1
00:00:00,200 --> 00:00:02,169
<i>Evo što ste propustili
u Glee: Will hoda sa</i>

2
00:00:02,237 --> 00:00:04,705
<i>seksi zamjenom, Holly
Holliday. Ona je baš drska</i>

3
00:00:04,772 --> 00:00:06,773
<i>i stvarno razumijete zašto je
odljepio na nju.</i> -Seksi.

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,508
<i>Quinn i Finn su skupa na
ozbiljan način, kao i</i>

5
00:00:08,576 --> 00:00:12,713
<i>glee klub. Otpjevali su originalne
pjesme i sad idu u New York.</i>

6
00:00:12,780 --> 00:00:14,381
<i>Ali Sue krivi Willa za njen
poraz na državnom pa je</i>

7
00:00:14,449 --> 00:00:16,216
<i>malo skrenila, što je previše
čak i za nju, a to stvarno</i>

8
00:00:16,284 --> 00:00:18,318
<i>nešto govori. I to ste
propustili u... Glee!</i>

9
00:00:26,227 --> 00:00:30,230
Dobro. Trebamo $5,000 da platimo
put na državno u New York.

10
00:00:30,298 --> 00:00:32,399
Gdje je novac koji smo
dobili od navijačica?

11
00:00:32,467 --> 00:00:35,068
Izgleda da ga je Sue skrivala
na <i>offshore</i> računima

12
00:00:35,136 --> 00:00:36,803
na Kajmanskim otocima,
i imamo malih problema

13
00:00:36,871 --> 00:00:39,740
s pristupom dijelu novca.
Cijelog iznosa.

14
00:00:42,010 --> 00:00:46,380
Ovo je morska karamela.
-Ja baš volim slanu vodu.

15
00:00:46,381 --> 00:00:48,448
Kad sam ja ovdje bio učenik,
mi smo platili cijeli put

16
00:00:48,516 --> 00:00:51,852
na državno prodajom ovih.
Od učionice do učionice,

17
00:00:51,919 --> 00:00:55,989
od vrata do vrata, prodavali
smo ih kao da je <i>crack.</i>

18
00:00:56,057 --> 00:00:57,391
A tako ćemo i mi.

19
00:00:57,458 --> 00:01:02,362
Kako bi zaradili $5,000
za 25 centi po komadu,

20
00:01:02,430 --> 00:01:05,632
moramo prodati 20,000 komada.

21
00:01:05,700 --> 00:01:07,901
Vi ozbiljno mislite da mi
možemo prodati 20,000 ičega?

22
00:01:07,969 --> 00:01:09,770
Pobijedili smo na regionalnom

23
00:01:09,837 --> 00:01:12,139
po prvi put otkad su dinosauri
hodali ovom planetom,

24
00:01:12,206 --> 00:01:14,841
a ja još uvijek dobivam
vražje piće u facu.

25
00:01:14,909 --> 00:01:18,779
O Bože. Baš mi je žao.

26
00:01:18,846 --> 00:01:22,349
Da. Santana je u pravu.
Nikome nije stalo do nas.

27
00:01:22,417 --> 00:01:26,420
Ja ne mogu ovo slušati.
-Mike, jesi li dobro? -Ne.

28
00:01:26,487 --> 00:01:29,356
Vi se stalno nešto žalite
kako vas se maltretira,

29
00:01:29,424 --> 00:01:32,059
ali pojma nemate kako je to
kad radite kao konj

30
00:01:32,126 --> 00:01:34,795
za nešto i da vas svi, pa čak i
vaši prijatelji, ignoriraju.

31
00:01:34,862 --> 00:01:36,797
Baš se trudim sjetiti se
kako se zove.

32
00:01:36,864 --> 00:01:39,299
Artie, Tina, Brittany i ja
smo na <i>Brainiacsima.</i>

33
00:01:39,367 --> 00:01:40,767
Nije li to akademski
desetobojni tim?

34
00:01:40,835 --> 00:01:43,303
Stani, mi to imamo? -Da, imamo.

35
00:01:43,371 --> 00:01:45,105
I nas četvero je bilo u
emisiji <i>Smartypants</i>

36
00:01:45,173 --> 00:01:47,641
i pobijedilo Carmel školu kako bi
mogli ući u akademsko finale

37
00:01:47,708 --> 00:01:50,277
u Detroitu sljedeći tjedan.
-Molim? Bili ste na TV-u?

38
00:01:50,344 --> 00:01:53,713
Zašto nam niste rekli? -Jesmo!

39
00:01:53,781 --> 00:01:56,283
Stani, razumijem da ste
vas troje u timu...

40
00:01:56,350 --> 00:01:58,952
Zato što su dvoje Azijati,
a Artie nosi naočale?

41
00:01:59,020 --> 00:02:02,155
Ne... ali Brittany?

44
00:02:07,762 --> 00:02:10,063
Brittany je bila jedina koju smo
mogli naći u tako kratkom vremenu.

45
00:02:10,131 --> 00:02:12,499
<i>Podmitili smo ju gumenim bombonima.</i>

46
00:02:12,567 --> 00:02:14,234
<i>Ona Sunshine Corazon</i>

47
00:02:14,302 --> 00:02:16,069
<i>koju je Rachel poslala u narkomansku
kuću je bila u suparničkom timu.</i>

48
00:02:16,137 --> 00:02:17,437
Može <i>Smrtonosne ciklone,</i> molim.

49
00:02:17,505 --> 00:02:18,939
Može, <i>soul</i> sestro.

50
00:02:19,006 --> 00:02:20,474
1970...

51
00:02:20,541 --> 00:02:24,845
Ciklon Bhola. -Opet točno.

52
00:02:24,912 --> 00:02:27,414
<i>Srećom, mi smo imali
svoje skriveno oružje.</i>

53
00:02:29,117 --> 00:02:32,085
Uzet ću <i>Mačje bolesti.</i>
-Ja neću!

54
00:02:32,153 --> 00:02:37,491
Prvi poznati slučaj ove bolesti je prvi
put dijagnosticiran u Calcutti 2001.

55
00:02:38,558 --> 00:02:39,860
Mačji AIDS?

56
00:02:41,662 --> 00:02:43,163
Točno. Bonus pitanje.

57
00:02:43,231 --> 00:02:44,731
Tinea.

58
00:02:44,799 --> 00:02:46,133
Konjunktivitis.

59
00:02:46,200 --> 00:02:48,101
Otkazivanje bubrega.

60
00:02:49,504 --> 00:02:52,639
Idemo sada na finalnu
rundu brzih pitanja.

61
00:02:52,707 --> 00:02:55,208
Tko god prvi pozvoni
i točno odgovori će

62
00:02:55,276 --> 00:02:58,545
osvojiti titulu i otići u finale
sljedeći tjedan u Detroit.

63
00:02:58,613 --> 00:03:02,549
Naša finalna kategorija,
<i>Bijeli reperi.</i>

64
00:03:02,617 --> 00:03:05,185
Nažalost, ne možemo si priuštiti
odlazak u finale pa se moramo predati.

65
00:03:05,253 --> 00:03:07,120
Zašto vam jednostavno vaši
roditelji to ne plate?

66
00:03:07,188 --> 00:03:09,055
Zato što ne bi trebali.
Mi smo školski klub.

67
00:03:09,123 --> 00:03:11,491
Škola bi trebala platiti.
To je stvar ponosa.

68
00:03:11,559 --> 00:03:14,928
Potpuno ste u pravu. Koliko
vam novaca treba za put?

69
00:03:14,996 --> 00:03:20,033
Za gorivo i motele, i ako
budemo jeli samo čips, $250.

70
00:03:20,101 --> 00:03:21,401
Što znači...

71
00:03:23,971 --> 00:03:27,240
da samo moramo prodati više karamela.

72
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
prijevod: hyde_sb :)

74
00:03:34,849 --> 00:03:39,386
u pola noći, kad sam obično u
lovu s lukom i strijelom na skitnice.

75
00:03:39,453 --> 00:03:41,288
Dustin Goolsby,
trener <i>Vocal Adrenalinea.</i>

76
00:03:41,355 --> 00:03:42,689
Sandy Ryerson,

77
00:03:42,757 --> 00:03:44,925
bivši nastavnik i legendarni
prijatelj Dorothy.

78
00:03:44,992 --> 00:03:48,060
Terri Schuester, oštrokondža.
-Ja sam i pomoćnik menadžera.

79
00:03:48,062 --> 00:03:51,631
Svi mi imamo jednu vrlo
bitnu zajedničku stvar.

80
00:03:51,699 --> 00:03:55,001
Svi mi mrzimo Willa Schuestera.
-Ja imam pitanje.

