1
00:00:01,740 --> 00:00:04,841
Barney, bojim se
da je ovo rastanak..

2
00:00:04,848 --> 00:00:08,911
Tvoja uštogljena mama
misli da loše utječem na tebe.

3
00:00:08,936 --> 00:00:10,136
Molim? To je...

4
00:00:10,416 --> 00:00:14,251
Koju si me riječ naučio?
"Sranje" i još nešto?

5
00:00:14,253 --> 00:00:18,455
Ali ona ti je majka,
a ja samo ujak Jerry.

6
00:00:18,457 --> 00:00:20,875
ovo je zadnji put
da se vidimo.

7
00:00:20,877 --> 00:00:25,362
Idući tjedan smo trebali ići
na koncert tog benda, Zeppelina.

8
00:00:25,364 --> 00:00:30,301
Bit će... Led-end-arno.

9
00:00:30,303 --> 00:00:34,538
Žao mi je, kompa, to je to.
Ne zaboravi vježbati.

10
00:00:34,540 --> 00:00:38,709
Tko je mađioničarev najbolji
prijatelj? -Pijana publika. -Dobar dečko.

11
00:00:38,711 --> 00:00:42,263
Još uvijek čuvaš
bedž s onog festivala?

12
00:00:46,418 --> 00:00:51,722
Ubacit ću ti ovo
direktno u glavu, iza uha...

13
00:00:53,525 --> 00:00:55,960
da budem siguran da
me nećeš zaboraviti.

14
00:00:57,696 --> 00:00:58,862
Vidimo se, kompa.

15
00:01:02,268 --> 00:01:06,203
Nikad... nemoj 
prestati... tulumariti.

16
00:01:08,807 --> 00:01:12,009
<i>Djeco, 1983. g,
Barney je gledao oca</i>

17
00:01:12,011 --> 00:01:13,477
<i>kako odlazi iz njegova života.</i>

18
00:01:13,479 --> 00:01:17,214
<i>A 2011., kad je njihov
ponovni susret završio loše...</i>

19
00:01:17,216 --> 00:01:19,883
Više od ičega bih želio
sudjelovati u tvom životu.

20
00:01:19,885 --> 00:01:21,752
<i>Ovaj put je Barney otišao.</i>

21
00:01:21,754 --> 00:01:23,053
Zbogom.

22
00:01:23,055 --> 00:01:27,625
<i>I tu se skoro sve završilo.
Ali, nekoliko tjedana kasnije...</i>

23
00:01:27,627 --> 00:01:31,161
Tako sam ljut na tatu!

24
00:01:31,163 --> 00:01:35,432
Pogodite tko me nazvao.
Hajde, pogađajte.

25
00:01:35,434 --> 00:01:37,768
Tata? -Tata!

26
00:01:37,770 --> 00:01:41,272
Barney Stinson.
-Bok, Barney. Tata je.

27
00:01:42,140 --> 00:01:44,808
Hoćeš li ići  sa mnom i
J.J.-em u nedjelju u ribolov?

28
00:01:44,810 --> 00:01:47,711
Čekaj da pitam
svoju osobnost.

29
00:01:47,713 --> 00:01:52,249
O, ne. Izgleda da nema
šanse, ikad. -Barney...

30
00:01:52,251 --> 00:01:57,454
Znam da si razočaran što sam
dosadni instruktor iz predgrađa.

31
00:01:57,456 --> 00:02:01,058
Ali tip kakav sam 
prije bio, "Ludi Jerry"?

32
00:02:01,060 --> 00:02:02,993
Bio je problematičan!

33
00:02:02,995 --> 00:02:07,931
Opijanja, tulumi, švrljanja. 
Tulum ne može trajati vječno.

34
00:02:07,933 --> 00:02:12,403
Imaš 35 g., sigurno 
si to počeo shvaćati?

35
00:02:12,405 --> 00:02:16,140
Nemaš pojma 
koliko si u pravu.

36
00:02:16,142 --> 00:02:20,110
Nimalo! Ni za što
nismo prestari. -Sigurno?

37
00:02:20,112 --> 00:02:24,114
Mislim da to potvrđujemo
bar jednom godišnje.

38
00:02:25,284 --> 00:02:27,318
Moram se suočiti s
neugodnom istinom.

