1
00:00:15,098 --> 00:00:19,731
PODRUČJE 27- ISTOČNA EUROPA
Lokacija - nepoznata

2
00:00:44,521 --> 00:00:48,467
<i>Kao srna koja se našla
ispred prvih svjetala...</i>

3
00:00:49,024 --> 00:00:51,083
<i>U ratu smo!</i>

4
00:00:51,086 --> 00:00:55,438
<i>Jer ti više ništa nije
ostalo za što bi živio.</i>

5
00:01:38,465 --> 00:01:41,999
<i>Ubojstvo moje sestre...</i>

6
00:01:42,302 --> 00:01:44,302
bivše predsjednice
Sally Sheridan...

7
00:01:44,371 --> 00:01:49,959
<i>Vođeni smo snagom koja
je veća od nas samih.</i>

8
00:02:35,021 --> 00:02:38,323
<i>Volontirao si da pomogneš
zaštititi svoju domovinu.</i>

9
00:02:38,357 --> 00:02:41,748
Takav si čovjek.
- <i>Trinaest je nesreća...</i>

10
00:02:41,753 --> 00:02:46,960
<i>Žena i kćer su ti ubijene.
- Svi imaju svoju slabost...</i>

11
00:02:58,740 --> 00:03:02,008
Dvorište za vježbu.
- Preskočit ću.

12
00:03:03,411 --> 00:03:06,478
Dvorište za vježbu!

13
00:05:24,972 --> 00:05:28,173
Daj mi elektrode...

14
00:05:28,175 --> 00:05:30,543
Odmaknite se...

15
00:05:33,914 --> 00:05:37,316
Odmaknite se opet...

16
00:05:47,695 --> 00:05:50,229
Vrijeme smrti, 11:07.

17
00:05:57,012 --> 00:05:59,705
<i>Bio sam tajni agent...
Izdali su me moji ljudi.</i>

18
00:05:59,773 --> 00:06:02,541
<i>Ukrali su mi lice,
sjećanje, prošlost...</i>

19
00:06:02,576 --> 00:06:06,275
<i>U mojoj prošlosti je sakrivena tajna
koja prijeti cijelom čovječanstvu.</i>

20
00:06:06,280 --> 00:06:08,808
<i>Tražim odgovore
bez ikakvog traga,</i>

21
00:06:08,815 --> 00:06:12,499
<i>osim tetovaže koja mi je
postala ime... Ja sam XIII.</i>

22
00:06:12,920 --> 00:06:16,821
To je sve, gospodine predsjedniče.

23
00:06:17,057 --> 00:06:19,924
- A što je s onim dodatnim AIT-ima,
o kojima smo razgovarali.

24
00:06:19,926 --> 00:06:23,100
- Još petnaest smo postavili
prošli tjedan. - Petnaest?

25
00:06:23,100 --> 00:06:26,358
- Sada smo na 300 naprednih
grafičkih jedinica

26
00:06:26,358 --> 00:06:29,967
u zračnim lukama, diljem
zemlje. - Trebamo više.

27
00:06:33,273 --> 00:06:35,808
Koja je razina opasnosti?
- Domovinska nas ima u žutome.

28
00:06:35,876 --> 00:06:39,011
Narančastu za letove unutar zemlje
i međunarodne letove. Ali trenutno,

29
00:06:39,012 --> 00:06:41,977
mislim da su vaše brige
opravdane. - Trenutno.

30
00:06:41,982 --> 00:06:46,011
To je fraza za radnike. Ti si
direktor Obavještajne službe.

31
00:06:46,019 --> 00:06:50,021
Očekujem da ostaneš na vrhu
toga. - Hoću, gospodine.

32
00:06:55,213 --> 00:06:58,231
Sjedište CIA-e - Langley, Virginia

33
00:06:58,231 --> 00:07:02,038
Hodaj samnom. Bilo je puno
nedaća predsjednika Carringtona,

34
00:07:02,038 --> 00:07:04,586
ujutro na sastanku o sigurnosti.
Daj mi nešto dobro.

35
00:07:04,654 --> 00:07:08,816
- Dogodio se incident u jednom našem
logoru. Naš zatvorenik je umro jutros

36
00:07:08,824 --> 00:07:12,020
od navodnog srčanog
udara. - Navodnog?

37
00:07:12,028 --> 00:07:14,422
- Još nemamo puno informacija.

38
00:07:14,430 --> 00:07:18,866
- Ti si na čelu CIA-e,
Giordino. Nabavi ih.

39
00:07:18,901 --> 00:07:22,434
- Da, gospodine.

40
00:07:47,895 --> 00:07:50,429
Bit će dobro.

41
00:07:51,099 --> 00:07:53,932
Gdje sam?

44
00:08:02,143 --> 00:08:05,946
- Netko tko ti želi pomoći da
pronađeš ono što želiš najviše.

45
00:08:05,947 --> 00:08:08,377
Tvoj pravi identitet.

46
00:08:08,382 --> 00:08:10,713
Zašto? - Zašto?

47
00:08:10,718 --> 00:08:13,253
- Da, zašto mi želiš pomoći?

48
00:08:13,354 --> 00:08:16,055
Što želiš zauzvrat?

49
00:08:16,390 --> 00:08:18,957
Malu uslugu.

50
00:08:19,860 --> 00:08:22,428
- Posljednji puta kada
sam učinio uslugu...

51
00:08:22,597 --> 00:08:25,431
to je bilo za moju
domovinu i završio sam

52
00:08:25,499 --> 00:08:28,567
dvanaest metara iza bodljikave
žice, negdje u Rumunjskoj.