81
00:03:55,069 --> 00:03:58,471
Jesi ti samac? -Ja nisam gay.

82
00:03:58,539 --> 00:04:02,609
Ne zanima me. Dobar si, a ja sam
ono što zovu <i>grabežljivi gay.</i>

83
00:04:02,677 --> 00:04:04,644
Priznajem da me u zadnje
vrijeme ne ide,

84
00:04:04,712 --> 00:04:08,415
otkad sam izgubila na regionalnom,
a ako Will pobijedi na državnom,

85
00:04:08,482 --> 00:04:12,719
moja uloga kao vladajućeg prvaka
u ovoj školi će biti uzrupirano.

86
00:04:12,787 --> 00:04:16,790
Molim vašu pomoć. Naša misija?
Uništiti glee club.

87
00:04:16,857 --> 00:04:20,093
Ciljamo njihovi krhki osjećaj
samopouzdanja

88
00:04:20,161 --> 00:04:23,730
kako bi implodirali puno prije
nego što odu na državno.

89
00:04:23,798 --> 00:04:24,864
I ja zovem ovu uniju...

90
00:04:26,033 --> 00:04:27,767
<i>Liga propasti.</i>

91
00:04:29,303 --> 00:04:32,138
Kao prvo, to je smiješno ime.
A kao drugo, kakav je to sastanak

92
00:04:32,206 --> 00:04:35,408
na kojem nema peciva i tako toga?
-Bilo bi teško s tobom biti u braku.

93
00:04:35,476 --> 00:04:38,545
I čisto da se zna? –Ili orašastog voća.
-Ja pokušavam nastaviti sa svojim životom.

94
00:04:38,613 --> 00:04:41,281
Ja ne mrzim Willa Schuestera.
-Ali mrziš glee club.

95
00:04:41,349 --> 00:04:44,684
To je istina. Mrzim.
A i tražim novi hobi.

96
00:04:44,752 --> 00:04:47,621
Odsada ćete biti poznati
po slijedećim nadimcima.

97
00:04:47,688 --> 00:04:49,723
Sandy Ryerson, ti si Roza Bodež.

98
00:04:49,790 --> 00:04:53,159
Ti si Medeni Jazavac,
prirodina najbjesnija životinja.

99
00:04:53,227 --> 00:04:54,461
Potraži na YouTubeu.

100
00:04:54,528 --> 00:04:56,730
Dustin Goolsby? Vodnik Zgodni.

101
00:04:56,797 --> 00:05:01,034
Moj nadimak će biti General Zod.
-Samo malo.

102
00:05:01,102 --> 00:05:03,036
Ja treniram najtrofejniji
glee klub u povijesti.

103
00:05:03,104 --> 00:05:05,005
Sigurno ćemo pobijediti McKinley
na državnom sami od sebe.

104
00:05:05,072 --> 00:05:06,539
Zašto bih se htio petljati u ovo?

105
00:05:06,607 --> 00:05:08,642
Pa, Vodniče, djeluješ mi
pomalo glupavo

106
00:05:08,709 --> 00:05:11,411
koji se voli poigravati sa
svojim suparnicima.

107
00:05:11,479 --> 00:05:12,512
To je istina. To stvarno volim.

108
00:05:12,580 --> 00:05:15,949
Ligo zla? -Liga propasti.
-Računajte na mene.

109
00:05:16,017 --> 00:05:18,385
Iako ja uživam u svojoj
sporednoj karijeri

110
00:05:18,452 --> 00:05:20,420
kao drugorazredni diler
medicinske marihuane,

111
00:05:20,488 --> 00:05:23,957
to ne mijenja činjenicu
da je William oteo moj posao.

112
00:05:24,025 --> 00:05:27,327
Evo vam vaši biperi.
Pričekat ćete sljedeće upute.

113
00:05:27,395 --> 00:05:31,197
A dotad ćemo biti poznati samo kao...

114
00:05:31,265 --> 00:05:33,500
Legija zla. -Ja nisam slušao
kad si rekla koja su nam imena.

115
00:05:33,567 --> 00:05:36,169
Je li <i>liga</i> ili <i>legija</i>?
-Najgori sljedbenici ikad.

116
00:05:39,940 --> 00:05:44,811
Baš si mi nedostajala prošli tjedan.
Što želiš raditi sutra navečer?

117
00:05:44,879 --> 00:05:47,047
Polako, kauboju, nismo
još ni pizzu pojeli.

118
00:05:47,114 --> 00:05:48,782
Samo te pokušavam
dobiti kad god mogu.

119
00:05:52,353 --> 00:05:57,457
Znaš, ovo je zapravo prva veza
u kojoj sam bio gdje me cura

120
00:05:57,525 --> 00:05:59,626
ne napada da provedem
više vremena s njom.

121
00:05:59,694 --> 00:06:03,596
Pa, navikni se na to. Ja sam
zamjena. Nemirna lutalica.

122
00:06:03,664 --> 00:06:06,032
Upozorila sam te da biti
u vezi sa mnom znači

123
00:06:06,100 --> 00:06:07,567
biti u stalnom stanju željenja.

124
00:06:07,635 --> 00:06:11,204
Ja sam i sjajna i nedostupna
u isto vrijeme.

125
00:06:11,272 --> 00:06:13,540
Ti si baš super.

126
00:06:13,607 --> 00:06:16,509
Što kažeš na moj plan prodaje karamela
da <i>brainiacsi</i> odu u Detroit?

127
00:06:16,577 --> 00:06:21,548
Mislim da je užasan
kao i riječ "brainiacs", ali...

128
00:06:21,615 --> 00:06:26,052
U redu. Ovo je tvoj problem, dobro?
Imaš premali plan, dobro?

129
00:06:26,120 --> 00:06:28,988
Ona tvoja luda bivša žena
te toliko smrdala

130
00:06:29,056 --> 00:06:32,525
i sad misliš da ne možeš sanjati.
-Dobro. Pa, koja je tvoja ideja?

131
00:06:32,593 --> 00:06:35,595
<i>Noć zapostavljenih.</i>

132
00:06:35,663 --> 00:06:37,997
To dosta zvuči kao
život s mojom bivšom.

133
00:06:38,065 --> 00:06:41,101
Komično. Ne, ozbiljno,
evo što trebaš učiniti.

134
00:06:41,168 --> 00:06:42,836
Nastup u dobrotvorne svrhe.

135
00:06:42,903 --> 00:06:46,005
Znaš kako to rade na TV-u
kad bude neki potres,

136
00:06:46,073 --> 00:06:49,843
ili žele prikupiti novac
za neku tužnu bolest.

137
00:06:49,910 --> 00:06:52,779
To je zapravo stvarno dobra ideja.
-Znam da je.

138
00:06:52,847 --> 00:06:54,781
Vidiš, tvoja djeca se osjećaju
stvarno zapostavljena, jel tako?

139
00:06:54,849 --> 00:06:58,218
Napuni auditorij ljudima koji će
doći slušati ih kako pjevaju i puf!

140
00:06:58,285 --> 00:07:00,653
Sviđa mi se ta ideja.

141
00:07:00,721 --> 00:07:02,756
I možemo prodavati ulaznice.

142
00:07:02,823 --> 00:07:05,892
A i bit će odlično mjesto
za vježbanje za državno.

143
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
A znaš li koji je najbolji dio?

144
00:07:07,428 --> 00:07:09,796
Pjevat ćemo pjesme samo
zapostavljenih umjetnika.

145
00:07:11,499 --> 00:07:13,733
Zato što je <i>Noć zapostavljenih.</i>

146
00:07:13,801 --> 00:07:16,269
Možete li definirati što mislite
pod <i>zapostavljeni umjetnici</i>?

147
00:07:16,337 --> 00:07:19,406
Netko čija briljantnost nije
uvijek cijenjena.

148
00:07:19,473 --> 00:07:20,473
Znači, netko kao ja.

149
00:07:20,541 --> 00:07:22,542
Mislim, netko kao svi mi.

150
00:07:22,610 --> 00:07:25,779
Dakle, sljedeće subote navečer,
u našem auditoriju,

151
00:07:25,846 --> 00:07:27,981
prva godišnja <i>Noć zapostavljenih</i>

152
00:07:28,048 --> 00:07:30,850
dobrotvorna priredba McKinley
škole je i službeno dogovorena!

153
00:07:35,359 --> 00:07:36,993
Vodniče Zgodni, prošetaj sa mnom.

154
00:07:37,061 --> 00:07:41,131
Iznenađen sam da si me i vidjela.
Baš sam se dobro uklopio.

