1
00:00:22,534 --> 00:00:24,669
Zašto si budna,
dušo? Prošla je ponoć.

2
00:00:24,970 --> 00:00:27,038
Brineš se za mene
ili trebaš nešto.

3
00:00:27,940 --> 00:00:30,975
Misliš da me tako dobro znaš,

4
00:00:30,976 --> 00:00:32,575
zar ne, Danny Reagan?

5
00:00:32,576 --> 00:00:35,012
Zapravo, nazvala sam
samo da ti kažem da te volim.

6
00:00:35,013 --> 00:00:37,447
I ja volim tebe, srce.

7
00:00:38,882 --> 00:00:41,051
I treba donijeti mlijeka.

8
00:00:41,052 --> 00:00:43,654
Vidiš? Znao sam. Znao sam
da trebaš nešto. Što još?

9
00:00:43,655 --> 00:00:46,156
Poneka dnevna
smjena bi bila dobra.

10
00:00:46,157 --> 00:00:48,323
Dobro, potrudit ću se.

11
00:00:48,824 --> 00:00:50,642
Bok.

12
00:01:07,209 --> 00:01:08,709
Ovo je ludo, Ray.

13
00:01:08,710 --> 00:01:11,379
Želiš da te uhite zbog
ubojstva takve propalice?

14
00:01:14,050 --> 00:01:17,652
Hej, Luis. -Hej.
Kako ide? -Tako-tako.

15
00:01:17,653 --> 00:01:21,154
Imaš onih kolačića
koje tvoja žena pravi?

16
00:01:21,155 --> 00:01:24,324
Polvorones? -Da.
-Danas je napravila svježe.

17
00:01:24,325 --> 00:01:28,028
Da? -Nije mi napravila večeru, ali
je kolače. -Napravila je kolače?

18
00:01:28,029 --> 00:01:31,498
Uzet ću. -Može. -Nitko me
neće tako omalovažavati.

19
00:01:31,499 --> 00:01:34,234
Imamo destoricu koji
mogu ovo umjesto tebe.

20
00:01:34,235 --> 00:01:35,969
Budi pametan.

21
00:01:40,908 --> 00:01:44,443
Neke stvari moraš obaviti
sam. Ovo je jedna od njih.

22
00:01:44,444 --> 00:01:46,613
Harlem je pun policajaca.

23
00:01:48,448 --> 00:01:52,383
Da, ali ne kada
se mijenja smjena.

24
00:02:05,331 --> 00:02:08,232
Luis, kako se ti kolači
ono zovu? -Polvorones.

25
00:02:08,233 --> 00:02:09,934
Polvo-rrones?

26
00:02:09,935 --> 00:02:13,070
Tako je. -Super su.

27
00:02:16,274 --> 00:02:18,358
Luis, nazovi 911.

28
00:02:21,813 --> 00:02:23,897
Policija! Ne miči!

29
00:02:30,955 --> 00:02:32,555
Stani!

30
00:02:37,795 --> 00:02:40,729
Hej. Jesi dobro?

31
00:02:40,730 --> 00:02:42,965
Drži se, klinac.

32
00:02:42,966 --> 00:02:45,134
Ostani sa mnom.

33
00:02:45,135 --> 00:02:48,771
Detektiv Reagan. Imam 10-85.

34
00:02:48,772 --> 00:02:50,272
Oružani napad, jedan ranjen.

35
00:02:50,273 --> 00:02:53,575
Raskrižje 135. i Fredericka
Douglasa. Požurite!

36
00:02:53,576 --> 00:02:56,443
Hej, hej... Ostani
sa mnom, dobro?

37
00:02:56,444 --> 00:02:59,346
Gledaj me! Ostani
ovdje, klinac.

38
00:02:59,347 --> 00:03:02,016
Hej...

39
00:03:02,017 --> 00:03:04,251
Hajde, klinac!
-Nazvao sam 911.

40
00:03:04,252 --> 00:03:06,554
Ostanite natrag.

41
00:03:06,555 --> 00:03:08,990
Klinac!

42
00:03:28,941 --> 00:03:30,509
Reagan.

43
00:03:32,310 --> 00:03:34,195
Siguran si.

44
00:03:34,946 --> 00:03:37,165
Apsolutno siguran?

45
00:03:38,650 --> 00:03:41,721
Hvala što si mi javio.

46
00:03:45,824 --> 00:03:47,692
Hvala Bogu.

47
00:04:14,256 --> 00:04:16,391
Provjerite ima li
gdje nadzornih kamera.

48
00:04:16,392 --> 00:04:18,993
Želim sve snimke koje nađete.

49
00:04:18,994 --> 00:04:21,395
Pretražite cijeli blok, dobro?

50
00:04:21,396 --> 00:04:25,333
Imam samo tri znamenke s tablica,
ali moram znati je li tko vidio sve

51
00:04:25,334 --> 00:04:29,186
ili ako su vidjeli tipove.
Dobro? Dobro. Krenite.

52
00:04:30,538 --> 00:04:32,739
Nema traga vozilu.

53
00:04:32,740 --> 00:04:34,574
A žrtva?

54
00:04:34,575 --> 00:04:37,276
David Taylor, 24, živi
u onoj zgradi tamo.

55
00:04:37,277 --> 00:04:40,947
Nema dosje. -Idemo
vidjeti ima li koga doma.

56
00:04:40,948 --> 00:04:43,349
Da, tata. -Uzrujan si, Danny.

57
00:04:43,350 --> 00:04:46,919
Ako su bolničari još tamo,
neka ti provjere tlak.

58
00:04:46,920 --> 00:04:50,122
Nisam uzrujan, dobro? Klinac mi je
upravo umro na rukama. Bijesan sam.

59
00:04:50,123 --> 00:04:53,092
O tome i pričam. -Nije
me pogodio, dobro, tata?

60
00:04:53,093 --> 00:04:54,594
Samo reci svima da sam dobro.

61
00:04:54,595 --> 00:04:56,529
Ne brinite, nemojte me zvati,
nemojte me provjeravati.

62
00:04:56,530 --> 00:04:58,614
Moram srediti ovo, dobro?

63
00:04:58,865 --> 00:05:02,633
Pobrinut ću se za
sve. -Dobro. Hvala ti.

64
00:05:08,674 --> 00:05:11,909
Dobro je. -Znam
da je on dobro.

65
00:05:11,910 --> 00:05:13,811
Za tebe se brinem.

66
00:05:13,812 --> 00:05:16,146
Nisu na mene pucali.

67
00:05:16,147 --> 00:05:20,058
Znaš što mislim, Francis.
Danny je upleten u pucnjavu.

68
00:05:20,059 --> 00:05:21,860
Znam na što si pomislio.

69
00:05:23,262 --> 00:05:26,698
Molim se svetom
Mihovilu svaki dan

70
00:05:26,699 --> 00:05:29,267
da bih bio siguran da nikad
više ne moraš proći kroz to.

71
00:05:29,268 --> 00:05:32,035
Pa, zahvali mu

72
00:05:32,036 --> 00:05:35,072
što je pazio na mojeg
najstarijeg večeras.

73
00:05:42,013 --> 00:05:44,131
Spavala sam.

74
00:05:44,949 --> 00:05:47,584
Ja sam spavala, a moje
je dijete ležalo mrtvo

75
00:05:47,585 --> 00:05:49,819
dolje na ulici.

76
00:05:49,820 --> 00:05:52,355
Primite našu sućut, gospođo.

77
00:05:52,356 --> 00:05:55,759
Gospođo Taylor, znam da
vam je ovo jako teško,

78
00:05:55,760 --> 00:05:59,028
ali znate li je li David imao
neprijatelja ili imao problema s...

79
00:05:59,029 --> 00:06:02,732
Znam što mislite. Ovo
susjedstvo, u ovo doba noći,

80
00:06:02,733 --> 00:06:04,733
ali David se nije
drogirao, ništa takvo.

81
00:06:04,734 --> 00:06:07,302
On je dobar sin.

82
00:06:07,303 --> 00:06:10,572
Podučava djecu s
poteškoćama u učenju

83
00:06:10,573 --> 00:06:14,276
i s autizamom. -Samo želimo otkriti
tko je to učinio vašem sinu, gospođo.

