1
00:02:11,767 --> 00:02:13,784
Morate piti, dijete.

2
00:02:17,684 --> 00:02:19,635
I jesti.

3
00:02:22,489 --> 00:02:25,607
Nema ništa drugo?

4
00:02:26,026 --> 00:02:28,561
Dothrakiji imaju
dvije stvari u obilju...

5
00:02:28,562 --> 00:02:33,082
Travu i konje. Ljudi ne
mogu živjeti od trave.

6
00:02:41,342 --> 00:02:44,043
U Sjenovitim
zemljama iza Asshaija,

7
00:02:44,044 --> 00:02:46,479
priča se da postoje
polja sablasne trave

8
00:02:46,480 --> 00:02:49,615
sa stabljikama blijedima
poput mlijeka koje tinjaju u noći.

9
00:02:49,616 --> 00:02:52,285
Ona ubija svu ostalu travu.

10
00:02:52,286 --> 00:02:54,821
Dothrakiji vjeruju
da će jednoga dana

11
00:02:54,822 --> 00:02:58,774
prekriti cijeli svijet i
onda će svemu živomu doći kraj.

12
00:03:10,871 --> 00:03:13,822
Bit će lakše.

13
00:03:51,178 --> 00:03:55,397
Khaleesi! Vaše ruke!

14
00:04:05,192 --> 00:04:07,894
Još nismo daleko od
Pentosa, Vaša milosti.

15
00:04:07,895 --> 00:04:10,396
Magister Illyrio je
ponudio svoje gostoprimstvo.

16
00:04:10,397 --> 00:04:12,432
Tamo bi vam bilo udobno.

17
00:04:12,433 --> 00:04:14,867
Ne zanima me ni
gostoprimstvo ni udobnost.

18
00:04:14,868 --> 00:04:17,370
Ostat ću s Drogom
dok ne ispuni

19
00:04:17,371 --> 00:04:19,739
njegov dio pogodbe i dok
ne dobijem svoju krunu.

20
00:04:19,740 --> 00:04:22,825
Kako želite, Vaša milosti.

21
00:04:23,243 --> 00:04:25,344
Mormonte, koliko god
je ovaj život surov,

22
00:04:25,345 --> 00:04:28,497
vjerojatno je poželjniji
od odsjecanja glave.

23
00:04:29,283 --> 00:04:31,551
Zašto te Ned Stark lovi?

24
00:04:31,552 --> 00:04:33,586
Kupio si roba?

25
00:04:33,587 --> 00:04:36,422
Prodavao...

26
00:04:36,423 --> 00:04:39,608
Neke zvjerokradice koje
sam ulovio na svojoj zemlji.

27
00:04:40,461 --> 00:04:43,629
Pod mojim stijegom nećeš biti
kažnjen za takve budalaštine.

28
00:04:43,630 --> 00:04:46,715
Budi siguran u to.

29
00:05:10,724 --> 00:05:14,309
Zgodnije kuje od onih
na koje si navikao, striče.

30
00:05:17,498 --> 00:05:20,133
Moja majka te traži.

31
00:05:20,134 --> 00:05:22,535
Danas jašemo za
Kraljev grudobran.

32
00:05:22,536 --> 00:05:25,671
Prije nego odeš, otići ćeš
do kneza i kneginje Stark

33
00:05:25,672 --> 00:05:27,773
i ponuditi im utjehu.

34
00:05:27,774 --> 00:05:31,460
Kakva im korist
od moje utjehe?

35
00:05:32,412 --> 00:05:35,281
Nikakva. Ali ona
se od tebe očekuje.

36
00:05:35,282 --> 00:05:37,416
Tvoja je odsutnost zamijećena.

37
00:05:37,417 --> 00:05:39,585
Dječak mi ništa ne znači.

38
00:05:39,586 --> 00:05:42,771
I ne mogu podnijeti
ženske jadikovke.