155
00:07:41,198 --> 00:07:43,133
Ovo je tvoja misija. Priča se
da su Schuester

156
00:07:43,200 --> 00:07:45,669
i ona zamjena Holly Holliday
i službeno skupa.

157
00:07:45,736 --> 00:07:49,406
Moraju prekinuti. Ona je raskalašena
kao i rolka iz karitasa

158
00:07:49,473 --> 00:07:52,609
i vjerovatno ima toliko
i bolešćura. -Moj tip žene.

159
00:07:52,677 --> 00:07:54,577
Spreman za svoju misiju,
Generalu Zog.

160
00:07:54,645 --> 00:07:58,214
Sandy, kako uspiješ ući u zgradu
bez da pokreneš sve požarne alarme?

161
00:07:58,282 --> 00:08:00,317
Moram ti reći da se,
sa svim ovim skrivanjem,

162
00:08:00,384 --> 00:08:03,520
nisam nikad osjećao tako živim.
Koji je moj zadatak?

163
00:08:03,587 --> 00:08:04,821
Roza Bodežu, upravo sam saznala

164
00:08:04,889 --> 00:08:06,623
da će glee klub održati
dobrotvorni koncert.

165
00:08:06,691 --> 00:08:08,258
To nam je prava prilika.

166
00:08:08,326 --> 00:08:10,260
Postoji učenički klub
koji želim da sponzoriraš.

167
00:08:10,328 --> 00:08:12,128
Maltretiranje.

168
00:08:12,196 --> 00:08:14,064
Drugi po redu najstariji
zanat na svijetu.

169
00:08:14,131 --> 00:08:16,232
Koji sam ja klinac ovdje?
-Odlično. Glasnije.

170
00:08:16,300 --> 00:08:19,269
U stara vremena, gnjavatori
su pružali potrebnu uslugu

171
00:08:19,337 --> 00:08:21,771
srednjovjekovnoj zajednici.
-Roza Bodežu, ako smijem.

172
00:08:21,839 --> 00:08:24,741
Dobrodošli na prvi sastanak
gnjavatorskog kluba.

173
00:08:24,809 --> 00:08:26,176
Smjestili ste mi. Rekli ste

174
00:08:26,243 --> 00:08:27,711
da dođem ovdje kako bih dobio
pomoć u vezi domaće zadaće.

175
00:08:27,778 --> 00:08:29,646
Čestitam. Svi ste primljeni.

176
00:08:30,815 --> 00:08:33,983
Ja sam baš zbunjena.

177
00:08:34,051 --> 00:08:35,685
Ja ću definitivno pjevati Lykke Li.

178
00:08:35,753 --> 00:08:37,654
Ona je kao spoj <i>Bjork</i> i
<i>Florence and The Machine,</i>

179
00:08:37,722 --> 00:08:40,390
i obećavajući novi talent.
Što ćeš ti, Mike?

180
00:08:40,458 --> 00:08:42,859
Plesna revolucija <i>Mike Chang plesa.</i>

181
00:08:42,927 --> 00:08:46,029
Dosta mi je toga što je moj ples
stalno u sjeni vašeg pjevanja.

182
00:08:46,097 --> 00:08:50,233
Bit ćemo samo ja i moji sjajni
pokreti na toj pozornici.

183
00:08:50,301 --> 00:08:52,736
Zaboravljate na
najzapostavljeniju umjetnicu

184
00:08:52,803 --> 00:08:55,238
koju je ovaj glee klub vidio...
Arethu Franklin.

185
00:08:55,306 --> 00:08:57,407
Zapostavljena? Ona je,
onak, kraljica <i>soula.</i>

186
00:08:57,475 --> 00:08:59,676
Ja sam išla na audiciju za ovaj klub

187
00:08:59,744 --> 00:09:02,245
pjevajući <i>Respect,</i> a ona
otad nije dobila nimalo toga.

188
00:09:02,313 --> 00:09:04,414
Tako da ću pjevati Arethu.
-Odlično, Mercedes.

189
00:09:04,482 --> 00:09:05,849
Odlično, svi vi.

190
00:09:05,916 --> 00:09:08,017
Te pjesme su odlična predjela
mom glavnom jelu.

191
00:09:08,085 --> 00:09:10,320
Pjesmi od Celine Dion,
<i>My heart will go on.</i>

192
00:09:10,388 --> 00:09:11,454
To će biti naša završnica.

193
00:09:12,857 --> 00:09:14,624
To je, onak, najpopularnija
pjesma svih vremena.

194
00:09:14,692 --> 00:09:15,959
Ne. Ne razumijete.

195
00:09:16,026 --> 00:09:18,228
Celine nije zapostavljena
umjetnica, ja sam.

196
00:09:18,295 --> 00:09:20,630
Ja sam se nadala da ću
ja izvesti završnu pjesmu.

197
00:09:20,698 --> 00:09:23,199
Hej, sjećate se Sunshine Corazon?

198
00:09:23,267 --> 00:09:26,202
Ti si užasan špijun.
-Ozbiljno, s tvojom veličinom,

199
00:09:26,270 --> 00:09:27,871
mogla si bez problema danima
ostati u zračnim kanalima.

200
00:09:27,938 --> 00:09:29,339
Nisam špijun.

201
00:09:29,407 --> 00:09:32,809
Čula sam za vaš koncert na
Facebooku i želim nastupati.

202
00:09:32,877 --> 00:09:35,612
Znam kakav je osjećaj biti
akademski desetobojac.

203
00:09:35,679 --> 00:09:38,314
Nitko ne obraća pažnju na
tebe. Nikome nije stalo.

204
00:09:38,382 --> 00:09:41,317
Nije u redu. Učimo stvarno puno.
-Da, ali ti si u Vocal Adrenaline.

205
00:09:41,385 --> 00:09:45,021
Kako možemo znati da ti vjerujemo?
-Zato što ja nemam ništa protiv vas.

206
00:09:45,089 --> 00:09:48,525
Ja imam 600 Twitter sljedbenika.
Mogu ih sve dovesti na koncert.

207
00:09:48,592 --> 00:09:49,959
Koliko smo karata dosad prodali?

208
00:09:50,027 --> 00:09:52,228
Četiri. Nitko nije
zainteresiran. Baš žalosno.

209
00:09:52,296 --> 00:09:54,998
Molim vas, samo mi dopustite
da vam pokažem što mogu.

210
00:09:55,065 --> 00:09:57,300
Htjela bih pjevati savršenu
pjesmu o zapostavljanju,

211
00:09:57,368 --> 00:10:00,570
<i>All by myself.</i> Puno sam
bolja pjevačica od svih,

212
00:10:00,638 --> 00:10:04,507
pa poznajem taj osjećaj.
Sasvim sam sama na vrhu.

213
00:10:04,575 --> 00:10:07,610
Usto sam i stvarno niska.
Pa čak i kad sam u grupi ljudi,

214
00:10:07,678 --> 00:10:09,712
imam osjećaj kao da lutam
sama kroz neku šumu.

215
00:10:09,780 --> 00:10:12,115
Nema teorije da ona pjeva
u našem auditoriju, dobro?

216
00:10:12,183 --> 00:10:13,650
Ona je neprijatelj.

217
00:10:13,717 --> 00:10:16,886
Ja predlažem da joj damo šansu.
Mislim, duguješ joj, Rachel.

218
00:10:16,954 --> 00:10:19,456
Poslala si ju u vražju
narkomansku kuću.

219
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
<i>Celine Dion – All By Myself</i>

220
00:12:30,821 --> 00:12:33,823
I... mogu li nastupati s vama?

221
00:12:33,891 --> 00:12:37,493
Apsolutno ne. Ona nam se samo pokušava
približiti kako bi nas mogla špijunirati.

222
00:12:37,561 --> 00:12:41,397
Vidi tko se javio. Rekli smo ti to
isto za Jesse St. Jamesa prošle godine.

223
00:12:41,465 --> 00:12:42,899
I bili ste u pravu! –Ovdje se

224
00:12:42,967 --> 00:12:44,867
uopće ne radi o nama. Ovo je
način da pomognemo <i>brainiacsima.</i>

225
00:12:44,935 --> 00:12:46,235
Da, trebaju nam Sunshineini

226
00:12:46,303 --> 00:12:47,770
Twitter sljedbenici da dođu
i plate ulaznice,

227
00:12:47,838 --> 00:12:49,572
ili nema smisla uopće održavati
tu dobrotvornu priredbu.

228
00:12:52,209 --> 00:12:55,111
Dobro. Mercedes, ti se slažeš
s tim da te se premjesti

229
00:12:55,179 --> 00:12:57,981
na odlučno manje glamurozno
srednje mjesto. Jel?

