1
00:00:11,390 --> 00:00:15,059
Ovo je tako cool.

2
00:00:16,350 --> 00:00:18,600
Pogledaj te cipele!

3
00:00:19,102 --> 00:00:22,570
Hvala što nisam morla
u školu. Ti si najbolja.

4
00:00:22,572 --> 00:00:26,374
Prilično dobar show,
a još nije ni počeo.

5
00:00:26,376 --> 00:00:28,743
Gdje je teta Linda? -Ne znam.

6
00:00:28,745 --> 00:00:31,216
Ne možemo li ići unutra?
Jedva čekam vidjeti Sofie.

7
00:00:31,217 --> 00:00:34,102
Ne mogu vjerovati da
ona otvara Modni tjedan.

8
00:00:34,502 --> 00:00:37,865
Kakav promet.
Parkiranje je preskupo.

9
00:00:37,867 --> 00:00:40,763
Uvijek ih povećaju prije.
-Netko nam je seksi.

10
00:00:40,765 --> 00:00:43,833
Prestani. -Izgleda
lijepo. -Mama ima pravo.

11
00:00:43,835 --> 00:00:47,320
Izgledaš super. -I ti. Idemo.

12
00:00:47,322 --> 00:00:49,839
Čekaj, čekaj.
Ostala je cijena...

13
00:00:49,841 --> 00:00:52,692
Ne, ne! Nemoj dirati.
Vraćam je sutra.

14
00:00:52,694 --> 00:00:55,611
Linda Reagan! -Znam.

15
00:00:55,613 --> 00:00:58,447
Ja sam užasna osoba.
Već sam izmolila pokoru.

16
00:00:58,449 --> 00:01:00,616
Ovo ima veze s Wendy.

17
00:01:00,618 --> 00:01:02,818
Znaš mene i moju sestru.

18
00:01:02,820 --> 00:01:05,087
Diplomirala si
među najboljima.

19
00:01:05,089 --> 00:01:07,189
Provela si deset godina u

20
00:01:07,191 --> 00:01:09,658
Kings Generalu
i sjajna si mama.

21
00:01:09,660 --> 00:01:13,262
Slatka si. Ali ona samo
vidi da još uvijek nosim

22
00:01:13,264 --> 00:01:17,199
Grizmizno srce New
York Cityja, strašni 718

23
00:01:17,201 --> 00:01:19,235
pozivni broj za Staten Island.

24
00:01:19,237 --> 00:01:23,105
Ja mislim da je cool.
-I ja. -Mi o vuku...

25
00:01:23,107 --> 00:01:25,775
Bok! -Bok.

26
00:01:25,777 --> 00:01:30,780
Pogledaj ti to! Je li
to Alessi Bianco, Linda?

27
00:01:30,782 --> 00:01:33,950
Daniel je morao
potegnuti iz vreće.

28
00:01:33,952 --> 00:01:36,485
Pogledaj ti nju.
Da imam te jagodice.

29
00:01:36,487 --> 00:01:39,405
Kako je koemesar?
-Dobro. Hvala.

30
00:01:39,407 --> 00:01:41,707
Baš nas je uplašio.

31
00:01:41,709 --> 00:01:43,709
Nemojte mi reći
da je ovo Nicky.

32
00:01:43,711 --> 00:01:46,695
Procvjetala si preko noći.

33
00:01:46,697 --> 00:01:49,632
Prošlo je dvije
godine. -Čula sam to.

34
00:01:49,634 --> 00:01:53,552
Tako sam uzbuđena što ste
ovdje. Radili smo za ovaj dan

35
00:01:53,554 --> 00:01:56,472
otkad je Sofie krenula u
ovo. Iza pozornice je ludnica.

36
00:01:56,474 --> 00:01:59,558
Ne možemo svi ići.
Vi se smjestite,

37
00:01:59,560 --> 00:02:03,813
a ti ideš sa mnom. -Dobro.

38
00:02:25,602 --> 00:02:29,772
Želudac mi se grči. -Udahni
duboko, dušo. Oborit ćeš ih s nogu.

39
00:02:29,774 --> 00:02:32,308
O, Bože! Teta Linda!

40
00:02:32,310 --> 00:02:35,177
Pazi curo. Držim
peglu i vruća je.

41
00:02:35,179 --> 00:02:37,763
Harry, ovo je moja teta Linda.
Ovo je moj prijatelj Harry.

42
00:02:37,765 --> 00:02:39,598
Kako se osjeÄ‡aÅ¡, duÅ¡o?

43
00:02:39,600 --> 00:02:43,285
Moja prva velika
revija, mama. Grozno.

44
00:02:43,287 --> 00:02:46,856
Evo naša djevojčice.
Veliki dan za tebe, draga.

45
00:02:46,858 --> 00:02:49,775
Samo pazi da ne padneš.

46
00:02:49,777 --> 00:02:51,927
Ti si još uvijek
ovdje, Cameron?

47
00:02:51,929 --> 00:02:54,397
Što se dogodilo s
mojom mineralnom vodom?

48
00:02:54,399 --> 00:02:56,766
Bivši supermodel
s TV-emisijom.

49
00:02:56,768 --> 00:02:59,835
Izgleda da su priče istinite.

50
00:02:59,837 --> 00:03:03,205
Malo je toksična. -Samo
te je htjela zbuniti, Sofie,

51
00:03:03,207 --> 00:03:05,441
i neće uspjeti ako
joj ne dopustiš.

52
00:03:05,443 --> 00:03:09,245
Samo da već počne. -Jako
smo ponosni na tebe, Sof.

53
00:03:09,247 --> 00:03:12,281
Zašto se ne smjestiš i
pustiš je da se usredotoči?

54
00:03:12,283 --> 00:03:14,467
Dobro.

55
00:03:17,421 --> 00:03:21,591
To je upravo ono što ne
želim vidjeti kada otvorim novine.

56
00:03:21,592 --> 00:03:24,793
Neka amaterska fotografija
jednog od moga pozornika

57
00:03:24,795 --> 00:03:28,431
kako vozi službeni
auto i piše poruku.

58
00:03:28,433 --> 00:03:31,600
Ne, ne želim se sresti s njim.

59
00:03:31,602 --> 00:03:34,653
Želim da dođe
njegov šef, odmah.

60
00:03:36,373 --> 00:03:39,641
U moje vrijeme smo ih
morali izvlačiti iz bara.

61
00:03:40,477 --> 00:03:42,644
Francis,

62
00:03:42,646 --> 00:03:45,748
jutros sam posluživao

63
00:03:45,750 --> 00:03:49,452
doručak u crkvi.

64
00:03:49,454 --> 00:03:52,121
Jedan od župljana mi je rekao
neke uznemirujuće vijesti.

65
00:03:52,123 --> 00:03:54,890
Ovo je puretina?
-Da. -Tamno meso?

66
00:03:54,892 --> 00:03:56,826
Rekao sam da je za tebe.

67
00:03:56,828 --> 00:03:59,962
Ne želim ni reći naglas

68
00:03:59,964 --> 00:04:02,198
jer se onda možda ostvari.

69
00:04:03,600 --> 00:04:06,869
Čula je da otac
McMurray odlazi.

70
00:04:09,772 --> 00:04:12,975
Zbog zdravlja? -Ne.

71
00:04:12,977 --> 00:04:15,511
Lucy je prilično
upoznata sa Sv. Lukom.

72
00:04:15,513 --> 00:04:18,314
Rekla je da ga premještaju

73
00:04:18,316 --> 00:04:21,016
u Boliviju. -To
baš nema smisla.

74
00:04:21,018 --> 00:04:24,120
Za njega je malo kasno
za takve promjene.

75
00:04:25,522 --> 00:04:28,858
Ne želim ni razmišljati
o Sv. Luki bez njega.

76
00:04:29,960 --> 00:04:32,228
Toliko je značio obitelji.

77
00:04:33,497 --> 00:04:37,700
Pokopao je moju
Betty. -I Mary i Joea.

78
00:04:40,437 --> 00:04:42,772
Mislio sam da će
sahraniti i mene.

79
00:05:17,008 --> 00:05:21,343
Teta Wendy, ovo
je nevjerojatno.

80
00:05:23,464 --> 00:05:25,098
Erin, za tebe...