53
00:08:28,568 --> 00:08:32,503
- Mi nismo imali ništa
s time. - Koji mi?

54
00:08:32,572 --> 00:08:35,306
Postavljaš previše pitanja.

55
00:08:35,308 --> 00:08:40,206
Moj cijeli život je veliko
pitanje... Što želiš?

56
00:08:40,213 --> 00:08:43,908
- Postoji sef koji je
dostupan samo tebi.

57
00:08:43,917 --> 00:08:46,414
Želimo ono što je unutra.

58
00:08:46,419 --> 00:08:48,952
- A to je?

59
00:08:48,952 --> 00:08:51,756
Nemamo pojma.

60
00:08:51,758 --> 00:08:54,892
Nisam zainteresiran.

61
00:09:01,701 --> 00:09:04,233
To si ti.

62
00:09:15,981 --> 00:09:21,418
Već su mi kazali slike.
- <i>Zoveš se Ross Tanner.</i>

63
00:09:21,487 --> 00:09:23,954
To su sve laži.
- Ova nije.

64
00:09:23,954 --> 00:09:28,133
Ova je od jedine osobe koja zna
tko si. - Zašto bih ti vjerovao?

65
00:09:28,136 --> 00:09:32,238
Zato jer smo se jako namučili
da te odvedemo iz logora.

66
00:09:32,408 --> 00:09:37,974
Što ako kažem ne? - Puno je manji
problem odvesti te natrag unutra.

67
00:09:54,095 --> 00:09:58,897
Pogledaj video. Dat će
ti puno informacija.

68
00:10:25,059 --> 00:10:27,653
Navodno nedostaje tijelo
zajedno s jednim čuvarem

69
00:10:27,661 --> 00:10:30,362
<i>i glavnim doktorom.</i>
- On je živ.

70
00:10:30,363 --> 00:10:33,858
- Naravno, to je mogućnost,
ali je teško reći, za sada.

71
00:10:33,867 --> 00:10:36,867
On je živ.

72
00:10:43,001 --> 00:10:46,358
<i>Nedugo nakon što su te udaljili,
novinari su razotkrili skandal,</i>

73
00:10:46,358 --> 00:10:50,057
<i>uključujući podpredsjednika
Michael Langstona.</i>

74
00:10:50,062 --> 00:10:53,760
<i>Sheridan je izabrao Ben Carringtona
kao svojeg novog podpredsjednika.</i>

75
00:10:53,766 --> 00:10:55,734
<i>Iako su se njihovi
politički ciljevi razlikovali,</i>

76
00:10:55,801 --> 00:10:59,937
<i>Sheridan je znao da će Carrington
biti dobar izbor za domovinu.</i>

77
00:11:00,472 --> 00:11:03,701
<i>Godinu dana nakon toga, Wally
Sheridanu je dijagnosticirana</i>

78
00:11:03,708 --> 00:11:07,938
<i>nestabilna kronička bolest,
i Ben Carrington je prisegao</i>

79
00:11:07,946 --> 00:11:12,882
<i>za predsjednika SAD-a,
prije devet mjeseci.</i>

80
00:11:31,836 --> 00:11:35,104
Zovem se Sam. Hoćeš li
mi reći svoje ime?

81
00:11:35,941 --> 00:11:39,609
<i>Imaš mračnu i
tajanstvenu stranu.</i>

82
00:11:47,485 --> 00:11:50,818
Oprostite.

83
00:11:51,656 --> 00:11:53,550
Mogu li vam pomoći?

84
00:11:53,557 --> 00:11:56,519
- Da, želio bih provjeriti
autentičnost ove slike.

85
00:11:56,527 --> 00:11:59,894
Rečeno mi je da ste stručnjak.

86
00:12:00,464 --> 00:12:04,499
- Ne znam za to, ali
ću učiniti što mogu.

87
00:12:18,148 --> 00:12:22,817
Jesmo li se već upoznali?
- Ne, upravo sam došao u grad.

88
00:12:24,221 --> 00:12:26,548
Činiš mi se poznatim.

89
00:12:26,556 --> 00:12:29,917
- Da, to mi svi govore.

90
00:12:31,026 --> 00:12:34,463
Izgleda kao original.

91
00:12:34,464 --> 00:12:36,856
Koji izblijedi s vremenom.

92
00:12:36,866 --> 00:12:42,938
Pretpostavljam da su rane ili srednje
osamdesete. Samo gama zrak se vide.

93
00:12:42,939 --> 00:12:46,374
Čini se da je autentična, analogni
ispis iz analognog uređaja.

94
00:12:46,376 --> 00:12:50,344
Možeš li mi reći je li
datum rođenja dječak stvaran?

95
00:12:52,182 --> 00:12:55,116
Photoshop ostavlja tragove...

96
00:12:58,788 --> 00:13:01,189
Čini se da nije mijenjana.

97
00:13:01,191 --> 00:13:05,926
I mislim da je datum
rođenja autentičan.

98
00:13:06,795 --> 00:13:10,597
Nadam se da pomaže.
- Pomaže puno.

99
00:13:11,133 --> 00:13:13,994
Koliko ti dugujem?
- Ništa.

100
00:13:14,002 --> 00:13:18,432
- Jesi li sigurna? - Vjerujem da ako
se prema klijentu ponašaš dobro,

101
00:13:18,440 --> 00:13:21,807
on će ti biti klijent
do kraja života.

102
00:13:21,877 --> 00:13:24,910
- Hvala.

103
00:13:55,710 --> 00:13:58,243
Ovuda.

104
00:15:13,152 --> 00:15:15,985
Došao si.