84
00:06:14,277 --> 00:06:17,078
Možda je bila nesreća.

85
00:06:17,079 --> 00:06:20,247
Možda. -Znate li

86
00:06:20,248 --> 00:06:23,451
kamo je David
išao? -Spavala sam.

87
00:06:23,452 --> 00:06:25,520
Imam ranu smjenu u bolnici.

88
00:06:25,521 --> 00:06:27,655
Pomažem medicinskoj sestri.

89
00:06:27,656 --> 00:06:31,258
Mama?! -Gospodine...

90
00:06:31,259 --> 00:06:34,695
Došao sam čim sam
čuo. -U redu je, dušo.

91
00:06:34,696 --> 00:06:38,632
U redu je, mama. Sve
će biti dobro. Tu sam.

92
00:06:39,600 --> 00:06:41,501
Ovo su detektivi.

93
00:06:41,502 --> 00:06:43,970
Samo su mi htjeli
postaviti par pitanja.

94
00:06:43,971 --> 00:06:46,572
Mark Taylor, Davidov
brat. -Detektiv Reagan.

95
00:06:46,573 --> 00:06:49,942
Moj partnerica, det.
Curatola. Primite našu sućut.

96
00:06:49,943 --> 00:06:52,778
Znate li možda je li vaš brat

97
00:06:52,779 --> 00:06:57,450
nije bilo problema s
ikim? -Ne. Ne znam.

98
00:06:57,451 --> 00:07:01,052
Moj brat je mrtav. Molim vas,
pogledajte moju jadnu majku.

99
00:07:01,053 --> 00:07:04,531
Treba malo vremena,
dobro? -Naravno.

100
00:07:04,532 --> 00:07:08,000
Razgovarat ćemo drugi put,
ali uzmite moju posjetnicu

101
00:07:08,001 --> 00:07:10,069
ako se sjetite
nečega. -Hvala.

102
00:07:10,070 --> 00:07:12,672
Detektivi?

103
00:07:12,673 --> 00:07:14,907
Ovo je Davidova
omiljena majica. -Mama...

104
00:07:14,908 --> 00:07:19,878
Možete li se pobrinuti da mu je
obuku? Ne želim da mu bude hladno.

105
00:07:19,879 --> 00:07:23,515
U redu je. Naravno
da hoćemo, gospođo.

106
00:07:28,488 --> 00:07:30,055
U redu je.

107
00:07:30,056 --> 00:07:32,557
U redu je. Ovdje sam.

108
00:07:33,959 --> 00:07:37,628
Sve u vezi tog tipa, Jack...
Kako je bio obučen, skupi auto,

109
00:07:37,629 --> 00:07:40,732
čak i način na koji je pucao u
Davida. Nije mu bilo prvi put.

110
00:07:40,733 --> 00:07:43,501
Žrtvin mobitel me
nije odveo nikamo.

111
00:07:43,502 --> 00:07:47,739
I kod mene isto. Pregledao sam sve
prijestupnike u Davidovom susjedstvu

112
00:07:47,740 --> 00:07:50,607
i nijedan ne odgovara
opisu. Nemam ništa.

113
00:07:50,608 --> 00:07:52,809
A ekipa koja se bavi
bandama? Da ih nazovem?

114
00:07:52,810 --> 00:07:55,111
Već jesam. Možda
da provjerimo kazne

115
00:07:55,112 --> 00:07:58,248
za parkiranje za Hummere. To nije
baš uobičajen autu u tom susjedstvu.

116
00:07:58,249 --> 00:07:59,883
Dobra ideja.

117
00:07:59,884 --> 00:08:02,419
Mislim, ti dečki sigurno neće
plaćati parkiranje i poštivati

118
00:08:02,420 --> 00:08:04,820
prometna pravila.

119
00:08:09,959 --> 00:08:12,595
Pogodak. -Što imaš?

120
00:08:12,596 --> 00:08:16,574
Zadnje tri znamenke na tablicama
odgovaraju. -To je naše vozilo.

121
00:08:16,575 --> 00:08:18,509
Na koga je registrirano?

122
00:08:18,510 --> 00:08:22,145
Zaklada Peru Pomaže.
Da vidimo što je to.

123
00:08:25,082 --> 00:08:28,285
To je tip. -Koji? -Taj!

124
00:08:28,286 --> 00:08:31,288
To je strijelac. "Peruanski
poslovni čovjek, spasitelj Harlema,

125
00:08:31,289 --> 00:08:34,190
Raymundo Salazar,
samoproglašeni filantrop,

126
00:08:34,191 --> 00:08:37,058
za kojeg se sumnja da ima veze
s južnoameričkim narkokartelom,

127
00:08:37,059 --> 00:08:39,027
donirao je milijun dolara
harlemskom projektu."

128
00:08:39,028 --> 00:08:41,196
Ne znam spasitelje
koji nose Glockove

129
00:08:41,197 --> 00:08:43,999
i hladnokrvno ubijaju
djecu. Taj tip je strijelac.

130
00:08:53,750 --> 00:08:55,951
Raymundo Salazar je
peruanski narko-kralj.

131
00:08:55,952 --> 00:08:57,887
Vodi El Mal ekipu koja vodi

132
00:08:57,888 --> 00:09:00,990
najveći kokainski
krijumčarski put za New York.

133
00:09:00,991 --> 00:09:04,527
DEA procjenjuje da tjedno
zarađuje 400.000 dolara.

134
00:09:04,528 --> 00:09:07,984
Puno prekovremenog rada.
-Hvala vam što ste došli.

135
00:09:08,395 --> 00:09:12,684
Ovo je Lyle Greene, specijalni
tužitelj u Narkoticima.

136
00:09:12,685 --> 00:09:17,823
Ovo je moj brat, Danny. -Lyle je
jako dobro upoznat sa Salazarom.

137
00:09:17,824 --> 00:09:21,426
Jako upoznat i jako neuspješan.
Salazar je još uvijek na ulici.

138
00:09:21,427 --> 00:09:25,295
A suptilnost nije njegova jača
strana. -Poznajem još jednu takvu.

139
00:09:25,296 --> 00:09:29,074
Salazara pratimo
više od godinu dana,

140
00:09:29,075 --> 00:09:31,644
kada je jeftini peruanski
prah počeo preplavljivati grad.

141
00:09:31,645 --> 00:09:35,013
Nismo ga mogli izravno
povezati sa opskrbom

142
00:09:35,014 --> 00:09:37,350
i nikada nismo pronašli svjedoka
voljnog da svjedoči protiv njega.

143
00:09:37,351 --> 00:09:39,418
Onda je danas
vaš sretan dan.

144
00:09:39,419 --> 00:09:41,820
Naši peruanski kolege
kažu da je poznat

145
00:09:41,821 --> 00:09:45,423
po mučenju i ubijanju potencijalnih
svjedoka u njegovoj domovini.

146
00:09:45,424 --> 00:09:47,959
Ovo je tijelo poručnika
u njegovoj organizaciji

147
00:09:47,960 --> 00:09:49,927
koji je pristao
svjedočiti protiv Salazara.

148
00:09:49,928 --> 00:09:53,598
Ubio ga je usred bijela dana, u
Limi, jedan od Salazarovih ljudi.

149
00:09:53,599 --> 00:09:57,368
Nije se javio niti
jedan svjedok. -Do sada.

150
00:09:57,369 --> 00:10:01,037
Sigurni ste da je on? -Sigurno.
-Bio je mrak i bili ste pod paljbom.

151
00:10:01,038 --> 00:10:04,641
Upravo sam vam rekao. Bio je on. -Tako
će vas i Salazarovi odvjetnici napasti

152
00:10:04,642 --> 00:10:06,242
na svjedočenju,
ako ga pronađete.

153
00:10:06,243 --> 00:10:08,712
Pronaći ću ga.
-Stalno je u pokretu.

154
00:10:08,713 --> 00:10:11,081
Svake noći je
na drugom mjestu.

155
00:10:11,082 --> 00:10:14,183
Mijenja svoje adrese i
vozila kao donji veš.