39
00:02:27,320 --> 00:02:32,990
Jerry Whittaker, moj
vlastiti otac, je anti-sjajan.

40
00:02:33,725 --> 00:02:36,760
Znam da Ludi Jerry
još uvijek postoji,

41
00:02:36,762 --> 00:02:40,097
ali je zakopan ispod
20-godišnjih košnji trave

42
00:02:40,099 --> 00:02:44,335
i roÅ¡tiljanja sa susjedima.
-Ne znaÅ¡ niÅ¡ta o predgraÄ‘ima.

43
00:02:44,337 --> 00:02:47,338
Ove subote ga vodim van.

44
00:02:47,340 --> 00:02:50,174
Natjerat ću ga da shvati
da je pogriješio

45
00:02:50,176 --> 00:02:53,077
što se odrekao starog 
života. Pokazat ću mu

46
00:02:53,079 --> 00:02:57,948
najluđu noć svih vremena.
A za najluđu noć

47
00:02:57,950 --> 00:03:03,687
svih vremena trebaju
mi i najluđi prijatelji.

48
00:03:05,757 --> 00:03:07,358
Koga poznajem?

49
00:03:10,929 --> 00:03:12,563
Ljudi...!

50
00:03:14,165 --> 00:03:16,166
Poznaje li netko
Georgea Clooneya?

51
00:03:17,252 --> 00:03:18,635
Tata uskoro stiže.

52
00:03:18,637 --> 00:03:22,056
Večeras sve mora
biti najluđe moguće.

53
00:03:22,058 --> 00:03:23,574
Zato si doveo ove ljude.

54
00:03:23,576 --> 00:03:27,544
Ne. Zato sam
doveo ove ljude.

55
00:03:27,546 --> 00:03:31,281
Neznatno sam vam
poboljšao identitete.

56
00:03:31,283 --> 00:03:33,517
Piše vam na karticama.
-Poboljšao?! -Da.

57
00:03:33,519 --> 00:03:36,403
Stari, mi već jesmo

58
00:03:36,405 --> 00:03:40,023
ekipa najspaljenijih
dečki i cura s ove strane...

59
00:03:40,025 --> 00:03:43,627
U redu, pogledajmo kartice.
Robin, nitko ne prati vijesti

60
00:03:43,629 --> 00:03:45,863
koje nisu o potjerama
ili pokazivanju bradavice.

61
00:03:45,865 --> 00:03:49,400
Ti ćeš biti prefesionalna
kušačica viskija.

62
00:03:49,402 --> 00:03:52,836
Mora shvatiti da su i drugi životni
stilovi prihvatljivi kao monogamija,

63
00:03:52,838 --> 00:03:57,508
zato ti i Marshall imate
otvoreni brak. -To! -Odvratno!

64
00:03:57,510 --> 00:03:59,910
Marshalle, ne 
možeš biti nezaposlen,

65
00:03:59,912 --> 00:04:03,714
zato ćeš biti dramatičar
ženskaroš, sklon čašici.

66
00:04:04,549 --> 00:04:06,950
Tede, ti budi ono što jesi.

67
00:04:07,986 --> 00:04:09,586
Šalim se.

68
00:04:09,588 --> 00:04:12,723
Evo gomile tema
koje trebaš izbjegavati.

69
00:04:12,725 --> 00:04:14,958
Moglo bi biti zabavno.

70
00:04:14,960 --> 00:04:18,061
Zapravo, Oscar Wilde je jednom
rekao,

71
00:04:18,063 --> 00:04:20,697
"Muškarac je najmanje svoj
kad priča..."

72
00:04:20,699 --> 00:04:21,865
Tede, kartica.

73
00:04:21,867 --> 00:04:26,003
U pravu si, "Bez citiranja
Oscara Wildea". -I za kraj...

74
00:04:26,005 --> 00:04:29,072
Robin, ti hodaš
s Tedom. -O, čovječe!

75
00:04:29,074 --> 00:04:33,510
Zašto? -Ne smijem imati
slobodne prijateljice.

76
00:04:33,512 --> 00:04:36,013
Tata bi rekao,
"Zašto ne oženiš Robin?

77
00:04:36,015 --> 00:04:40,284
"Baš ste slatki zajedno. Duboko u
sebi znaš da si bio najsretniji s njom".

78
00:04:41,387 --> 00:04:44,555
Ne, hvala. -Obožavam
nove osobnosti.