39
00:05:44,191 --> 00:05:46,125
Jedna riječ i
opet ću te udariti.

40
00:05:46,126 --> 00:05:48,644
Tužit ću te majci!

41
00:05:48,762 --> 00:05:51,397
Idi! Reci joj.

44
00:05:55,569 --> 00:05:58,437
i reći im koliko ti je
žao, da si im na usluzi,

45
00:05:58,438 --> 00:06:01,941
i da su tvoje molitve s
njima. Jesi li razumio?!

46
00:06:01,942 --> 00:06:04,143
Ne možeš...

47
00:06:04,144 --> 00:06:07,211
Jesi li razumio?

48
00:06:12,519 --> 00:06:14,720
Princ će se sjećati
ovoga, mali kneže.

49
00:06:14,721 --> 00:06:16,756
Nadam se da hoće.

50
00:06:16,757 --> 00:06:21,009
Zaboravi li, budi
dobar pas i podsjeti ga.

51
00:06:23,796 --> 00:06:26,882
Vrijeme za doručak.

52
00:06:33,173 --> 00:06:36,375
Kruha. I dvije one ribice.

53
00:06:36,376 --> 00:06:40,529
I vrč tamnoga
piva da ih zalijem.

54
00:06:42,349 --> 00:06:45,167
I slanine... Pečene
dok ne pocrni.

55
00:06:46,453 --> 00:06:50,205
Mali brate.
-Voljena obitelji.

56
00:06:53,827 --> 00:06:56,578
Hoće li Bran umrijeti?

57
00:06:57,631 --> 00:07:00,482
Izgleda da ne.

58
00:07:01,902 --> 00:07:06,254
Kako to misliš? -Meštar
drži da će dečko preživjeti.

59
00:07:13,580 --> 00:07:16,682
To nije nikakva milost, pustiti
da dijete vene u tolikoj boli.

60
00:07:16,683 --> 00:07:18,484
Samo bogovi znaju.

61
00:07:18,485 --> 00:07:21,770
Mi ostali se
možemo samo nadati.

62
00:07:22,456 --> 00:07:25,057
Uopće ne uživaš u
ljepotama Sjevera.

63
00:07:25,058 --> 00:07:27,026
Još ne mogu vjerovati da ideš.

64
00:07:27,027 --> 00:07:29,061
Smiješno je, čak i za tebe.

65
00:07:29,062 --> 00:07:31,030
Gdje ti je smisao
za pustolovinu?

66
00:07:31,031 --> 00:07:35,101
Najveća građevina ikada sagrađena,
neustrašivi muževi Noćne straže,

67
00:07:35,102 --> 00:07:37,670
sablasni Drugi...!

68
00:07:37,671 --> 00:07:40,640
Nemoj mi reći da
namjeravaš odjenuti crno.

69
00:07:40,641 --> 00:07:43,576
Ja, pa neženja?
Kurve bi otišle prosjačiti

70
00:07:43,577 --> 00:07:45,711
od Dornea do Bacačeve hridi.

71
00:07:45,712 --> 00:07:47,713
Ne, ja se samo
želim popeti na Zid

72
00:07:47,714 --> 00:07:50,565
i popišati se s ruba svijeta.

73
00:07:51,218 --> 00:07:54,636
Djeca ne moraju
slušati tvoje prostote.

74
00:07:55,722 --> 00:07:58,306
Dođite.

75
00:08:03,664 --> 00:08:07,077
Ako dječak i poživi,
ostat će bogalj, nakaza.

76
00:08:07,078 --> 00:08:11,014
Radije mi daj
dobru, čistu smrt.

77
00:08:11,471 --> 00:08:14,807
Govoreći u ime nakaza,
moram reći da se ne slažem.

78
00:08:14,808 --> 00:08:18,044
Smrt je tako
konačna, dok život...

79
00:08:18,045 --> 00:08:20,796
Život je prepun mogućnosti.

