1
00:01:56,627 --> 00:01:58,962
Polako dečko!

2
00:03:11,842 --> 00:03:16,496
Što očekuješ? To su divljaci.
Jedan ukrade kozu od druge bande

3
00:03:16,536 --> 00:03:18,649
i sljedeći tren se kolju.

4
00:03:18,962 --> 00:03:21,435
Nikada nisam vidio divljake
da su napravili nešto takvo.

5
00:03:21,555 --> 00:03:23,588
Nikada u životu nisam
vidio nešto takvo!

6
00:03:25,029 --> 00:03:27,808
Koliko si se približio?
-Koliko bi i bilo tko drugi.

7
00:03:27,928 --> 00:03:30,391
Trebamo se vratiti na Zid.

8
00:03:32,123 --> 00:03:33,742
Bojiš se mrtvih?

9
00:03:33,743 --> 00:03:36,918
Naredbe su bile da nađemo
divljake. Našli smo ih.

10
00:03:37,675 --> 00:03:39,292
Više nam neće
praviti probleme.

11
00:03:39,293 --> 00:03:41,640
Misliš da nas neće
pitati kako su umrli?

12
00:03:43,780 --> 00:03:45,548
Na konja!

13
00:03:50,210 --> 00:03:52,260
Štogod je to učinilo
njima, može i nama!

14
00:03:53,167 --> 00:03:55,371
Ubili su čak i djecu.

15
00:03:55,372 --> 00:03:57,816
Onda dobro što nismo djeca.

16
00:03:59,028 --> 00:04:01,450
Želiš pobjeći na jug? Bježi.

17
00:04:02,372 --> 00:04:04,363
Naravno, odsjeći će ti
glavu kao dezerteru...

18
00:04:05,143 --> 00:04:07,587
Ako te ja prvi ne ulovim.

19
00:04:09,363 --> 00:04:11,325
Na konja!

20
00:04:12,020 --> 00:04:14,167
Neću ponavljati.

21
00:04:45,263 --> 00:04:47,893
Izgleda da su tvoji
mrtvi preselili logor.

22
00:04:48,503 --> 00:04:50,397
Bili su ovdje!

23
00:04:53,624 --> 00:04:55,711
Potraži ih.

24
00:05:41,759 --> 00:05:43,578
Što je to?

25
00:09:35,900 --> 00:09:39,708
<i>Oštrozimlje</i>

26
00:09:49,046 --> 00:09:51,176
Hajde! Otac gleda.

27
00:09:54,286 --> 00:09:56,185
I tvoja majka.

28
00:10:01,805 --> 00:10:05,307
Prekrasno, kao i
uvijek. Jako dobro!

29
00:10:05,308 --> 00:10:06,808
Hvala.

30
00:10:06,809 --> 00:10:10,722
Kako si samo uspjela
napraviti ove detalje...

31
00:10:10,723 --> 00:10:13,123
Prekrasno.

32
00:10:36,315 --> 00:10:38,737
A koji je od vas bio
strijelac sa 10 godina?

33
00:10:38,738 --> 00:10:41,223
Nastavi vježbati, Brane!

34
00:10:43,361 --> 00:10:45,459
Hajde!

35
00:10:45,827 --> 00:10:48,260
Ne razmišljaj previše, Brane!

36
00:10:50,365 --> 00:10:52,422
Opusti ruku.

37
00:11:04,569 --> 00:11:06,379
Hajde, Brane, brže!

38
00:11:07,682 --> 00:11:09,631
Kneže Stark!

39
00:11:12,043 --> 00:11:13,775
Moja gospo.

40
00:11:13,776 --> 00:11:15,893
Došao je stražar sa brda.

41
00:11:16,355 --> 00:11:18,569
Uhvatili su dezertera
iz Noćne straže.

44
00:11:27,119 --> 00:11:29,236
Položio je zakletvu, Cath!

45
00:11:29,237 --> 00:11:31,460
Zakon je zakon, moja gospo!

46
00:11:32,225 --> 00:11:34,498
Reci Branu da i on ide.

47
00:11:35,933 --> 00:11:37,684
Nede!

48
00:11:37,775 --> 00:11:39,987
Premlad je da
vidi takve stvari.

49
00:11:39,988 --> 00:11:41,877
Neće ostati dječak zauvijek.

50
00:11:43,822 --> 00:11:46,231
A zima dolazi.

51
00:12:17,300 --> 00:12:19,550
Bijeli hodači...

52
00:12:21,300 --> 00:12:23,800
Vidio sam ih...

53
00:12:31,207 --> 00:12:33,674
Znam da sam prekršio zakletvu.

54
00:12:34,004 --> 00:12:36,234
Znam da sam dezerter.

55
00:12:36,235 --> 00:12:38,966
Trebao sam se vratiti na
Zid da ih upozorim, ali...

56
00:12:40,419 --> 00:12:42,407
Vidio sam što sam vidio.

57
00:12:42,592 --> 00:12:44,903
Vidio sam Bijele hodače.

58
00:12:46,251 --> 00:12:48,353
Ljudi moraju znati.

59
00:12:50,022 --> 00:12:52,407
Ako možete javiti
mojoj obitelji...

60
00:12:52,520 --> 00:12:54,689
Recite im da nisam kukavica.

61
00:12:54,714 --> 00:12:56,505
Recite im da mi je žao.

62
00:13:13,256 --> 00:13:15,412
Oprostite mi, gospodaru.

63
00:13:19,767 --> 00:13:23,048
U ime Roberta od kuće
Baratheon, Prvoga svoga imena...

64
00:13:23,049 --> 00:13:24,549
Ne odvraćaj pogled!

65
00:13:24,550 --> 00:13:26,820
kralja Andala i Rhoynara i Prvih
ljudi... -Otac će znati učiniš li tako.

66
00:13:26,821 --> 00:13:29,648
gospodara Sedam kraljevina
i zaštitnika kraljevstva,

67
00:13:29,649 --> 00:13:32,767
ja, Eddard od kuće Stark,

68
00:13:33,570 --> 00:13:38,169
gospodar Oštrozimlja i guverner
Sjevera, osuđujem te na smrt.

69
00:13:53,297 --> 00:13:55,135
Bio si dobar.

70
00:14:23,097 --> 00:14:24,640
Razumiješ li zašto
sam to učinio?

71
00:14:24,641 --> 00:14:26,600
Jon kaže da je bio dezerter.

72
00:14:26,601 --> 00:14:28,971
Ali shvaćaš li zašto
sam ga ja morao ubiti?

73
00:14:28,972 --> 00:14:30,748
Naši običaji su drevni.