79
00:04:44,557 --> 00:04:47,791
Sitnica - umjesto gole
žene-nindže,

80
00:04:47,793 --> 00:04:51,361
mogu li biti Meryl Streep
iz Vrag nosi Pradu?

81
00:04:51,363 --> 00:04:53,630
Zar nije super film? -O, Bože.

82
00:04:56,702 --> 00:04:59,470
Od sada, novi identiteti!

83
00:05:00,738 --> 00:05:03,774
<i>I onda se pojavio Barneyev tata.</i>

84
00:05:03,776 --> 00:05:06,076
Jerry, sjećaš se Marshalla,
poznatog pisca.

85
00:05:06,078 --> 00:05:07,444
Dramatičar. Svi smo mi pisci,

86
00:05:07,446 --> 00:05:10,911
no neki još ne
znaju svoju priču.

87
00:05:11,249 --> 00:05:13,316
Njegova žena Lily.

88
00:05:13,318 --> 00:05:15,486
Većinu noći. Mama ne
dopušta da joj se prsten

89
00:05:15,488 --> 00:05:17,554
nađe na putu dobroj zabavi.

90
00:05:17,556 --> 00:05:19,456
To je... pomalo otužno.

91
00:05:19,458 --> 00:05:23,844
Još jednom, bok. Ted. -Sjećaš
se moje djevojke? -Robin. Bok.

92
00:05:23,846 --> 00:05:27,798
Lijepo je vidjeti te.
-Čekajte. Jerry,

93
00:05:27,800 --> 00:05:30,400
moram ti priznati.
Ljudi, reći ću mu.

94
00:05:31,202 --> 00:05:32,836
Mi smo i bend.

95
00:05:32,838 --> 00:05:34,471
<i>Dva, tri, četiri!</i>

96
00:05:34,473 --> 00:05:38,675
HOW I MET YOUR MOTHER
s06e21 - Hopeless -

97
00:05:45,350 --> 00:05:48,460
prijevod: Tamara

98
00:05:49,905 --> 00:05:53,356
Znači, subota navečer -
vrijeme za raskalašenost?

99
00:05:53,358 --> 00:05:56,860
Hoće li netko pivo?
-Ovdje ne pijemo.

100
00:05:56,862 --> 00:06:01,131
Večeras krećemo u velikom 
stilu. Kamo najprije idemo?

101
00:06:01,133 --> 00:06:03,767
Imamo klub ''Bio'',
klub ''Krivo''...

102
00:06:03,769 --> 00:06:07,804
Odavno su zatvoreni. -O, ne.
-I ''O, ne'' se zatvorio.

103
00:06:07,806 --> 00:06:10,874
Imamo Kamo? -Gdje je Kamo?
-Tamo gdje je nekoć bio Bio, zar ne?

104
00:06:10,876 --> 00:06:13,644
Bio nije bio na mjestu Kamo,
nego na mjestu Krivo, u redu?

105
00:06:13,646 --> 00:06:15,746
U redu. -Ne U redu. Bezveze je.

106
00:06:15,748 --> 00:06:19,283
U redu je Bezveze? -Zar Bezveze
nije gej bar? Ili je to bio Krivo?

107
00:06:19,285 --> 00:06:22,085
U krivu si. To nije Krivo.
-Ljudi, malo pažnje.

108
00:06:22,087 --> 00:06:25,255
Sviđa mi se Pažnja. Idemo
onamo. -Kamo? -Ne Kamo. Pažnja.

109
00:06:25,257 --> 00:06:27,925
Pažnja nije zatvorena?
-Ne, Bio je zatvoren.

110
00:06:27,927 --> 00:06:30,360
Kad se Bio zatvorio,
otvoren je kao Zatvoreno.

111
00:06:30,362 --> 00:06:33,297
Znači Zatvoreno je otvoren.
-Ne, Zatvoreno je zatvoren.

112
00:06:33,299 --> 00:06:36,900
Do kraja! -Do kraja
je bar za studente.

113
00:06:36,902 --> 00:06:40,103
Idemo bilo kamo, u redu?
-Ne u U redu. U redu je bezveze.

114
00:06:40,105 --> 00:06:42,739
U redu nije Bezveze.
-Bez veze je gej bar.