80
00:08:21,448 --> 00:08:23,382
Nadam se da će se
dječak probuditi.

81
00:08:23,383 --> 00:08:26,334
Jako bi me zanimalo
što ima za reći.

82
00:08:28,088 --> 00:08:29,989
Moj dragi brate,

83
00:08:29,990 --> 00:08:32,692
ima dana kada se
pitam na čijoj si strani.

84
00:08:32,693 --> 00:08:35,061
Dragi moj brate,
nanosiš mi bol.

85
00:08:35,062 --> 00:08:38,380
Ti znaš koliko
volim svoju obitelj.

86
00:08:56,850 --> 00:08:58,417
Molim vas...

87
00:08:58,418 --> 00:09:01,554
Odjenula bih se,
Vaša milosti...

88
00:09:01,555 --> 00:09:04,773
Ovo je vaš dom, ja sam gost.

89
00:09:07,194 --> 00:09:09,261
Lijep je, zar ne?

90
00:09:09,262 --> 00:09:14,100
Ja sam izgubila svog prvog
sina, tamnokosog ljepotana...

91
00:09:14,101 --> 00:09:17,236
I on je bio borac...

92
00:09:17,237 --> 00:09:20,639
Borio se protiv
groznice koja ga je uzela.

93
00:09:20,640 --> 00:09:22,908
Oprostite mi.

94
00:09:22,909 --> 00:09:24,944
To je zadnje što
trebate slušati.

95
00:09:24,945 --> 00:09:27,213
Nisam znala.

96
00:09:27,214 --> 00:09:29,798
Bilo je to davno.

97
00:09:30,617 --> 00:09:33,652
Robert je bio lud, okrvavio
je ruke udarajući o zid...

98
00:09:33,653 --> 00:09:38,240
Sve što muškarci rade da
ti pokažu koliko im je stalo...

99
00:09:42,362 --> 00:09:45,313
Dječak je izgledao
poput njega.

100
00:09:46,233 --> 00:09:49,001
Tako malen...

101
00:09:49,002 --> 00:09:52,587
Ptica bez perja.

102
00:09:54,007 --> 00:09:58,844
Došli su uzeti njegovo tijelo,
a Robert me je uzeo u naručje.

103
00:09:58,845 --> 00:10:01,728
Vrištala sam i borila
se, ali on me je držao.

104
00:10:06,219 --> 00:10:08,970
Taj mali smotuljak.

105
00:10:10,023 --> 00:10:12,525
Odnijeli su ga i nikada
ga više nisam vidjela.

106
00:10:12,526 --> 00:10:15,610
Nikada nisam posjetila
kriptu, nikada...

107
00:10:25,472 --> 00:10:27,540
Molim se Majci
svakoga jutra i večeri

108
00:10:27,541 --> 00:10:30,525
da vam vrati vaše dijete.

109
00:10:31,745 --> 00:10:37,299
Zahvalna sam.
-Možda će ovaj put čuti.

110
00:11:27,601 --> 00:11:30,385
Mač za Zid?

111
00:11:31,771 --> 00:11:34,406
Već ga imam.
-Dobar dečko.

112
00:11:34,407 --> 00:11:37,643
Jesi li već zamahnuo
njime? -Naravno da jesam.

113
00:11:37,644 --> 00:11:40,778
Na nekoga?

114
00:11:43,850 --> 00:11:46,986
Čudna stvar, kada prvi
put zasiječeš čovjeka...

115
00:11:46,987 --> 00:11:50,189
Shvatiš da smo
svi samo vreće mesa

116
00:11:50,190 --> 00:11:54,376
i krvi i kostiju koje
sve drže na okupu.

117
00:11:55,829 --> 00:11:58,030
Dopusti da ti
unaprijed zahvalim

118
00:11:58,031 --> 00:12:00,900
što nas štitiš od
opasnosti iza Zida...