156
00:10:14,184 --> 00:10:16,619
Može ovako... Kada bacim
njegovu guzicu u ćuzu,

157
00:10:16,620 --> 00:10:19,054
znat ću točno gdje ga naći.

158
00:10:20,056 --> 00:10:23,426
Jesu li to podaci
DEA-e? -Da. Sve je tu.

159
00:10:23,427 --> 00:10:26,061
Znate što ne mogu shvatiti?

160
00:10:26,062 --> 00:10:28,197
Zašto se šef poput
Salazar zamara

161
00:10:28,198 --> 00:10:30,298
ubijanjem nekog klinca
kao što je David Taylor?

162
00:10:30,299 --> 00:10:32,501
Ne bi li uzeo nekoga iz bande?

163
00:10:32,502 --> 00:10:34,636
Pa postoji veza.

164
00:10:34,637 --> 00:10:38,607
Prema DEA, Mark Taylor, žrtvin
brat, se sumnjiči za prijenos novca

165
00:10:38,608 --> 00:10:42,377
iz El Mala na račune
na Wall Streetu.

166
00:10:42,378 --> 00:10:45,212
Ali nikada nismo
pronašli dokaz.

167
00:10:46,247 --> 00:10:49,950
Javljajte mi. Hvala.

168
00:10:52,621 --> 00:10:55,122
Znam što ćeš reći.
Bit ću pristojniji sljedeći put.

169
00:10:55,123 --> 00:10:58,058
Ne, sviđa mi se
da ne uljepšavaš.

170
00:10:58,059 --> 00:10:59,960
To je osvježavajuće nakon
cijelog dana punog odvjetnika.

171
00:10:59,961 --> 00:11:03,463
Ono što sam htjela reći
je... Drago mi je da si dobro.

172
00:11:03,464 --> 00:11:06,833
Seko... Vidiš?

173
00:11:06,834 --> 00:11:09,302
Znao sam da će se ono igranje
Supermana kad smo bili klinci isplatiti.

174
00:11:09,303 --> 00:11:11,270
Otporan sam na metke.

175
00:11:11,271 --> 00:11:13,506
Pa i Salazar misli da
je otporan na metke.

176
00:11:13,507 --> 00:11:16,475
Pazi se. -Hoću.

177
00:11:19,478 --> 00:11:21,713
Hvala što ste
došli, g. Taylor.

178
00:11:21,714 --> 00:11:25,383
Identificirali smo osobu koja
je ubila vašeg brata. -Tko je bio?

179
00:11:25,384 --> 00:11:26,885
Raymundo Salazar.

180
00:11:26,886 --> 00:11:29,421
Želimo da nam
pomognete da ga nađemo.

181
00:11:29,422 --> 00:11:33,090
Provjeravali smo gdje
je sve bio, ali ništa.

182
00:11:33,091 --> 00:11:36,360
Žao mi je. Ja ne...
znam tko je to.

183
00:11:36,361 --> 00:11:38,996
Znate. Perete novac za njega.

184
00:11:38,997 --> 00:11:42,934
Nije istina. -Perete.
Što se dogodilo,

185
00:11:42,935 --> 00:11:44,836
normalni bonusi vam
nisu bili dovoljni?

186
00:11:46,071 --> 00:11:49,238
Da imate dokaze, već
bi mi oduzeli licencu

187
00:11:49,239 --> 00:11:50,974
i bio bih u zatvoru.

188
00:11:50,975 --> 00:11:53,510
Ma daj, Mark, ovaj
tip je narko-kralj,

189
00:11:53,511 --> 00:11:57,347
koji je ubio tvog brata, dobrog klinca.
Zašto bi to napravio da nije osobno?

190
00:11:57,348 --> 00:12:01,150
Ako je bilo osobno, onda
vjerojatno ima veze s tobom.

191
00:12:01,151 --> 00:12:04,687
Što ste radili, Mark,
krali od Salazara?

192
00:12:04,688 --> 00:12:07,990
Ne! -Znaš, gledao sam
kako ubija tvog brata.

193
00:12:07,991 --> 00:12:10,158
Umro mi je na rukama.

194
00:12:11,159 --> 00:12:12,661
Hej, pogledaj me.

195
00:12:13,662 --> 00:12:15,965
Pustit ćeš ga da se izvuče?

196
00:12:15,966 --> 00:12:19,101
Ili ćeš nam pomoći da
pronađemo njegovog ubojicu?

197
00:12:21,236 --> 00:12:24,539
Ne znam zašto je Raymundo
Salazar ubio mog brata.

198
00:12:24,540 --> 00:12:26,724
Znaš.

199
00:12:26,975 --> 00:12:29,744
Onda nam samo recite
gdje ga možemo naći.

200
00:12:33,549 --> 00:12:35,950
Ako sazna da sam vam
išta rekao, ubit će i mene.

201
00:12:35,951 --> 00:12:38,820
Postupi ispravno, Mark.
Ako to ne želiš zbog nas

202
00:12:38,821 --> 00:12:42,256
ili svog pokojnogu brata, onda to bar
napravi za svoju slomljenu majku, može?

203
00:12:43,257 --> 00:12:45,692
Reci nam gdje ga možemo naći.

204
00:12:50,263 --> 00:12:51,999
Kada dođe u New York,

205
00:12:52,000 --> 00:12:55,835
Salazar nekad bude
kod djevojke u Harlemu.

206
00:12:56,336 --> 00:13:00,305
Zove se Silvya. -A gdje
možemo naći tu Sylviu?

207
00:13:01,874 --> 00:13:06,445
Radi u frizerskom na 125. ulici.

208
00:13:20,559 --> 00:13:24,228
Sylvia, policija. Nastavi hodati.
Moram ti postaviti par pitanja

209
00:13:24,229 --> 00:13:26,730
o tvom dečku Raymundu
Salazaru. -Nikad čula za njega.

210
00:13:26,731 --> 00:13:28,632
Možda ću to osvježiti
sjećanje. Ulazi.

211
00:13:28,633 --> 00:13:31,401
Hajde, upadaj unutra.

212
00:13:31,402 --> 00:13:36,273
Pomakni se.
Dobro, Raymundo Salazar.

213
00:13:36,274 --> 00:13:38,709
Nikad da nisam vidjela.
-Nikada ga nisi vidjela? -Ne

214
00:13:38,710 --> 00:13:41,310
Dobro, onda si možda vidjela
neke od njegovih žrtava.

215
00:13:41,311 --> 00:13:43,646
Natopljen benzinom i zapaljen.

216
00:13:43,647 --> 00:13:46,182
A ovaj tip je
bio živ sahranjen.

217
00:13:47,183 --> 00:13:49,986
Možda si vidjela njegovu
najnoviju žrtvu, Davida Taylora.

218
00:13:53,958 --> 00:13:57,325
Poznaješ ga?
-Ne. -Stvarno?

219
00:13:57,326 --> 00:13:59,027
Salazar mu je
pucao u prsa i ubio ga.

220
00:14:02,863 --> 00:14:05,467
Čudno, ali kada je David
umro u naručju prošle noći,

221
00:14:05,468 --> 00:14:07,736
imao je istu
narukvicu kao i ti.

222
00:14:07,737 --> 00:14:11,506
Kakva slučajnost.
-Dao ti je tu narukvicu?

223
00:14:13,609 --> 00:14:15,142
Ti i David Taylor ste zajedno?

224
00:14:16,511 --> 00:14:20,781
Možeš nam reći ovdje
ili ćemo te odvesti do postaje,

225
00:14:20,782 --> 00:14:23,084
pa nam možeš reći tamo.

226
00:14:23,085 --> 00:14:25,185
Idemo do postaje.

227
00:14:25,186 --> 00:14:28,722
Ne. Čekajte.

228
00:14:28,723 --> 00:14:31,190
Ne, idemo u postaju.

229
00:14:31,191 --> 00:14:34,293
Upoznala sam Davida prije
nekoliko mjeseci na zabavi,

230
00:14:34,294 --> 00:14:37,964
kod njegova
brata. -Marka Taylora.

231
00:14:37,965 --> 00:14:41,567
Počeli smo pričati i rekla
sam mu da želim diplomu.

232
00:14:41,568 --> 00:14:45,303
Počeo me je podučavati.
Stvarno je sladak.