105
00:15:27,997 --> 00:15:30,300
On je dolje.

106
00:16:01,733 --> 00:16:05,603
Da... Meta je eliminirana.

107
00:17:28,396 --> 00:17:32,246
Što ti radiš ovdje? - Trebaš
bolju bravu na stražnjim vratima.

108
00:17:32,246 --> 00:17:36,208
Ti trebaš bolji odgovor.
- Trebao sam mjesto boravka?

109
00:17:36,216 --> 00:17:40,619
Zato su izumili hotele.
- Spusti pušku.

110
00:17:40,721 --> 00:17:43,921
Netko će nastradati.

111
00:17:46,526 --> 00:17:49,461
Daj da ti vidim rame. - Dobro sam.

112
00:17:49,529 --> 00:17:52,657
Krvaveći svuda po mojem
podu, nije u redu!

113
00:17:52,665 --> 00:17:55,301
Skini jaknu i košulju
prije nego te ustrijelim.

114
00:17:55,302 --> 00:17:58,470
- Ne misliš li da bi to bilo
kontraproduktivno? - Skini košulju.

115
00:17:58,471 --> 00:18:00,172
- Nećeš me ustrijeliti.

116
00:18:00,240 --> 00:18:02,474
- Ne, počet ću pucati.

117
00:18:02,542 --> 00:18:05,977
I tko god te traži
će znati gdje si.

118
00:18:25,497 --> 00:18:28,431
Tetovaža...

119
00:18:30,002 --> 00:18:34,270
Kako da znam da nije
lažna? - Ne možeš znati.

120
00:18:50,855 --> 00:18:53,555
To jesi ti.

121
00:18:57,061 --> 00:18:59,628
Mislila sam da si mrtav.

122
00:18:59,630 --> 00:19:03,528
- Ima i onih koji žele da jesam.

123
00:19:03,534 --> 00:19:05,728
- Gdje si bio?

124
00:19:05,736 --> 00:19:08,404
- Poslali su me u logor za
zatvorenike u Rumunjsku.

125
00:19:08,406 --> 00:19:11,200
- Ne razumijem te ljude.

126
00:19:11,208 --> 00:19:15,707
Regrutirali su te da zaustaviš
zavjeru koja bi srušila cijelu vladu.

127
00:19:15,713 --> 00:19:19,248
Tražili su te da riskiraš svoj
život, a onda te zatvorili?

128
00:19:19,483 --> 00:19:23,751
Kako to mogu učiniti?
- To pokušavam saznati.

129
00:19:24,721 --> 00:19:27,155
- Zašto si promijenio lice?

130
00:19:27,491 --> 00:19:30,152
- Onaj kojeg sam imao
je postao odgovornost.

131
00:19:30,160 --> 00:19:33,595
Ali si zadržao tetovažu. - Da...

132
00:19:33,663 --> 00:19:39,100
Kao podsjetnik onoga kroz što sam
sve prošao, što sam sve izgubio.

133
00:19:39,836 --> 00:19:43,605
- Daj da pogledam to rame. Hajde.

134
00:19:56,185 --> 00:19:59,986
Mogu ja. - Molim te.

135
00:20:11,500 --> 00:20:14,200
Memorijska kartica.

136
00:20:17,440 --> 00:20:22,311
Sjećaš se što se dogodilo posljednji
put kada si ju stavio u moje računalo?

137
00:20:22,712 --> 00:20:26,880
Stani! - Hej, hajde!
recite mi zašto!

138
00:20:28,218 --> 00:20:31,618
U pravu si, žao mi je.

139
00:20:39,729 --> 00:20:42,362
Buljiš.

140
00:20:42,565 --> 00:20:46,603
Tvoje lice. Znam da si ti, ali još
uvijek ne mogu vjerovati da si to ti.

141
00:20:46,603 --> 00:20:49,537
- Da, ja više u ništa
ne mogu vjerovati.

142
00:20:49,992 --> 00:20:52,540
Što znači? - Nemam pojma.

143
00:20:52,608 --> 00:20:56,637
Podaci su nepotpuni. Sreže
ih na kraju srednjeg koda.

144
00:20:56,645 --> 00:20:59,878
Trebao bi biti i drugi dio.

145
00:21:00,048 --> 00:21:02,682
- Ovo nije ništa posebno.

146
00:21:02,684 --> 00:21:06,152
To je Irsko. Prsten
prijateljstva, Claddah.

147
00:21:06,688 --> 00:21:11,958
Ruke predstavljaju prijateljstvo.
Kruna odanost i vjernost.

148
00:21:11,960 --> 00:21:14,693
Srce, ljubav.

149
00:21:14,696 --> 00:21:17,530
Inače su dva.

150
00:21:24,038 --> 00:21:27,740
Kuda planiraš ići?
- Nisam još došao do toga.

151
00:21:27,775 --> 00:21:31,437
Imam prazne sobe gore.
Najamnina bi se podrazumjevala.

152
00:21:31,444 --> 00:21:35,539
- Sam, ljudi me žele mrtvog.
Neću te opet uvaliti u to.

153
00:21:35,549 --> 00:21:38,411
- Čini mi se da sam već duboko.

154
00:21:38,419 --> 00:21:42,321
A ako si ovdje, ti
možeš paziti na mene.

155
00:21:44,325 --> 00:21:48,261
Dobro, čim dobijem neke
odgovore, odlazim. Hvala.

156
00:21:48,663 --> 00:21:53,932
Kao što sam rekla, ponašaj se dobro prema
klijentu i bit će ti klijent zauvijek.