119
00:12:00,901 --> 00:12:04,252
divljaka i Drugih
i svega ostalog.

120
00:12:05,639 --> 00:12:07,506
Zahvalni smo što imamo

121
00:12:07,507 --> 00:12:10,425
dobre, snažne muževe
poput tebe da nas štite.

122
00:12:12,212 --> 00:12:15,730
Mi čuvamo kraljevstvo
već 8.000 godina.

123
00:12:17,651 --> 00:12:20,935
Već smo "mi"?

124
00:12:21,721 --> 00:12:26,190
Znači, već si dao prisegu? -Uskoro.

125
00:12:26,993 --> 00:12:29,295
Pozdravi Noćnu
stražu u moje ime.

126
00:12:29,296 --> 00:12:32,765
Siguran da će biti sjajno
služiti u tako elitnoj postrojbi.

127
00:12:32,766 --> 00:12:34,733
A ako ne bude...

128
00:12:34,734 --> 00:12:38,353
Pa, samo je doživotno.

129
00:12:56,289 --> 00:12:59,107
Hvala, Nymeria.

130
00:13:05,065 --> 00:13:08,067
Septa Mordane kaže
da moram ispočetka.

131
00:13:08,068 --> 00:13:10,736
Moja odjeća nije složena
kako valja, kaže ona.

132
00:13:10,737 --> 00:13:15,108
Koga briga kako je složeno?
Ionako će se izgužvati.

133
00:13:15,109 --> 00:13:18,143
Dobro da imaš pomoć. -Gledaj.

134
00:13:18,144 --> 00:13:20,795
Nymeria, rukavice.

135
00:13:26,152 --> 00:13:28,187
Impresivno. -Začepi!

136
00:13:28,188 --> 00:13:31,539
Nymeria, rukavice!

137
00:13:32,125 --> 00:13:34,693
Imam nešto za tebe.

138
00:13:34,694 --> 00:13:37,062
I moraš ga vrlo
pažljivo spremiti.

139
00:13:37,063 --> 00:13:38,897
Dar?

140
00:13:38,898 --> 00:13:41,750
Zatvori vrata.

141
00:13:53,380 --> 00:13:56,598
Ovo nije igračka.

142
00:13:58,485 --> 00:14:02,103
Pazi da se ne porežeš.

143
00:14:04,090 --> 00:14:07,008
Tako je tanak. -I ti si.

144
00:14:07,494 --> 00:14:09,395
Rekao sam kovaču da ga
načini posebno za tebe.

145
00:14:09,396 --> 00:14:13,065
Neće čovjeku odrubiti glavu, ali može u
njemu izbosti mnogo rupa, ako si dovoljno brza.

146
00:14:13,066 --> 00:14:17,002
Mogu biti brza.
-Moraš vježbati svaki dan.

147
00:14:17,003 --> 00:14:21,173
Kako ti leži?
Odgovara li ti težina?

148
00:14:21,174 --> 00:14:24,092
Mislim.

149
00:14:24,711 --> 00:14:27,212
Prva lekcija. Probadaš
ih zašiljenim krajem.

150
00:14:27,213 --> 00:14:29,998
Znam koji se kraj rabi.

151
00:14:34,721 --> 00:14:37,539
Nedostajat ćeš mi.

152
00:14:38,358 --> 00:14:41,292
Pažljivo.

153
00:14:51,004 --> 00:14:54,689
Svi najbolji mačevi
imaju imena, znaš.

154
00:14:56,676 --> 00:15:00,061
Sansa može zadržati
svoje šivaće igle.

155
00:15:00,780 --> 00:15:03,665
Sada i ja imam svoju.

156
00:15:17,630 --> 00:15:19,765
Došao sam se
pozdrabviti s Branom.

157
00:15:19,766 --> 00:15:23,000
Pozdravio si se.

158
00:15:32,212 --> 00:15:35,997
Volio bih da mogu biti
ovdje kada se probudiš.