74
00:14:32,595 --> 00:14:36,200
Čovjek koji izrekne presudu
mora zamahnuti i mačem.

75
00:14:37,246 --> 00:14:39,170
Je li istina da je
vidio Bijele hodače?

76
00:14:41,813 --> 00:14:44,553
Bijelih hodača nema
već tisućama godina.

77
00:14:45,897 --> 00:14:47,979
Znači, lagao je?

78
00:14:52,000 --> 00:14:54,506
Luđak vidi što želi vidjeti.

79
00:15:19,165 --> 00:15:21,333
Što je bilo?

80
00:15:23,102 --> 00:15:25,771
Planinski lav?

81
00:15:27,073 --> 00:15:29,075
Nema planinskih
lavova u ovim šumama.

82
00:16:15,059 --> 00:16:17,060
To je čudovište!

83
00:16:17,962 --> 00:16:20,697
To je strahovuk.

84
00:16:29,440 --> 00:16:32,174
Opasna stara zvijer.

85
00:16:33,610 --> 00:16:36,378
Strahovukovi nisu
viđeni južno od Zida.

86
00:16:36,412 --> 00:16:38,546
Ima ih pet.

87
00:16:38,581 --> 00:16:41,249
Želiš li ga primiti?

88
00:16:45,454 --> 00:16:47,955
Što će biti s njima?

89
00:16:47,990 --> 00:16:49,791
Njihova majka je mrtva.

90
00:16:49,825 --> 00:16:51,493
Oni ne pripadaju ovdje.

91
00:16:51,494 --> 00:16:53,428
Bolje brza smrt.

92
00:16:53,462 --> 00:16:55,330
I sami će uskoro
uginuti bez majke.

93
00:16:55,364 --> 00:16:57,532
Dobro. Daj ga. -Ne!

94
00:16:57,567 --> 00:16:59,333
Spusti svoj mač.

95
00:16:59,334 --> 00:17:01,469
Primam naredbe od
tvog oca, ne od tebe.

96
00:17:01,504 --> 00:17:04,305
Molim vas, oče!
-Žao mi je, Bran.

97
00:17:04,340 --> 00:17:06,208
Kneže Stark?

98
00:17:06,242 --> 00:17:08,710
Strahivučića je pet...

99
00:17:10,179 --> 00:17:12,046
Jedan za svako
od Starkove djece.

100
00:17:12,081 --> 00:17:14,883
Strahovuk je na
grbu vaše Kuće.

101
00:17:16,251 --> 00:17:18,453
Predodređeno je da imaju.

102
00:17:23,392 --> 00:17:25,827
Sami ćete se brinuti za njih.

103
00:17:25,861 --> 00:17:27,829
Sami ćete ih hraniti...

104
00:17:27,863 --> 00:17:30,899
A ako uginu, sami
ćete ih pokopati.

105
00:17:39,107 --> 00:17:41,242
A ti?

106
00:17:42,144 --> 00:17:43,778
Ja nisam Stark.

107
00:17:43,779 --> 00:17:45,980
Hajde...

108
00:17:55,057 --> 00:17:57,459
Što je?

109
00:18:01,263 --> 00:18:05,233
Ovog su odbacili...
Taj je tvoj, Snow.

110
00:18:15,000 --> 00:18:18,500
<i>Kraljev grudobran,
glavni krad Sedam Kraljevina</i>

111
00:19:05,091 --> 00:19:08,527
Kao tvoj brat, osjećam da
mi je dužnost upozoriti te...

112
00:19:09,796 --> 00:19:11,830
Previše se brineš.

113
00:19:11,865 --> 00:19:15,200
Počinje se nazirati.
-A ti se nikada ne brineš.

114
00:19:16,903 --> 00:19:20,473
Kada smo imali sedam godina i
kada si skočio litice Bacačeve hridi,

115
00:19:20,507 --> 00:19:22,842
stotinu stopa u vodu,

116
00:19:22,876 --> 00:19:24,944
nisi se bojao.

117
00:19:24,979 --> 00:19:27,680
Nisam se imao zašto bojati
sve dok nisi rekla ocu.

118
00:19:27,714 --> 00:19:29,581
<i>Mi smo Lannisterovi.</i>

119
00:19:29,615 --> 00:19:32,083
<i>Lannisterovi se ne
ponašaju kao budale.</i>

120
00:19:33,753 --> 00:19:36,020
Što ako je Jon
Arryn rekao nekome?

121
00:19:36,055 --> 00:19:38,355
Kome bi rekao?

122
00:19:38,390 --> 00:19:41,525
Mome mužu. -Da je
rekao kralju, naše bi glave

123
00:19:41,560 --> 00:19:43,760
već bile nabijene na
kolce na gradskim vratima.

124
00:19:45,296 --> 00:19:48,299
Sve što je Jon Arryn znao
ili nije znao, umrlo je s njim.

125
00:19:48,333 --> 00:19:52,136
Robert će izabrati novoga
Namjesnika da obavlja njegov posao dok

126
00:19:52,170 --> 00:19:55,072
jebe veprove i lovi kurve...

127
00:19:55,107 --> 00:19:58,075
Ili je obrnuto?

128
00:19:58,110 --> 00:20:00,511
I život će se nastaviti.

129
00:20:00,545 --> 00:20:03,114
Ti bi trebao biti Namjesnik.

130
00:20:03,148 --> 00:20:05,983
To je čast bez koje
mogu preživjeti.

131
00:20:06,018 --> 00:20:08,152
Dani su mu predugi,

132
00:20:08,186 --> 00:20:10,454
a život prekratak.

133
00:20:48,761 --> 00:20:52,163
Sve te godine i još
se osjećam nepozvano

134
00:20:52,164 --> 00:20:54,399
kada dođem ovdje.

135
00:20:54,434 --> 00:20:56,969
Imaš petoro sjevernjačke djece.

136
00:20:57,003 --> 00:21:00,238
Nisi nepozvana.

137
00:21:00,273 --> 00:21:03,208
Zanima me da li se
stari bogovi slažu.

138
00:21:04,310 --> 00:21:07,212
To su sada i tvoji bogovi.

139
00:21:12,353 --> 00:21:15,288
Tako mi je žao, moja ljubavi.

140
00:21:16,691 --> 00:21:20,227
Reci mi. -Stigao je gavran
iz Kraljeva grudobrana.

141
00:21:22,097 --> 00:21:23,831
Jon Arryn je mrtav.

142
00:21:23,832 --> 00:21:26,501
Groznica ga je uzela.

143
00:21:29,272 --> 00:21:31,573
Znam da ti je bio poput oca.