233
00:14:45,304 --> 00:14:49,008
Tako drag, znate? I duhovit.

234
00:14:49,009 --> 00:14:51,343
Jeste li ikada
sreli nekoga takvoga?

235
00:14:51,344 --> 00:14:56,515
Nekoga s kim želite
biti cijelo vrijeme?

236
00:14:56,516 --> 00:14:59,084
Da, oženio sam je.
I što se dogodilo?

237
00:14:59,085 --> 00:15:01,218
Salazar je saznao
za vas dvoje?

238
00:15:01,219 --> 00:15:04,455
Da. Počeo se raspitivati o njemu.

239
00:15:04,456 --> 00:15:06,357
Rekla sam mu da
me samo podučava,

240
00:15:06,358 --> 00:15:10,028
ali rekao mi je da se
prestanemo viđati. -I jeste li?

241
00:15:10,029 --> 00:15:11,562
Ne.

242
00:15:13,699 --> 00:15:17,034
Nisam mogla.

243
00:15:17,035 --> 00:15:19,469
Mislili smo to
držati tajnom, ali...

244
00:15:23,240 --> 00:15:25,108
Ne možeš tajiti ništa od
čovjeka kao što je Salazar.

245
00:15:25,109 --> 00:15:27,477
Zašto nam ne kažeš
gdje ga možemo naći?

246
00:15:27,478 --> 00:15:30,947
Znate li što će mi
napraviti? On bi...

247
00:15:30,948 --> 00:15:34,784
Znam što je učinio Davidu
Tayloru. Misliš da ćeš dobiti

248
00:15:34,785 --> 00:15:38,754
propusnicu od njega?
-Ne. Molim vas!

249
00:15:38,755 --> 00:15:40,856
Slušaj, gledao sam
ga kako ubija Davida.

250
00:15:40,857 --> 00:15:43,625
Svjedočit ću protiv
njega na sudu.

251
00:15:43,626 --> 00:15:47,396
Zatvorit ću ga do kraja života tako da
se ti nećeš morati osvrtati preko ramena

252
00:15:47,397 --> 00:15:51,099
do kraja svog. -Dobro.

253
00:15:51,100 --> 00:15:54,202
Moraš nam reći
gdje ga možemo naći.

254
00:15:56,739 --> 00:16:00,775
Lupino je njegov poručnik.

255
00:16:00,776 --> 00:16:04,045
Nazvao je danas u radnju
da naruči Salazara.

256
00:16:04,046 --> 00:16:07,848
Trebao bi doći sutra u 10:00.

257
00:16:11,252 --> 00:16:12,953
Dobro.

258
00:16:12,954 --> 00:16:15,388
Dečki, prvo završite
domaću zadaću,

259
00:16:15,389 --> 00:16:18,625
a onda dođite dolje.
Što je za desert, dušo?

260
00:16:18,626 --> 00:16:20,827
Znate što sam primjetila
kod tebe večeras?

261
00:16:20,828 --> 00:16:23,295
Da sam nevjerojatno zgodan?

262
00:16:24,296 --> 00:16:26,933
Promijeniš temu svaki put

263
00:16:26,934 --> 00:16:29,202
kada spomenem
Raymunda Salazara.

264
00:16:29,203 --> 00:16:31,170
Koga? -Jako smiješno.
Samo se ti šali,

265
00:16:31,171 --> 00:16:33,840
ali nitko nikada nije
svjedočio protiv njega.

266
00:16:33,841 --> 00:16:35,908
A ako su pokušali, ubio ih je

267
00:16:35,909 --> 00:16:38,409
prije nego su imali priliku.
-Dušo, moraš prestati

268
00:16:38,410 --> 00:16:41,179
vjerovati svemu što
pročitaš u novinama, dobro?

269
00:16:41,180 --> 00:16:43,181
I na FBI-evom je
popisu najtraženijih.

270
00:16:43,182 --> 00:16:45,382
A pogodi tko je na mom?

271
00:16:45,884 --> 00:16:48,685
Što? -Zaboravi. Ne
možeš biti ozbiljan!

272
00:16:48,686 --> 00:16:51,122
Dobro, žao mi je.

273
00:16:51,123 --> 00:16:54,458
Samo ne želim da se brineš
za mene. Dosta ih se već brine.

274
00:16:54,459 --> 00:16:56,593
Gledaj, svjedočit
ću protiv njega.

275
00:16:56,594 --> 00:17:00,430
Gledao sam ga kako hladnokrvno
ubija nevinog klinca. Svjedočit ću.

276
00:17:00,431 --> 00:17:02,198
Znate, ovo nije neki...

277
00:17:02,199 --> 00:17:04,700
narkić sa ulice.

278
00:17:04,701 --> 00:17:07,137
Kad već pričamo,
ako ga uhvatim,

279
00:17:07,138 --> 00:17:09,639
ti i dečki ćete
morati otići do tate

280
00:17:09,640 --> 00:17:12,842
na par dana da budete
sigurni. -Ozbiljno?

281
00:17:12,843 --> 00:17:16,246
Što želiš od mene?
Samo mjera opreza. -Kada?

282
00:17:16,247 --> 00:17:19,815
Sutra, tako da bi trebala
početi pakirati večeras.

283
00:17:19,816 --> 00:17:22,951
Ne sviđa mi se ovo. -Ni meni!

284
00:17:22,952 --> 00:17:25,821
Što želiš da učinim?

285
00:17:25,822 --> 00:17:28,824
Misli na to kao lijep
odmor usred tjedna

286
00:17:28,825 --> 00:17:31,393
za tebe i dečke, može?
-Zabavite se. -Dobro.

287
00:17:31,394 --> 00:17:34,929
Bit će nam super.
Što da radim s tobom?

288
00:17:34,930 --> 00:17:38,632
Mogu smisliti puno
stvari koje možeš odmah.

289
00:17:40,969 --> 00:17:44,172
Ne brini se.

290
00:17:44,173 --> 00:17:45,907
Sve će biti dobro.

291
00:17:58,186 --> 00:18:00,086
Hej. Policija. Idemo.

292
00:18:00,087 --> 00:18:02,355
Ruke na zid.

293
00:18:03,891 --> 00:18:06,292
Idemo.

294
00:18:14,200 --> 00:18:17,136
Raymundo Salazar,
promjena planova, prijatelju

295
00:18:17,137 --> 00:18:20,672
Što to pričaš? -Uhićen si
zbog ubojstva Davida Taylora.

296
00:18:21,973 --> 00:18:25,276
Dobro da si mene promašio.
Nego, dobar friz. Idemo.

297
00:18:37,885 --> 00:18:40,054
Bok, srce. Ne,
sve ide po planu.

298
00:18:40,055 --> 00:18:43,490
U školi su dva detektiva.
Pokupit će ih kad završi nastava

299
00:18:43,491 --> 00:18:46,893
i dovesti ih tamo gdje sam
rekao. Tebe ćemo pokupiti kao

300
00:18:46,894 --> 00:18:50,663
i na onom slučaju '06,
dobro? -Može. -Ne brini se.

301
00:18:51,664 --> 00:18:53,599
Hej, volim te.

302
00:18:53,600 --> 00:18:55,700
I ja tebe. Javim se kasnije.

303
00:18:56,201 --> 00:19:00,071
Da. -Jesi završila sa
pedigreom ovog mješanca?

304
00:19:00,072 --> 00:19:02,374
Da. -Šteta papira i vremena.

305
00:19:02,375 --> 00:19:05,410
Neću dugo biti ovdje.
-Hladan kao špricer.

306
00:19:05,411 --> 00:19:08,947
I glup kao točak. Optužen
si za kapitalni zločin.

307
00:19:09,949 --> 00:19:11,582
Odvedi ga, Jack. -Može.

308
00:19:12,733 --> 00:19:14,601
Vidjet ćemo. -Vidjet ćemo?

309
00:19:14,602 --> 00:19:16,937
Znaš, možda možeš zastrašiti

310
00:19:16,938 --> 00:19:19,740
ostale svjedoke,
ali mene nećeš.

311
00:19:22,844 --> 00:19:25,579
Vidi, vidi... -Izgleda
da ste stekli prijatelja.