115
00:06:42,741 --> 00:06:44,975
Ljudi, tišina!
-Tišina je zatvoren.

116
00:06:44,977 --> 00:06:49,947
Više ne poznajem klubove.
Izaberite neki klub, u redu?

117
00:06:49,949 --> 00:06:52,816
Ne U redu!
-U redu je bezveze!

118
00:06:52,818 --> 00:06:58,255
Gej bar. -Jednom sam
slučajno bio tamo.

119
00:06:58,257 --> 00:07:01,158
Siguran sam da se
izgovara Bezvezé.

120
00:07:01,160 --> 00:07:04,061
Beznadno, ha?

121
00:07:06,431 --> 00:07:09,933
Većina ovih cura bi nam
mogle biti kćerke. -Znam.

122
00:07:09,935 --> 00:07:13,770
Tatica se vratio. I djedica!

123
00:07:14,572 --> 00:07:16,340
Večeras je opako!

124
00:07:16,342 --> 00:07:18,909
Možda sam alergičan
na ovaj žig.

125
00:07:23,214 --> 00:07:26,350
Bože, moja tajna simpatija
je ovdje. -Mila Kunis?!

126
00:07:26,352 --> 00:07:31,922
Moja tajna simpatija.
Sreli smo se prije par godina.

127
00:07:33,992 --> 00:07:36,827
Bok. Trebam žensko mišljenje.

128
00:07:36,829 --> 00:07:41,164
Jel mi ovo stoji? -Ne.

129
00:07:42,101 --> 00:07:44,634
Jedina dobra strana
kod te ružne košulje jest

130
00:07:44,636 --> 00:07:48,372
da odvraća pažnju od 
toga kako ti grozno stoji.

131
00:07:48,374 --> 00:07:50,440
Isprobavao sam hlače.

132
00:07:53,177 --> 00:07:56,046
Otišla sam prije no što
smo završili razgovor.

133
00:07:56,048 --> 00:07:59,516
Znaš, od tog trenutka...
Bože, dolazi ovamo.

134
00:07:59,518 --> 00:08:00,784
Bok.

135
00:08:00,786 --> 00:08:03,220
Bok. Ti si me prije par
godina u robnoj kući

136
00:08:03,222 --> 00:08:07,791
osramotila k'o nitko?
-Zamijenio si me s košuljom

137
00:08:07,793 --> 00:08:12,662
koju si nosio tog
dana. -Kamo sreće.

138
00:08:12,664 --> 00:08:16,049
Bok! Ja sam Ted!
Robinin dečko!

139
00:08:16,051 --> 00:08:18,835
Drago mi je. -Aha.

140
00:08:18,837 --> 00:08:23,140
Drago mi je što smo
se opet sreli. -I meni.

141
00:08:24,143 --> 00:08:26,393
Dužna si mi.

142
00:08:27,645 --> 00:08:31,682
Nije li divno ovdje?
-Ne znam. Preglasno je!

143
00:08:31,684 --> 00:08:33,016
I tako buržujski.

144
00:08:33,018 --> 00:08:37,921
Većina mojih drama opisuje
buržoaziju. I dekadenciju.

145
00:08:38,723 --> 00:08:44,428
I jednu rock operu o
trgovini smrznutim jogurtima.

146
00:08:46,364 --> 00:08:49,199
Lily, pričaj o vašem
otvorenom braku.

147
00:08:49,201 --> 00:08:54,705
U redu. Nakon cjelodnevnim
sastanaka i modnih snimanja

148
00:08:54,707 --> 00:08:57,090
i maltretiranja
svoje asistentice,

149
00:08:57,092 --> 00:09:00,944
ponekad poševim modele
za donje rublje. -Pobogu!

150
00:09:00,946 --> 00:09:04,614
I ja spavam s drugima.
Isto toliko. I više.

151
00:09:04,616 --> 00:09:08,952
Samo zato što nemaš što
raditi. -Opet ćemo se svađati?

152
00:09:08,954 --> 00:09:10,721
Pisanje drama je stvaran posao!

153
00:09:10,723 --> 00:09:14,357
Ja radim 90 sati tjedno kako
bih financirala taj "stvarni posao".

154
00:09:14,359 --> 00:09:15,492
Osvojio sam Tonyja!

155
00:09:15,494 --> 00:09:19,629
A ja sam Americi približila
francusku kuhinju! -Što?