81
00:05:25,099 --> 00:05:27,716
Molim te.

82
00:05:28,718 --> 00:05:32,121
Sofie. Evo je.

83
00:05:35,226 --> 00:05:38,928
O... moj... Bože.
-Prekrasna je.

84
00:05:55,830 --> 00:05:57,913
Moj Bože. Sofie!

85
00:05:57,915 --> 00:05:59,915
Sofie, probudi se.

86
00:05:59,917 --> 00:06:03,252
Pozovi 911. Je
li netko liječnik?

87
00:06:03,254 --> 00:06:05,553
Ja znam oživljavanje.
-Što se događa?

88
00:06:05,922 --> 00:06:08,607
Što se događa? -Ima
puls. Samo ne reagira.

89
00:06:08,609 --> 00:06:12,261
Mili! -Ostani s njom.

90
00:06:13,763 --> 00:06:16,732
O, Bože! Neka netko
pomogne. -Čuješ li me?

91
00:06:16,734 --> 00:06:18,934
Samo se srušila.

92
00:06:26,243 --> 00:06:29,430
O, Bože. Mrtva je.

93
00:06:55,547 --> 00:06:59,063
Ne znam što se dogodilo.
Nije se osjećala dobro.

94
00:06:59,189 --> 00:07:03,007
Gurnula sam je. -Nisi je
mogla spriječiti, Wendy.

95
00:07:03,009 --> 00:07:05,093
Ljudi misle da se
modeli izgladnjuju

96
00:07:05,095 --> 00:07:08,696
ili drogiraju, ali ne i
Sofie. A Milli je mrtva?

97
00:07:08,698 --> 00:07:10,765
To ne može biti slučajnost.

98
00:07:10,767 --> 00:07:13,735
O, Bože, gđo. Lightner.

99
00:07:13,737 --> 00:07:17,538
Došla sam čim sam čula.
Kako je? Što se dogodilo?

100
00:07:17,540 --> 00:07:20,708
Ne znamo. U komi je.

101
00:07:20,710 --> 00:07:24,011
Hoće li biti dobro?
-Stabilizirali su je

102
00:07:24,013 --> 00:07:25,980
dok ne shvate što se dogodilo.

103
00:07:26,982 --> 00:07:29,650
Ovo je Atlanta.

104
00:07:29,652 --> 00:07:32,353
Ona je pomagala Sophie

105
00:07:32,355 --> 00:07:35,723
od samog početka.
Atlanta, ovo je moja šogorica

106
00:07:35,725 --> 00:07:38,025
moja nećakinja,
moja mlađa sestra...

107
00:07:38,027 --> 00:07:41,963
Gđo. Lightner, možemo li porazgovarati
na tren? -U redu je. Oni su obitelj.

108
00:07:41,965 --> 00:07:45,666
Dobili smo toksikološki nalaz
sadržaja želuca vaše kćeri.

109
00:07:45,668 --> 00:07:49,437
Bojim se da su našli stranu
tvar, vjerojatno otrovnu gljivu

110
00:07:49,439 --> 00:07:52,907
naziva Amanita
phalloides. -Gljiva?

111
00:07:52,909 --> 00:07:56,877
Jedna od najotrovnijih gljiva na svijetu.

112
00:07:58,547 --> 00:08:02,049
Biologija. -Netko
je otrovao Sofie?

113
00:08:02,051 --> 00:08:04,752
Ne znamo kako ju je progutala,

114
00:08:04,754 --> 00:08:06,821
ali dobra vijest je da se sada

115
00:08:06,823 --> 00:08:08,656
možemo usredotočiti na
obnovu funkcije jetre.

116
00:08:08,658 --> 00:08:10,858
Nažalost, zakasnili smo pomoći

117
00:08:10,860 --> 00:08:13,928
drugoj ženi koja
je uzela veću količinu.

118
00:08:14,930 --> 00:08:16,531
Tko bi učinio tako nešto?

119
00:08:16,532 --> 00:08:19,167
To je ono što će
policija morati saznati.

120
00:08:35,384 --> 00:08:37,785
Blagoslovi me Oče,
jer sam sagriješio.

121
00:08:37,787 --> 00:08:40,588
Prošlo je dva tjedna od
moje posljednje ispovijedi.

122
00:08:41,857 --> 00:08:45,760
Ovo su moji grijesi. Izgubio
sam živce na nedjeljnoj večeri

123
00:08:45,762 --> 00:08:48,429
i opsovao pred unučadi.

124
00:08:48,431 --> 00:08:52,233
Bio sam ljut na
mog sina. -Dannyja?

125
00:08:52,235 --> 00:08:55,102
Da. -Što si rekao?

126
00:08:55,104 --> 00:08:58,806
Onu veliku. -Vidim.

127
00:08:58,808 --> 00:09:02,476
Temperament, Frank, razgovarali
smo o tome. -Znam, Oče.

128
00:09:02,478 --> 00:09:05,413
Dva Očenaša, pet Zdravo marija

129
00:09:05,415 --> 00:09:08,649
i pokaj se. -Hvala vam, Oče.

130
00:09:08,651 --> 00:09:13,187
Trebalo ti je dva
tjedna da sagriješiš?

131
00:09:17,225 --> 00:09:19,527
Čuo sam da odlaziš.

132
00:09:19,529 --> 00:09:22,029
Toliko o tajnovitosti.

133
00:09:25,567 --> 00:09:27,435
To stvarno želiš?

134
00:09:27,437 --> 00:09:30,438
Dugo sam bio ovdje, Frank.

135
00:09:30,440 --> 00:09:33,641
Bolivija će biti
osnažujući novi izazov.

136
00:09:33,643 --> 00:09:36,210
Oče...

137
00:09:36,212 --> 00:09:38,145
Mogu li išta

138
00:09:38,147 --> 00:09:40,348
reći zbog čega
bi se predomislio?

139
00:09:40,350 --> 00:09:44,318
Ja sam župnik, Frank.
Idem tamo gdje me traže.

140
00:09:52,895 --> 00:09:54,630
Te gljive koje su
otrovale prijateljicu...

141
00:09:54,631 --> 00:09:57,765
Obično im treba 12 do 20
sati da počnu djelovati,

142
00:09:57,767 --> 00:09:59,934
pa je važno da saznamo gdje su

143
00:09:59,936 --> 00:10:01,702
Milli i Sofie bile
tijekom tog razdoblja.

144
00:10:01,704 --> 00:10:04,338
A Sofiena majka nam je rekla
da je bila na nekoj zabavi

145
00:10:04,340 --> 00:10:07,341
sinoć kod Milli
Skye. -Svi smo bili.

146
00:10:07,343 --> 00:10:09,577
Njena tradicionalna
zabava za Fashion Week.

147
00:10:09,579 --> 00:10:12,813
Je li tamo bio netko za koga znaš
da bi naudio tvojoj prijateljici?

148
00:10:12,815 --> 00:10:14,882
Sofie? Apsolutno ne.

149
00:10:14,884 --> 00:10:16,984
Ona je najslađa
djevojka na svijetu.

150
00:10:16,986 --> 00:10:19,320
Osim toga, ona
nije u ovom poslu

151
00:10:19,322 --> 00:10:22,290
dovoljno dugo da bi stvorila
neprijatelje. -A Milli?

152
00:10:22,292 --> 00:10:25,393
Žeči li tko
povrijediti nju? -Svi.

153
00:10:25,395 --> 00:10:28,529
Svi? -Atlanta!
O, Bože. -Harry.

154
00:10:28,531 --> 00:10:32,133
Što se događa? Gdje je? -Sophie je
na respiratoru i dijalizi. Strašno je.

155
00:10:32,135 --> 00:10:35,836
I otekao joj je mozak
-Da li Dorian zna?

156
00:10:35,838 --> 00:10:38,873
Tko je Dorian?
-Sofiein novi dečko.

157
00:10:38,875 --> 00:10:41,709
A tko je ovo? -Ovo je Harry.
On je moj najbolji prijatelj,

158
00:10:41,711 --> 00:10:43,945
i Sofien frizer. -Bok.