157
00:21:57,000 --> 00:21:59,004
Imaš li mobitel viška?

158
00:21:59,012 --> 00:22:01,106
Trebao bi nazvati nekoga,
i ne smije mu se uči u trag.

159
00:22:01,174 --> 00:22:04,999
- Čudio bi se kakve sve
stvari ljudi ostavljaju.

160
00:22:12,352 --> 00:22:15,285
Hvala.

161
00:22:20,193 --> 00:22:24,962
Da, trebamo se sastati.
Ovaj put ja biram mjesto.

162
00:22:48,154 --> 00:22:51,256
Odmah mi je bilo lakše kada sam
te čula. Mislila sam da si mrtav.

163
00:22:51,324 --> 00:22:54,916
- Nije me lako ubiti. - Trebaš
znati da nismo imali ništa s

164
00:22:54,916 --> 00:22:59,155
time što se dogodilo na
dokovima. Trebamo te živog.

165
00:22:59,164 --> 00:23:01,825
Daj mi ono što je bilo u sefu.

166
00:23:01,833 --> 00:23:04,435
- Ne, želim upoznati osobu koja
me je izbavila iz logora.

167
00:23:04,503 --> 00:23:07,137
Ne ide to tako. Daj
mi ono iz sefa.

168
00:23:07,205 --> 00:23:09,741
Onda ćeš dobiti informacije
koje smo ti obečali.

169
00:23:09,808 --> 00:23:13,943
Javi mi kada želiš
da se dogovorimo.

170
00:23:17,349 --> 00:23:21,995
Nemaš pojma koliko ne
želiš ovo. - Ali, želim.

171
00:24:45,168 --> 00:24:48,236
Osjećaj u ruke će ti
se vratiti. S vremenom.

172
00:24:48,304 --> 00:24:51,540
Ako još malo pritisnem,
uništit ću ti živce.

173
00:24:51,575 --> 00:24:54,609
I morat ćeš pronaći novi posao.

174
00:24:54,644 --> 00:24:57,677
Tko te unajmio?

175
00:25:00,849 --> 00:25:04,717
Dobro, podignimo uloge malo.

176
00:25:05,354 --> 00:25:10,590
Sedam sekundi ću te držati
ovdje, a onda ovdje.

177
00:25:10,626 --> 00:25:14,291
Možeš živjeti ostatak života
slijepa i u kolicama...

178
00:25:14,296 --> 00:25:18,964
ili me možeš odvesti
do onoga tko te plača.

179
00:25:28,776 --> 00:25:32,644
To je to. - Izlazi.

180
00:25:36,883 --> 00:25:39,995
Nije gotovo među nama.
- Za sada jest.

181
00:25:41,053 --> 00:25:43,987
Sjedni.

182
00:25:46,593 --> 00:25:49,826
Irina?

183
00:25:54,066 --> 00:25:56,835
Samo je pitanje vremena
dok ne dođu moji ljudi.

184
00:25:56,903 --> 00:25:59,903
- I pronađu te mrtvog.

185
00:26:12,417 --> 00:26:15,495
Možeš nas ostaviti sada, Irina.

186
00:26:23,261 --> 00:26:26,195
Moramo puno toga nadoknaditi.

187
00:26:28,099 --> 00:26:31,428
Ova kučica je u mojoj
obitelji već generacijama.

188
00:26:31,436 --> 00:26:34,103
Moj bijeg iz Svijeta.

189
00:26:34,406 --> 00:26:39,074
Tvoj bijeg nije bio tako ugodan
kao što sam mislio da će biti.

190
00:26:42,179 --> 00:26:46,149
Pristaje ti novo lice. - Da?
Netko ga je zamalo raznio.

191
00:26:46,216 --> 00:26:48,752
Nitko tko radi za
mene, garantiram to.

192
00:26:48,986 --> 00:26:51,655
Vjerojatno si bio jako
uvjerljiv s Irinom.

193
00:26:51,722 --> 00:26:55,791
Našli smo zajednički jezik.
- To je razočaravajuće.

194
00:26:55,793 --> 00:27:00,163
Mislio sam da joj mogu vjerovati. - Kao
što je tvoja sestra vjerovala tebi.

195
00:27:00,230 --> 00:27:02,999
Sve dok joj nisi raznio mozak.

196
00:27:03,200 --> 00:27:06,901
<i>Bože, blagoslovi SAD.</i>

197
00:27:09,540 --> 00:27:12,007
Nije istina.

198
00:27:15,138 --> 00:27:19,008
Unatoč našim političkim razilaženjima,
sestra i ja smo bili jako bliski.

199
00:27:19,076 --> 00:27:22,978
Mislio si da kao predsjednik,
vodi državu u krivom smjeru.

200
00:27:22,980 --> 00:27:24,914
Da, mislio sam tako.

201
00:27:24,982 --> 00:27:27,543
I njezino smaknuće je bila
prilika za tvoj ulazak u ured.

202
00:27:27,550 --> 00:27:32,385
Za državu da se okrene tvojoj
politici. - Kao što se i dogodilo, da.

203
00:27:32,422 --> 00:27:34,420
Ali ja nisam ubio svoju sestru.

204
00:27:34,424 --> 00:27:37,808
Carrington je imao
dokaze i istjerao te van.

205
00:27:38,228 --> 00:27:41,257
Imao sam srčani udar,
za kojeg nisam ni znao.

206
00:27:41,264 --> 00:27:44,752
Odstupio sam zbog zdravlja i
za dobro države. - Carrington...

207
00:27:44,752 --> 00:27:47,044
- Carrington je taj
koji te poslao u logor!