156
00:09:19,631 --> 00:09:22,466
Idemo eksati.
-Ne, hvala, Barney.

157
00:09:22,468 --> 00:09:25,268
Rano ujutro idem
s J.J.-em u ribolov.

158
00:09:25,270 --> 00:09:27,704
Trebao bih usporiti. -Ne.

159
00:09:27,706 --> 00:09:30,173
Sjećaš se što si mi rekao
kao klincu?

160
00:09:30,175 --> 00:09:34,010
"Nikad nemoj prestati
tulumariti". -To sam rekao?

161
00:09:34,012 --> 00:09:37,514
6-godišnjaku?
Ne sjećam se.

162
00:09:37,516 --> 00:09:41,485
Ne sjećaš se što si mi
zadnje rekao kao klincu?

163
00:09:43,522 --> 00:09:47,140
Zašto ne odeš kući?
-Želim se družiti s tobom.

164
00:09:47,142 --> 00:09:49,459
Ja se želim družiti s Ludim
Jerryjem,

165
00:09:49,461 --> 00:09:51,795
ne s Domaćicom Jeromeom.

166
00:09:51,797 --> 00:09:55,799
Dobro.
Tko je za Ludog Jerryja?

167
00:10:05,910 --> 00:10:10,013
Evo vam ga!

168
00:10:13,284 --> 00:10:17,788
Ispričavam se. Trebat će
nekoliko minuta da me ošamuti.

169
00:10:21,227 --> 00:10:24,894
Hej, šećeru! 5 piva za njih,

170
00:10:24,987 --> 00:10:29,123
za mene viski-soda, a
za ovog dečka tvoj dodir!

171
00:10:29,125 --> 00:10:33,344
Večeras će Ludi Jerry
razvaliti ovo mjesto!

172
00:10:35,446 --> 00:10:37,097
Možeš li vjerovati?

173
00:10:37,099 --> 00:10:41,281
Ovo je sjajno! -Barney,
kako to može biti sjajno?

174
00:10:44,540 --> 00:10:48,509
Konačno znam kako je to
kad te tata osramoti.

175
00:10:49,277 --> 00:10:52,780
Zaista misliš, kad
bismo imali otvoreni brak,

176
00:10:52,782 --> 00:10:57,668
da bi tebi bolje išlo? 
-Ti si sad bolji u puno toga.

177
00:10:57,670 --> 00:11:01,955
U probavi laktoze,
dosezanju predmeta.

178
00:11:01,957 --> 00:11:04,358
Znaš što?
Igra počinje.

179
00:11:04,360 --> 00:11:07,227
Ako uspijem prikupiti
5 brojeva prije tebe,

180
00:11:07,229 --> 00:11:13,067
seksamo se u kupaonici. Ali, 
ako ih ti prikupiš prije mene,

181
00:11:13,069 --> 00:11:18,939
onda se seksamo u kupaonici.
-Znači uobičajeni ulog. Može.

182
00:11:21,192 --> 00:11:24,945
Jerry, siguran si da
želiš biti takav ovdje?

183
00:11:24,947 --> 00:11:30,150
Oprosti, provincijski propovjedniče,
postoji li zakon protiv plesanja?

184
00:11:30,152 --> 00:11:33,203
Naravno da ne. Samo...
-Ovaj klub je bezveze.

185
00:11:33,205 --> 00:11:35,489
Hajdemo na najbolji
tulum na svijetu,

186
00:11:35,491 --> 00:11:39,326
onaj na ulicama New
Yorka! -Da! Hajdemo!

187
00:11:39,328 --> 00:11:44,331
Popravi si kravatu.
I naravno, tulumari!

188
00:11:45,884 --> 00:11:47,551
Jerry je otišao, možemo
se razdvojiti.

189
00:11:47,553 --> 00:11:51,972
Dobro. "Ukrao bih za tebe 
cijeli orkestar". Čemu žurba?

190
00:11:51,974 --> 00:11:54,508
Onaj tip što je bio ovdje,
koji misli da hodamo,

191
00:11:54,510 --> 00:11:57,177
sviđa mi se. Pomoći ćeš
mi da popravim situaciju?

192
00:11:57,179 --> 00:12:00,147
Zbilja? Taj tip?
On je prosječan.