159
00:10:43,947 --> 00:10:47,048
Ovo su detektivi. Pitali su

160
00:10:47,050 --> 00:10:49,383
je li sinoć na
zabavi bio netko

161
00:10:49,385 --> 00:10:52,887
tko bi želio
Milli mrtvu. -Svi.

162
00:10:55,190 --> 00:10:58,059
Dobro.

163
00:10:59,494 --> 00:11:01,579
Da, Reagan, ne znam.

164
00:11:01,581 --> 00:11:03,564
Ne znam ništa o... znaš,

165
00:11:03,566 --> 00:11:05,866
manekenkama i otrovnim gljivama.

166
00:11:05,868 --> 00:11:08,703
Ni je, ali radim ovo zbog
svoje žene. Zbog sestre.

167
00:11:08,705 --> 00:11:11,422
Sestre o kojoj nikada
ne čujem ništa lijepo.

168
00:11:11,424 --> 00:11:14,543
I nikada nećeš čuti ništa o njoj,
ali nažalost, njena kćer je u komi,

169
00:11:14,544 --> 00:11:16,711
jer ju je netko pokušao
ubiti, a ubili su Milli.

170
00:11:16,713 --> 00:11:18,929
Dobro, dobro.

171
00:11:18,931 --> 00:11:21,115
Hvala što ste me primili, Oče.

172
00:11:22,117 --> 00:11:26,320
Rekao sam Oče. Stare navike
teško umiru, Vaša Ekscelencijo.

173
00:11:26,322 --> 00:11:28,456
Nikada nije prerano
započeti razgovor

174
00:11:28,458 --> 00:11:32,093
o sigurnosti za Papin
posjet sljedeće godine.

175
00:11:32,095 --> 00:11:35,096
Zašto si zapravo
ovdje, Francis?

176
00:11:36,098 --> 00:11:38,098
Dobro me poznaješ.

177
00:11:39,100 --> 00:11:41,585
To ide s mitrom.

178
00:11:41,837 --> 00:11:43,754
Pa...

179
00:11:45,140 --> 00:11:47,842
Nisam došao kao
policijski komesar.

180
00:11:47,844 --> 00:11:49,344
Tu sam kao župljanin.

181
00:11:49,345 --> 00:11:51,912
Želiš znati zašto
premještam oca McMurrayja.

182
00:11:51,914 --> 00:11:53,515
Tako je.

183
00:11:53,516 --> 00:11:56,017
Naša obitelj ima s
njim snažnu povezanost.

184
00:11:56,019 --> 00:11:59,653
Ovo su teška vremena
za crkvu, Francis.

185
00:11:59,655 --> 00:12:03,624
Morao sam zatvoriti šest
škola u našoj biskupiji,

186
00:12:03,626 --> 00:12:06,894
čak i sv. Brendana.
-Tužan dan.

187
00:12:06,896 --> 00:12:10,531
Tamo sam dobio dobro
obrazovanje, kao i moja djeca.

188
00:12:10,533 --> 00:12:13,534
Jesi li razgovarao
s ocem McMurrayjem?

189
00:12:13,536 --> 00:12:15,203
Jesam. Nije rekao ništa

190
00:12:15,204 --> 00:12:17,872
što bi upućivalo da se
ne slaže s premještajem.

191
00:12:17,874 --> 00:12:21,809
Pa...? -Pa...

192
00:12:21,811 --> 00:12:24,545
Ja sam policajac,
Vaša Ekscelencijo.

193
00:12:24,547 --> 00:12:28,049
Radi se o tome što nije rekao.

194
00:12:28,051 --> 00:12:29,718
Nešto nije u redu.

195
00:12:29,719 --> 00:12:32,553
Jedna žena ga je optužila

196
00:12:32,555 --> 00:12:37,158
za nedolično ponašanje...
seksualne prirode.

197
00:12:42,764 --> 00:12:44,732
Ima li dokaz?

198
00:12:44,734 --> 00:12:48,135
U trenutnoj klimi,
dokaz baš i nije potreban.

199
00:12:48,137 --> 00:12:50,571
Francis, došao si mi
prije nekog vremena

200
00:12:50,573 --> 00:12:53,641
i podsjetio me da si crkva
više ne može priuštiti

201
00:12:53,643 --> 00:12:56,010
pometati stvari pod tepih.

202
00:12:56,012 --> 00:12:59,046
Žena je zahtjevala da
bude uklonjen iz sv. Luke.

203
00:12:59,048 --> 00:13:01,415
Odmah smo napali ovaj problem.

204
00:13:01,417 --> 00:13:04,652
Ovaj čovjek je pokopao
moju suprugu i moga sina.

205
00:13:04,654 --> 00:13:08,756
On je krstio Jamiea. Otac
McMurray je dobar čovjek.

206
00:13:08,758 --> 00:13:12,026
To što kaže ta žena...

207
00:13:12,028 --> 00:13:14,195
nije moguće.

208
00:13:17,199 --> 00:13:20,701
Jednako je važno
osloboditi nevinu osobu

209
00:13:20,703 --> 00:13:22,636
koliko i osuditi krivca.

210
00:13:22,638 --> 00:13:27,108
To nas uče na Akademiji
od prvoga dana.

211
00:13:27,110 --> 00:13:29,210
Znam da dijeliš to uvjerenje.

212
00:13:32,949 --> 00:13:35,116
Oče...

213
00:13:36,118 --> 00:13:40,321
Na toliko načina, ja ću
uvijek biti učenik, a ti učitelj,

214
00:13:40,323 --> 00:13:43,190
pa mi ovo nije lako reći,

215
00:13:43,192 --> 00:13:46,026
ali ne suočavate se
s ovim kako treba.

216
00:13:46,028 --> 00:13:49,396
Ovo je samo još jedan način
da se stvari pometu pod tepih.

217
00:13:49,398 --> 00:13:52,166
Ignorirati optužbe ove žene

218
00:13:52,168 --> 00:13:54,835
donijelo bi ogromnu
negativnu pažnju,

219
00:13:55,837 --> 00:13:58,472
koju si crkva ne
može priuštiti.

220
00:13:58,474 --> 00:14:01,876
Otac McMurray
odlazi krajem mjeseca.

221
00:14:08,683 --> 00:14:10,434
Dobro. Da.

222
00:14:10,436 --> 00:14:12,753
Što ima, Jack?

223
00:14:12,755 --> 00:14:16,273
Uzorci gljiva su poslani
u laboratorij u D.C.

224
00:14:16,275 --> 00:14:19,310
Čini se da oni mogu
dokučiti iz koje zemlje

225
00:14:19,312 --> 00:14:22,897
te gljive dolaze. -Super. Kada
saznamo gdje, provjerit ćemo

226
00:14:22,899 --> 00:14:24,499
tko je tamo išao
i kada. Što još?

227
00:14:24,500 --> 00:14:27,285
Naš laboratorij pregledava
sve što je nađeno iza pozornice.

228
00:14:27,286 --> 00:14:30,204
Prema svemu sudeći ja bih
se kladio na Milinu zabavu.

229
00:14:30,206 --> 00:14:33,574
To je dobra vijest i loša
vijest. -Loša vijest prva.

230
00:14:33,576 --> 00:14:36,377
Loša vijest je da je
stan potpuno očišćen

231
00:14:36,379 --> 00:14:40,080
i ugostitelj se riješio svih
ostataka >hrane. -Priča li tko s njim?

232
00:14:40,082 --> 00:14:41,633
Da, baš sada.
-A dobre vijesti?

233
00:14:41,634 --> 00:14:43,717
Dobra vijest je
da je, dok si bio dolje,

234
00:14:43,719 --> 00:14:46,136
ovo došlo s Milline mreže.

235
00:14:46,138 --> 00:14:48,505
Izgleda da je imala tv-ekipu

236
00:14:48,507 --> 00:14:50,991
koja je snimala
svih šest sati zabave

237
00:14:50,993 --> 00:14:54,728
za Milliein reality show. Svaka
minuta njenog svakog pokreta.

238
00:14:54,730 --> 00:14:57,231
Možda nam se posreći i
uhvatimo ubojicu na djelu.

239
00:14:57,233 --> 00:14:59,433
U najgorem slučaju vidjet ćemo
kako se lijepi ljudi zabavljaju.