230
00:12:58,048 --> 00:13:00,883
Naravno, valjda.

231
00:13:03,053 --> 00:13:05,321
Apsolutno.

232
00:13:11,862 --> 00:13:13,763
Hej, Mercedes, mogu li
dobiti tvoje patike?

233
00:13:13,831 --> 00:13:17,433
Obećavam da ću ti dati svoje
prljave japanke zauzvrat.

234
00:13:17,501 --> 00:13:20,837
Znaš li ti koliko je teško pronaći
visoke žute kožne tenisice?

235
00:13:20,904 --> 00:13:24,474
Stvarno? Iznenađena sam da mi
ih nisi samo dala, s obzirom

236
00:13:24,541 --> 00:13:25,775
na to koliko imaš nisko
mišljenje o sebi.

237
00:13:25,843 --> 00:13:27,910
Ti si najtalentiranija
pjevačica u klubu,

238
00:13:27,978 --> 00:13:32,115
a svejedno se stalno sklanjaš.
-A što bih trebala?

239
00:13:32,182 --> 00:13:34,450
Dosta mi je više svađanja s Rachel.

240
00:13:34,518 --> 00:13:39,522
Ti uvijek pjevaš o poštovanju, ali
to nije nešto što možeš tražiti.

241
00:13:39,590 --> 00:13:40,857
To moraš zahtijevati.

242
00:13:40,924 --> 00:13:42,458
A ti ga i zaslužuješ.

243
00:13:42,526 --> 00:13:44,527
Ti ne izgledaš kao da imaš
problema u tom sektoru.

244
00:13:44,595 --> 00:13:48,698
Tako je. Znaš što? Nemaju ni
Aretha ni J-Lo ni Mariah.

245
00:13:48,766 --> 00:13:51,200
Znaš li zašto? Zato što
dobiju dokaz svaki dan.

246
00:13:51,268 --> 00:13:55,938
Ja sam čula da Mariah zakaže
sastanak za 9h, a pojavi se u 16h

247
00:13:56,006 --> 00:14:01,077
zato što zna da će ljudi čekati.
-Ali takvi zahtjevi su apsurdni.

248
00:14:01,145 --> 00:14:02,912
Točno. Ali jednom kad shvatiš
da će ih, bez obzira

249
00:14:02,980 --> 00:14:04,781
koliko tvoji zahtjevi bili
apsurdni, ljudi ispuniti,

250
00:14:04,848 --> 00:14:09,786
znat ćeš da ga imaš. -Da imam što?
-Poštovanje. A kao tvoj menadžer,

251
00:14:09,853 --> 00:14:13,156
ja bih rekla da imaš premale zahtjeve.
-Samo malo. Otkad si ti moj menadžer?

252
00:14:13,223 --> 00:14:15,191
Otkad si pristala dati mi 10%

253
00:14:15,259 --> 00:14:17,927
od svega čega se možemo
sjetiti zahtijevati.

254
00:14:20,030 --> 00:14:22,131
Sestro, dogovoreno.

255
00:14:29,660 --> 00:14:31,628
Jesi li dobro?

256
00:14:31,696 --> 00:14:34,297
Da. Bit ću čim ova površina
bude stvarno čista.

257
00:14:36,134 --> 00:14:38,835
Čuo sam da se simptomi OKP-a
znaju pogoršati

258
00:14:38,903 --> 00:14:40,737
kad je osoba pod velikim stresom.

259
00:14:44,509 --> 00:14:46,009
Carl je otišao.

260
00:14:50,548 --> 00:14:52,616
Tražio je poništenje braka,

261
00:14:52,683 --> 00:14:57,387
na što valjda ima zakonsko pravo

262
00:14:57,455 --> 00:15:00,190
s obzirom da nikad zapravo
nismo konzumirali brak.

263
00:15:00,258 --> 00:15:02,000
Vas dvoje niste nikad...?

264
00:15:05,229 --> 00:15:06,730
U kojoj dobi imaš pravo

265
00:15:06,798 --> 00:15:09,733
osvrnuti se na svoj život
s ničim drugim osim žaljenjem?

266
00:15:09,801 --> 00:15:11,201
Je li 32 premlado?

267
00:15:17,542 --> 00:15:21,344
Ja sam zapravo vjerovala da ću
dosad moći kontrolirati svoj OKD.

268
00:15:23,681 --> 00:15:27,217
Prošlo je toliko vremena i...

269
00:15:27,285 --> 00:15:29,119
tako sam umorna.

270
00:15:34,525 --> 00:15:38,695
Ovo je tvoj ručak? –Da.

271
00:15:46,303 --> 00:15:47,370
Što to radiš?

272
00:15:50,374 --> 00:15:53,443
Jednoga dana ćeš naći način
kako pobijediti tu bolest.

273
00:15:53,511 --> 00:15:55,011
A dotad,

274
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
ja sam tu za tebe.

275
00:15:57,648 --> 00:15:59,015
Bez osuđivanja.

276
00:15:59,083 --> 00:16:02,986
Samo... prijatelj na
kojeg možeš računati.

277
00:16:05,523 --> 00:16:07,657
Uzdravlje.

278
00:16:13,865 --> 00:16:18,235
<i>Brainiacs</i> su zamolili nas da
budemo glavni voditelji priredbe.

279
00:16:18,302 --> 00:16:21,004
A mi bi htjeli izabrati tebe za
voditelja odnosa sa talentima.

280
00:16:21,072 --> 00:16:24,274
Pretpostavili smo da si navikla na odnose
s talentima jer si tako talentirana.

281
00:16:24,342 --> 00:16:27,010
Kao prvo, počašćena sam
što ste se meni obratili,

282
00:16:27,078 --> 00:16:29,546
ali mislim da je malo
bezosjećajno da tako

283
00:16:29,614 --> 00:16:31,615
nabijate svoju vezu
meni u facu. -Fantastično.

284
00:16:31,682 --> 00:16:34,618
Jer imamo problema s
jednom izvođačicom.

285
00:16:34,685 --> 00:16:36,786
A) Treba mi zdjela zelenih M&M.

286
00:16:36,854 --> 00:16:39,389
I pod zdjelom, mislim na veliku
zdjelu. Zapravo malo bure.

287
00:16:39,457 --> 00:16:41,992
U... redu.
-Dva, trebaju mi ovlaživači.

288
00:16:42,059 --> 00:16:46,630
Puno ovlaživača. Tim ovlaživača,
čiji je jedini posao da čine

289
00:16:46,697 --> 00:16:48,331
zrak, koji Mercedes udiše, vlažnijim.

290
00:16:48,399 --> 00:16:50,667
Dat ćemo sve od sebe.
-Pst. Nisam završila.

291
00:16:50,735 --> 00:16:53,336
Prije svakog nastupa
volim oprati ruke.

292
00:16:53,404 --> 00:16:56,940
A nakon toga, volim ih
osušiti na novom šteniću.

293
00:16:57,008 --> 00:16:59,109
Molim? –Mislim da ste čuli gđicu Jones.

294
00:16:59,177 --> 00:17:01,111
U biti, da sam na vašem mjestu,
ja bih nabavila cijelo leglo

295
00:17:01,179 --> 00:17:05,382
mekanih štenića, u slučaju da se
odluči istuširati nakon nastupa.

296
00:17:05,449 --> 00:17:07,751
Zvijezde postavljaju zahtjeve
kao što bebe prave nered u pelenama.

297
00:17:07,818 --> 00:17:11,154
Ne mogu si pomoći. Zvijezda se želi
osjećati cijenjeno i poštovano.

298
00:17:11,222 --> 00:17:13,323
Žele osjećaj da ih netko čuje.

299
00:17:13,391 --> 00:17:15,058
Zvučala je prilično
ozbiljno u vezi štenića.

300
00:17:15,126 --> 00:17:19,229
Očito smo njen talent zapostavili.
Ja se mogu poistovjetiti.

301
00:17:19,297 --> 00:17:21,665
Pa ostavite to meni.
Ja ću to riješiti.

302
00:17:24,235 --> 00:17:25,569
Pozdrav, razrede.

303
00:17:25,636 --> 00:17:27,637
Ja sam svjetska najpoznatija
i pomodna razvedenica,

304
00:17:27,705 --> 00:17:30,006
Wallace Simpson.

305
00:17:30,074 --> 00:17:32,809
Bila sam udana hrpu puta,
a onda sam se zaljubila

306
00:17:32,877 --> 00:17:35,245
u Edwarda VIII i natjerala ga
da abdicira s prijestolja.