144
00:21:34,376 --> 00:21:37,645
Tvoja sestra, dječak?
-Oboje su zdravi,

145
00:21:37,679 --> 00:21:39,847
hvala bogovima.

146
00:21:49,591 --> 00:21:52,493
Gavran je donio još vijesti...

147
00:21:53,729 --> 00:21:55,830
Kralj jaše u Oštrozimlje...

148
00:21:55,865 --> 00:21:59,734
S kraljicom i sa ostalima.

149
00:21:59,769 --> 00:22:03,038
Ako dolazi ovako
daleko sjever...

150
00:22:04,408 --> 00:22:06,609
Može postojati
samo jedan razlog.

151
00:22:06,643 --> 00:22:09,679
Uvijek možeš odbiti, Nede.

152
00:22:18,389 --> 00:22:22,126
Trebat ćemo puno svijeća
za odaje kneza Tyriona.

153
00:22:22,160 --> 00:22:24,094
Čula sam da čita cijelu noć.

154
00:22:24,129 --> 00:22:26,030
Ja sam čuo da pije cijelu noć.

155
00:22:26,064 --> 00:22:29,367
Koliko uoće može
popiti? Čovjek njegova...

156
00:22:29,401 --> 00:22:31,168
stasa?

157
00:22:31,203 --> 00:22:33,872
Donijeli smo osam
bačvi piva iz podruma.

158
00:22:33,906 --> 00:22:36,441
Možda ćemo saznati.
-U svakom slučaju,

159
00:22:36,475 --> 00:22:39,144
svijeće.

160
00:22:43,250 --> 00:22:46,319
Zašto se tvoja majka toliko
trudi da se sredimo za kralja?

161
00:22:46,353 --> 00:22:49,188
Kladim se da je zbog kraljice.
Čuo sam da je pokvarena kao lasica.

162
00:22:49,223 --> 00:22:51,324
Ja sam čuo da je
princ pravi alat.

163
00:22:51,358 --> 00:22:53,392
Pomisli samo na sve
one južnjačke cure koje

164
00:22:53,427 --> 00:22:55,744
obrađuje svojim alatom.

165
00:22:56,762 --> 00:22:58,897
Hajde Tommy,
odreži je dobro.

166
00:22:58,931 --> 00:23:01,400
Nikada nije sreo djevojku koja
mu se sviđa više od vlastite kose.

167
00:23:38,305 --> 00:23:41,173
Tako brzo rastu...

168
00:23:43,543 --> 00:23:45,043
Brandone!

169
00:23:45,044 --> 00:23:48,380
Vidio sam kralja.
Ima na stotine ljudi.

170
00:23:48,414 --> 00:23:51,617
Koliko sam ti puta
rekla za penjanje?

171
00:23:51,651 --> 00:23:54,519
Ali dolazi pravo
sada... Niz cestu.

172
00:24:01,360 --> 00:24:03,928
Želim da mi obećaš...

173
00:24:03,963 --> 00:24:05,730
nema više penjanje.

174
00:24:10,135 --> 00:24:12,486
Obećajem.

175
00:24:14,006 --> 00:24:16,976
Znaš što? -Što?

176
00:24:17,010 --> 00:24:19,311
Uvijek pogledaš dolje
prije nego slažeš.

177
00:24:21,982 --> 00:24:25,351
Idi nađi oca. Reci
mu da je kralj blizu.

178
00:25:09,464 --> 00:25:13,167
Gdje je Arya?
Sansa, gdje ti je sestra?

179
00:25:24,947 --> 00:25:27,248
Što radiš s tim?

180
00:25:30,051 --> 00:25:32,187
Hajde.

181
00:25:33,489 --> 00:25:35,290
Miči se!

182
00:26:57,304 --> 00:26:59,305
Vaša milosti.

183
00:27:03,311 --> 00:27:05,412
Udebljao si se.

184
00:27:17,491 --> 00:27:20,126
Cat! -Vaša milosti.

185
00:27:23,330 --> 00:27:26,398
Devet godina... Zašto te
nisam vidio? Gdje si dovraga bio?

186
00:27:26,432 --> 00:27:28,333
Čuvao sam Sjever
za Vas, Vaša milosti.

187
00:27:28,368 --> 00:27:31,137
Oštrozimlje je vaše.

188
00:27:34,174 --> 00:27:36,610
Gdje je Vražićak?
-Hoćeš li začepiti?

189
00:27:36,644 --> 00:27:39,346
A koga to imamo ovdje?

190
00:27:39,380 --> 00:27:41,148
Ti mora da si Robb.

191
00:27:43,819 --> 00:27:47,455
Ti si baš lijepa.

192
00:27:47,490 --> 00:27:49,457
A ti si?

193
00:27:49,491 --> 00:27:52,059
Arya.

194
00:27:52,094 --> 00:27:55,130
Pokaži te mišiće.

195
00:27:56,899 --> 00:27:59,150
Ti ćeš biti vojnik.

196
00:28:01,004 --> 00:28:03,806
To je Jaime Lannister,
kraljičin brat blizanac.

197
00:28:03,840 --> 00:28:06,042
Hoćeš li zašutjeti?!

198
00:28:15,485 --> 00:28:17,985
Moja kraljice.

199
00:28:19,390 --> 00:28:21,591
Odvedi me u svoju kriptu.
Htio bih iskazati poštovanje.

200
00:28:21,625 --> 00:28:23,860
Ljubavi, jahali
smo mjesec dana.

201
00:28:23,894 --> 00:28:25,629
Mrtvi mogu pričekati.

202
00:28:25,630 --> 00:28:27,597
Nede.

203
00:28:36,773 --> 00:28:38,574
Gdje je Vražićak?

204
00:28:41,944 --> 00:28:43,978
Gdje je naš brat?

205
00:28:44,012 --> 00:28:46,213
Idi pronađi malu zvijer.

206
00:28:48,317 --> 00:28:50,751
Pričaj mi o Jonu Arrynu.

207
00:28:50,785 --> 00:28:53,420
Jedan tren je
bio dobro, a drugi...

208
00:28:54,656 --> 00:28:57,391
Bolest je progorjela
ravno kroz njega.

209
00:28:58,593 --> 00:29:00,528
Volio sam toga čovjeka.

210
00:29:00,562 --> 00:29:02,129
Obojica smo ga voljeli.

211
00:29:02,130 --> 00:29:05,166
Tebe nikada nije imao
puno za naučiti, ali mene...

212
00:29:05,200 --> 00:29:06,867
Sjećaš me se sa 16?