240
00:14:59,435 --> 00:15:02,519
Došla je mlada dama u
vezi Milli Skye slučaja.

241
00:15:02,521 --> 00:15:05,573
Vi ste detektiv Reagana?
-Da. Ovo je moja partnerica

242
00:15:05,575 --> 00:15:08,409
det. Curatola. -Vi
ste? -Cameron Swanson.

243
00:15:08,411 --> 00:15:11,745
Ja sam bila Millina osobna asistentica.
-Možete skinuti sunčane naočale?

244
00:15:15,317 --> 00:15:19,053
Znala sam da ćete
me ionako uhvatiti.

245
00:15:19,055 --> 00:15:21,655
Došla sam prijaviti zločin.

246
00:15:23,353 --> 00:15:25,637
Ubila Milli? Ja?

247
00:15:25,654 --> 00:15:27,988
Ukrala sam od nje, to je sve i

248
00:15:27,990 --> 00:15:30,690
nisam zapravo ukrala
jer taj novac je bio moj.

249
00:15:30,872 --> 00:15:33,339
Recimo da ste samo krali.

250
00:15:35,328 --> 00:15:37,897
Zašto ne krenete od početka?

251
00:15:38,146 --> 00:15:40,579
To jutro... na dan zabave,

252
00:15:40,581 --> 00:15:42,748
nisu imali mlijeka bez
laktoze za njenu kavu

253
00:15:42,750 --> 00:15:46,385
pa sam uzela sojino
mlijeko i ona se počela

254
00:15:46,387 --> 00:15:50,156
derati na mene. Rekla sam joj da
dajem otkaz i da želim svoj novac,

255
00:15:50,158 --> 00:15:53,559
ali nije mi ga dala. Pa sam
pokušala otići, ali ona mi nije dala

256
00:15:53,561 --> 00:15:56,896
jer me je trebala za zabavu,
a kada sam pokušala otići,

257
00:15:56,898 --> 00:16:00,399
uzela je mobitel i udarila me.

258
00:16:00,401 --> 00:16:03,719
Šljiva. -Samo sam
htjela svojih 1.200 dolara.

259
00:16:04,721 --> 00:16:07,306
Znala sam da će biti zauzeta
zabavom pa sam se ušuljala.

260
00:16:07,308 --> 00:16:08,975
Znala sam gdje
je držala novac.

261
00:16:08,976 --> 00:16:12,728
Imam ga, mogu ga vratiti.
-Ne, ne. Čekaj, čekaj...

262
00:16:12,730 --> 00:16:16,348
Ako si dala otkaz, zašto si
bila s njom na modnoj reviji?

263
00:16:17,350 --> 00:16:20,119
Rekla je da će reći mojim
roditeljima da imam bulimiju.

264
00:16:24,157 --> 00:16:27,493
Dobro. Pretpostavimo
da vam vjerujemo.

265
00:16:27,495 --> 00:16:29,862
Pretpostavimo da
govorite istinu.

266
00:16:29,864 --> 00:16:33,199
Jeste li vidjeli
išta na zabavi

267
00:16:33,201 --> 00:16:35,935
što nam može pomoći da
otkrijemo tko je ubio Milli?

268
00:16:35,937 --> 00:16:38,604
Sve što znate, netko
tko je djelovao sumnjivo?

269
00:16:38,606 --> 00:16:40,706
Neovlašteno diranje
hrane u kuhinji? Bilo što?

270
00:16:40,708 --> 00:16:44,110
Pa, Sofien novi
dečko, Dorian...

271
00:16:44,112 --> 00:16:46,746
Rock zvijezda Dorian?
Što on ima s tim?

272
00:16:46,748 --> 00:16:50,816
Vidjela sam kako
stavlja nešto u Sofien rižoto.

273
00:16:50,818 --> 00:16:54,053
Sofien rižoto? Ne Millin?

274
00:16:54,055 --> 00:16:57,423
Ne znam. Rekla sam da
sam bila tamo na sekundu.

275
00:16:57,425 --> 00:16:59,357
Nisam puno vidjela,

276
00:16:59,609 --> 00:17:02,061
ali sam vidjela to.

277
00:17:02,063 --> 00:17:04,362
Pričekajte trenutak.

278
00:17:08,435 --> 00:17:12,138
Ne znam. Možda smo
gledali pogrešnu žrtvu.

279
00:17:12,140 --> 00:17:14,673
Možda je Sofie bila meta, a
Milli je kolateralna žrtva.

280
00:17:14,675 --> 00:17:18,544
Tko bi htio ubiti Sofie
i zašto? -Ne znam. Mislim,

281
00:17:18,546 --> 00:17:20,546
možemo početi s dečkom.

282
00:17:20,548 --> 00:17:24,483
A ona? -Pa, Milli
nije tu da je tuži.

283
00:17:24,485 --> 00:17:27,887
A poznavajući
okružnog tužitelja,

284
00:17:27,889 --> 00:17:30,623
vjerojatno bi je
ionako pustili. -Da.

285
00:17:58,851 --> 00:18:00,602
Hej.

286
00:18:00,854 --> 00:18:04,540
Pogledaj ga. Moramo na ophodnju,
a ti se igraš na Facebooku?

287
00:18:04,542 --> 00:18:06,708
Ne. Samo sam...

288
00:18:06,960 --> 00:18:09,762
Sve u redu? -Da.

289
00:18:09,764 --> 00:18:12,431
Idi po vozilo.

290
00:18:12,433 --> 00:18:16,335
Nađemo se vani. -Može.

291
00:18:43,413 --> 00:18:45,598
Zdravo, Frank.

292
00:18:47,701 --> 00:18:50,536
Nisam vas htio uznemiravati,
oče. -Ne uznemiravaš.

293
00:18:50,538 --> 00:18:54,373
Brzo si se vratio u
ispovjedaonicu. -Moramo pričati.

294
00:18:54,375 --> 00:18:56,742
Molim te, sjedi.

295
00:19:06,237 --> 00:19:09,855
Bio sam kod biskupa Donovana.

296
00:19:13,093 --> 00:19:16,295
Žena je davno
bila članica župe.

297
00:19:17,464 --> 00:19:19,648
Nije imala lak život.

298
00:19:19,900 --> 00:19:21,601
Umislila si je da je
zaljubljena u mene.

299
00:19:21,602 --> 00:19:24,937
Rekli su nam da je to moguće.

300
00:19:26,506 --> 00:19:30,209
Bilo je pisama i darova.

301
00:19:30,211 --> 00:19:32,411
I onda je pokušala
fizički kontakt,

302
00:19:32,413 --> 00:19:34,513
što sam, naravno, blago odbio.

303
00:19:34,515 --> 00:19:36,615
I mislio sam da je to kraj.

304
00:19:37,617 --> 00:19:39,785
I bio je.

305
00:19:39,787 --> 00:19:41,987
Ali, nakon propalog braka,

306
00:19:41,989 --> 00:19:44,857
vratila se roditeljima

307
00:19:44,859 --> 00:19:47,059
i u župu.

308
00:19:48,461 --> 00:19:51,697
Mislim da se
osjeća posramljeno.

309
00:19:52,699 --> 00:19:55,367
Jesi li to rekao
biskupu Donovanu?

310
00:19:55,369 --> 00:19:58,904
Biskup je između dva zla.

311
00:20:00,273 --> 00:20:03,275
Žena je neuravnotežena, Frank.

312
00:20:03,277 --> 00:20:05,811
Psihijatrijska je bolesnica.

313
00:20:05,813 --> 00:20:09,048
Ali ako se budemo
branili otkrivanjem toga,

314
00:20:10,050 --> 00:20:12,418
to će samo dovesti u
sjećanje noviju povijest

315
00:20:12,420 --> 00:20:17,022
kako je crkva slijepa
na zlostavljanje.

316
00:20:17,024 --> 00:20:19,525
To nije u redu.

317
00:20:20,961 --> 00:20:23,996
I tvoje žrtvovanje
nije odgovor.

318
00:20:23,998 --> 00:20:26,432
Nisam ja mučenik.

319
00:20:26,434 --> 00:20:29,735
Crkva ima puno pravih.

320
00:20:38,678 --> 00:20:41,180
Ja sam se pomirio, Frank.