307
00:17:35,313 --> 00:17:39,749
Imala sam ogromne ruke,
pa je puno ljudi mislilo

308
00:17:39,817 --> 00:17:42,552
da sam bila hermafrodit, ali
to nije istina. Drugi su rekli

309
00:17:42,620 --> 00:17:45,822
da sam bila simpatizer nacista.
To je bila istina.

310
00:17:45,890 --> 00:17:48,391
Stvarno sam mislila da taj
Hitler djeluje obećavajuće!

311
00:17:48,459 --> 00:17:49,993
Sutra ćemo govoriti o

312
00:17:50,061 --> 00:17:53,663
Katarini Velikoj i njenom ljubimcu
pastuhu Fredu pa dođite ranije.

313
00:17:57,235 --> 00:17:59,202
Nismo se upoznali.

314
00:17:59,270 --> 00:18:01,438
Ja sam Dustin Goolsby,
trener Vocal Adrenalinea.

315
00:18:03,274 --> 00:18:04,975
Znači, ti si velika
konkurencija na državnom.

316
00:18:05,042 --> 00:18:07,444
Pa, puno ti hvala što si
volontirao svoju zvijezdu

317
00:18:07,511 --> 00:18:09,946
za našu dobrotvornu priredbu.

318
00:18:10,014 --> 00:18:12,649
O čemu ti to govoriš?
Ja to nisam odobrio.

319
00:18:12,717 --> 00:18:16,486
Da prijeđem na seksi stvar.

320
00:18:16,554 --> 00:18:19,522
Razmisli koliko ti je još godina
ostalo produktivne ovulacije.

321
00:18:19,590 --> 00:18:24,394
To nisu jaja u tim Falopijevim tubama.
To su rijetki, egzotični biseri.

322
00:18:24,462 --> 00:18:26,963
Ti to mene pokušavaš zavesti.

323
00:18:27,031 --> 00:18:31,034
Jackpot. Ova kosa je 85% moja, a
broj mojih spermija iznad prosjeka.

324
00:18:32,703 --> 00:18:35,972
Koliko god to zvučalo
primamljivo, ja imam dečka.

325
00:18:36,040 --> 00:18:39,476
Da, imaš ga sada.
Priznaj. Zgodan sam,

326
00:18:39,543 --> 00:18:43,313
dobro izgledam i privlačan.
Također, basnoslovan sam.

327
00:18:43,381 --> 00:18:46,916
A ja hodam s Will Schuesterom.

328
00:18:46,984 --> 00:18:49,986
Da ti kažem nešto o Will Schuesteru.
Taj tip ima male, dječje ručice.

329
00:18:50,054 --> 00:18:52,022
Ozbiljno. Čudno je.

330
00:18:52,089 --> 00:18:55,091
Jednom sam ga vidio da pokušava
podignuti Big Mac i nije mogao.

331
00:18:55,159 --> 00:18:56,526
Morao ga je jesti sloj po sloj.

332
00:18:56,594 --> 00:19:00,163
Sićušne, malene dječje ručice.

333
00:19:00,231 --> 00:19:03,199
Koje su dovoljno velike
da ti izbiju sve zube.

334
00:19:03,267 --> 00:19:04,801
Pa, ovo je neugodno.

335
00:19:06,537 --> 00:19:08,571
Razmotri moju ponudu.

336
00:19:10,775 --> 00:19:13,310
Koju ponudu? -Samo mi se nabacivao.

337
00:19:13,377 --> 00:19:15,211
Nije li to smiješno?

338
00:19:17,615 --> 00:19:19,115
Što je bilo?

339
00:19:19,183 --> 00:19:21,418
Pa, trebali smo se naći na
ručku, a ti se nisi pojavila.

340
00:19:21,485 --> 00:19:23,853
A i nabacuje ti se trener
našeg glavnog protivnika.

341
00:19:23,921 --> 00:19:25,655
Po čemu je to moja krivica?

342
00:19:25,723 --> 00:19:27,624
I čisto da znaš,
pojavila sam se na ručku,

343
00:19:27,692 --> 00:19:31,194
a ti si izgledao kao da se
prilično dobro zabavljaš.

344
00:19:31,262 --> 00:19:34,164
Osjećala sam se kao uljez, pa...

345
00:19:35,700 --> 00:19:39,336
Ja nisam ljubormoran
tip, Will. -Nisam ni ja.

346
00:19:39,403 --> 00:19:43,373
Gle, što kažeš da, umjesto
ove besmislene svađe,

347
00:19:43,441 --> 00:19:45,775
vježbamo naš duet za nastup?

348
00:19:45,843 --> 00:19:49,679
Nisam sad baš raspoložena za duet.

349
00:19:51,248 --> 00:19:53,550
Mislim da moram malo razmisliti.

350
00:19:58,000 --> 00:19:59,055
Nema problema.

351
00:20:02,026 --> 00:20:04,394
Vidimo se na koncertu.

352
00:20:09,600 --> 00:20:14,137
Kao što vidiš, slijedili smo
tvoje točne specifikacije.

353
00:20:14,205 --> 00:20:17,674
Stani, gdje je moje štene?
-Ona je naročito zahtijevala štene.

354
00:20:17,742 --> 00:20:19,509
Ovo je nevjerovatno.

355
00:20:19,577 --> 00:20:22,178
Kako da radim u ovim uvjetima?
-Ne brini. Puckerman

356
00:20:22,246 --> 00:20:25,415
trenutno hoda po azilima i
traži savršenog pomeranca.

357
00:20:25,483 --> 00:20:27,417
Odlično. Ovo je skoro
vrijedno da umjetnik

358
00:20:27,485 --> 00:20:29,486
izvodi završnu pjesmu na
dobrotvornoj priredbi.

359
00:20:29,553 --> 00:20:36,126
Zapravo, Sunshine izvodi završnu
pjesmu jer dovodi stotine ljudi.

360
00:20:36,193 --> 00:20:39,796
Tako da ću ja nastupati
prije Sunshine jer ja sam ja,

361
00:20:39,864 --> 00:20:43,166
a gđica Holliday i Mercedes će
nastupati prije mene.

362
00:20:43,234 --> 00:20:47,871
U redu. Ali gđica Jones
nije sretna zbog toga.

363
00:20:47,938 --> 00:20:49,205
Zauzvrat, ona zahtijeva

364
00:20:49,273 --> 00:20:51,341
da tijekom dana kad je
priredba, njene noge

365
00:20:51,409 --> 00:20:53,476
nikad ne dodirnu tlo. -Molim?

366
00:20:53,544 --> 00:20:55,412
Zar niste vidjeli Celineino
vjenčanje? -Unešena.

367
00:20:55,479 --> 00:20:59,749
Cherina povratna turneja? -Unešena.
Gaga na dodjeli Grammyja? -Unešena.

368
00:20:59,817 --> 00:21:04,754
Oprosti. Jel bi ti to htjela
biti unešena u ogromnom jajetu?

369
00:21:09,300 --> 00:21:10,726
Javit ćemo vam.

370
00:21:12,288 --> 00:21:15,624
A to je bila učionica španjolskog.
I naravno, znaš, učionica za zbor.

371
00:21:15,692 --> 00:21:18,661
Hej, dečki, bolje požurite
u auditorij. Nastup počinje.

372
00:21:18,728 --> 00:21:19,995
Bit će puna dvorana, ljudi.

373
00:21:20,063 --> 00:21:21,797
Morate požuriti kako bi
našli dobra mjesta.

374
00:21:21,865 --> 00:21:23,699
Doći ćemo za minutu.
Samo pokazujem Blaineu školu.

375
00:21:23,767 --> 00:21:26,368
Hvala vam što ste nas došli
podržati. Stvarno cool od vas.

376
00:21:30,106 --> 00:21:31,707
Nedostaju ti.

377
00:21:31,775 --> 00:21:34,743
Šta kojeg vraga vas
dvojica radite ovdje?

378
00:21:34,811 --> 00:21:36,245
Došli smo zbog priredbe.
Nemoj mi reći da i ti ideš.

379
00:21:36,312 --> 00:21:37,579
Ni mrtav.

380
00:21:37,647 --> 00:21:41,083
Bildao sam u teretani i jedan
tip mi je rekao da ste ovdje

381
00:21:41,151 --> 00:21:44,286
i da širite svoju gay prašinu
po svuda. -A da više odustaneš?

382
00:21:44,354 --> 00:21:46,121
Ti možeš živjeti u kakvoj god laži
želiš, ali nemoj se pretvarati

383
00:21:46,189 --> 00:21:47,723
da nas trojica ne znamo
koji je zapravo tvoj problem.

384
00:21:47,791 --> 00:21:49,525
Nemaš ti pojma, guzičaru.