208
00:27:47,044 --> 00:27:50,611
Ja sam taj koji te izveo!

209
00:27:54,451 --> 00:27:58,953
U ovom gradu, nikada ne znaš
tko su ti pravi prijatelji.

210
00:28:03,996 --> 00:28:06,994
Što je na memorijskoj kartici?

211
00:28:09,766 --> 00:28:13,336
Nešto važno za mene. Isto
kao što je važno za tebe

212
00:28:13,336 --> 00:28:16,836
saznati identitet dečka na doku.

213
00:28:18,640 --> 00:28:24,674
Gdje si dobio tu fotografiju? - Dobit
ćeš odgovor, kada ja dobijem karticu.

214
00:28:29,651 --> 00:28:32,586
Ako sam jednu stvar
naučio u zatvoru...

215
00:28:33,589 --> 00:28:37,124
to je da se nekih
stvari moraš okanuti.

216
00:28:46,334 --> 00:28:48,729
Bivši predsjednik te
je izbavio iz zatvora?

217
00:28:48,736 --> 00:28:51,865
- Nemoj biti zapanjena.
Sheridan imaj svoj cilj.

218
00:28:51,873 --> 00:28:54,941
Ne znam što je to,
ali uključuje mene.

219
00:28:54,942 --> 00:28:58,111
- Što ćeš učiniti s karticom?
- Sačuvat ću ju.

220
00:28:58,178 --> 00:29:01,647
Trenutno, to je jedina stvar
zbog koje sam živ. - Što sada?

221
00:29:02,082 --> 00:29:04,077
Razgovor s Carringtonom.

222
00:29:04,084 --> 00:29:06,145
Žao mi je što ti to
govorim, ali ne možeš

223
00:29:06,145 --> 00:29:09,447
samo uči u zapadno krilo, i zahtijevati
da želiš vidjeti predsjednika.

224
00:29:09,448 --> 00:29:13,983
Zato ima istočno krilo više smisla.
- Ne razumijem, što govoriš?

225
00:29:18,423 --> 00:29:21,224
<i>Najprije idem u Washington.</i>

226
00:29:21,026 --> 00:29:25,228
<i>Kada ću biti tamo,
posjetit ću Bijelu Kuću.</i>

227
00:29:28,701 --> 00:29:31,202
<i>Bit će jako dobro osiguranje.</i>

228
00:29:31,270 --> 00:29:33,804
<i>Bez elektroničkih uređaja,
oružja ili bilo kakvog alata.</i>

229
00:29:33,872 --> 00:29:37,240
<i>Znači, sve što trebam
uzeti mora izgledati nevino.</i>

230
00:29:39,745 --> 00:29:42,446
Žao mi je, bez fotografiranja. Hvala.

231
00:29:42,447 --> 00:29:47,191
<i>Kada uđem, morat ću skrenuti
pozornost tajnoj službi.</i>

232
00:29:47,284 --> 00:29:51,951
<i>Ništa previše, ali opet
toliko da mi se maknu s puta.</i>

233
00:29:58,896 --> 00:30:01,461
Tip s šeširem je
ukrao nešto s stola.

234
00:30:01,465 --> 00:30:04,962
<i>Za trenutak, skretanje pozornosti
će mi maknuti agente s puta.</i>

235
00:30:04,969 --> 00:30:08,938
<i>To će zaokupiti ljude koji
promatraju situaciju na kamerama.</i>

236
00:30:09,473 --> 00:30:12,535
<i>Medicinska ambulanta, Bijele
Kuće je u susjednom hodniku.</i>

237
00:30:12,543 --> 00:30:17,511
<i>Sobe za pregled su
jedine u kojima nema kamera.</i>

238
00:30:29,492 --> 00:30:32,221
<i>Kada je Bijela Kuća ugradila
prvotni sustav za grijanje,</i>

239
00:30:32,228 --> 00:30:34,496
<i>kompresori nisu
bili previše snažni.</i>

240
00:30:34,497 --> 00:30:38,198
<i>Koristili su prevelike cijevi
za makimalni protok zraka.</i>

241
00:30:42,773 --> 00:30:46,207
Ovo su rezultati jučerašnjeg testa...

242
00:30:54,016 --> 00:30:59,852
Mislim da bi ga opet trebali
napraviti u 9. - Nazvat ću ministra.

243
00:31:01,737 --> 00:31:04,450
Kako te je pronašao?
- Ušuti, nema veze.

244
00:31:04,950 --> 00:31:07,985
Zna li što je na kartici?

245
00:31:09,555 --> 00:31:12,055
Mislim da ne.

246
00:31:27,407 --> 00:31:31,574
Rodriguez, predsjednik je
ušuškan. Sve mirno u središtu.

247
00:31:42,422 --> 00:31:45,356
Rodriguez, imamo
situaciju u blagovaonici.

248
00:31:45,390 --> 00:31:49,991
Rodriguez, što ti radiš na
tom katu? Mi smo na njemu.

249
00:31:50,094 --> 00:31:53,923
Ponavljam, imamo situaciju u blagovaonici.
- Burke, Levitt, provjerite i izvjestite.

250
00:31:53,932 --> 00:31:56,364
Primljeno.

251
00:32:06,109 --> 00:32:11,816
Ovdje Rodriguez, još uvijek imamo
situaciju u blagovaonici, zahtijevam.

252
00:32:12,020 --> 00:32:14,986
Ne izgledaš mi kao Rodriguez.

253
00:32:15,023 --> 00:32:18,523
Još uvijek zvučiš kao sipa.