321
00:20:45,318 --> 00:20:49,054
Volio bih reći da smo se i mi.

322
00:20:50,457 --> 00:20:52,925
Kao gnijezdo guja.

323
00:20:52,927 --> 00:20:56,461
Nevjerojatno. Svi su je mrzili,
ali svi su došli na zabavu.

324
00:20:56,463 --> 00:20:59,598
Tipično. -Evo Milli.

325
00:21:02,335 --> 00:21:05,971
Ovo je Sofie. To je moja
nećakinja. -Lijepa djevojka.

326
00:21:05,973 --> 00:21:07,840
A što je to?

327
00:21:07,842 --> 00:21:11,710
To je njezin dečko,
Dorian. -To je muško?

328
00:21:11,712 --> 00:21:16,815
Da, to je muško. On je glazbenik.
On je poznat tip. -Poznat kod koga?

329
00:21:16,817 --> 00:21:20,786
Kod klinaca. Znaš, kod curica.
On je taj novi val, novi punk.

330
00:21:20,788 --> 00:21:22,687
A to znaš jer..?

331
00:21:22,689 --> 00:21:25,040
Glupe novine u
frizerskom salonu.

332
00:21:26,993 --> 00:21:30,462
Zaustavi. Što to radi?

333
00:21:30,464 --> 00:21:33,732
Djevojka sa šljivom. Rekla je da
je stavio nešto na Sofienu hranu.

334
00:21:33,734 --> 00:21:36,235
Upravo to radi.
-Da. Što je to?

335
00:21:36,237 --> 00:21:37,971
Nekakva gljiva.

336
00:21:37,972 --> 00:21:40,005
Ali mogu ti reći
da nije parmezan.

337
00:21:40,007 --> 00:21:42,141
Pogledaj iza leđa.

338
00:21:42,143 --> 00:21:44,543
To je Millina asistentica
u tamnim naočalama.

339
00:21:44,545 --> 00:21:47,312
Pa, rekla je da ga
je vidjela, pa...

340
00:21:47,314 --> 00:21:49,648
Možeš pustiti.

341
00:21:57,991 --> 00:22:01,460
Gledaj. Milli nije dobila.

342
00:22:01,462 --> 00:22:03,362
Ne.

343
00:22:09,035 --> 00:22:11,336
Nastavi gledati.

344
00:22:13,940 --> 00:22:17,259
Pogledaj. Milli je
uzela Sofien tanjur.

345
00:22:17,261 --> 00:22:20,879
Da. Ipak je dobila
što je htjela.

346
00:22:20,881 --> 00:22:24,616
I više nego je
tražila. -Puno više.

347
00:22:24,618 --> 00:22:27,352
Idemo uhvatiti tog klinca.

348
00:22:27,354 --> 00:22:29,470
Da.

349
00:22:38,399 --> 00:22:42,201
Možemo upasti?
Policajci! Ušuti!

350
00:22:42,203 --> 00:22:45,654
Ruke gdje ih možemo
vidjeti. Ubij glazbu odmah!

351
00:22:46,774 --> 00:22:49,541
Tražimo Doriana... Kako
se preziva? -Dorian.

352
00:22:49,543 --> 00:22:51,326
Rock zvijezdu.

353
00:22:53,547 --> 00:22:55,464
Makni se.

354
00:22:55,466 --> 00:22:57,683
Tamo!

355
00:22:57,685 --> 00:23:00,586
Hej, hej...!

356
00:23:00,588 --> 00:23:04,089
Što radiš s tim?
Što radiš? Idemo.

357
00:23:04,091 --> 00:23:06,692
Hajde, rockeru. Pogledaj
što sam pronašao.

358
00:23:06,694 --> 00:23:08,894
Gljive. -Tako je.

359
00:23:11,377 --> 00:23:13,012
<i>Svi će plakati...</i>

360
00:23:13,013 --> 00:23:16,831
<i>Svi će se pržiti.
Počinjem s Ijepoticama</i>

361
00:23:16,833 --> 00:23:18,899
<i>jer su j***** ohole.</i>

362
00:23:18,901 --> 00:23:21,602
<i>Vidi sve te modele.
Gledaj kako umiru.</i>

363
00:23:21,604 --> 00:23:25,473
A sada je jedna mrtva.
-To je samo pjesma.

364
00:23:25,475 --> 00:23:27,591
Pjesmu o ubijanju manekenki.

365
00:23:27,593 --> 00:23:30,945
Baš bi bilo zgodno da
tvoja djevojka, manekenka,

366
00:23:30,947 --> 00:23:32,997
umre baš kada objaviš
svoj novi video?

367
00:23:32,999 --> 00:23:36,851
To bi bio broj jedan.
-Misliš da je ovo šala?

368
00:23:36,853 --> 00:23:40,054
Manje od 48 sati nakon
što je tvoja djevojka

369
00:23:40,056 --> 00:23:43,157
pala u komu, a jedna žena
je umrla jer si im dao

370
00:23:43,159 --> 00:23:47,394
nekakve otrovne gljive, ti
organiziraš zabavu punu droge

371
00:23:47,396 --> 00:23:49,330
i želiš se riješiti dokaza.

372
00:23:49,332 --> 00:23:51,832
Rekao sam vam, to
su psihodelične gljive.

373
00:23:51,834 --> 00:23:54,501
Pa, ja imam video kako sipaš

374
00:23:54,503 --> 00:23:57,972
nešto što svakako izgleda
kao gljiva na Sofien rižoto.

375
00:23:57,974 --> 00:24:01,609
Što to govorit...
Mislite, moj tartuf?

376
00:24:01,611 --> 00:24:04,278
Molim? Ja pričam
o otrovnoj gljivi.

377
00:24:04,280 --> 00:24:07,782
Ne, čovječe, to je tartuf koji sam
kupio na Mariovoj dobrotvornoj aukciji

378
00:24:07,784 --> 00:24:11,318
za potrebite. To mi daje dobar
ugled. Koštalo me je dvije tisuće.

379
00:24:11,320 --> 00:24:13,771
Čokoladni tartufi?
-Ne, ne, čovječe.

380
00:24:13,773 --> 00:24:16,490
Nije to čokolada. To
je nekakva... gljiva,

381
00:24:16,492 --> 00:24:20,094
ali ne otrovna gljiva.
Normalna gljiva.

382
00:24:20,596 --> 00:24:24,298
2.000 dolara? -Da.
Rijetke su ili nešto.

383
00:24:24,300 --> 00:24:28,002
Ali nisam ništa dao
Milli, a ona je mrtva.

384
00:24:29,004 --> 00:24:31,755
Dobro. Zašto mi ne
kažeš što si napravio

385
00:24:31,757 --> 00:24:35,426
s ostatkom čarobnog
tartufa od 2.000 dolara?

386
00:24:35,428 --> 00:24:38,512
Nema ga. Dao sam ga
masi ljudi na zabavi.

387
00:24:40,264 --> 00:24:42,449
Moraš se zapitati zašto
i oni nisu mrtvi, zar ne?

388
00:24:42,451 --> 00:24:44,718
Ja se ne moram ništa zapitati.

389
00:24:44,720 --> 00:24:46,987
Ali čudi me da
se ti ne zanimaš

390
00:24:46,989 --> 00:24:49,607
za svoju djevojku.

391
00:24:50,609 --> 00:24:53,694
Mislim, u komi je, a
ti nisi ni pitao kako je.

392
00:24:53,696 --> 00:24:57,164
Znam. Žao mi je.
Zaboravio sam.

393
00:24:57,166 --> 00:25:00,801
Da. Cura ti umire...
Jednostavno si smetnuo s uma.

394
00:25:00,803 --> 00:25:04,305
Da. U tome je stvar. -U čemu?

395
00:25:04,307 --> 00:25:07,374
Ona nije moja djevojka.
-Nije ti djevojka?

396
00:25:07,376 --> 00:25:11,011
Ne. To je samo dogovor.
Moj menadžer i njezina majka.

397
00:25:11,013 --> 00:25:14,348
Wendy je mislila da će to biti
dobro za Sophie. Zvijezda u usponu,

398
00:25:14,350 --> 00:25:18,419
crveni tepih, naslovnica i to.