193
00:12:00,149 --> 00:12:04,284
Prosječan? Bože, nemaš
pojma o prosuđivanju dečkiju.

194
00:12:04,286 --> 00:12:06,882
Ako je on prosječan, što si ti?

195
00:12:07,757 --> 00:12:09,957
Nisam baš savršen.
Ja sam komad...

196
00:12:09,959 --> 00:12:13,827
I pol. -Ti si budala i pol.

197
00:12:13,829 --> 00:12:17,331
Idemo popričati s njim. Gdje si
uopće upoznala tog šmrkavca?

198
00:12:17,333 --> 00:12:21,835
Na rasprodaji u Dawesu.
-Zbilja? Sjećam se te rasprodaje.

199
00:12:22,637 --> 00:12:25,439
Hej, Robin.
Ted. O, ne.

200
00:12:25,441 --> 00:12:30,144
Vidi što sam upravo
kupio. Jel da? Jel da?

201
00:12:30,146 --> 00:12:34,114
Čekaj. Mi smo tada
hodali. Dobro se sjećam,

202
00:12:34,116 --> 00:12:38,852
zbog odličnog seksa te 
večeri. Odličnog seksa!

203
00:12:39,721 --> 00:12:44,758
Da pogodim. Netko
želi da lupim mamuzama.

204
00:12:47,363 --> 00:12:50,781
Skidaj tu prokletu
košulju. -U redu.

205
00:12:50,783 --> 00:12:55,002
Hej, stani. -Što?
-Stani. Savršeno.

206
00:12:55,004 --> 00:12:57,538
Ne vidim ništa,
ni ti ne vidiš mene.

207
00:12:57,540 --> 00:13:01,041
Da. Upravo tako.

208
00:13:01,043 --> 00:13:05,946
Zamišljala si njega!
Netko je morao...

209
00:13:07,816 --> 00:13:10,684
Reci mi.

210
00:13:10,686 --> 00:13:14,421
Sigurna si da to nije
imalo veze...

211
00:13:14,423 --> 00:13:18,325
s čizmama? -Da.

212
00:13:19,494 --> 00:13:23,130
Jeste čuli? Rekla je
"da"! Vjenčat ćemo se!

213
00:13:24,200 --> 00:13:27,034
Volim ovu djevojku.
I nikad je neću pustiti.

214
00:13:32,942 --> 00:13:35,826
Na eks, amigo!

215
00:13:36,078 --> 00:13:40,080
<i>Nakon toga, Barney
se slabo sjećao te večeri. </i>

216
00:13:40,082 --> 00:13:41,915
Hoćeš se tući?

217
00:13:42,684 --> 00:13:46,887
Potucimo se, mali!

218
00:13:46,889 --> 00:13:49,089
Nemaš pojma!

219
00:13:56,698 --> 00:13:59,099
Gle što sam iščupao iz zemlje!

220
00:14:02,104 --> 00:14:04,705
Povratio sam po haubi...

221
00:14:04,707 --> 00:14:07,241
Policijskog auta!

222
00:14:09,477 --> 00:14:13,547
Šteta što tvoj prijatelj
pisac nije odvjetnik.

223
00:14:16,845 --> 00:14:18,681
Barney, žao mi je.

224
00:14:19,622 --> 00:14:23,209
Bojim se da je ovo sve od
druženja s Ludim Jerryjem.

225
00:14:24,277 --> 00:14:26,811
U redu je, tata.

226
00:14:26,813 --> 00:14:30,949
Nisam ni zamišljao
ovako sjajnu večer!

227
00:14:30,951 --> 00:14:35,853
Sljedeća postaja, striptiz bar.
Pohotni Leopard ima posebni...

228
00:14:35,855 --> 00:14:39,691
Zaboga, Barney, nisam pijan!
-Molim? -Rekao sam ti,

229
00:14:39,693 --> 00:14:43,394
više ne tulumarim, ali
to nisi htio prihvatiti.

230
00:14:43,396 --> 00:14:44,462
Tako da...

231
00:14:44,464 --> 00:14:48,299
Upotrijebio sam trik...

232
00:14:49,668 --> 00:14:52,937
kako bih te zavarao.

233
00:14:52,939 --> 00:14:54,289
Evo.

234
00:14:56,109 --> 00:14:58,309
Na eks, amigo!

235
00:15:01,214 --> 00:15:03,781
Ali sve one gluposti
što si izvodio.