213
00:29:06,868 --> 00:29:11,072
Htio sam samo razbijati
lubanje i jebati djevojke.

214
00:29:11,106 --> 00:29:14,008
On mi je pokazao
koje je što. -Jest.

215
00:29:14,042 --> 00:29:17,378
Ne gledaj me tako. Nije
njegova krivica što nisam slušao.

216
00:29:21,317 --> 00:29:23,651
Trebam te, Nede...

217
00:29:23,686 --> 00:29:27,589
U Kraljevu grudobranu, a ne
ovdje gdje nikome nisi od koristi.

218
00:29:29,125 --> 00:29:31,993
Kneže Eddarde Stark,

219
00:29:32,028 --> 00:29:34,629
želi vas proglasiti
Kraljevim Namjesnikom.

220
00:29:39,068 --> 00:29:41,136
Nisam dostojan te časti.

221
00:29:41,170 --> 00:29:44,907
Ne želim ti iskazati čast.
Želim da upravljaš kraljevstvom

222
00:29:44,941 --> 00:29:48,477
dok ja sebi jelom, pićem
i ženama kopam rani grob.

223
00:29:48,511 --> 00:29:50,612
Prokletstvo, Nede, ustani.

224
00:29:51,881 --> 00:29:54,050
Ti si mi pomogao da
osvojim Željezno prijestolje,

225
00:29:54,084 --> 00:29:56,185
a sada mi pomogni
da zadržim vražju stvar.

226
00:29:57,220 --> 00:29:59,221
Suđeno nam je vladati zajedno.

227
00:29:59,255 --> 00:30:03,324
Da je tvoja sestra preživjela,
bili bismo vezani krvlju.

228
00:30:03,359 --> 00:30:05,727
Ali nije prekasno...

229
00:30:07,129 --> 00:30:09,064
Ja imam sina, ti imaš kćer.

230
00:30:10,800 --> 00:30:12,634
Ujedinit ćemo naše kuće.

231
00:30:36,628 --> 00:30:40,598
Istina je što pričaju
o sjevernim djevojkama.

232
00:30:48,874 --> 00:30:51,075
Jesi li čuo da je
kralj u Oštrozimlju?

233
00:30:51,109 --> 00:30:53,044
Načuo sam nešto.

234
00:30:53,078 --> 00:30:55,345
Kao i kraljica i
njen brat blizanac.

235
00:30:55,380 --> 00:30:58,515
Kažu da je najzgodniji
muškarac u Sedam kraljevina.

236
00:30:58,549 --> 00:31:00,683
A drugi brat?

237
00:31:00,717 --> 00:31:03,753
Kraljica ima dva
brata? -Jedan je zgodan,

238
00:31:03,787 --> 00:31:06,789
a drugi pametan.

239
00:31:08,658 --> 00:31:11,694
Čula sam da ga zovu Vražićak.

240
00:31:11,729 --> 00:31:13,796
Ja sam čuo da
mrzi taj nadimak.

241
00:31:13,830 --> 00:31:17,066
Ja sam čula da ga
je pošteno zaradio.

242
00:31:17,101 --> 00:31:19,869
Čula sam da je
pijani mali pohotljivac,

243
00:31:19,904 --> 00:31:22,339
sklon svakakvim perverzijama.

244
00:31:22,373 --> 00:31:24,274
Pametna djevojka.

245
00:31:25,743 --> 00:31:27,911
Očekivali smo
vas, kneže Tyrion.

246
00:31:29,213 --> 00:31:31,114
Jeste li?

247
00:31:31,148 --> 00:31:33,016
Već?

248
00:31:35,086 --> 00:31:37,888
Bogovi su mi dali
jedan blagoslov.

249
00:31:42,693 --> 00:31:45,295
Nemojte ustajati.
-Moj gospodaru.

250
00:31:45,329 --> 00:31:47,664
Trebam li ti objasniti
značenje zatvorenih vrata

251
00:31:47,698 --> 00:31:51,435
u javnoj kući, brate? -Imaš me
puno toga za naučiti, bez sumnje,

252
00:31:51,469 --> 00:31:55,105
ali naša sestra žudi
za tvojom pažnjom.

253
00:31:55,139 --> 00:31:57,241
Ima čudne žudnje,
ta naša sestra.

254
00:31:57,275 --> 00:31:59,409
Obiteljska crta.

255
00:31:59,444 --> 00:32:02,312
Starkovi u suton
priređuju zabavu u našu čast.

256
00:32:02,347 --> 00:32:04,548
Ne ostavljaj me
samoga s tim ljudima.

257
00:32:04,583 --> 00:32:06,951
Oprosti, ali započeo
sam s gozbom malo ranije.

258
00:32:06,985 --> 00:32:10,354
A ovo je prvi od
mnogih sljedova.

259
00:32:10,388 --> 00:32:12,590
I mislio sam da
bi to mogao reći.

260
00:32:12,624 --> 00:32:15,025
Ali, kako nemamo vremena...

261
00:32:15,059 --> 00:32:16,960
Hajde, djevojke.

262
00:32:22,032 --> 00:32:24,334
Vidimo se u suton.

263
00:32:24,368 --> 00:32:26,936
Zatvori vrata!

264
00:32:39,084 --> 00:32:42,086
Zar si je morao pokopati
na ovakvo mjesto?

265
00:32:43,823 --> 00:32:46,124
Trebala je biti
na brijegu negdje

266
00:32:46,159 --> 00:32:48,761
sa suncem i
oblacima nad sobom.

267
00:32:48,795 --> 00:32:50,763
Bila je moja sestra.

268
00:32:50,797 --> 00:32:53,565
Pripada ovdje.

269
00:32:53,600 --> 00:32:56,135
Pripadala je sa mnom.

270
00:33:01,508 --> 00:33:04,777
U svojim ga snovima
ubijam svake noći.

271
00:33:06,312 --> 00:33:08,780
I jeste, Vaša milosti.

272
00:33:08,815 --> 00:33:11,450
Targaryeni su nestali.

273
00:33:13,453 --> 00:33:15,754
Ne svi.

274
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
<i>Pentos, preko Uskoga mora</i>

275
00:33:26,532 --> 00:33:28,633
Daenerys!

276
00:33:33,606 --> 00:33:35,640
Evo naše mlade.

277
00:33:36,542 --> 00:33:39,677
Pogledaj, dar
magistra Illyrija.

278
00:33:40,746 --> 00:33:42,513
Dotaknuti je.

279
00:33:42,548 --> 00:33:44,749
Hajde. Pomiluj tkaninu.

280
00:33:52,723 --> 00:33:55,526
Nije li milostiv domaćin?