254
00:32:19,026 --> 00:32:21,727
<i>Koja je šifra?</i>
- Sipa.

255
00:32:21,728 --> 00:32:24,330
Tako si me zvao.
Ti i ja smo bili...

256
00:32:24,964 --> 00:32:28,900
u vezi. XIII?

257
00:32:34,974 --> 00:32:37,956
Što ti radiš ovdje?
- Lijepo je vidjeti i tebe.

258
00:32:37,964 --> 00:32:39,831
Ne možeš samo ušetati
u Bijelu Kuću.

259
00:32:39,899 --> 00:32:42,400
Možeš, ako znaš
kuda treba hodati.

260
00:32:42,402 --> 00:32:45,436
Znao sam da ćeš ti biti zadužena
za sigurnost i biti u nočnoj smjeni.

261
00:32:45,436 --> 00:32:47,951
- Ali nisi mogao znati
da ću te je pronaći.

262
00:32:47,951 --> 00:32:50,555
- Ponekad moraš riskirati.

263
00:32:50,562 --> 00:32:53,864
Ako si htio razgovarati s predsjednikom,
zašto samo nisi dogovorio sastanak?

264
00:32:53,931 --> 00:32:55,970
- Otkad me je zaključao u logor,

265
00:32:55,970 --> 00:32:59,979
nisam mislio da će to biti
najsigurnije. - Logor?

266
00:33:00,572 --> 00:33:04,502
Što su ti rekli? - Da si smješten
u inozemstvo u tajne operacije.

267
00:33:04,509 --> 00:33:08,410
I ti si to povjerovala? - Kada su podaci
povjerljivi, ne postavljaš pitanja.

268
00:33:08,434 --> 00:33:12,169
- Kada netko zna, što ti i ja
znamo, onda postavljaš pitanja!

269
00:33:15,474 --> 00:33:17,474
- Šuškalo se...

270
00:33:17,476 --> 00:33:22,606
da ti se vratilo sjećanje i da živiš
s suprugom i kćeri u San Diegu.

271
00:33:22,612 --> 00:33:25,413
Nadala sam se da je to istina.

272
00:33:25,981 --> 00:33:29,516
Ali sam opet bila
ljuta zbog toga.

273
00:33:29,552 --> 00:33:34,855
<i>Ne bih te htio razljutiti.
- Je li se itko čuo s Jones?</i>

274
00:33:41,296 --> 00:33:44,565
Jones, ovdje. - <i>Primljeno.</i>

275
00:33:45,234 --> 00:33:46,401
Što sada?

276
00:33:46,469 --> 00:33:50,001
- Po mojoj dobroj procjeni,
probudit ću predsjednika SAD-a.

277
00:33:50,001 --> 00:33:52,263
Jedva čekam da vidim
što će reći na to.

278
00:33:52,263 --> 00:33:56,630
Što se, do vraga, događa?!
Zašto je on bio u logoru?

279
00:33:56,700 --> 00:34:01,029
- Zatvorio sam ga zbog
nacionalne sigurnosti. - Ti...

280
00:34:01,165 --> 00:34:05,967
Hej! Pusti ga! Pusti ga!

281
00:34:10,841 --> 00:34:15,074
Dobro je. Dobro je.

282
00:34:15,179 --> 00:34:17,913
Zbog kakve nacionalne sigurnosti?

283
00:34:17,981 --> 00:34:22,983
Odgovor na to je izvan tvoje
sigurnosne razine. - Je li izvan moje?

284
00:34:23,152 --> 00:34:27,615
- Naravno da nije, gospodine. To se
dogodilo prije nego što ste vi došli.

285
00:34:27,623 --> 00:34:32,957
Mislim da je ovo razgovor koji bi trebali
obaviti nasamo, gosp. predsjedniče.

286
00:34:34,964 --> 00:34:37,065
Rečeno mi je da si
imao srčani udar.

287
00:34:37,133 --> 00:34:39,801
- Siguran sam da te to
slomilo kada si čuo vijesti.

288
00:34:40,770 --> 00:34:43,169
To je bilo iscenirano.

289
00:34:46,809 --> 00:34:49,911
Moj otpuštanje je bilo
sređeno izvan vladinih izvora.

290
00:34:49,979 --> 00:34:52,414
Tko? - Bivši predsjednik,
Wally Sheridan.

291
00:34:53,483 --> 00:34:56,710
Rekao si mi da imamo Sheridana
24 sata, na dan, pod nadzorom.

292
00:34:56,718 --> 00:34:59,938
Imamo. Za to ćemo se pobrinuti ujutro.
- Bolje da se pobrineš za to čim prije.

293
00:34:59,946 --> 00:35:03,991
Sheridan to nije mogao učiniti
bez nečije pomoći iznutra.

294
00:35:03,996 --> 00:35:07,484
Zašto bi provalio u naš logor?

295
00:35:08,054 --> 00:35:12,939
- Htio je ono što se nalazi u
sefu, memorijsku karticu.

296
00:35:14,060 --> 00:35:18,362
I ne, ne znam što je na njoj, još.

297
00:35:18,398 --> 00:35:23,271
Moramo saznati što Sheridan smjera.
- Što smjera? Zašto nije u zatvoru?

298
00:35:23,279 --> 00:35:28,905
- Zato jer, da ikad izađe istina o
Sheridanu, to bi slomilo državu.

299
00:35:29,576 --> 00:35:33,778
Gdje je kartica sada?
- Na sigurnom.

300
00:35:34,881 --> 00:35:37,815
Mogu li slobodno otići?

301
00:35:41,555 --> 00:35:44,188
Da...

