušo, upravo si izgubio oca.
Nismo te htjeli iznervirati.

211
00:14:52,129 --> 00:14:55,998
Da stvarno želite da
prebrodim najtežu tragediju,

212
00:14:55,999 --> 00:15:01,137
onda me napadnite još jednom.
Ali ne kao što me Rex noćas.

213
00:15:02,523 --> 00:15:04,607
J.J., večera.

214
00:15:04,608 --> 00:15:06,576
Kad sam dobio tvoje
pismo, pronašao sam ovo.

215
00:15:06,577 --> 00:15:08,678
Bio si premali da se sjetiš,

216
00:15:08,679 --> 00:15:12,782
ovo smo ti, ja i naravno, ZZ Top.

217
00:15:12,783 --> 00:15:15,084
Sjećam se toga.

218
00:15:15,085 --> 00:15:18,488
Popeo sam se tom tipu u krilo
i rekao mu što želim za Božić.

219
00:15:20,057 --> 00:15:25,394
Volio sam te voditi iza
pozornice. Bio si najbolji dječak.

220
00:15:27,297 --> 00:15:32,568
Bok. Super što te konačno
upoznajem. -J.J., razgovaram s tatom.

221
00:15:33,770 --> 00:15:37,306
Ozbiljno, vrijeme je.
Koje su moje rupe?

222
00:15:38,242 --> 00:15:41,844
Pa, možda jedna od njih je...

223
00:15:41,845 --> 00:15:43,412
ne znaš namignuti.

224
00:15:43,413 --> 00:15:46,582
Zar ne bismo trebali krenuti kući

225
00:15:46,583 --> 00:15:49,819
da "operemo veš"?

226
00:15:53,357 --> 00:15:55,658
<i>Ne možeš progutati tablete.</i>

227
00:15:58,061 --> 00:16:04,467
Znam. Mislio si da su John
i Jack Kennedy ista osoba.

228
00:16:07,704 --> 00:16:09,472
Što?

229
00:16:09,473 --> 00:16:13,609
Kako čujem, imaš
važan posao u banci. -Da.

230
00:16:13,610 --> 00:16:17,513
Zarađujem brdo love.
Koliko ti zarađuješ, J.J.?

231
00:16:17,514 --> 00:16:19,815
Imam 11 g.

232
00:16:19,816 --> 00:16:25,488
Sad nam je jasno zašto se
ispričavaš. Govorio sam o novcu.

233
00:16:25,489 --> 00:16:28,191
Zapravo, J.J. ima
posao. Reci mu, J.J.

234
00:16:28,192 --> 00:16:29,559
Raznosim novine.

235
00:16:30,494 --> 00:16:33,663
Dobar način da si
pribaviš naslovnicu. Jel da, tata?

236
00:16:33,664 --> 00:16:35,965
Dobra fora, Barney. -Jerry.

237
00:16:35,966 --> 00:16:40,203
Sve je to zabava. Samo se šalim
s dvojicom zbližene braće.

238
00:16:40,204 --> 00:16:43,039
J.J. dobro igra košarku.

239
00:16:43,040 --> 00:16:46,209
Ne izgledaš mi kao sportski tip.

240
00:16:46,210 --> 00:16:49,178
Tata, gle.

241
00:16:54,801 --> 00:16:57,653
Triceps.

242
00:16:57,654 --> 00:17:01,090
U koju teretanu ideš?
-Četvrti ciklus?

243
00:17:01,091 --> 00:17:04,327
Čini se kao da imaš svoj
četvrti ciklus. Jel da, tata?!

244
00:17:04,328 --> 00:17:06,329
Jesi ga. -Jerry!

245
00:17:06,330 --> 00:17:08,864
U redu, Barney.
Dosta je bilo.

246
00:17:08,865 --> 00:17:12,001
Zašto? J.J. je započeo.
Što uopće znači J.J.?

247
00:17:12,002 --> 00:17:15,338
Jadni... Jadničak?

248
00:17:16,106 --> 00:17:20,576
J.J. znači Jerome Junior.
-Jerome Junior...?

249
00:17:25,349 --> 00:17:28,251
Dobio je ime po tebi.

250
00:17:29,086 --> 00:17:31,170
Oprostite.