281
00:33:57,696 --> 00:33:59,731
Njegovi smo gosti
više od godinu dana,

282
00:33:59,765 --> 00:34:01,733
a nikada nije
zatražio ništa od nas.

283
00:34:01,767 --> 00:34:03,535
Illyrijo nije budala.

284
00:34:03,536 --> 00:34:05,871
Zna da neću zaboraviti
svoje prijatelje

285
00:34:05,905 --> 00:34:07,940
kada naslijedim prijestolje.

286
00:34:12,077 --> 00:34:14,745
Ne držiš se dobro.

287
00:34:18,383 --> 00:34:20,784
Neka vide.

288
00:34:23,421 --> 00:34:26,322
Sada imaš žensko tijelo.

289
00:34:43,873 --> 00:34:46,842
Moraš biti savršena danas.

290
00:34:48,244 --> 00:34:50,145
Možeš li to učiniti za mene?

291
00:34:53,550 --> 00:34:56,252
Ne želiš probuditi
zmaja, zar ne?

292
00:34:57,689 --> 00:35:00,039
Ne.

293
00:35:06,231 --> 00:35:09,300
Kada budu pisali povijest
moje vladavine, draga sestro,

294
00:35:09,334 --> 00:35:11,568
reći će da je započelo danas.

295
00:35:34,491 --> 00:35:36,960
Prevruća je, moja gospo!

296
00:35:57,647 --> 00:35:59,949
Gdje je?

297
00:35:59,983 --> 00:36:02,617
Dothrakiji nisu
poznati po svojoj točnosti.

298
00:36:20,037 --> 00:36:21,972
Mogu li predstaviti
svoje časne goste...?

299
00:36:22,006 --> 00:36:25,710
Viserysa od Kuće Targaryen,

300
00:36:25,744 --> 00:36:27,479
treći svoga imena,

301
00:36:27,480 --> 00:36:30,815
zakoniti kralj
Andala i Prvih ljudi,

302
00:36:30,849 --> 00:36:32,617
i njegovu sestru,

303
00:36:32,618 --> 00:36:35,253
Daenerys od kuće Targaryen.

304
00:36:38,157 --> 00:36:40,625
Vidiš li kolika mu
je duga pletenica?

305
00:36:40,660 --> 00:36:43,361
Kada Dothraki
dožive poraz u boju,

306
00:36:43,395 --> 00:36:47,331
oni odrežu svoje pletenice da bi
svijet znao za njihovu sramotu.

307
00:36:47,365 --> 00:36:51,334
Khal Drogo nikada
nije bio poražen.

308
00:36:52,536 --> 00:36:54,337
On je divljak, naravno,

309
00:36:54,371 --> 00:36:56,706
ali je jedan je od
najboljih ubojica na svijetu.

310
00:36:57,975 --> 00:37:00,109
A ti ćeš biti
njegova kraljica.

311
00:37:00,143 --> 00:37:02,778
Dođi naprijed, draga moja.

312
00:37:42,852 --> 00:37:44,553
Kamo ide?!

313
00:37:44,554 --> 00:37:47,089
Svečanost je završena.
-Ali nije ništa rekao.

314
00:37:47,124 --> 00:37:49,558
Je li mu se svidjela?
-Vjerujte mi, Vaša milosti,

315
00:37:49,593 --> 00:37:52,094
da mu se nije
svidjela, znali bismo.

316
00:37:55,098 --> 00:37:57,366
Neće još dugo.

317
00:37:57,400 --> 00:37:59,301
Uskoro ćete prijeći Usko more

318
00:37:59,335 --> 00:38:01,770
i povratiti prijestolje vašega oca.

319
00:38:01,804 --> 00:38:04,705
Ljudi potajno nazdravljaju

320
00:38:04,740 --> 00:38:06,473
vašemu zdravlju.

321
00:38:06,474 --> 00:38:08,809
Dozivaju svoga pravoga kralja.

322
00:38:12,414 --> 00:38:14,282
Kada će se vjenčati?

323
00:38:14,316 --> 00:38:17,853
Uskoro. Dothraki nikada ne
ostaju dugo na jednome mjestu.

324
00:38:17,887 --> 00:38:20,422
Je li istina da liježu
sa svojim konjima?

325
00:38:20,457 --> 00:38:23,526
Ne bih to pitao khala Droga.

326
00:38:23,561 --> 00:38:25,428
Smatraš me budalom?

327
00:38:25,462 --> 00:38:27,297
Smatram vas kraljem.

328
00:38:27,331 --> 00:38:30,534
Ali kraljevima ponekad
manjka oprez običnih ljudi.

329
00:38:30,568 --> 00:38:32,936
Moje isprike ako
sam vas uvrijedio.

330
00:38:32,970 --> 00:38:35,339
Znam sa čovjekom
kakav je Drogo.

331
00:38:35,373 --> 00:38:38,275
Ja ću mu dati kraljicu,
a on će meni vojsku.

332
00:38:38,310 --> 00:38:41,179
Ne želim biti
njegova kraljica.

333
00:38:45,552 --> 00:38:47,654
Želim ići kući.

334
00:38:48,555 --> 00:38:50,056
I ja.

335
00:38:50,057 --> 00:38:53,192
Želim da oboje odemo kući,

336
00:38:53,227 --> 00:38:55,527
ali oteli su nam je...

337
00:38:55,562 --> 00:38:57,329
Zato, reci mi, draga sestro,

338
00:38:57,364 --> 00:38:59,565
kako ćemo poći kući?

339
00:39:01,401 --> 00:39:03,002
Ne znam...

340
00:39:03,003 --> 00:39:06,005
Poći ćemo kući s vojskom.

341
00:39:07,641 --> 00:39:10,843
Vojskom khala Droga.

342
00:39:10,878 --> 00:39:13,880
Dopustio bih da te cijela
njegova khalasara pojebe...

343
00:39:13,914 --> 00:39:17,117
Svih njegovih četrdeset
tisuća ljudi i njhovi konji

344
00:39:17,151 --> 00:39:19,019
ako bi to trebalo.

345
00:39:36,135 --> 00:39:38,570
Misliš li da ću se
svidjeti Joffreyju?

346
00:39:38,604 --> 00:39:41,139
Što ako misli da sam ružna?

347
00:39:41,174 --> 00:39:44,844
Onda je najgluplji
princ koji je ikada živio.

348
00:39:47,180 --> 00:39:49,748
Tako je zgodan.

349
00:39:49,783 --> 00:39:52,484
Kada ćemo se vjenčati?
Uskoro ili moramo čekati?