236
00:15:03,783 --> 00:15:07,418
Sjećaš se tko je mađioničarev
najbolji prijatelj?

237
00:15:08,287 --> 00:15:11,088
Pijana publika.

238
00:15:11,090 --> 00:15:13,658
Hoćeš se tući?

239
00:15:13,660 --> 00:15:17,095
Potucimo se onda, mali!

240
00:15:17,097 --> 00:15:18,930
Ne, ne.

241
00:15:18,932 --> 00:15:21,933
Nemaš pojma!

242
00:15:22,936 --> 00:15:24,469
Gle.

243
00:15:25,537 --> 00:15:27,638
Gle što sam iščupao iz zemlje!

244
00:15:32,796 --> 00:15:36,881
Što se tu dogodilo?
-Povratio sam po haubi...

245
00:15:38,618 --> 00:15:39,917
Policijskog auta.

246
00:15:42,288 --> 00:15:46,391
Čemu sve to? -Mislio
sam, ako ti pokažem

247
00:15:46,393 --> 00:15:48,893
kako zaista izgleda
"neprestano tulumarenje",

248
00:15:48,895 --> 00:15:52,096
shvatit ćeš da ne
možeš zauvijek tako.

249
00:15:57,202 --> 00:16:02,073
Cijelu večer si mi lagao
iz sebičnih razloga?

250
00:16:03,042 --> 00:16:05,076
Tatice...!

251
00:16:06,145 --> 00:16:09,380
Htio sam se družiti s
tobom - sin si mi.

252
00:16:09,382 --> 00:16:11,883
Budući da nisi htio ići
sa mnom i J.J.-em

253
00:16:11,885 --> 00:16:13,284
u ribolov...

254
00:16:13,286 --> 00:16:16,054
Ribolov.

255
00:16:16,056 --> 00:16:19,323
Sad neću stići na vrijeme.

256
00:16:22,161 --> 00:16:26,297
Dobar mađioničar poput
tebe bi trebao znati,

257
00:16:26,299 --> 00:16:29,133
kako se osloboditi ovih
običnih lisica.

258
00:16:29,135 --> 00:16:31,235
Možda.

259
00:16:32,438 --> 00:16:35,106
Nešto ne znaš...

260
00:16:35,108 --> 00:16:38,076
I ja sam dobar mađioničar.

261
00:16:41,731 --> 00:16:43,648
Abrakadabra!

262
00:16:44,618 --> 00:16:48,319
Čestitam!
-Hvala lijepa.

263
00:16:48,321 --> 00:16:50,655
Jako smo uzbuđeni.
Razmišljamo o lipnju.

264
00:16:52,092 --> 00:16:53,625
Dobro, kretenu...

265
00:16:53,627 --> 00:16:57,128
Sjećaš se kako si odlučio
kupiti te crvene čizme?

266
00:16:58,365 --> 00:17:01,332
Modni promašaj
kod O.K. korala!

267
00:17:01,334 --> 00:17:03,751
Koji normalan čovjek
bi ikad...

268
00:17:03,753 --> 00:17:08,906
Izgledaš seksi u njima.
-Imate li broj 46?

269
00:17:09,809 --> 00:17:13,444
Zato siđi s pijedestala,
jer ni ti nisi bezgrešan.

270
00:17:14,380 --> 00:17:16,181
Bok.

271
00:17:17,601 --> 00:17:19,818
Bok, Robin.

272
00:17:21,020 --> 00:17:24,556
Hoćeš mi dati svoj broj?

273
00:17:24,558 --> 00:17:27,025
Moramo se nekamo sakriti.
-Kamo?

274
00:17:27,027 --> 00:17:29,360
Ne, nemamo vremena
za još jedan klub!

275
00:17:29,362 --> 00:17:33,164
Idemo te odvesti kući
da stigneš na vrijeme u ribolov.

276
00:17:33,166 --> 00:17:35,667
Ne vozi ni podzemna
ni taksi.

277
00:17:36,837 --> 00:17:40,455
Imam nekoliko svojih
učenika ovdje u gradu.

278
00:17:40,457 --> 00:17:42,407
Nagazi! -Nemoj nagaziti.

279
00:17:42,409 --> 00:17:45,243
Jerry, moraš stići kući
na vrijeme zbog ribolova.