312
00:19:25,580 --> 00:19:28,280
Pokušavam. Što ima?
-Želim da znate da sazivam

313
00:19:28,281 --> 00:19:31,751
porotu za petak za prvo
saslušanje. Želim da budete tamo.

314
00:19:31,752 --> 00:19:34,053
Dva dana? Zadivljen
sam. -Prvi put da

315
00:19:34,054 --> 00:19:37,890
imamo šanse.
-Možda ste malo zabrinuti

316
00:19:37,891 --> 00:19:40,560
da će me Salazar
dati ubiti. Kavu?

317
00:19:40,561 --> 00:19:44,696
Salazar... Ta
životinja je opasna.

318
00:19:44,697 --> 00:19:48,099
Pa, ta životinja se još
nije susrela s Reaganom.

319
00:19:51,904 --> 00:19:55,874
Dobar dan. Hvala što ste došli.
Njujorška policija objavljuje

320
00:19:55,875 --> 00:19:57,576
hvatanje i uhićenje

321
00:19:57,577 --> 00:20:01,211
navodnog narko-kralja
Raymunda Salazara.

322
00:20:01,212 --> 00:20:04,615
Priveden je jutros

323
00:20:04,616 --> 00:20:08,452
i drži ga se

324
00:20:08,453 --> 00:20:11,455
pod optužbom za
ubojstvo Davida Taylora.

325
00:20:11,456 --> 00:20:15,191
Pitanja? Johne. -Komesare,
priča se da ga je uhitio

326
00:20:15,192 --> 00:20:16,860
vaš sin Daniel
Reagan. Da je bio

327
00:20:16,861 --> 00:20:20,196
uključen u oružani okršaj
sa osumnjičenim i da

328
00:20:20,197 --> 00:20:23,266
je on vaš očevidac.
Možete li to potvrditi? -Ne.

329
00:20:23,267 --> 00:20:26,403
El Mal je poznata po zastrašivanju
svjedoka. Brine li vas to?

330
00:20:26,404 --> 00:20:29,338
Ne. -Kada možemo
očekivati optužnicu?

331
00:20:29,339 --> 00:20:31,607
Ja ću preuzeti.

332
00:20:31,608 --> 00:20:34,209
Tužitelj Lyle Greene.

333
00:20:34,210 --> 00:20:37,212
Prvo, želim zahvaliti
njujorškoj policiji

334
00:20:37,213 --> 00:20:40,081
zbog sjajno obavljenog
posla u ovom slučaju.

335
00:20:40,082 --> 00:20:43,685
Što se tiče optužnice, očekujemo
da ćemo, nakon što detektiv Reagan

336
00:20:43,686 --> 00:20:46,254
svjedoči pred porotom
u petak popodne,

337
00:20:46,255 --> 00:20:49,223
dobiti brzu i sigurnu presudu.

338
00:20:49,224 --> 00:20:51,659
To je sve za danas. Hvala.

339
00:20:57,165 --> 00:21:00,100
Vaša želja za isticanjem

340
00:21:00,101 --> 00:21:03,570
je upravo potvrdila ime
svjedoka. -Ispričavam se.

341
00:21:03,571 --> 00:21:06,973
Razumijem vašu osjetljivost...
radi se o vašem sinu.

342
00:21:06,974 --> 00:21:10,276
Uvijek sam osjetljiv kada
netko ugrožava moje ljude.

343
00:21:10,277 --> 00:21:14,047
U novinama je ime
već objavljeno.

344
00:21:14,048 --> 00:21:17,517
A odakle im to?
Nije došlo od mojih.

345
00:21:17,518 --> 00:21:19,051
Negdje vam curi.

346
00:21:39,204 --> 00:21:42,807
Spremni? -Samo sekudnu.

347
00:21:44,242 --> 00:21:47,928
Dajte da vam pomognem. Hvala.

348
00:21:49,114 --> 00:21:52,683
U kojoj postaji obično radite?

349
00:21:52,684 --> 00:21:56,587
Midtown. -Da? Sjever ili jug?

350
00:21:56,588 --> 00:21:59,089
Sjever. -Ona na 67.-oj?

351
00:21:59,090 --> 00:22:01,207
Da.

352
00:22:06,097 --> 00:22:09,064
Znate što?

353
00:22:09,065 --> 00:22:11,433
Mislim da sam
zaboravila novčanik.

354
00:22:38,527 --> 00:22:40,728
Hvala.

355
00:22:42,564 --> 00:22:45,032
Imamo nalaz obdukcije.

356
00:22:45,033 --> 00:22:48,135
Čahura 9mm,
poslana u balistiku.

357
00:22:48,136 --> 00:22:50,938
Iako sam svjedok,
volio bih imati i taj pištolj.

358
00:22:52,373 --> 00:22:55,742
Dobro. Imam Salazarovu
desnu ruku, Jorgea Lupina.

359
00:22:55,743 --> 00:22:58,545
Uhićen 2009., napad.

360
00:22:58,546 --> 00:23:01,581
Pogodi što se dogodilo?
Svjedok odustao.

361
00:23:01,582 --> 00:23:03,516
Iznenađenje, iznenađenje.

362
00:23:05,519 --> 00:23:09,137
Reagan. Kako mislite?

363
00:23:10,157 --> 00:23:11,924
Ne, ja ću je nazvati.

364
00:23:11,925 --> 00:23:14,492
Da. Nazvat ću vas.

365
00:23:14,493 --> 00:23:16,695
Sve u redu?
-Da, trebalo bi biti.

366
00:23:33,545 --> 00:23:36,345
Zdravo, detektive. -Tko je to?

367
00:23:36,346 --> 00:23:39,148
Tvoja najgora noćna mora.
-Prestani. Stavi Lin na telefon.

368
00:23:39,149 --> 00:23:40,717
Trenutno nije dostupna.

369
00:23:40,718 --> 00:23:43,720
I neće biti dok ne
odlučiš da ne svjedočiš

370
00:23:43,721 --> 00:23:47,457
protiv Salazara. -Tko je to?

371
00:23:47,458 --> 00:23:50,392
Odmah mi dajte da
razgovaram sa ženom. -Lijepa je.

372
00:23:50,393 --> 00:23:52,027
Neka ostane takva.

373
00:23:52,028 --> 00:23:54,663
I, amigo, ne
pokušavaj je pronaći

374
00:23:54,664 --> 00:23:58,834
ili ćemo saznati. -Ako joj
padne jedna vlas, obećajem ti...

375
00:23:58,835 --> 00:24:02,638
Halo?

376
00:24:38,410 --> 00:24:42,213
Ništa poput pohanog
sira u prohladnoj noći.

377
00:24:42,339 --> 00:24:44,673
Što si rekao djeci
kada si ih pokupio?

378
00:24:44,674 --> 00:24:46,908
Ništa.

379
00:24:46,909 --> 00:24:49,611
Hej. Gdje su Sean i Jack?

380
00:24:49,612 --> 00:24:52,347
Pišu domaću zadaću.
-Ne brini se. Ne znaju ništa?

381
00:24:52,348 --> 00:24:55,550
Tata! Hej...

382
00:24:59,921 --> 00:25:03,491
Tata, pradjed nas je pokupio sa
dva muškarca u policijskom autu!

383
00:25:03,492 --> 00:25:06,527
Da? To je super.

384
00:25:06,528 --> 00:25:09,730
Pa, ja sam nekada radio posao
vašeg dede. Samo sam mislio

385
00:25:09,731 --> 00:25:13,233
da će biti zabavno.
-Gdje je mama?

386
00:25:13,234 --> 00:25:16,302
Mama će ostati u toplicama.

387
00:25:16,303 --> 00:25:19,338
Rani rođendanski poklon.
Večeras ste samo vi dečki.

388
00:25:19,339 --> 00:25:22,509
Možete se zabavljati.
-Kada se vraća?

389
00:25:22,510 --> 00:25:24,744
Jack, mislim da znaš

390
00:25:24,745 --> 00:25:28,114
gdje sam sakrio
video-igrice. -Znam, deda.

391
00:25:28,115 --> 00:25:31,884
Pa, večeras sam velikodušan.
Imate točno jedan sat.

392
00:25:31,885 --> 00:25:34,135
Idemo!