399
00:25:18,421 --> 00:25:22,106
Znači, taj dogovor...?

400
00:25:22,108 --> 00:25:24,391
Što ti imaš od toga?

401
00:25:24,643 --> 00:25:28,095
Radije ne bih rekao.
-Stvarno? Dobro.

402
00:25:28,597 --> 00:25:30,832
Ne moraš.

403
00:25:30,833 --> 00:25:34,668
Samo ću te optužiti za
ubojstvo i nastaviti si danom.

404
00:25:36,070 --> 00:25:38,420
Zaštitu.

405
00:25:38,672 --> 00:25:40,656
Od čega?

406
00:25:42,127 --> 00:25:45,312
Od čega? -Glasina.

407
00:25:45,314 --> 00:25:47,615
Kakvih glasine? -Onih

408
00:25:47,617 --> 00:25:51,185
koje ni mlade tinejdžerice odvratilo
od kupnje karte za moje koncerte.

409
00:25:56,173 --> 00:25:58,876
Istina je da sam bio
puno zainteresiraniji

410
00:25:58,878 --> 00:26:01,228
za njenog prijatelja
Harryja nego za Sofiu.

411
00:26:04,798 --> 00:26:08,102
Reagan? Možeš doći? -Da.

412
00:26:12,741 --> 00:26:14,808
Upravo sam otkrio

413
00:26:14,810 --> 00:26:17,444
da je Sofie Dorionova brada.

414
00:26:17,446 --> 00:26:20,547
Stvarno? -Da.

415
00:26:20,549 --> 00:26:22,750
Pa, tip govori istinu.

416
00:26:22,752 --> 00:26:24,919
Došli su nalazi o tim gljivama

417
00:26:24,921 --> 00:26:27,538
koje je pokušao
baciti... Psihodelične su.

418
00:26:27,540 --> 00:26:30,557
A ni tartufi nisu otrovni.

419
00:26:30,559 --> 00:26:32,793
Ne znam. Ovo je
jako zbunjujuće.

420
00:26:32,795 --> 00:26:36,397
Pa, ono što znamo je da je
netko pokušao otrovati nekoga.

421
00:26:36,399 --> 00:26:40,200
Jedna žena je mrtva, a djevojka je
u komi. Zadržimo ga za posjedovanje

422
00:26:40,202 --> 00:26:43,203
ilegalne supstancije
dok ne skužimo ovo. -Da.

423
00:26:50,945 --> 00:26:55,482
'Jutro. -Bok.

424
00:26:55,484 --> 00:26:59,119
Ima li što? -Diše sama.

425
00:27:00,121 --> 00:27:02,122
Jetreni nalazi su bolji.

426
00:27:06,661 --> 00:27:10,631
Wen... Više ne
sumnjaju u glazbenika.

427
00:27:10,633 --> 00:27:12,866
Gljiva koju su zaplijenili

428
00:27:12,868 --> 00:27:14,702
je vikend-droga.

429
00:27:14,704 --> 00:27:18,589
Dorian nije imao razloga
povrijediti Sofie.

430
00:27:18,591 --> 00:27:22,009
Oni su se jedva
poznavali. -Znam.

431
00:27:24,011 --> 00:27:25,946
Daniel ti je rekao...

432
00:27:25,948 --> 00:27:29,183
o dogovoru?

433
00:27:30,185 --> 00:27:32,035
Sigurno misliš da sam grozna.

434
00:27:33,990 --> 00:27:36,139
To je...

435
00:27:36,391 --> 00:27:39,593
Samo mi je teško razumjeti.

436
00:27:40,928 --> 00:27:43,097
Što?

437
00:27:43,599 --> 00:27:46,867
Zašto sam gurnula svoju
kćer u neku groznu,

438
00:27:46,869 --> 00:27:49,737
lažnu vezu sa rock
zvijezdom ovisnikom

439
00:27:49,739 --> 00:27:52,106
u "ormaru" kako bi
ljudi saznali za nju?

440
00:27:53,108 --> 00:27:55,442
Da joj lice bude na naslovnici
nekog glupog magazina?

441
00:27:55,444 --> 00:27:58,128
Misliš da se već ne osjećam
dovoljno loše? -Nisam to rekla.

442
00:27:58,130 --> 00:28:02,349
To si mislila. Mala
Miss Staten Island.

443
00:28:02,351 --> 00:28:04,418
Wendy, molim te,
stani. -Ti stani!

444
00:28:05,420 --> 00:28:07,921
Kriviš me jer sam
htjela bolji život.

445
00:28:09,423 --> 00:28:11,892
Ovo je bolje? -Evo ga.

446
00:28:12,894 --> 00:28:15,863
Prijezir. -Samo
suosjećam s tobom, Wen.

447
00:28:15,865 --> 00:28:17,714
Stvarno?

448
00:28:17,966 --> 00:28:19,634
Ostavi mene i
moju kćer na miru.

449
00:28:19,635 --> 00:28:22,069
Wen... -Gubi se odavde!

450
00:28:38,087 --> 00:28:40,421
Žena je imala
mentalnih problema.

451
00:28:40,423 --> 00:28:43,824
Zašto ga onda izbacuju?
-On je žrtveno janje.

452
00:28:43,826 --> 00:28:46,794
Ne pratim te, tata. -Izgledalo
bi kao da se opravdavaju

453
00:28:46,796 --> 00:28:49,496
za optužbe koje su ignorirali.

454
00:28:49,498 --> 00:28:51,981
Puno hvala, Harvard.

455
00:28:52,233 --> 00:28:54,868
Pitao si. -To nije fer.

456
00:28:54,870 --> 00:28:57,304
Ne nije, Nicky, ali
nije ni jednostavno.

457
00:28:58,306 --> 00:29:00,774
Ako se objavi,
štetit će crkvi.

458
00:29:00,776 --> 00:29:02,444
Nemoj reći.

459
00:29:02,445 --> 00:29:05,746
Ja sam u odboru
crkvenog fonda za starije.

460
00:29:05,748 --> 00:29:08,348
Ako ljudi počnu odlaziti,

461
00:29:08,350 --> 00:29:12,386
što će se dogoditi s tim
ljudima kojima pomažemo?

462
00:29:12,388 --> 00:29:16,824
I što misliš, tata? -Nadao sam
se da ćete vi imati nešto za reći.

463
00:29:17,826 --> 00:29:20,094
Težak problem.

464
00:29:20,095 --> 00:29:22,629
Ja vidim obje strane. -I ja.

465
00:29:22,631 --> 00:29:24,832
Odvjetnici, što očekuješ?

466
00:29:25,900 --> 00:29:28,368
Ja ću uzeti stranu. Smrdi.

467
00:29:28,370 --> 00:29:30,504
Ne govorim o zakonitosti.

468
00:29:30,506 --> 00:29:34,308
To nije pitanje prava
nego etičko pitanje.

469
00:29:34,310 --> 00:29:37,111
Da. Tjera li crkva oca da
plati za vlastite stare grijehe?

470
00:29:37,113 --> 00:29:40,080
Da. A s druge strane, otac
McMurray se ne opire, zar ne?

471
00:29:40,082 --> 00:29:42,866
Tako je. -Naravno. On voli crkvu.

472
00:29:42,868 --> 00:29:44,452
Spreman je žrtvovati se.

473
00:29:44,453 --> 00:29:46,620
Jesmo li mi sebični što
ga ne želimo izgubiti?

474
00:29:46,622 --> 00:29:48,855
Stavljamo li naše želje
prije potreba crkve?

475
00:29:48,857 --> 00:29:51,558
To je sve dobro, ali netko
bi trebao uzeti stranu.

476
00:29:51,560 --> 00:29:53,660
On je dobar svećenik
i ovo nije u redu.

477
00:29:53,662 --> 00:29:55,963
Ja mislim da bismo
trebali imati vjere

478
00:29:55,965 --> 00:29:58,365
da će biskup Donovan
učiniti pravu stvar.

479
00:30:00,367 --> 00:30:02,369
Sve ima cijenu, čak i istina.

480
00:30:02,371 --> 00:30:05,739
Ali nagrada za
istinu je jasno oko

481
00:30:05,741 --> 00:30:07,590
i čista savjest.