350
00:39:52,519 --> 00:39:55,621
Tiho! Tvoj otac
nije ni pristao.

351
00:39:55,655 --> 00:39:57,489
Zašto bi odbio?

352
00:39:57,524 --> 00:40:00,793
Bio bi drugi najmoćniji
čovjek u kraljevstvu.

353
00:40:00,827 --> 00:40:03,395
Morao bi napustiti dom.

354
00:40:03,430 --> 00:40:06,365
Morao bi ostaviti mene.

355
00:40:06,399 --> 00:40:09,402
Kao i ti.

356
00:40:09,436 --> 00:40:12,037
Ti si napustila svoj
dom da dođeš ovdje.

357
00:40:12,072 --> 00:40:14,873
A ja bih bila kraljica.

358
00:40:15,942 --> 00:40:17,543
Molim te, nagovori oca!

359
00:40:17,544 --> 00:40:19,411
Sansa... -Molim te!

360
00:40:19,445 --> 00:40:22,381
To je jedina stvar koju želim.

361
00:40:59,152 --> 00:41:01,920
Je li već mrtav?

362
00:41:05,692 --> 00:41:08,160
Striče Benjen!

363
00:41:09,997 --> 00:41:12,465
Narastao si.

364
00:41:12,500 --> 00:41:16,403
Jahao sam cijeli dan. Nisam te htio
ostaviti samog s Lannisterovima.

365
00:41:16,437 --> 00:41:18,372
Zašto nisi na gozbi?

366
00:41:18,407 --> 00:41:21,442
Kneginja Stark je mislila da bi
moglo uvrijediti kraljevsku obitelj

367
00:41:21,477 --> 00:41:23,678
da kopile sjedi s njima.

368
00:41:23,713 --> 00:41:26,415
Pa, uvijek si
dobrodošao na Zidu.

369
00:41:26,449 --> 00:41:28,650
Tamo nikada
nisu odbili kopilana.

370
00:41:28,685 --> 00:41:30,419
Povedite me sa sobom
kada se budete vraćali.

371
00:41:30,420 --> 00:41:33,288
Jone... -Otac će me
pustiti ako ga pitate.

372
00:41:33,322 --> 00:41:35,523
Znam da hoće.

373
00:41:37,993 --> 00:41:40,227
Zid neće pobjeći nikamo.

374
00:41:40,262 --> 00:41:42,996
Spreman sam prisegnuti.

375
00:41:42,997 --> 00:41:45,699
Ne znaš još
čega ćeš se odreći.

376
00:41:45,733 --> 00:41:48,201
Mi nemamo obitelji.

377
00:41:48,235 --> 00:41:51,572
Nitko od nas neće imati
sinova... -Nije me briga za to!

378
00:41:52,774 --> 00:41:55,242
Možda bi, da znaš što znači.

379
00:41:58,547 --> 00:42:00,782
Bolje da uđem...

380
00:42:00,816 --> 00:42:03,485
i spasim tvog oca
od njegovih gostiju.

381
00:42:06,456 --> 00:42:08,524
Pričat ćemo kasnije.

382
00:42:16,365 --> 00:42:19,166
Stric ti je u Noćnoj straži.

383
00:42:22,137 --> 00:42:24,471
Što radite tamo?

384
00:42:24,506 --> 00:42:27,674
Pripremam se za
noć s tvojom obitelji.

385
00:42:32,146 --> 00:42:34,247
Uvijek sam želio vidjeti Zid.

386
00:42:34,281 --> 00:42:36,049
Vi ste Tyrion Lannister...

387
00:42:36,050 --> 00:42:37,684
Kraljičin brat?

388
00:42:37,685 --> 00:42:39,886
Moj najveći uspjeh.

389
00:42:39,921 --> 00:42:43,690
A ti... Ti si kopilan
Neda Starka, zar ne?

390
00:42:47,094 --> 00:42:49,329
Jesam li te uvrijedio? Oprosti.

391
00:42:51,298 --> 00:42:53,900
Ali ti jesi kopilan.

392
00:42:55,135 --> 00:42:57,537
Knez Eddard Stark je moj otac.

393
00:42:58,906 --> 00:43:01,407
A kneginja Stark ti nije majka,

394
00:43:01,441 --> 00:43:03,709
što znači da si kopile.

395
00:43:05,912 --> 00:43:08,714
Dopusti mi da ti dam
jedan savjet, kopilane.

396
00:43:09,882 --> 00:43:11,683
Nikada ne zaboravi tko si.

397
00:43:11,718 --> 00:43:13,652
Ostatak svijeta neće.

398
00:43:13,686 --> 00:43:16,255
Učini to svojom snagom.

399
00:43:16,290 --> 00:43:18,825
Tada to nikad neće
biti tvoja slabost.

400
00:43:20,461 --> 00:43:23,464
Što vi znate
kako je biti kopile?

401
00:43:24,766 --> 00:43:28,169
Svi patuljci su kopilad
u očima svojih očeva.

402
00:43:49,659 --> 00:43:54,029
Ti na gozbi... Kao
medvjed u zamci.

403
00:43:55,865 --> 00:43:58,199
Dječak kojem
sam odsjekao glavu...

404
00:43:58,234 --> 00:44:00,802
Jesi li ga poznavao?
-Naravno da jesam.

405
00:44:00,836 --> 00:44:02,938
Običan momak.

406
00:44:02,972 --> 00:44:04,739
Ali bio je tvrd, Nede...

407
00:44:04,740 --> 00:44:06,508
Pravi izvidnik.

408
00:44:06,542 --> 00:44:10,012
Bulaznio je.

409
00:44:11,181 --> 00:44:13,416
Rekao je da su Hodači
poklali njegove drugove.

410
00:44:13,450 --> 00:44:16,018
Dvojica nam još nedostaju.

411
00:44:17,687 --> 00:44:20,856
Zasjeda divljaka.

412
00:44:20,890 --> 00:44:22,557
Možda.

413
00:44:22,558 --> 00:44:26,094
Strahovuci južno od zida,

414
00:44:26,129 --> 00:44:28,630
priče o Hodačima,

415
00:44:28,664 --> 00:44:31,266
a moj brat bi moglo biti
sljedeći kraljev Namjesnik...

416
00:44:31,300 --> 00:44:34,569
Zima stvarno dolazi.

417
00:44:36,072 --> 00:44:37,972
Zima dolazi.

418
00:44:39,508 --> 00:44:42,443
Striče Benjen. -Robbe!

419
00:44:42,477 --> 00:44:44,828
Kako si? -Dobro.