393
00:25:39,792 --> 00:25:41,359
Što je bilo?

394
00:25:41,360 --> 00:25:44,029
Imaju Lindu, tata.

395
00:26:04,064 --> 00:26:07,233
<i>Bok. Linda je.
Ostavite svoje ime i broj</i>

396
00:26:07,234 --> 00:26:09,369
<i>i nazvat ću vas čim
budem mogla. Hvala.</i>

397
00:26:10,571 --> 00:26:12,506
Ovdje det. Daniel Reagan.

398
00:26:12,507 --> 00:26:16,109
Želim dokaz života.

399
00:26:16,110 --> 00:26:19,812
Nazvat ćete me i staviti
moju suprugu na telefon

400
00:26:19,813 --> 00:26:21,347
i pustiti da
razgovaram s njom,

401
00:26:21,348 --> 00:26:24,850
ili obećavam vam,
vaš šef je gotov.

402
00:26:24,851 --> 00:26:27,085
A onda ću pronaći vas.

403
00:26:27,086 --> 00:26:30,155
I iščupat ću vam vražje
srce pravo iz prsiju,

404
00:26:30,156 --> 00:26:33,426
razumijete?

405
00:26:37,000 --> 00:26:41,899
Hej, tata. Što se događa?
-Hvala što si došao. -Da.

406
00:26:41,900 --> 00:26:45,370
Erin će nam se pridružiti.

407
00:26:47,540 --> 00:26:50,274
Želiš pojesti nešto? -Ne,
dobro sam. Moram se vratiti.

408
00:26:50,275 --> 00:26:52,392
Evo je.

409
00:26:59,116 --> 00:27:01,117
Nešto se dogodilo?

410
00:27:04,756 --> 00:27:07,523
Imaju Lindu.

411
00:27:13,630 --> 00:27:16,232
A dečki? -Oni su na sigurnum.

412
00:27:16,233 --> 00:27:17,867
S tatom su.

413
00:27:21,405 --> 00:27:25,206
Što ćemo učiniti? -Pa,

414
00:27:25,207 --> 00:27:27,409
to je...

415
00:27:27,410 --> 00:27:30,945
moje mišljenje, ali...

416
00:27:30,946 --> 00:27:33,548
Ako ovo izađe van

417
00:27:33,549 --> 00:27:35,984
i ako mediji saznaju,

418
00:27:35,985 --> 00:27:39,687
neće imati puno šanse.

419
00:27:51,500 --> 00:27:53,750
Ne razumijem.

420
00:27:54,001 --> 00:27:55,635
Ima li nešto što ne shvaćam?

421
00:27:56,636 --> 00:27:59,406
Ne razumjem zašto smo ovdje.

422
00:27:59,407 --> 00:28:01,307
Moram popričati
s njim, to je sve.

423
00:28:02,308 --> 00:28:06,112
O čemu? Mislim, što nismo pokrili
kad smo pričali s njim jučer?

424
00:28:06,113 --> 00:28:08,214
Moram razgovarati nasamo.

425
00:28:09,750 --> 00:28:12,217
Zašto uopće trebaš
razgovarati s njim?

426
00:28:12,385 --> 00:28:14,219
Odmah se vraćam.

427
00:28:20,460 --> 00:28:23,929
Gdje je? -Tko?

428
00:28:23,930 --> 00:28:26,064
Moja supruga.

429
00:28:27,366 --> 00:28:30,234
Praviš se glup?

430
00:28:31,102 --> 00:28:33,704
Došao sam ti obećati.

431
00:28:33,705 --> 00:28:36,874
Izaći ću sutra pred
porotu i svjedočit ću,

432
00:28:36,875 --> 00:28:40,044
a ti ćeš provesti ostatak života
u zatvoru. A kada završim s tobom,

433
00:28:40,045 --> 00:28:43,447
naći ću ostatak ekipe
i proširit ću riječ

434
00:28:43,448 --> 00:28:46,616
da je Raymundo Salazar surađivao.
I mislim da znaš što će ti se dogoditi

435
00:28:46,617 --> 00:28:48,518
poslije toga.

436
00:28:48,519 --> 00:28:52,322
Igrate jako opasnu
igra, detektive.

437
00:28:53,390 --> 00:28:55,892
Ne igram se.

438
00:29:12,876 --> 00:29:15,710
Želiš mi reći što se
događa? Dovedeš me ovdje

439
00:29:15,711 --> 00:29:18,980
i onda me ostaviš da
stojim vani. Izgledaš grozno.

440
00:29:18,981 --> 00:29:20,882
Ja uopće ne znam
što radimo ovdje,

441
00:29:20,883 --> 00:29:23,618
a sutra ćeš svjedočiti
protiv tog tipa.

442
00:29:23,619 --> 00:29:25,787
Što se događa?

443
00:29:25,788 --> 00:29:29,557
Da. Pričaj mi.

444
00:29:29,558 --> 00:29:32,158
Reći ću ti vani.

445
00:30:06,492 --> 00:30:08,627
Gospodine, ovdje su
materijali koje ste zatražili.

446
00:30:08,628 --> 00:30:12,129
Imamo li popis poziva
sa jednokratih mobitela?

447
00:30:12,130 --> 00:30:16,500
Da, gospodine.
Ovdje su svi pozivi

448
00:30:16,501 --> 00:30:19,403
sa svih telefona koje
smo oduzeli od Salazara.

449
00:30:19,404 --> 00:30:22,540
Ovo su poveznice sa svim
poznatim suradnicima,

450
00:30:22,541 --> 00:30:27,144
a ovo su podaci svih koji
rade na slučaju Salazar.

451
00:30:27,145 --> 00:30:30,112
Hvala. Ostatak rasporeda,

452
00:30:30,113 --> 00:30:32,181
Odbornik Singer u
16:00. Brifing šefova

453
00:30:32,182 --> 00:30:33,983
u 16:45, DCPI...

454
00:30:33,984 --> 00:30:36,886
Dannyjeva žena je oteta.

455
00:30:39,557 --> 00:30:42,324
Očistit ću
raspored, gospodine.

456
00:30:51,200 --> 00:30:53,168
Bok. Išta?

457
00:30:53,169 --> 00:30:56,738
Razgovarao sam s trojicom iz El Mal ekipe
koji služe. Dali su mi nekoliko adresa,

458
00:30:56,739 --> 00:31:00,875
ali ništa. Iako je
jedan potvrdio sumnje.

459
00:31:00,876 --> 00:31:03,378
Salazar definitivno dobiva
informacije od nekoga iznutra.

460
00:31:03,379 --> 00:31:06,681
Ali ne zna od koga. Misli da
bi mogao biti policajac, ne zna.

461
00:31:06,682 --> 00:31:09,584
Mrzim to i pomisliti.
-Imaš li ti nešto?

462
00:31:09,585 --> 00:31:12,287
Pa... Lindin mobitel.

463
00:31:12,288 --> 00:31:15,056
Kad si nazvao prvi put

464
00:31:15,057 --> 00:31:18,825
bili su blizu mosta na Trećoj
aveniji. -Dobro. -Drugi poziv, Harlem.

465
00:31:18,826 --> 00:31:20,760
Ali izgubili smo signal.

466
00:31:20,761 --> 00:31:23,830
Poznavajući Lindu, vjerojatno
joj se baterija ispraznila.

467
00:31:23,831 --> 00:31:26,333
Približavamo se, Reagan. -Znam.

468
00:31:26,334 --> 00:31:30,237
Hej, na čemu radite?
Nikako da odete kući.

469
00:31:30,238 --> 00:31:34,073
Provjeravaš nas?
-Polako, samo čavrljam.

470
00:31:34,074 --> 00:31:36,191
Čavrljaj negdje dalje.

471
00:31:39,113 --> 00:31:42,681
Znam da je ovo glupo
pitanje, ali jesi li dobro?

472
00:31:43,517 --> 00:31:46,051
Da. Ne.

473
00:31:46,920 --> 00:31:48,987
Skužit ćemo ovo, dobro?

474
00:31:48,988 --> 00:31:50,972
Znam.

475
00:31:55,394 --> 00:31:57,862
Da, tata. Našli su Hummer

476
00:31:57,863 --> 00:32:00,031
pod mostom na 59.