482
00:30:07,842 --> 00:30:12,045
Tko je to rekao? -Biskup
Donovan, kad je bio u sv. Brendanu.

483
00:30:16,316 --> 00:30:18,769
Samo se nadam da se sjeća.

484
00:30:21,222 --> 00:30:24,958
Donio sam ti najbolje iz Staten
Islanda i malo pogonskog goriva.

485
00:30:24,960 --> 00:30:28,562
Hvala. -Jesu li stigli
nalazi iz D.C.-a?

486
00:30:28,564 --> 00:30:31,665
Da. Gljive koje su ubile Milli

487
00:30:31,667 --> 00:30:35,035
i otrovale Sofie, su došle
iz Maroka. Kupljene su svježe

488
00:30:35,037 --> 00:30:38,956
i ubrane su prije manje od mjesec dana.
-Imaš li kakav popis putnika iz Maroka?

489
00:30:38,958 --> 00:30:41,542
Od zadnjih šest tjedna
samo da budemo sigurni

490
00:30:41,544 --> 00:30:45,579
iz Marrakecha i Casablance.
Ovo je iz Iberia Airlinesa.

491
00:30:45,581 --> 00:30:49,516
Do sada ništa na Americanu,

492
00:30:49,518 --> 00:30:51,285
sada provjeravam Air France.

493
00:30:53,753 --> 00:30:56,440
Newark u Marrakech,
preko Pariza...

494
00:30:56,442 --> 00:30:59,776
Onaj frizer? Kako je
bilo? Harry? Barry?

495
00:30:59,778 --> 00:31:02,496
Harry? Harry Bell?

496
00:31:02,498 --> 00:31:04,431
Harry Bell. Tu je.

497
00:31:04,433 --> 00:31:06,633
Sjedalo 30A, prije tri tjedna.

498
00:31:06,635 --> 00:31:10,037
Harry, onaj slatki
frizer? -Možda.

499
00:31:10,539 --> 00:31:13,507
Ideme ga posjetiti?
Provjerit ćemo ostatak putem.

500
00:31:13,509 --> 00:31:15,258
Može.

501
00:31:21,715 --> 00:31:24,518
Čujem glazbu. -Da, prilično
glasno. -Možda je doma.

502
00:31:24,520 --> 00:31:26,703
Harry Bell!

503
00:31:26,955 --> 00:31:28,972
Otvori vrata!

504
00:31:31,509 --> 00:31:34,228
Znaš, susjedi su su
žalili na glasnu glazbu.

505
00:31:34,230 --> 00:31:36,513
Da.

506
00:31:52,719 --> 00:31:54,770
Hej, Dorian! Park je čist.

507
00:31:55,396 --> 00:31:57,296
New York City ti zahvaljuje.

508
00:31:57,298 --> 00:31:59,464
Ne, ne, hvala vama.

509
00:31:59,466 --> 00:32:02,134
Imam još 99 sati društveno
korisnog rada zbog nečega

510
00:32:02,136 --> 00:32:05,137
što raste u Božjoj zemlji. -Pa,
možda raste u Božjoj zemlji,

511
00:32:05,139 --> 00:32:08,674
ali svejedno je ilegalno. Neki dan si
rekao da bi se radije družio s Harryjem

512
00:32:08,676 --> 00:32:11,877
nego sa Sofie, zar ne?
-Da. Bilo je nečega, zašto?

513
00:32:11,879 --> 00:32:15,314
Pa, Harry frizer je mrtav.
Izgleda da je počinio samoubojstvo.

514
00:32:15,316 --> 00:32:17,482
Harry je mrtav?

515
00:32:17,484 --> 00:32:19,685
Da, to sam rekao.
Sada, problem za nas

516
00:32:19,687 --> 00:32:21,720
je što je Harry baš postao
naš glavni osumnjičenik.

517
00:32:21,722 --> 00:32:24,956
Bio je na letu za Maroko,
odakle su došle gljive,

518
00:32:24,958 --> 00:32:27,743
a nemamo motiv ili bilo
kakav razlog zašto bi se ubio.

519
00:32:27,745 --> 00:32:30,746
Možda nam možeš malo
rasvjetliti stvari. -Maroko? Da.

520
00:32:30,748 --> 00:32:32,798
Tamo smo se Harry
i ja družili.

521
00:32:32,800 --> 00:32:36,468
Ali on nije rekao ništa o
gljivama. -Bili ste u Maroku?

522
00:32:36,470 --> 00:32:38,303
Nismo vidjeli
tvoje ime na popisu.

523
00:32:38,305 --> 00:32:40,788
Ja ne letim
komercijalnim letovima.

524
00:32:41,040 --> 00:32:44,209
Išao si privatnim zrakoplovom?
-Da. Zato sam otišao u Maroko.

525
00:32:44,211 --> 00:32:46,144
Harry je radio na snimanju

526
00:32:46,146 --> 00:32:48,480
za Atlantinu duplericu.

527
00:32:48,482 --> 00:32:51,350
Atlanta? Sofiena mentorica?

528
00:32:51,352 --> 00:32:54,319
Atlanta je bila
s tobom na letu?

529
00:32:54,321 --> 00:32:58,924
Povezao sam je. Kao što
sam rekao, percepcija je sve.

530
00:32:58,926 --> 00:33:01,660
To bi objasnilo zašto je
nije bilo na popisu putnika.

531
00:33:02,962 --> 00:33:04,730
Tražimo Atlantu.

532
00:33:04,732 --> 00:33:07,282
Otišla je gore zapaliti.
Zašto je tražite?

533
00:33:15,240 --> 00:33:16,991
Atlanta!

534
00:33:17,443 --> 00:33:21,046
Detektiv Reagan, moja
partnerica detektivka Curatola.

535
00:33:21,048 --> 00:33:24,983
Sjećate nas se iz bolnice...?
-Ne približavajte se! -Dobro...

536
00:33:24,985 --> 00:33:28,520
Skočit ću! Hoću! -Sve je u redu,
idem natrag. Nitko neće skočiti.

537
00:33:28,522 --> 00:33:31,790
Maknite se odavde! -Ne možemo
vas ostaviti ovdje, dobro?

538
00:33:31,792 --> 00:33:34,092
Nećemo vas ostaviti osim
ako ne znamo da ste sigurni.

539
00:33:34,094 --> 00:33:35,728
Zašto ne opustite pa
da porazgovaramo, može?

540
00:33:35,729 --> 00:33:38,930
Nemate pojma kako mi je.

541
00:33:38,932 --> 00:33:43,802
Imam 25 godina i
moj život je završen.

542
00:33:46,372 --> 00:33:49,307
Radila sam na Fashion
Weeku otkad sam imala 13.

543
00:33:49,309 --> 00:33:53,378
Nosila sam desetine
revija. Ali ove godine?

544
00:33:53,380 --> 00:33:56,715
Jedna revija. I
morala sam moliti!

545
00:33:56,717 --> 00:34:00,285
Dobro, ne želite
skočiti zbog toga.

546
00:34:00,287 --> 00:34:02,954
I nije fer!

547
00:34:02,956 --> 00:34:05,924
Nisam mislila
povrijediti nikoga!

548
00:34:05,926 --> 00:34:09,828
Dobro, niste. -Samo sam mislila
da će Sofie biti bolesna,

549
00:34:09,830 --> 00:34:14,800
i da ću ja moći
zatvoriti reviju.

550
00:34:16,669 --> 00:34:20,071
Ubacila sam je u rižoto
kada nije gledala.

551
00:34:20,073 --> 00:34:24,376
Ali ne znam što se
dogodilo Milli. A sada...

552
00:34:24,378 --> 00:34:28,113
Harry... i to je moja greška?
-Gledaj, nisi ti kriva.

553
00:34:28,115 --> 00:34:31,516
Harry se je ubio,
dobro? -Ja sam ga ubila.

554
00:34:31,518 --> 00:34:35,320
Bili smo na tom
bazaru u Marrakeshu.

555
00:34:35,322 --> 00:34:39,224
Trgovac je imao
te gljive, i...

556
00:34:39,226 --> 00:34:42,294
Harry nije vidio da sam ih
kupila, ali on sumnjao je na mene...

557
00:34:42,296 --> 00:34:46,765
Dobro. -Rekla
sam da ako me izda...