420
00:44:47,783 --> 00:44:50,017
Prvi ste put na
Sjeveru, Vaša milosti?

421
00:44:50,052 --> 00:44:53,188
Da. Krasna zemlja.

422
00:44:56,894 --> 00:45:00,296
Sigurna sam da je jako tmurna
nakon Kraljeva grudobrana.

423
00:45:01,566 --> 00:45:03,667
Sjećam se kako sam ja bila
uplašnea kada me je Ned doveo

424
00:45:03,701 --> 00:45:05,936
po prvi put.

425
00:45:08,072 --> 00:45:10,556
Zdravo, golubice.

426
00:45:11,008 --> 00:45:13,176
Ljepotica si.

427
00:45:13,210 --> 00:45:15,311
Koliko imaš godina?
-Trinaest, Vaša milosti.

428
00:45:15,346 --> 00:45:18,080
Visoka si. Još uvijek rasteš?

429
00:45:18,115 --> 00:45:20,015
Mislim, Vaša milosti.

430
00:45:20,050 --> 00:45:22,284
Jesi li već prokrvarila?

431
00:45:27,156 --> 00:45:29,606
Ne, Vaša milosti.

432
00:45:30,226 --> 00:45:32,394
Tvoja haljina,
sama si je napravila?

433
00:45:33,696 --> 00:45:37,032
Takav talent. Moraš
napraviti nešto i za mene.

434
00:45:38,802 --> 00:45:41,904
Čujem da ćemo možda
dijeliti unuče jednoga dana.

435
00:45:41,939 --> 00:45:44,174
I ja sam čula.

436
00:45:44,208 --> 00:45:46,276
Vašoj kćeri je mjesto
u glavnome gradu.

437
00:45:46,310 --> 00:45:50,014
Takva ljepota ne bi smjela
ostati skrivena ovdje zauvijek.

438
00:46:06,098 --> 00:46:09,401
Oprostite... -Čujem da ćemo
uskoro možda biti susjedi.

439
00:46:09,435 --> 00:46:11,136
Nadam se da je istina. -Da,

440
00:46:11,137 --> 00:46:13,004
kralj me je počastio
svojom ponudom.

441
00:46:13,038 --> 00:46:14,573
Siguran sam da ćemo turnirom

442
00:46:14,574 --> 00:46:16,541
proslaviti vaš novi
naslov... Ako prihvatite.

443
00:46:16,576 --> 00:46:18,778
Bilo bi dobro imati
vas na borilištu.

444
00:46:18,812 --> 00:46:20,980
Natjecanja su
postala pomalo monotona.

445
00:46:21,014 --> 00:46:23,750
Ja ne borim na
turnirima. -Ne?

446
00:46:23,784 --> 00:46:25,318
Postajete malo prestari?

447
00:46:25,319 --> 00:46:28,956
Ne borim se na turnirima

448
00:46:28,990 --> 00:46:31,491
jer kada se borim zapravo

449
00:46:31,526 --> 00:46:33,760
ne želim da znaju
ono što mogu.

450
00:46:35,596 --> 00:46:37,396
Dobro rečeno.

451
00:46:38,431 --> 00:46:41,366
Arya!

452
00:46:41,400 --> 00:46:44,002
Nije smiješno!

453
00:46:44,036 --> 00:46:46,771
Uvijek to napravi.

454
00:46:46,805 --> 00:46:48,673
Ovo je moja omiljena haljina...

455
00:46:52,011 --> 00:46:53,945
Vrijeme je za krevet.

456
00:47:04,892 --> 00:47:07,961
Ja sam sjevernjak.

457
00:47:07,995 --> 00:47:10,397
Pripadam ovdje s tobom,
ne tamo dolje na jugu

458
00:47:10,431 --> 00:47:12,933
u tom gnijezdu punom guja.

459
00:47:13,968 --> 00:47:16,702
Neću dopustiti da te odvede.

460
00:47:18,171 --> 00:47:20,639
Kralj uzima što želi.

461
00:47:20,673 --> 00:47:23,241
Zato je kralj.

462
00:47:24,710 --> 00:47:28,145
Reći ću mu,
"Slušaj, debeli čovječe.

463
00:47:29,547 --> 00:47:32,049
Nikuda ti ne
vodiš moga muža.

464
00:47:32,083 --> 00:47:34,485
On sada pripada meni."

465
00:47:38,190 --> 00:47:40,191
Kako se toliko udebljao?

466
00:47:40,225 --> 00:47:43,060
Prestane jesti samo kada pije.

467
00:47:45,930 --> 00:47:48,699
Meštar Luwin, moj gospodaru.

468
00:47:50,202 --> 00:47:52,604
Pošalji ga unutra.

469
00:47:54,440 --> 00:47:56,608
Oprostite gospodaru, moja gospo.

470
00:47:56,643 --> 00:47:59,478
Došao je jahač...

471
00:47:59,512 --> 00:48:01,614
Od vaše sestre.

472
00:48:09,289 --> 00:48:11,958
Ostani. -Iz Zmajeva gnijezda.

473
00:48:17,831 --> 00:48:20,199
Što radi tamo?

474
00:48:20,233 --> 00:48:22,868
Nije se vraćala
tamo od vjenčanja.

475
00:48:31,378 --> 00:48:33,346
Kakve su vijesti?

476
00:48:34,682 --> 00:48:37,451
Pobjegla je iz glavnoga grada.

477
00:48:39,587 --> 00:48:42,256
Kaže da su
Jona Arryna ubili...

478
00:48:42,291 --> 00:48:44,259
Lannisterovi.

479
00:48:44,293 --> 00:48:47,062
Kaže da je kralj u opasnosti.

480
00:48:47,096 --> 00:48:49,365
Bolesna je od tuge, Cat.

481
00:48:49,399 --> 00:48:51,400
Ne zna što govori.

482
00:48:51,434 --> 00:48:53,936
Lysina glava bi bila na kolcu

483
00:48:53,970 --> 00:48:56,138
da su krivi ljudi
pronašli to pismo.

484
00:48:56,172 --> 00:48:58,874
Misliš da bi riskirala svoj život...

485
00:48:58,908 --> 00:49:00,575
život svoga sina...

486
00:49:00,576 --> 00:49:04,046
da nije sigurna da
joj je suprug ubijen?

487
00:49:11,189 --> 00:49:13,089
Ako je ova vijest istinita

488
00:49:13,123 --> 00:49:16,126
i Lannisterovi kuju
zavjeru protiv prijestolja,

489
00:49:16,160 --> 00:49:19,462
tko osim vas
može zaštititi kralja?