302
00:35:53,600 --> 00:35:56,207
Hej, stvarno mi je žao zbog
toga što se događalo tamo.

303
00:35:56,207 --> 00:35:59,202
- Nije tvoja krivnja,
oni su to napravili.

304
00:35:59,209 --> 00:36:03,645
Samo se pazi, možda
si ti sljedeća.

305
00:36:07,287 --> 00:36:09,451
Zašto nisam bio obavješten o tome?

306
00:36:10,551 --> 00:36:13,534
S XIII zatvorenim, nije bilo razloga.

307
00:36:13,615 --> 00:36:15,949
Razumijete...

308
00:36:16,117 --> 00:36:19,922
mislio sam da ono što je
učinio prije... - Pukovniče...

309
00:36:19,922 --> 00:36:22,865
nemojte pomiješati
moje osobne ciljeve,

310
00:36:22,865 --> 00:36:27,167
s ciljevima za domovinu. - Neću.

311
00:36:27,235 --> 00:36:30,170
Žao mi je zbog pogreške.

312
00:36:30,538 --> 00:36:34,173
- Zašto su ga zatvorili u taj logor?

313
00:36:35,043 --> 00:36:39,805
- Vjerujemo da ima znanje koje
bi moglo biti opasno za SAD.

314
00:36:39,806 --> 00:36:42,141
- Kakvo znanje?

315
00:36:42,409 --> 00:36:45,901
Ne znamo. - Pukovniče...

316
00:36:45,996 --> 00:36:48,912
- Pokušat ću objasniti.

317
00:36:53,753 --> 00:36:55,953
Petero vojnika.

318
00:36:57,189 --> 00:36:59,635
Svaki s posebnim vještinama,>

319
00:36:59,635 --> 00:37:02,634
su dovedeni zajedno
u tajnu operaciju.

320
00:37:02,928 --> 00:37:06,932
Svi njihovi podaci o
prijašnjem životu su izbrisani.

321
00:37:06,999 --> 00:37:09,200
Kao da nisu ni postojali.

322
00:37:16,508 --> 00:37:19,837
To je bila odmetnuta
paravojna operacija,

323
00:37:19,845 --> 00:37:22,546
i bila je provedena izvan
saznanja Obavještajne službe.

324
00:37:22,547 --> 00:37:26,385
Koliko smo shvatili, samo je
muškarac, koji je organizirao misiju,

325
00:37:26,385 --> 00:37:28,619
<i>znao pravu svrhu.</i>

326
00:37:28,620 --> 00:37:32,522
Što god to bilo, nitko u
Washingtonu ne zna detalje.

327
00:37:33,592 --> 00:37:38,494
Nekoliko dana kasnije, muškarac koji je
vodio misiju, je počinio samoubojstvo.

328
00:37:40,631 --> 00:37:42,825
Nemamo točnu potvrdu identiteta

329
00:37:42,833 --> 00:37:45,702
vojnika, ili koliko ih
je preživjelo u misiji.

330
00:37:45,703 --> 00:37:48,731
Ali smo otkrili tragove,
zbog kojih mislimo

331
00:37:48,739 --> 00:37:53,775
da je barem jedan
preživio misiju, XIII.

332
00:37:54,012 --> 00:37:56,779
On je povezan s operacijom
toliko duboko,

333
00:37:56,787 --> 00:38:00,249
da nitko u Washingtonu
ne zna njegovu pravu svrhu.

334
00:38:00,251 --> 00:38:04,819
A mi ne znamo je li njegovo znanje
ili njegove vještine, prava opasnost.

335
00:38:04,889 --> 00:38:06,523
- Ne možete pretpostaviti,

336
00:38:06,591 --> 00:38:09,652
ako se sjeti svih detalja,
da će biti opasnost!

337
00:38:09,660 --> 00:38:11,855
- Gosp. predsjedniče,
s svim poštovanjem,

338
00:38:11,862 --> 00:38:16,698
da bi zaštitili ovu zemlju,
upravo to moramo učiniti.

339
00:38:18,436 --> 00:38:20,402
Tip je tempirana hodajuća bomba.

340
00:38:20,403 --> 00:38:24,939
- Taj tip je spasio zemlju
da ne padne u pogrešne ruke.

341
00:38:25,676 --> 00:38:29,708
Ako mu se išta dogodi,
smatrat ću te odgovornim.

342
00:38:29,713 --> 00:38:32,214
Je li to jasno?
- Savršeno, gospodine.

343
00:38:32,716 --> 00:38:34,886
Budi mu blizu.

344
00:38:34,886 --> 00:38:37,720
Tako ćemo saznati što Sheridan smjera.

345
00:38:37,721 --> 00:38:41,555
- Postavit ću najbolje ljude na to.

346
00:38:43,794 --> 00:38:46,094
Hej!

347
00:38:46,630 --> 00:38:48,664
Jesi li vidio predsjednika?

348
00:38:48,666 --> 00:38:52,654
- I Amosa i Jones. Baš kao
u dobrim, starim danima.

349
00:38:52,656 --> 00:38:55,524
Imaš li sreće s tim? - Pregledao
sam datoteku nekoliko puta,

350
00:38:55,592 --> 00:38:57,860
problem je u tome da
ne znam, što tražim.

351
00:38:57,928 --> 00:39:00,429
- Uvjeren si da je
nešto važno ovdje?

352
00:39:00,497 --> 00:39:04,298
- Zašto bi inače Sheridan
želio to tako jako?

353
00:39:04,400 --> 00:39:09,070
Postoji razlog zašto držim
karticu sakrivenu u satu.