385
00:21:49,592 --> 00:21:52,461
Hej, ne, dečki, dosta!
-Vrlo si hrabar sa šakama,

386
00:21:52,529 --> 00:21:54,496
ali si kukavica kad je
u pitanju istina.

387
00:21:54,564 --> 00:21:57,366
Istina o čemu?
-Ne tiče te se, J-Lo.

388
00:21:59,235 --> 00:22:01,203
Kao prvo, sve što ti
napraviš se počelo mene ticati

389
00:22:01,271 --> 00:22:04,106
kad si odlučio baciti onaj
<i>Slushee</i> meni u facu.

390
00:22:04,174 --> 00:22:06,542
Mislim da mogu prebiti par
pederka i curu.

391
00:22:06,609 --> 00:22:10,079
U redu. Gle, ovo će se
dogoditi. Dva izbora.

392
00:22:10,146 --> 00:22:12,514
Ti ostaneš ovdje i ja ti
nagnječim jedno tvoje jaje...

393
00:22:12,582 --> 00:22:15,551
desno ili lijevo, po tvom
izboru... ili odeš

394
00:22:15,618 --> 00:22:17,286
i uspiješ proživiti
još jedan dan kao kreten.

395
00:22:17,353 --> 00:22:21,890
Također, imam žilete skrivene
u kosi. Tone žileta.

396
00:22:21,958 --> 00:22:23,692
Baš skroz skrivene.

397
00:22:25,962 --> 00:22:26,995
Mogli smo i mi to riješiti.

398
00:22:27,063 --> 00:22:29,131
Bilo je zabavnije skupa.

399
00:22:32,333 --> 00:22:33,335
Sranje.

400
00:22:37,440 --> 00:22:40,042
Stanite, stanite. Nova obavijest.
Prema Sunshineinom Twitteru,

401
00:22:40,110 --> 00:22:42,144
ne dolazi ni ona niti
njeni sljedbenici.

402
00:22:42,212 --> 00:22:43,912
Rekla sam vam. Ona je zla.

403
00:22:43,980 --> 00:22:46,348
Upravo sam bio u auditoriju.
Ima, onak, šest ljudi tamo.

404
00:22:46,416 --> 00:22:48,950
Predlažem da otkažemo ovo i
odemo na arkadne igrice.

405
00:22:50,019 --> 00:22:52,221
Ne. Ne. Nema šanse.

406
00:22:52,288 --> 00:22:54,490
Ovi su ljudi platili da nas
vide kako pjevamo.

407
00:22:54,557 --> 00:22:55,991
Kako ide ona uzrečica?

408
00:22:56,059 --> 00:22:58,527
<i>Show</i> mora biti posvuda
ili tako nešto.

409
00:22:58,595 --> 00:23:00,229
Misliš, <i>show</i> se
mora nastaviti. –Da.

410
00:23:00,296 --> 00:23:01,663
Finn je u pravu.

411
00:23:01,731 --> 00:23:05,467
Bez obzira da li ima 6 ili 6000 ljudi,
svejedno moramo dati sve od sebe.

412
00:23:05,535 --> 00:23:07,903
U redu, Tina, ti prva nastupaš.

413
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
<i>Lykke Li – I Follow Rivers</i>

414
00:23:26,623 --> 00:23:29,224
Užasna si! -Gdje je Rachel Berry?

415
00:23:30,493 --> 00:23:32,861
<i>Show</i> pjesme!

416
00:23:37,065 --> 00:23:39,000
Povraća mi se od tebe!

417
00:23:50,547 --> 00:23:52,247
Je li ovo uopće glazba?

418
00:23:53,850 --> 00:23:55,050
Poljubi me u guzicu!

419
00:23:55,118 --> 00:23:56,518
Ne mogu ovo slušati!

420
00:24:09,399 --> 00:24:12,835
Nisam se nikad osjećala gore
u svom cijelom životu.

421
00:24:12,902 --> 00:24:15,504
Nisam mislio da je moguće
da nas ljudi mrze još i više.

422
00:24:15,572 --> 00:24:16,905
Otkazujemo nastupe.

423
00:24:16,973 --> 00:24:20,075
Ljudi, mrzim što ovo moram reći,
ali mislim da moramo ojačati.

424
00:24:20,143 --> 00:24:24,179
Tina, žao mi je što si morala to proći,
ali to je stvarno dobra lekcija za nas.

425
00:24:24,247 --> 00:24:26,515
Mislim, to je dio <i>show businessa.</i>

426
00:24:26,583 --> 00:24:27,983
Ponekad ljudi znaju
biti stvarno zlobni.

427
00:24:28,051 --> 00:24:29,685
Razmislite što će se dogoditi

428
00:24:29,752 --> 00:24:31,620
ako budemo imali neljubaznu
publiku na državnom.

429
00:24:31,688 --> 00:24:34,857
A siguran sam da će i tamo biti
nekih navijača Vocal Adrenalinea.

430
00:24:34,924 --> 00:24:37,860
Moramo pronaći malo
snage i odraditi ovo.

431
00:24:37,927 --> 00:24:41,597
Mislim da znam način kako ušutkati
te gnjavatore na par pjesama.

432
00:24:41,664 --> 00:24:43,966
Uzmite koliko god želite.

433
00:24:44,033 --> 00:24:45,334
Hvala, lutko. Ja ću uzeti dvije.

434
00:24:45,401 --> 00:24:46,668
I zapamtite,

435
00:24:46,736 --> 00:24:49,338
glasajte za Quinn Fabray
za maturalnu kraljicu.

436
00:24:49,405 --> 00:24:52,908
A sada, uživajte u plesnim koracima

437
00:24:52,976 --> 00:24:54,910
g. Mike Changa dok izvodi pokrete

438
00:24:54,978 --> 00:24:56,912
na pjesmu Jack Johnsona, "Bubble Toes."

439
00:24:59,500 --> 00:25:02,500
<i>Jack Johnson – Bubble Toes</i>

440
00:26:35,111 --> 00:26:36,812
To je bilo sjajno!

441
00:26:39,015 --> 00:26:41,116
Svaka čast, Mike.

442
00:26:41,184 --> 00:26:43,352
Hej, izgleda da su im se
svidjeli slatkiši.

443
00:26:43,353 --> 00:26:46,455
Da, ali skoro nemamo više karamela.
Kako ćemo ih spriječiti

444
00:26:46,522 --> 00:26:47,950
da nas opet napadaju nakon pauze?

445
00:26:47,957 --> 00:26:49,891
Tako što ćemo biti tako dobri
da nas neće moći napadati.

446
00:26:49,959 --> 00:26:53,562
A ja znam pravu osobu za
taj posao. Gdje je Mercedes?

447
00:26:53,629 --> 00:26:55,831
Na redu je.

448
00:26:55,898 --> 00:27:00,469
Žao mi je. Gđica Jones nije zadovoljna
načinom tretmana i odbija nastupiti.

449
00:27:00,536 --> 00:27:02,604
Daj da ja porazgovaram s njom.

450
00:27:02,672 --> 00:27:06,575
Ne trudi se. Mercedes je otišla.

451
00:27:07,977 --> 00:27:11,279
Dobro, vi pronađite Mercedes.
Ja se idem pozabaviti neprijateljima.

452
00:27:17,254 --> 00:27:19,989
Jesmo li nadrljali? -Ma ne. Uopće.

453
00:27:20,057 --> 00:27:23,860
Samo koristim pauzu kako bih vam
rekla kako ste ih odlično popljuvali.

454
00:27:23,927 --> 00:27:26,195
Sigurno ste puno vježbali.

455
00:27:26,263 --> 00:27:28,764
Ne, ne baš toliko. Samo na netu.

456
00:27:28,832 --> 00:27:32,435
Znate, moji postovi o <i>NCIS-u</i> i
<i>CSI: Miami</i> su legendarni.

457
00:27:32,503 --> 00:27:34,103
Šališ se. Nisam te
nikada srela tamo.

458
00:27:34,171 --> 00:27:38,541
Ni nećete. Zato što se predstavljam
kao <i>NCISužas</i> ili <i>NCISglupost.</i>

459
00:27:38,609 --> 00:27:42,211
Ja sam <i>The Beckster</i> na
<i>Entertainment Weekly.</i>

460
00:27:42,279 --> 00:27:44,647
A moj <i>frćko-u-kairu</i>
Twitter profil je

461
00:27:44,715 --> 00:27:46,015
pomogao srušiti Mubaraka.

462
00:27:46,083 --> 00:27:49,919
Tehnologija nam je omogućila
da budemo brutalno okrutni

463
00:27:49,987 --> 00:27:51,354
bez da snosimo ikakve posljedice.