280
00:17:45,245 --> 00:17:48,163
...postoje propisi... -Nemamo
vremena za to! -Sveži se!

281
00:17:48,165 --> 00:17:51,666
Neću! -Ja sam ti
otac! Poslušat ćeš me!

282
00:17:54,753 --> 00:17:58,957
Kako funkcionira otvoreni brak?
Tko je prvi prikupio pet brojeva?

283
00:17:58,959 --> 00:18:02,694
Ja sam pobijedila. Moja
nagrada - seks u kupaonici.

284
00:18:02,696 --> 00:18:05,430
A tu ja pobjeđujem.

285
00:18:08,601 --> 00:18:10,935
Žao mi je što nije
uspjelo ono sa simpatijom.

286
00:18:10,937 --> 00:18:15,106
U redu je. Očito
mi nije bilo suđeno.

287
00:18:15,108 --> 00:18:18,042
Zašto se smiješ? -Ne znam.

288
00:18:18,044 --> 00:18:20,478
Laku noć.

289
00:18:20,480 --> 00:18:24,415
Opet sam vidio tu djevojku.
Zamisli, zaručena je.

290
00:18:24,417 --> 00:18:25,950
Znači gotovo je.

291
00:18:25,952 --> 00:18:28,369
<i>Ali nije bilo gotovo.
O tome ćemo kasnije.</i>

292
00:18:28,371 --> 00:18:32,290
A zaručnik?
Tip je ispod prosjeka.

293
00:18:35,027 --> 00:18:37,328
Kako si uspio?

294
00:18:37,330 --> 00:18:41,165
Što'? Kako si postao ovakav?

295
00:18:41,167 --> 00:18:44,102
Volim svoj život, ali...

296
00:18:44,104 --> 00:18:47,438
Nisam siguran
da mi se to sviđa.

297
00:18:47,440 --> 00:18:51,910
Naravno, striptiz barovi...
-Skrećeš. -Pokušavam ti se otvoriti...

298
00:18:51,912 --> 00:18:54,612
Ne, gđo Perkins, skrećete!

299
00:18:55,481 --> 00:18:58,016
Nastavi, Barney.

300
00:18:58,018 --> 00:19:01,953
Kad pomislim da bih
mogao učiniti nešto više,

301
00:19:01,955 --> 00:19:07,058
pogledam svoj život,
samog sebe i...

302
00:19:07,060 --> 00:19:10,895
Pretjerao sam.

303
00:19:10,897 --> 00:19:13,031
Uništen sam.

304
00:19:15,000 --> 00:19:19,387
Sinko, ja sam bio u još
gorem stanju nego ti.

305
00:19:19,389 --> 00:19:21,872
A gle me sad.

306
00:19:21,874 --> 00:19:27,011
Nemoj me krivo shvatiti,
dovođenje u red je... izazov.

307
00:19:27,013 --> 00:19:31,082
Najveći izazov u životu.
-Kako to uspiješ?

308
00:19:31,084 --> 00:19:35,119
Mađioničar nikad ne
otkriva svoj najbolji trik.

309
00:19:36,055 --> 00:19:40,558
Evo ti mala pomoć. Moraš
upoznati pravu djevojku.

310
00:19:41,927 --> 00:19:44,445
Tko zna?

311
00:19:44,447 --> 00:19:47,231
Možda je već sutra sretneš.

312
00:19:47,233 --> 00:19:50,702
Možda već jesam.

313
00:19:51,804 --> 00:19:54,622
Parkirajte. Povucite ručnu.

314
00:19:56,809 --> 00:19:58,543
Večeras sam se dobro proveo.

315
00:19:58,545 --> 00:20:01,913
Ako želiš u ribolov,
u čamcu ima mjesta.

316
00:20:01,915 --> 00:20:05,783
Neki drugi put. -U redu.

317
00:20:08,221 --> 00:20:12,423
Hvala ti što si ga čuvao.

318
00:20:12,425 --> 00:20:15,893
Puno mi znači što si pazio
na to sve ove godine.

319
00:20:32,311 --> 00:20:34,779
Idem s tatom u ribolov.

320
00:20:51,512 --> 00:20:54,491
Ovo je...

321
00:20:54,883 --> 00:20:56,806
Koma.

322
00:20:58,718 --> 00:21:02,218
prijevod: Tamara