251
00:17:34,858 --> 00:17:37,226
Sviđa mi što imam brata.

252
00:17:38,528 --> 00:17:41,797
Stavljaš previše vode u
zobenu kašu. -Bogme je natopim.

253
00:17:41,798 --> 00:17:45,468
Svaki put promašiš jednu
rupu na remenu. -Kao ćorav.

254
00:17:45,469 --> 00:17:49,772
Prestar si da bi virio
u pilotsku kabinu.

255
00:17:49,773 --> 00:17:51,874
Tata mi je nedavno umro.

256
00:17:51,875 --> 00:17:54,944
O, dušo. -Samo se šalim.

257
00:17:54,945 --> 00:17:57,780
Ovo je odlično.
Nedostajalo mi je.

258
00:18:01,685 --> 00:18:03,919
Barney, što se događa?
-Ovo je moje.

259
00:18:03,920 --> 00:18:07,323
Ne razumijem.
-J.J. je ima djetinjstvo, tatu,

260
00:18:07,324 --> 00:18:11,427
pravu obitelj i još i košarkaški
obruč? Ne. Barem je obruč moj.

261
00:18:11,428 --> 00:18:14,063
Uzimam ga. -Molim te,
siđi da porazgovaramo.

262
00:18:14,064 --> 00:18:16,365
Zašto? Zašto bih? Bezvezan si.

263
00:18:16,366 --> 00:18:20,736
Ti si obični bezvezni tata iz
predgrađa. -Zašto si tako ljut?

264
00:18:20,737 --> 00:18:23,039
Ako već moraš biti
bezvezni tata iz predgrađa,

265
00:18:23,040 --> 00:18:25,408
zašto to nisi mogao biti sa mnom?!

266
00:18:26,243 --> 00:18:30,279
Znam da sam zeznuo...

267
00:18:30,280 --> 00:18:33,049
"Zeznuo" nije baš najbolja riječ za...

268
00:18:33,050 --> 00:18:37,920
Znam, znam! Želim to
popraviti, ali ne znam kako!

269
00:18:37,921 --> 00:18:40,356
Reci mi što da učinim! Učinit ću sve!

270
00:18:56,706 --> 00:18:58,841
Tako ga nikad nećeš skinuti.

271
00:19:09,453 --> 00:19:14,757
Barney! Samo gurni
vrh u urez na vijku.

272
00:19:17,361 --> 00:19:22,164
Tako. Sad okreći. Nadesno
zategni, nalijevo otpusti.

273
00:19:27,771 --> 00:19:30,172
Nemam isprike, Barney.

274
00:19:30,173 --> 00:19:34,310
Trebalo mi je dugo da se
uspijem pogledati u ogledalo

275
00:19:34,311 --> 00:19:36,095
jer sam te razočarao.

276
00:19:37,347 --> 00:19:39,849
Trebalo je hrabrosti da
pošaljem ono pismo.

277
00:19:41,051 --> 00:19:43,652
Više nego što sam je imao.

278
00:19:43,653 --> 00:19:47,957
Dugujem ti toliko isprika...

279
00:19:47,958 --> 00:19:51,861
Samo ne znam otkud da počnem.

280
00:19:57,868 --> 00:19:59,568
Možeš li mi pomoći s ovim?

281
00:20:04,074 --> 00:20:06,275
Evo ga.

282
00:20:10,914 --> 00:20:16,552
Gle, kad... god budeš spreman,

283
00:20:16,553 --> 00:20:19,822
više od ičega bih želio
biti prisutan u tvom životu.

284
00:20:25,429 --> 00:20:26,896
Zbogom.

285
00:20:36,440 --> 00:20:40,342
Sigurno ne želiš razgovarati
o tome? -Dobro sam.

286
00:20:42,162 --> 00:20:44,580
Hej, Ted. -Da, kompa?

287
00:20:44,581 --> 00:20:47,316
Još uvijek želiš košarkaški obruč?

288
00:20:47,317 --> 00:20:51,220
Ali i ideja o striptiz
šipki mi se svidjela.

289
00:20:51,221 --> 00:20:55,191
Da, dobra je.
-Ne, u pravu si.

290
00:20:58,428 --> 00:21:00,592
Djetetu treba obruč.

291
00:21:00,673 --> 00:21:05,199
prijevod: Tamara