464
00:27:51,421 --> 00:27:53,356
Prije, ako sam htio nekome
reći da je užasan,

465
00:27:53,423 --> 00:27:56,459
morao sam im to reći u lice,
što bi obično rezurtiralo

466
00:27:56,527 --> 00:28:01,130
njihovim šutanjem mojih jaja.
-Kužim. Mi živimo u kulturi uvreda.

467
00:28:01,198 --> 00:28:03,633
Mislim, stalno nas bombardiraju tim

468
00:28:03,700 --> 00:28:07,103
slikama ljudi koji su bogatiji
od nas, sretniji od nas,

469
00:28:07,170 --> 00:28:09,972
i imaju puno uzbudljiviji seks,
i zbog toga se osjećamo užasno.

470
00:28:10,040 --> 00:28:11,440
Istina.

471
00:28:11,508 --> 00:28:14,143
Pljujemo po ljudima kako bi se
bolje osjećali o sebi.

472
00:28:14,211 --> 00:28:16,178
I ne stajemo na ljudima
koje vidimo na TV-u

473
00:28:16,246 --> 00:28:20,616
ili u časopisima, radimo to svima.
I mislimo da, pošto je to anonimno,

474
00:28:20,684 --> 00:28:25,888
neće biti posljedica. Ali
posljedice postoje, društvo.

475
00:28:25,956 --> 00:28:28,824
Zato što vam postaje ugodno
s bešćutnošću.

476
00:28:28,892 --> 00:28:31,127
Znate li da jedna od djevojaka,
na koju ste večeras galamili,

477
00:28:31,194 --> 00:28:33,229
plače već sat vremena?

478
00:28:35,098 --> 00:28:36,666
Želite reći da vi niste
nikad nikog napali?

479
00:28:36,733 --> 00:28:40,703
Naravno da jesam. Provela sam 3 godine
šaljući pisma mržnje Debbie Gibson

480
00:28:40,771 --> 00:28:42,638
dok mi nije odgovorila i rekla

481
00:28:42,706 --> 00:28:44,774
da joj zbog stresa od mojih
pisama strašno opada kosa.

482
00:28:44,841 --> 00:28:46,042
I onda sam se osjećala grozno

483
00:28:46,109 --> 00:28:48,377
jer sam shvatila da sam ljubomorna

484
00:28:48,445 --> 00:28:51,347
što je ona mogla napuniti
trgovački centar svojim fanovima.

485
00:28:51,415 --> 00:28:56,552
Vi ste odlična djeca. Neke od
onih uvreda su bile presmiješne.

486
00:28:56,620 --> 00:28:59,455
Ali samo razmislite kako bi
uspjeli uljepšati svijet

487
00:28:59,523 --> 00:29:01,557
kada bi pretvorili
dio tog trnja u ruže.

488
00:29:01,625 --> 00:29:04,427
Mislim, pauza je skoro gotova.
Zašto se ne bi vratili

489
00:29:04,494 --> 00:29:07,563
tamo i pretvorili malo tog
pljuvanja u navijanje?

490
00:29:09,566 --> 00:29:12,034
Ma jok. Mislim da ću otići kući,

491
00:29:12,102 --> 00:29:15,304
vjerovatno napisati novi post o
tome kako je Mark Harmon zgodan.

492
00:29:15,372 --> 00:29:16,839
I ja. Dosta mi je.

493
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
Bježim i ja.

494
00:29:19,443 --> 00:29:21,444
Kaže se, <i>ako nemaš ništa
lijepo za reći...</i>

495
00:29:24,348 --> 00:29:26,148
Navršit ću 18 za 3 godine.

496
00:29:26,216 --> 00:29:27,583
Čekat ćete me?

497
00:29:28,785 --> 00:29:32,622
Pusti me unutra. Pusti me unutra.
Ma daj. Pada kiša.

498
00:29:34,191 --> 00:29:36,292
Svi te tražimo.

499
00:29:36,360 --> 00:29:38,961
Ne trudi se s pričom.
Ne vraćam se tamo.

500
00:29:39,029 --> 00:29:40,329
Moji zahtjevi nisu ispunjeni.

501
00:29:40,397 --> 00:29:42,231
Jesi li ti ikada išta
pročitala o Arethi Franklin?

502
00:29:43,600 --> 00:29:44,834
Ona je bila gospel pjevačica.

503
00:29:44,901 --> 00:29:47,703
I onda je jednog dana
otišla u tu neku emisiju.

504
00:29:47,771 --> 00:29:50,106
Ništa glamurozno.
Nešto kao državni sajam.

505
00:29:50,173 --> 00:29:51,741
I voditelj priredbe joj je

506
00:29:51,808 --> 00:29:54,910
pružio tijaru i nazvao ju
kraljicom <i>soula.</i>

507
00:29:56,380 --> 00:30:00,616
I tako je ona zaradila svoju krunu.
Tako je zadobila poštovanje.

508
00:30:00,684 --> 00:30:05,621
Ne tražeći posebne jastuke,
ili hranu, nego radeći

509
00:30:05,689 --> 00:30:08,290
ono što najbolje zna... pjevajući.

510
00:30:08,358 --> 00:30:12,828
Ja samo ne razumijem.
Zašto si ti veća zvijezda od mene?

511
00:30:14,164 --> 00:30:19,435
Ti uvijek dobivaš velike solo nastupe,
najbolje pjesme, slavne trenutke.

512
00:30:19,503 --> 00:30:22,138
Zašto to nikad nisam ja?

513
00:30:22,205 --> 00:30:24,674
Ne znam.

514
00:30:26,743 --> 00:30:29,378
Mislim, ti si jednako dobra
pjevačica kao i ja.

515
00:30:29,446 --> 00:30:32,481
Da. A mene još i vole.
-To je tvoj problem.

516
00:30:32,549 --> 00:30:34,950
Zato što bih ja radije bila
zvijezda nego da me drugi vole.

517
00:30:36,386 --> 00:30:38,354
Ne kažem da je to zdravo,

518
00:30:38,422 --> 00:30:40,289
i ne kažem da je bolje
nego biti voljen,

519
00:30:40,357 --> 00:30:45,327
ali ne postoji ništa...
<i>ništa</i> što ja ne bih učinila

520
00:30:45,395 --> 00:30:47,396
za priliku da budem u
centru pozornosti.

521
00:30:47,464 --> 00:30:48,964
Ja sam samo...

522
00:30:49,032 --> 00:30:51,867
stvarno htjela tu završnu pjesmu.

523
00:30:51,935 --> 00:30:54,804
Pa, ako želiš tu završnu pjesmu,

524
00:30:54,871 --> 00:30:59,175
onda idi unutra i otmi ju od mene.

525
00:31:02,612 --> 00:31:05,381
Gdje su svi? Idemo nastaviti.

526
00:31:05,449 --> 00:31:07,516
Vi ste baš grozna osoba, znate?

527
00:31:07,584 --> 00:31:10,653
Zvučiš kao psihijatar kojeg
mi je dodijelio sud.

528
00:31:10,721 --> 00:31:13,589
Roza Bodežu, moram razgovarati
s tobom iste sekunde.

529
00:31:13,657 --> 00:31:14,924
Da, Generalu.

530
00:31:14,991 --> 00:31:17,259
Imao sam osjećaj da
ti stojiš iza ovoga.

531
00:31:17,327 --> 00:31:19,562
Nemaš dokaza.

532
00:31:22,165 --> 00:31:24,366
A sada, dame i gospodo,

533
00:31:24,434 --> 00:31:26,869
gđica Holly Holliday.

534
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
<i>Adele - Turning Tables</i>

535
00:34:14,417 --> 00:34:18,751
Iskreno, zamjeram tvoje sugestije.
Ja sam odličan super-zločinac.

536
00:34:18,819 --> 00:34:20,686
Sandy, upravo sam vidjela
Jacob Ben Israel, Azimia

537
00:34:20,754 --> 00:34:23,756
i Becky Jackson kako napuštaju
priredbu koju su trebali

538
00:34:23,824 --> 00:34:26,726
uništavati, i skupa odlaze u
autu s tablicom <i>jewfro.</i>

539
00:34:26,793 --> 00:34:28,461
Izgubio sam ih.

540
00:34:28,528 --> 00:34:31,364
Otišao sam u WC, a kad sam se
vratio, nije ih više bilo.

541
00:34:31,431 --> 00:34:34,500
Nanosio sam tanki sloj
pudera i vježbao fraze

542
00:34:34,568 --> 00:34:38,704
koje koristim kad uništavam nekog.
-Kao na primjer?

543
00:34:38,772 --> 00:34:41,273
Upravo si ubodena.