477
00:32:01,066 --> 00:32:04,468
I, Danny... našli su i tijelo.

478
00:32:05,437 --> 00:32:08,672
Neidentificirana žena. -Krećem.

479
00:32:08,673 --> 00:32:10,974
Našli su žensko tijelo
pod mostom na 59.

480
00:32:10,975 --> 00:32:13,444
Dobro. Ja ću voziti.

481
00:32:14,445 --> 00:32:16,079
Auto je spreman, gospodine.

482
00:32:30,494 --> 00:32:34,264
Danny. Nije ona! Nije Linda.

483
00:32:34,265 --> 00:32:36,265
Tata, jesi li
siguran? -Siguran sam.

484
00:32:36,266 --> 00:32:39,601
Jesi dobro? -Da.

485
00:32:41,103 --> 00:32:43,772
Sve upućuje na Sylviu Montoyu.

486
00:32:48,044 --> 00:32:51,613
Dobro. Salazarova djevojka.

487
00:32:51,614 --> 00:32:54,549
Da. Ona nas je
dovela do njega.

488
00:32:54,550 --> 00:32:56,083
Nije mu bilo dovoljno

489
00:32:56,084 --> 00:32:58,852
da ubije njenog ljubavnika
nego je morao ubiti i nju.

490
00:32:58,853 --> 00:33:00,821
Bože.

491
00:33:12,869 --> 00:33:14,971
Svi ti zapisi sa mobitela.

492
00:33:14,972 --> 00:33:17,240
Ljudi potrate pola
života na telefonu.

493
00:33:17,991 --> 00:33:22,844
Treba nam popis mjesta
gdje su svi ti mobiteli prodani.

494
00:33:22,845 --> 00:33:24,913
Zdravo. -Ovdje.

495
00:33:25,414 --> 00:33:27,398
Kako je Danny?

496
00:33:27,649 --> 00:33:30,319
Poslao sam ga natrag u postaju
da pokuša malo odspavati.

497
00:33:31,320 --> 00:33:35,290
Kao da itko od nas može.
-Ovdje je hrpa stvari.

498
00:33:35,291 --> 00:33:38,326
Sigurno imaju nekoga unutra.

499
00:33:38,327 --> 00:33:41,429
Erin je imala dobru ideju,
ali ništa ne shvaćam.

500
00:33:41,430 --> 00:33:44,365
Nešto o tome gdje
su mobiteli kupljeni.

501
00:33:52,474 --> 00:33:54,474
Hej. Mislio sam
da si otišla kući.

502
00:33:54,475 --> 00:33:56,909
Ja sam mislila da si ti.

503
00:33:57,410 --> 00:33:59,179
Trebaš jesti.

504
00:34:01,381 --> 00:34:03,450
Kineska? -Da.

505
00:34:11,724 --> 00:34:14,593
Dobro jutro, komesare.

506
00:34:14,594 --> 00:34:17,896
Hej. Što ima?

507
00:34:17,897 --> 00:34:21,600
Pa znaš kako volim raditi na
autima? -Nego, kakav je moj?

508
00:34:21,601 --> 00:34:23,751
Savršen.

509
00:34:24,002 --> 00:34:26,103
Nego, sinoć sam
dobio sve podatke

510
00:34:26,104 --> 00:34:29,840
o Hummeru. Auto je
potpuno opremljen.

511
00:34:29,841 --> 00:34:33,511
Neprobojni oklop, skriveni
pretinci i hidraulička tajna vrata.

512
00:34:33,512 --> 00:34:37,315
Skupe stvari. -Gdje bi se
moglo nabaviti nešto takvo?

513
00:34:37,316 --> 00:34:40,151
Ima puno manjih radnji, ali oni...

514
00:34:40,152 --> 00:34:42,452
Izvolite. -Hvala, Marija.

515
00:34:42,453 --> 00:34:45,255
Oni samo naprave pretince
u već postojećim šupljinama.

516
00:34:45,256 --> 00:34:47,357
Ovakav rad može
koštati i do 50 tisuća.

517
00:34:47,358 --> 00:34:50,494
Ima sam jedna
radnja koja to može.

518
00:34:50,495 --> 00:34:52,829
Sređuju aute za
slavne osobe, repere

519
00:34:52,830 --> 00:34:55,999
i vjerojatno bogate
dilere. -Zna li Danny?

520
00:34:56,000 --> 00:34:57,633
Zna.

521
00:34:57,634 --> 00:35:00,503
To je posao detektivske
razine, pozorniče Reagan.

522
00:35:00,504 --> 00:35:03,206
Mislio sam da
danas imaš ophodnju.

523
00:35:03,207 --> 00:35:05,808
Nazvao sam da sam
bolestan, komesare.

524
00:35:06,910 --> 00:35:10,179
Ne znam tko je sredio
taj auto, ali nisam ja.

525
00:35:10,180 --> 00:35:13,748
Jesi. Hummer je opremljen
ovdje, a ti si ga opremio.

526
00:35:13,749 --> 00:35:15,383
Gdje si ga dostavio?

527
00:35:16,485 --> 00:35:19,654
Gledaj, ja bih
bolje dala adresu.

528
00:35:19,655 --> 00:35:22,257
Imam posla.

529
00:35:23,392 --> 00:35:26,561
Imam i ja. -Što to radiš,
čovječe?! Možeš me oslijepiti.

530
00:35:26,562 --> 00:35:28,963
Reći ćeš mi gdje si ostavio
Hummer, ili ću spaliti

531
00:35:28,964 --> 00:35:32,482
ovo mjesto. -Jesi
li poludio?! -Je.

532
00:35:32,733 --> 00:35:34,768
Reci mi! -Nisam ga dostavio.

533
00:35:34,769 --> 00:35:38,004
To su El Mal! Oni ti ne daju
adresu i broj telefona! -Nedovoljno!

534
00:35:38,005 --> 00:35:40,140
Reci mi gdje si
ostavio Hummer.

535
00:35:40,141 --> 00:35:42,075
Dobro, čovječe, prestani!

536
00:35:42,076 --> 00:35:44,345
Jednom sam odvezao sređeni Benz

537
00:35:44,346 --> 00:35:47,480
istoj ekipi u Harlemu.
Nekakva rupa.

538
00:35:47,481 --> 00:35:49,349
36. i Zapadna 128.

539
00:35:52,219 --> 00:35:54,086
Hajde... -Ako si slagao,

540
00:35:54,087 --> 00:35:56,689
vraćam se završiti posao.

541
00:36:01,694 --> 00:36:03,595
Imamo adresu u Harlemu.

542
00:36:03,596 --> 00:36:06,431
Ekipa će biti spremna.

543
00:36:06,932 --> 00:36:08,800
Ako se pokaže točno,

544
00:36:09,301 --> 00:36:11,236
upadaj.

545
00:36:12,237 --> 00:36:15,240
Tri, dva, jedan. Kreći.

546
00:36:24,449 --> 00:36:27,585
Gdje je moja žena?
-Nije ovdje, čovječe.

547
00:36:27,586 --> 00:36:31,389
Pitao sam, gdje
je? -Uza zid!

548
00:36:32,691 --> 00:36:35,191
2064 Peta Avenija, dobro?

549
00:36:35,192 --> 00:36:37,460
Imam adresu, Jack. Neka
mu netko stavi lisice.

550
00:36:37,461 --> 00:36:39,611
Hajde.

551
00:37:29,176 --> 00:37:31,393
Linda?!

552
00:37:31,578 --> 00:37:33,596
Linda?!

553
00:37:34,448 --> 00:37:37,750
Imam ga.

554
00:37:37,751 --> 00:37:39,785
Hajde!

555
00:37:43,289 --> 00:37:45,858
Je li još tko ovdje?

556
00:37:45,859 --> 00:37:49,627
Dobro...

557
00:37:49,628 --> 00:37:52,164
Dobro, dušo. -Danny.

558
00:37:52,165 --> 00:37:55,700
U redu je. Dobro je.

559
00:37:58,137 --> 00:38:01,138
Na trbuh! Ruke iza leđa!

560
00:38:02,640 --> 00:38:05,776
Jesi li dobro?
-Jesam. -Obećaješ? -Da.