354
00:39:09,873 --> 00:39:13,001
To je kao, znaš da imaš
informaciju zatrpanu u memoriji

355
00:39:13,009 --> 00:39:19,043
i neki ljudi bi ubili za nju,
a neki bi ubili da nestane.

356
00:39:19,450 --> 00:39:23,210
Čini se da Sheridan želi
ono što je na kartici,

357
00:39:23,218 --> 00:39:27,187
i što je zatrpano i
zaglavljeno ovdje.

358
00:39:28,291 --> 00:39:31,925
- Možda ja mogu pomoći s time.

359
00:39:37,767 --> 00:39:40,400
Pogledaj ovo.

360
00:39:41,471 --> 00:39:46,339
Preko puta jezera
je stari hotel.

361
00:39:47,143 --> 00:39:50,610
- Možeš li približiti na to ime?

362
00:39:52,248 --> 00:39:55,148
Ime završava s LLS.

363
00:39:55,317 --> 00:39:59,985
Dobro, ali to bi moglo biti
bilo gdje. - Imaj malo vjere.

364
00:40:03,391 --> 00:40:06,892
To je zastava Colorada.

365
00:40:08,163 --> 00:40:12,264
- Dobra si. - I nemoj to zaboraviti...

366
00:40:15,269 --> 00:40:18,037
To je alarm...

367
00:40:31,735 --> 00:40:35,973
Mogla si nazvati.
- Nisi ostavio broj.

368
00:40:41,081 --> 00:40:43,416
Možeš li nas ostaviti?
- Nema problema.

369
00:40:43,450 --> 00:40:47,551
Hoćemo li doručkovati? - Da.

370
00:40:54,627 --> 00:40:57,754
To je sve što je
ostalo od tvojeg dosjea.

371
00:40:57,756 --> 00:41:02,715
- Čini se da je prikladno da mi
životna priča stane na jednu stranicu.

372
00:41:02,990 --> 00:41:06,989
- Predsjednik napada sve
odjele za odgovorima.

373
00:41:06,994 --> 00:41:09,322
To je izvještaj s zadatka
od agenta koji je poginuo.

374
00:41:09,390 --> 00:41:13,991
U njemu, spominje neimenovanog studenta
koji je pokazao veliku spretnost za službu.

375
00:41:13,995 --> 00:41:20,463
Mislim da si to ti. - Student u
sveučilištu u Coloradu. Nije puno.

376
00:41:20,467 --> 00:41:23,535
- S zadovoljstvom ću reći predsjedniku
koliko si zadovoljan s njegovim naporima.

377
00:41:23,604 --> 00:41:28,106
Da, učini to. - U zamjenu bi
htio tu memorijsku karticu.

378
00:41:28,108 --> 00:41:32,976
Može ju dobiti kada završim
s njom. - Uživaj u keksama.

379
00:41:35,116 --> 00:41:37,817
Potkožni skeneri koji su postavljeni
prije dvije godine su ponovno aktivirani.

380
00:41:37,885 --> 00:41:39,620
Kriptogram analizira to živo
tkivo koje smo presreli iz

381
00:41:39,687 --> 00:41:42,995
jednog računala koje je bilo
aktivno u "Lincoln fotografijama".

382
00:41:42,995 --> 00:41:45,729
- To sigurno nije Samantha
Taylor koja radi dokasna,

383
00:41:45,737 --> 00:41:49,233
koja uklanja crvene oči s svojeg
vjenčanja. - Ne, gospodine, nije.

384
00:41:49,241 --> 00:41:52,235
- To je XIII i kartica
koju je pronašao.

385
00:41:52,243 --> 00:41:55,011
A sada je i mi imamo.

386
00:42:15,499 --> 00:42:18,535
<i>Ime završava s "LLS."</i>

387
00:42:18,537 --> 00:42:22,972
Cheyenne Wells, jezero...

388
00:42:26,544 --> 00:42:29,144
Green Falls...

389
00:42:29,447 --> 00:42:33,015
<i>Green Falls, Colorado...
Jesam li odrastao tamo?</i>

390
00:42:33,083 --> 00:42:36,384
<i>Jesam li hodao na pecanje
s ocem, na to jezero?</i>

391
00:42:36,386 --> 00:42:40,155
<i>Kada sam ulovio ribu,
je li mi "dao peticu"?</i>

392
00:42:40,390 --> 00:42:42,325
<i>Je li me zagrlio</i>

393
00:42:42,392 --> 00:42:46,328
<i>i rekao mi da ćemo pokušati
sutra kada nisam uspio?</i>

394
00:42:53,236 --> 00:42:54,937
<i>Odgovori su zaključani ovdje...</i>

395
00:42:55,738 --> 00:42:58,305
<i>Male stvari u odnosu na...</i>

396
00:42:58,307 --> 00:43:01,542
<i>ono što Sheridan i
Carrington žele iskopati.</i>

397
00:43:01,577 --> 00:43:05,679
<i>Ostavili su me s tuđim licem
i velikom rupom u prošlosti.</i>

398
00:43:06,582 --> 00:43:08,950
<i>Ali ne mogu dopustiti
da me to zaustavi.</i>

399
00:43:08,952 --> 00:43:12,419
<i>Pronaći ću istinu,
ili umrijeti pokušavjući.</i>

400
00:43:12,822 --> 00:43:15,015
<i>Na sreću...</i>

401
00:43:15,024 --> 00:43:18,792
<i>nije me tako lako ubiti.</i>

402
00:43:21,597 --> 00:43:24,064
<i>Pa navalite.</i>

403
00:43:24,065 --> 00:43:47,000
Preveo MASTER