558
00:34:46,767 --> 00:34:50,035
da ću reći da smo
bili zajedno u tome.

559
00:34:51,604 --> 00:34:55,524
Mrtav je zbog mene. -Ne,
mrtav je jer se je ubio, dobro?

560
00:34:55,526 --> 00:34:59,177
To je bila nesreća. Nije tvoja
krivica. Zašto samo ne siđeš, može?

561
00:34:59,179 --> 00:35:02,814
Siđi. Hajde.
Nemoj si to raditi.

562
00:35:02,816 --> 00:35:05,850
Samo mi daj ruku. Siđi.

563
00:35:07,203 --> 00:35:10,455
Hajde. Imam te! Hajde.

564
00:35:10,457 --> 00:35:12,606
Dođi.

565
00:35:12,858 --> 00:35:15,693
Imam te. Dobro.

566
00:35:15,695 --> 00:35:18,880
Stani ovdje. -Atlanta
aka Lisa Jennings

567
00:35:18,882 --> 00:35:21,766
uhićeni ste zbog
ubojstva Milli Skye,

568
00:35:21,768 --> 00:35:24,469
i pokušaja ubojstva Sofie Lightner.

569
00:35:24,471 --> 00:35:26,705
Idemo. -Molim te.

570
00:35:32,879 --> 00:35:34,846
Wendy.

571
00:35:36,816 --> 00:35:38,650
Oprosti.

572
00:35:39,152 --> 00:35:41,686
Bila sam grozna prema tebi.

573
00:35:42,688 --> 00:35:45,724
Da je to jedan od mojih dečkiju,
ni ja ne znam kako bih se ponašala.

574
00:35:45,726 --> 00:35:48,627
Nemoj biti draga, Linda.
Ne mogu to podnijeti.

575
00:35:50,829 --> 00:35:53,865
Imal sam dosta
vremena za razmišljanje.

576
00:35:54,867 --> 00:35:57,836
Da nešto promijenim...

577
00:35:57,838 --> 00:35:59,804
ako se Sofie izvuče iz ovoga.

578
00:35:59,806 --> 00:36:03,458
Ni ne pomišljaj da se
vratiš na Staten Island.

579
00:36:03,460 --> 00:36:07,078
Poludjela bi. Samo kažem.

580
00:36:12,217 --> 00:36:14,786
Bila je okružena

581
00:36:14,788 --> 00:36:18,473
očajnim ljudima i ja
sam to trebala znati.

582
00:36:18,475 --> 00:36:21,393
Samo sam to sve toliko
htjela da uspije.

583
00:36:21,395 --> 00:36:24,062
Nisam htjela vidjeti.

584
00:36:24,064 --> 00:36:27,799
Radila si ono što si mislila da je
najbolje. Svaka majka je kriva za to.

585
00:36:27,801 --> 00:36:29,601
Ti bi znala.

586
00:36:29,603 --> 00:36:31,820
Ti bi vidjela pravo kroz njih.

587
00:36:33,039 --> 00:36:36,074
Uvijek sam ti
zavidjela zbog toga.

588
00:36:36,076 --> 00:36:38,610
Ti si zavidjela meni? Baš.

589
00:36:38,612 --> 00:36:41,112
Jesam.

590
00:36:41,114 --> 00:36:44,783
Ti si uvijek znala tko si.

591
00:36:44,785 --> 00:36:47,652
Nikada se nisi pretvarala

592
00:36:47,654 --> 00:36:49,921
da si nešto što
nisi. Za nikoga.

593
00:36:49,923 --> 00:36:52,924
Ja? Ja sam provela
cijeli život

594
00:36:52,926 --> 00:36:56,478
pokušavajući zaboraviti odakle sam
došla i pokušavala biti nešto što nisam.

595
00:36:56,480 --> 00:36:59,130
A pogledajte gdje
me je to dovelo.

596
00:36:59,132 --> 00:37:01,466
I ja sam kriva za to.

597
00:37:02,468 --> 00:37:04,602
Sumnjam.

598
00:37:09,408 --> 00:37:11,526
Ono nije bila moja
haljina neki dan.

599
00:37:12,528 --> 00:37:14,579
Molim?

600
00:37:14,581 --> 00:37:17,549
Kupila sam je to jutro,
zadržala sam etiketu

601
00:37:17,551 --> 00:37:19,668
i mislla je vratiti
sljedeći dan.

602
00:37:19,670 --> 00:37:23,154
Linda. -Znam.
To je glupo i...

603
00:37:23,156 --> 00:37:27,592
grozno, ali...

604
00:37:27,594 --> 00:37:30,362
Samo sam te htjela
impresionirati.

605
00:37:30,364 --> 00:37:33,665
Ti si stvarno draga sestra,

606
00:37:33,667 --> 00:37:35,634
znaš to?

607
00:37:42,275 --> 00:37:45,510
Nedostaje mi Staten Island.

608
00:37:49,816 --> 00:37:51,866
Mama?

609
00:37:53,686 --> 00:37:57,706
Hej. Zdravo dušo.

610
00:37:58,591 --> 00:38:00,492
Mama je ovdje.

611
00:38:04,197 --> 00:38:07,415
Hvala što si me
primio, Francis.

612
00:38:07,417 --> 00:38:09,734
Molim vas, sjednite,
Vaša Ekscelencijo.

613
00:38:11,837 --> 00:38:15,774
Napravio sam
čaj. -Vidim. Hvala.

614
00:38:16,726 --> 00:38:18,743
Neću ostati dugo.

615
00:38:18,745 --> 00:38:21,746
Idem na blagoslov u UN.

616
00:38:21,748 --> 00:38:24,315
Treba im.

617
00:38:24,317 --> 00:38:26,685
Uvijek sam znao da te čekaju

618
00:38:26,687 --> 00:38:29,821
velike stvari,
Francis. -Hvala.

619
00:38:29,823 --> 00:38:32,857
A pogledaj gdje sada sjediš.

620
00:38:32,859 --> 00:38:35,894
Nije uvijek ugodno.

621
00:38:35,896 --> 00:38:37,829
Pričaj mi.

622
00:38:38,998 --> 00:38:42,233
Francis...

623
00:38:42,235 --> 00:38:44,836
Imamo tako dobre škole.

624
00:38:44,838 --> 00:38:47,706
95% naših učenika
ode na fakultet.

625
00:38:47,708 --> 00:38:50,475
Oni će riješiti

626
00:38:50,477 --> 00:38:53,478
svaki test kojim im daš.

627
00:38:53,480 --> 00:38:56,181
A izgubiti još škola...

628
00:38:56,183 --> 00:38:59,751
Dugo sam razmišljao
o ovom problemu.

629
00:38:59,753 --> 00:39:03,121
Francis, kada smo
zadnji put razgovarali,

630
00:39:03,123 --> 00:39:06,091
podsjetio si me na nešto.

631
00:39:06,093 --> 00:39:09,861
Na što to, Vaša
Ekscelencijo? -Istinu.

632
00:39:09,863 --> 00:39:13,231
Da li žrtvujem istinu

633
00:39:13,233 --> 00:39:15,500
šaljući problem
u Južnu Ameriku,

634
00:39:15,502 --> 00:39:17,268
a odgovor je "Da."

635
00:39:18,671 --> 00:39:20,939
Ali sada...

636
00:39:20,941 --> 00:39:23,808
Suočit ćemo se
s ovim problemom.

637
00:39:31,685 --> 00:39:33,718
Kako je prošlo na
sastanku odbora?

638
00:39:34,887 --> 00:39:37,956
Imamo dovoljno u blagajni da

639
00:39:37,958 --> 00:39:40,658
se borimo još jednu godinu.

640
00:39:40,660 --> 00:39:43,094
To je sjajno, tata.

641
00:39:43,096 --> 00:39:44,863
A još bolje je da se je

642
00:39:44,865 --> 00:39:48,800
biskup Donovan predomislio.

643
00:39:48,802 --> 00:39:51,803
Otac McMurray ipak ne
mora otići u Boliviju.

644
00:39:55,441 --> 00:39:58,843
Uvijek je lijepo
čuti dobre vijesti.

645
00:40:09,021 --> 00:40:12,821
ivan204  ;)