159
00:15:38,218 --> 00:15:40,786
Idem na sjever sa
stricem Benjenom.

160
00:15:40,787 --> 00:15:43,304
Obući ću crno.

161
00:15:51,464 --> 00:15:54,233
Znam da smo uvijek pričali da
ćemo ići zajedno vidjeti Zid,

162
00:15:54,234 --> 00:15:58,853
ali posjetit ćeš me u
Crnome zamku kada ozdraviš.

163
00:15:59,939 --> 00:16:02,307
Do tada ću se već snaći.

164
00:16:02,308 --> 00:16:05,827
Bit ću zakleti
brat Noćne straže.

165
00:16:10,150 --> 00:16:13,935
Otići ćemo i iza Zida
ako se ne budeš bojao.

166
00:16:27,801 --> 00:16:30,102
Želim...

167
00:16:30,103 --> 00:16:33,203
da odeš.

168
00:17:32,031 --> 00:17:34,233
Prije 17 godina

169
00:17:34,234 --> 00:17:37,151
si odjahao s
Robertom Baratheonom.

170
00:17:38,605 --> 00:17:42,690
Došao si godinu dana
kasnije sa sinom druge žene.

171
00:17:43,409 --> 00:17:46,861
A sada odlaziš opet.

172
00:17:48,781 --> 00:17:50,582
Nemam izbora.

173
00:17:50,583 --> 00:17:54,486
To muškarci uvijek
kažu kada čast zove.

174
00:17:54,487 --> 00:17:58,806
To govorite svojim
obiteljima, govorite sebi...

175
00:17:59,626 --> 00:18:01,994
Imaš izbor.

176
00:18:01,995 --> 00:18:05,513
I odlučio si.

177
00:18:07,901 --> 00:18:10,685
Cat...

178
00:18:15,608 --> 00:18:19,060
Ne mogu ovo, Nede.

179
00:18:21,281 --> 00:18:25,233
Stvarno ne mogu! -Možeš.

180
00:18:26,786 --> 00:18:29,337
Moraš.

181
00:18:52,011 --> 00:18:54,579
Jesi li se pozdravio s Branom?

182
00:18:54,580 --> 00:18:57,049
Neće umrijeti. Znam to.

183
00:18:57,050 --> 00:19:00,101
Vas Starkove je teško ubiti.

184
00:19:00,253 --> 00:19:05,206
Moja majka...? -Bila
je vrlo ljubazna. -Dobro.

185
00:19:06,192 --> 00:19:08,493
Sljedeći put kada te
vidim, bit ćeš sav u crnom.

186
00:19:08,494 --> 00:19:11,412
To je oduvijek bila moja boja.

187
00:19:11,864 --> 00:19:15,750
Zbogom, Snow.
-I tebi, Stark.

188
00:20:07,453 --> 00:20:10,738
Velika je čast služiti
u Noćnoj straži.

189
00:20:12,025 --> 00:20:15,494
Starkovi su opremali
Zid tisućama godina.

190
00:20:15,495 --> 00:20:18,497
A ti jesi Stark.

191
00:20:18,498 --> 00:20:20,799
Možda nemaš moje ime,

192
00:20:20,800 --> 00:20:23,651
ali imaš moju krv.

193
00:20:29,242 --> 00:20:31,676
Je li moja majka živa?

194
00:20:31,677 --> 00:20:35,630
Zna li za mene?
Gdje sam, kamo idem?

195
00:20:36,482 --> 00:20:39,333
Je li je briga?

196
00:20:39,752 --> 00:20:42,087
Sljedeći put kada se vidimo,

197
00:20:42,088 --> 00:20:45,173
razgovarat ćemo
o tvojoj majci.

198
00:20:46,359 --> 00:20:49,177
Obećajem.

199
00:21:28,034 --> 00:21:31,786
Bogovi, ovo je zemlja!