544
00:34:41,341 --> 00:34:43,576
Ubo te Bodež!

545
00:34:45,145 --> 00:34:47,413
Tvoj posao je bio da im slomiješ duh,

546
00:34:47,481 --> 00:34:50,983
i da si to učino, bili bi
odustali do pauze.

547
00:34:51,051 --> 00:34:55,554
Sad se vrati tamo i sumnjaj u
cijelu svrhu umjetničkog obrazovanja.

548
00:34:55,622 --> 00:34:57,123
Vraćam se tamo.

549
00:34:57,190 --> 00:35:00,760
Taj glee klub neće ni znati
što ih je napalo!

550
00:35:00,827 --> 00:35:02,862
Pokušala sam, ali
mislim da neće doći.

551
00:35:02,929 --> 00:35:05,831
Moram se početi zagrijavati.

552
00:35:05,899 --> 00:35:09,135
Lauren, ti si njen menadžer.
Zašto nešto ne učiniš?

553
00:35:09,202 --> 00:35:11,837
Pa, moja klijentica, gđica Jones,
se ne javlja na svoj telefon.

554
00:35:13,173 --> 00:35:14,640
Gđica Jones je dobro.

555
00:35:14,708 --> 00:35:17,476
Stani. Zar te ne bi jedan
od nas trebao unijeti?

556
00:35:19,046 --> 00:35:23,883
Imam smo još jedan zahtjev.
Zahtijevam

557
00:35:23,950 --> 00:35:27,253
da svi vi dignete svoje guzice
i dođete me gledati kako pjevam.

558
00:35:28,355 --> 00:35:29,588
Aleluja!

559
00:35:29,656 --> 00:35:30,923
Čuli ste ženu. Idemo.

560
00:35:32,559 --> 00:35:36,495
A sada, dame i gospodo,
gđica Mercedes Jones.

561
00:35:45,505 --> 00:35:47,506
Dragi Bože, obožavam ovu pjesmu.

562
00:35:48,500 --> 00:35:51,500
<i>Aretha Franklin - Ain't No Way</i>

563
00:38:40,914 --> 00:38:42,948
U redu, ženska, vrijeme je
za završnu pjesmu.

564
00:38:43,016 --> 00:38:46,285
Obori ih s nogu. -Ti se šališ?

565
00:38:46,353 --> 00:38:47,987
Nitko to ne bi mogao nadmašiti.

566
00:38:48,054 --> 00:38:50,422
Publika je već oborena.

567
00:38:50,490 --> 00:38:52,558
<i>To</i> je bila završna pjesma.

568
00:39:00,000 --> 00:39:03,035
Hej, ljepoto. Kako su djeca?

569
00:39:03,103 --> 00:39:05,237
Baš su bili sjajni večeras,
zar ne? -Da, odlični su.

570
00:39:05,305 --> 00:39:08,073
Svi su u učionici za zbor
i svi ti žele zahvaliti

571
00:39:08,141 --> 00:39:10,409
što si im pomogla s priredbom
i publikom i...

572
00:39:10,477 --> 00:39:13,145
Zašto si bila u ostavi
sa zatvorenim vratima?

573
00:39:13,213 --> 00:39:16,382
Zato što sam zamjena i to je
ured koji mi Figgins daje.

574
00:39:16,449 --> 00:39:18,317
Pogodi što?

575
00:39:18,385 --> 00:39:21,253
Upravo mi je ponuđen posao
nastavnika francuskog u Clevelandu.

576
00:39:21,321 --> 00:39:23,489
Nije li to odlično?

577
00:39:23,556 --> 00:39:25,658
Na neodređeno?

578
00:39:25,725 --> 00:39:27,993
Ne. S kim ti to pričaš?
Četiri mjeseca, maksimum.

579
00:39:28,061 --> 00:39:32,731
Zar ništa ne osjećaš što odlaziš?
-Zar nisi ti slušao moju pjesmu?

580
00:39:32,799 --> 00:39:33,966
Rekla sam ti, Will.

581
00:39:34,034 --> 00:39:37,169
Ja živim glamurozni život
nastavnika na zamjeni

582
00:39:37,237 --> 00:39:38,871
i smrtno sam alergična na obaveze.

583
00:39:38,938 --> 00:39:41,173
Znao si da će se ovo
završiti na ovakav način.

584
00:39:43,410 --> 00:39:45,944
Da.

585
00:39:46,012 --> 00:39:49,948
Ne znači da ne boli.
-Ti si previše fin za mene.

586
00:39:50,016 --> 00:39:53,419
Ali srušio si moj rekord.
Pet spojeva.

587
00:39:53,486 --> 00:39:56,588
Računaš li i onaj koji smo
jučer imali u ostavi?

588
00:39:56,656 --> 00:39:58,924
Taj mi je bio najdraži.

589
00:39:58,992 --> 00:40:00,893
I moj.

590
00:40:02,996 --> 00:40:05,898
Misliš li da ćeš se ikada smiriti?

591
00:40:05,965 --> 00:40:08,100
Možda.

592
00:40:10,637 --> 00:40:12,471
Ali ne s tobom.

593
00:40:15,542 --> 00:40:17,910
Ti si zaljubljen u nekog drugog,

594
00:40:17,977 --> 00:40:20,713
a zahvaljujući mom savjetovanju,
ona je sada slobodna.

595
00:40:31,091 --> 00:40:35,227
I čisto da znaš, i ona je
zaljubljena u tebe.

596
00:40:35,295 --> 00:40:37,129
Holly?

597
00:40:39,733 --> 00:40:42,234
Hoćeš li dolaziti u posjetu?

598
00:40:44,437 --> 00:40:46,972
Mislila sam da nikada nećeš pitati.

599
00:41:04,591 --> 00:41:07,025
Sandy, što ti radiš ovdje?

600
00:41:07,093 --> 00:41:10,028
Pokušao sam vas mrziti,
ali jednostavno nisam mogao.

601
00:41:10,096 --> 00:41:12,798
Ona pjesma i trava koju sam
popušio taman prije nastupa...

602
00:41:12,866 --> 00:41:15,868
pomoglo mi je da promjenim mišljenje.

603
00:41:15,935 --> 00:41:17,903
G. Ryerson nam je ponudio
platiti putne troškove.

604
00:41:20,039 --> 00:41:24,243
To je novac od droge, ali i
fantastičan način da se opere.

605
00:41:25,678 --> 00:41:27,880
Zbogom, William.

606
00:41:27,947 --> 00:41:30,215
Nedostaje mi umjetnost, stvarno.

607
00:41:35,088 --> 00:41:37,556
Upravo ste ubodeni.

608
00:41:37,624 --> 00:41:39,358
Ubo vas je Bodež!

609
00:41:43,329 --> 00:41:45,164
Detroit! Detroit! Detroit!

610
00:41:45,231 --> 00:41:46,932
Detroit! Detroit! Detroit!

611
00:41:48,134 --> 00:41:50,702
Ovo je katastrofa.

612
00:41:50,770 --> 00:41:55,207
Roza Bodežu, ne samo da nisi uspio
poremetiti <i>Noć zapostavljenih,</i>

613
00:41:55,275 --> 00:41:59,111
nego si ih još i financirao.
U biti, ti si im bio jedini donor.

614
00:41:59,179 --> 00:42:02,114
Aretha je moj kriptonit.
-Vodniče Zgodni,

615
00:42:02,182 --> 00:42:04,583
što imaš reći u svoju obranu?

616
00:42:04,651 --> 00:42:07,719
Hej, uspio sam ih rastaviti.
Tko bi rekao da će biti

617
00:42:07,787 --> 00:42:10,289
prijateljski, i skoro nikakve
veze sa mnom? Maknio sam

618
00:42:10,356 --> 00:42:13,258
Sunshine s priredbe.
Zar ne dobivam zasluge za to?

619
00:42:13,326 --> 00:42:17,095
Ne. U vrijeme krize,
Medeni Jazavče, okrećem se tebi.

620
00:42:17,163 --> 00:42:18,597
Tvoje vrijeme je došlo.

621
00:42:23,436 --> 00:42:26,472
Na kraju natjecanja,
rezultat je izjednačen.

622
00:42:26,539 --> 00:42:28,240
Oprostite, g. Remington?

623
00:42:28,308 --> 00:42:31,276
Mi bi samo htjeli pozdraviti
svoje prijatelje u glee klubu.

624
00:42:33,480 --> 00:42:35,681
Pitanje za pobjedu.

625
00:42:35,748 --> 00:42:38,150
Kategorija: <i>Hermafroditski
nacistički simpatizeri.</i>

626
00:42:39,500 --> 00:42:42,000
prijevod: hyde_sb :)