490
00:49:19,497 --> 00:49:21,698
Ubili su prošlog Namjesnika.

491
00:49:21,732 --> 00:49:24,101
A želite da Ned
preuzme to mjesto?

492
00:49:24,135 --> 00:49:25,969
Kralj je jahao mjesec dana

493
00:49:26,004 --> 00:49:28,038
da zatraži pomoć kneza Starka.

494
00:49:28,072 --> 00:49:30,707
Samo njemu vjeruje.

495
00:49:32,176 --> 00:49:35,313
Dali ste zakletvu
kralju, gospodaru.

496
00:49:35,347 --> 00:49:38,448
Proveo je pola života boreći
se u Robertovim ratovima.

497
00:49:38,483 --> 00:49:40,984
Ne duguje mu ništa.

498
00:49:42,820 --> 00:49:45,922
Tvoj otac i brat su
jednom odjahali na jug,

499
00:49:45,956 --> 00:49:48,824
na kraljev zahtjev.

500
00:49:50,627 --> 00:49:52,828
Druga vremena.

501
00:49:54,264 --> 00:49:56,331
Drugi kralj.

502
00:50:57,294 --> 00:50:59,095
Kada ću se susresti s khalom?

503
00:50:59,130 --> 00:51:00,997
Moramo početi planirati napad.

504
00:51:01,032 --> 00:51:03,499
Ako vam je khal
Drogo obećao krunu,

505
00:51:03,533 --> 00:51:05,501
dobit ćete je. -Kada?

506
00:51:05,535 --> 00:51:07,636
Kada znamenje
bude sklono ratu.

507
00:51:07,670 --> 00:51:10,939
Pišam na dothrakijsko znamenje.

508
00:51:10,974 --> 00:51:14,210
Čekam već 17 godina da
povratim svoje prijestolje.

509
00:52:14,072 --> 00:52:15,573
Dothrakijska svadba

510
00:52:15,574 --> 00:52:19,110
bez najmanje tri smrti
smtara se dosadnim događajem.

511
00:52:41,466 --> 00:52:44,501
Mali dar za novu khaleesi...

512
00:52:45,737 --> 00:52:48,039
Pjesme i pripovijesti
Sedam kraljevina.

513
00:52:49,741 --> 00:52:51,891
Hvala vam, Ser.

514
00:52:52,744 --> 00:52:55,479
Jeste li iz moje zemlje?

515
00:52:55,513 --> 00:52:57,681
Ser Jorah Mormont,
od Medvjeđeg otoka.

516
00:52:57,716 --> 00:53:00,450
Služio sam vašem
ocu dugi niz godina.

517
00:53:00,484 --> 00:53:03,586
Ako bogovi daju, nadam se da
ću služiti zakonitom kralju.

518
00:53:26,712 --> 00:53:29,314
Zmajeva jaja, Daenerys,

519
00:53:29,349 --> 00:53:32,318
iz Sjenovitih zemalja iza Asshaija.

520
00:53:32,352 --> 00:53:35,387
Eoni su ih pretvorili u kamen,

521
00:53:35,421 --> 00:53:37,523
ali još uvijek
plamte svojom ljepotom.

522
00:53:39,660 --> 00:53:41,962
Hvala vam.

523
00:54:49,764 --> 00:54:52,232
Prelijepa je.

524
00:54:56,304 --> 00:54:58,672
Ser Jorah, ne
znam kako zahvaliti

525
00:54:58,707 --> 00:55:00,541
na dothrakijskom.

526
00:55:00,576 --> 00:55:03,511
Oni ne poznaju tu riječ.

527
00:55:24,599 --> 00:55:26,600
Učini ga sretnim.

528
00:56:25,862 --> 00:56:28,063
Ne.

529
00:56:31,100 --> 00:56:33,268
Govorite li zajednički jezik?

530
00:56:37,707 --> 00:56:39,741
Ne.

531
00:56:43,613 --> 00:56:46,181
Je li to jedina
riječ koju poznajete?

532
00:56:47,283 --> 00:56:49,767
Ne.

533
00:57:17,313 --> 00:57:19,547
Teška noć, Vražićku?

534
00:57:19,581 --> 00:57:21,649
Ako izađem iz ovoga bez boli

535
00:57:21,684 --> 00:57:24,085
na jednom ili drugom
kraju, to će biti čudo.

536
00:57:24,119 --> 00:57:26,487
Ne izgledate mi kao lovac.

537
00:57:26,521 --> 00:57:29,623
Najveći u zemlji... moje
koplje nikad ne promaši.

538
00:57:30,825 --> 00:57:33,394
Nije lov ako platite.

539
00:57:41,536 --> 00:57:43,804
Jesi li dobar s
kopljem kao nekada?

540
00:57:43,838 --> 00:57:46,373
Ne, ali još sam
uvijek bolji od tebe.

541
00:57:49,444 --> 00:57:51,311
Znam što tražim od tebe.

542
00:57:51,346 --> 00:57:53,347
Hvala što si pristao.

543
00:57:54,782 --> 00:57:57,217
Pitao sam te samo
zato jer si mi potreban.

544
00:57:58,419 --> 00:58:00,320
Ti si odani prijatelj.

545
00:58:00,355 --> 00:58:03,657
Čuješ me? Odani prijatelj.

546
00:58:03,692 --> 00:58:05,492
Jedini koji mi je ostao.

547
00:58:07,128 --> 00:58:09,296
Nadam se da ću vam
dobro služiti. -Hoćeš.

548
00:58:10,831 --> 00:58:13,767
I pobrinut ću se da ne izgledaš
tako jebeno tmurno cijelo vrijeme.

549
00:58:15,035 --> 00:58:17,471
Hajde, dečki, idemo
ubiti par veprova!

550
00:58:27,415 --> 00:58:29,583
Hajde, ti.

551
00:59:46,463 --> 00:59:48,330
Stani!

552
00:59:53,136 --> 00:59:55,405
Jesi li potpuno lud?

553
00:59:55,439 --> 00:59:58,341
Vidio nas je. -U redu je...

554
00:59:58,375 --> 01:00:00,243
Vidio nas je!

555
01:00:00,277 --> 01:00:02,546
Čuo sam te i prvi put.

556
01:00:06,518 --> 01:00:08,953
Baš si mali penjač, zar ne?

557
01:00:10,089 --> 01:00:13,024
Kako imaš godina,
dječače? -Deset.

558
01:00:13,058 --> 01:00:15,508
Deset.

559
01:00:23,467 --> 01:00:25,969
Što sve činim iz ljubavi.

560
01:00:28,900 --> 01:00:32,400
ivan204  ;)