561
00:38:05,777 --> 00:38:07,511
Jesu li te povrijedili? -Ne.

562
00:38:08,747 --> 00:38:10,647
Znala sam da ćeš me naći.

563
00:38:11,984 --> 00:38:14,051
Znala sam da hoćeš.

564
00:38:34,738 --> 00:38:36,305
Žao mi je što
ste morali doći.

565
00:38:36,306 --> 00:38:39,442
Izgleda da se naš
svjedok neće pojaviti.

566
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
G. Salazar, pošto

567
00:38:42,279 --> 00:38:44,814
država ne može
podastrijeti fizički dokaz

568
00:38:44,815 --> 00:38:47,784
koji vas povezuje s ubojstvom,
nemamo izbora nego pustiti...

569
00:38:47,785 --> 00:38:50,952
Oprostite. Ispričavam
se što kasnim.

570
00:38:50,953 --> 00:38:54,923
Detektiv Reagan, svjedok
ubojstva Davida Taylora.

571
00:39:08,403 --> 00:39:11,572
Zvali ste me, komesare?
-Hvala što ste došli.

572
00:39:11,573 --> 00:39:14,041
Znate moju kćer
Erin. -Bok, Lyle.

573
00:39:14,042 --> 00:39:17,377
Molim vas, sjednite.
Erin i ja idemo na večeru

574
00:39:17,378 --> 00:39:21,248
proslaviti. -Odlične vijesti
za policiju i tužiteljstvo,

575
00:39:21,249 --> 00:39:24,183
ova optužnica. -Da,
bit će mnogo optužnica

576
00:39:24,184 --> 00:39:27,386
iz ove istrage. -Znate, Lyle,

577
00:39:27,387 --> 00:39:31,257
ponekad sam tako
ponosan na svoju kćer.

578
00:39:31,258 --> 00:39:33,993
Ali trčim pred rudo. Erin?

579
00:39:33,994 --> 00:39:39,865
Vidite, na vašim jednokratnim
mobitelima je bilo zapisa.

580
00:39:39,866 --> 00:39:42,267
Kakvim mobitelima?

581
00:39:42,268 --> 00:39:45,136
Onima koje ste kupili
na ulici Bleecker iza ugla

582
00:39:45,137 --> 00:39:47,473
kod vašeg stana. -Bili ste
pametni i platili gotovinom,

583
00:39:47,474 --> 00:39:50,375
ali vlasnik vas je
prepoznao. -Pogriješio je.

584
00:39:50,376 --> 00:39:52,410
Našli smo trgovinu
jer smo primijetili

585
00:39:52,411 --> 00:39:54,846
da je većina telefonskih
poziva Salazara i njegove ekipe

586
00:39:54,847 --> 00:39:58,048
obavljena mobitelima koji
su kupljeni na jednom mjestu.

587
00:39:58,049 --> 00:39:59,884
A onda smo primijetili
da ste vi blizu.

588
00:39:59,885 --> 00:40:02,086
A onda smo se
koncentrirali na vas, Lyle.

589
00:40:02,087 --> 00:40:04,221
Vi ste krtica.

590
00:40:04,222 --> 00:40:06,491
Dobit ćemo mi optužnicu, Lyle.

591
00:40:06,492 --> 00:40:08,225
A onda, kad odemo na suđenje,

592
00:40:08,226 --> 00:40:11,995
dovest ćemo ključnog svjedoka
protiv vas... Raymunda Salazara.

593
00:40:11,996 --> 00:40:14,798
Jer jednom kada sazna sa
mu više ne možete pomoći,

594
00:40:14,799 --> 00:40:16,967
zamijenit će vas kao
rabljeni automobil.

595
00:40:16,968 --> 00:40:19,703
Odlazim.

596
00:40:20,505 --> 00:40:23,072
Lyle Greene, uhićeni
ste pod sumnjom

597
00:40:23,073 --> 00:40:25,041
za primanje mita i
zloporabu položaja.

598
00:40:25,042 --> 00:40:28,777
Želiš li imati
čast, dušo? -Naravno.

599
00:40:28,778 --> 00:40:30,913
Imate pravo na šutnju.

600
00:40:30,914 --> 00:40:34,416
Sve što kažete može se
koristiti protiv vas na sudu.

601
00:40:34,417 --> 00:40:36,685
Imate pravo razgovarati
s odvjetnikom

602
00:40:36,686 --> 00:40:39,922
i da taj odvjetnik bude
prisutan tijekom ispitivanja.

603
00:40:39,923 --> 00:40:42,323
Ako ne možete priuštiti odvjetnika,
jedan će vam biti imenovan.

604
00:40:50,398 --> 00:40:51,966
Ja pravim super
salatu od kupusa,

605
00:40:51,967 --> 00:40:54,736
ali ne mogu se ni
približiti ovoj od Tildena.

606
00:40:55,737 --> 00:40:58,371
Ne mogu identificirati
tajni sastojak.

607
00:40:58,372 --> 00:41:01,141
Vjerojatno šećer. -Da? -Da.

608
00:41:01,142 --> 00:41:05,445
Gdje su mama i
tata? -Valjda kasne.

609
00:41:06,714 --> 00:41:10,150
Fali mi mama.
-Bio si sjajan, Sean.

610
00:41:10,151 --> 00:41:14,069
I ti, Jack. -Stigli smo.

611
00:41:14,287 --> 00:41:18,024
Hej. Mama. Mama!

612
00:41:19,526 --> 00:41:22,562
Evo ih. -Dobrodošla natrag.

613
00:41:23,797 --> 00:41:26,265
Bok, teta Linda.
-Nedostajala si mi.

614
00:41:26,266 --> 00:41:29,334
Kako je bilo u
toplicama? -Bilo je...

615
00:41:29,335 --> 00:41:31,369
nevjerojatno.

616
00:41:31,370 --> 00:41:33,838
Te blatne kupke su super.

617
00:41:33,839 --> 00:41:36,908
Jako mi je drago
što te vidim, mama.

618
00:41:36,909 --> 00:41:40,411
Dobro si rekao, klinac.
-Dečki, nemamo puno vremena

619
00:41:40,412 --> 00:41:45,683
za ribu i krumpiriće. Inače će
imati hladnu ribu i mekani krumpir.

620
00:41:45,684 --> 00:41:47,885
Dobro sam. -Deda nam je dopustio
da ostanemo budni do ponoći

621
00:41:47,886 --> 00:41:52,056
i igramo video igrice. -Molim?
-Hej! Što sam vam rekao?

622
00:41:52,057 --> 00:41:54,157
Što god se dogodi kod dede

623
00:41:54,158 --> 00:41:57,628
mora i ostati kod dede.

624
00:41:57,629 --> 00:42:00,731
Ja bih volio reći nešto.

625
00:42:00,732 --> 00:42:02,699
Ne želim biit otrcan,

626
00:42:02,700 --> 00:42:04,934
ali samo bih želio reći...

627
00:42:04,935 --> 00:42:09,005
da sam jako sretan
što ste svi ovdje.

628
00:42:09,006 --> 00:42:13,175
I znam da bi vaša
majka, vaša baka,

629
00:42:13,676 --> 00:42:15,277
mislila isto.

630
00:42:15,778 --> 00:42:17,980
Znam da ljudi
više nemaju vremena

631
00:42:17,981 --> 00:42:20,515
za ovakve stvari, ali...

632
00:42:20,516 --> 00:42:22,350
Drago mi je što mi imamo.

633
00:42:23,351 --> 00:42:25,253
Obitelj je ono što nas jača.

634
00:42:31,860 --> 00:42:33,444
I Linda...

635
00:42:35,429 --> 00:42:37,598
Drago mi je da si se
lijepo provela u toplicama.

636
00:42:38,599 --> 00:42:40,968
Hvala.

637
00:42:40,969 --> 00:42:44,271
Mislio sam da bi
voljela reći molitvu.

638
00:42:50,644 --> 00:42:54,114
Blagoslovi nas,
Gospodine, za ove darove

639
00:42:55,615 --> 00:42:57,316
koje ćemo primiti...

640
00:43:02,000 --> 00:43:05,500
ivan204  ;)