200
00:21:32,805 --> 00:21:37,124
Gotovo ih poželim sve ostaviti
za sobom i krenuti dalje.

201
00:21:38,511 --> 00:21:40,846
A ja gotovo da pođem s tobom.

202
00:21:40,847 --> 00:21:42,914
Što veliš, samo ti i ja

203
00:21:42,915 --> 00:21:45,484
na kraljevoj cesti.
Mačevi o boku,

204
00:21:45,485 --> 00:21:49,087
par djevojčura iz krčme da
nam večeras ugriju postelju.

205
00:21:49,088 --> 00:21:51,790
Trebao si me pitati
prije 20 godina.

206
00:21:51,791 --> 00:21:54,693
Bilo je ratova za boriti
se i žena za oženiti...

207
00:21:54,694 --> 00:21:56,795
Nikada nismo imali
prilike biti mladi.

208
00:21:56,796 --> 00:21:59,547
Sjećam se par prilika.

209
00:22:02,668 --> 00:22:05,370
Bila je ona... Kako se zvala?

210
00:22:05,371 --> 00:22:07,372
Ona tvoja priprosta djevojka?

211
00:22:07,373 --> 00:22:10,242
Becca? S velikim sisama u
koje si mogao zariti lice.

212
00:22:10,243 --> 00:22:12,577
Bessie. I bila je tvoja.

213
00:22:12,578 --> 00:22:16,248
Bessie! Hvala
bogovima na Bessie!

214
00:22:16,249 --> 00:22:19,117
I njenim sisama.

215
00:22:19,118 --> 00:22:21,553
Tvoja je bila... Aleena?

216
00:22:21,554 --> 00:22:24,656
Ne... rekao si
mi jednom. Merryl?

217
00:22:24,657 --> 00:22:27,441
Majka tvoga kopileta?

218
00:22:28,327 --> 00:22:30,629
Wylla. -Tako je!

219
00:22:30,630 --> 00:22:32,831
Mora da je bila posebna

220
00:22:32,832 --> 00:22:35,700
kada je natjerala kneza Eddarda
Starka da zaboravi na svoju čast.

221
00:22:35,701 --> 00:22:37,969
Nikada mi nisi rekao
kako je izgledala.

222
00:22:37,970 --> 00:22:41,088
I neću.

223
00:22:42,808 --> 00:22:44,709
Bili smo u ratu.

224
00:22:44,710 --> 00:22:47,412
Nitko od nas nije znao
hoćemo li se vratiti kući.

225
00:22:47,413 --> 00:22:51,632
Prestrog si prema
sebi. Oduvijek si bio.

226
00:22:52,785 --> 00:22:56,021
Kunem se, da nisam tvoj
kralj, već bi me udario.

227
00:22:56,022 --> 00:22:59,124
To je najgora stvar...

228
00:22:59,125 --> 00:23:02,410
Više te ne smijem udariti.

229
00:23:03,829 --> 00:23:07,148
Vjeruj mi, to
nije najgora stvar.

230
00:23:10,369 --> 00:23:13,154
Došao je jahač.

231
00:23:18,477 --> 00:23:22,013
Daenerys Targaryen udala se za
nekakvog dothrakijskog konjskog kneza.

232
00:23:22,014 --> 00:23:24,716
Pa što? Da pošaljemo
svadbeni dar?

233
00:23:24,717 --> 00:23:28,453
Nož, možda. Dobar, oštar nož i smiona
čovjeka koji bi njime zamahnuo.

234
00:23:28,454 --> 00:23:30,422
Ona je gotovo dijete.

235
00:23:30,423 --> 00:23:33,692
A uskoro će to dijete
raširiti noge i početi se kotiti.

236
00:23:33,693 --> 00:23:37,395
Nemoj to ni govoriti.
-To ti je neizrecivo?

237
00:23:37,396 --> 00:23:41,299
Ono što je njen otac učinio tvojoj
obitelji... To je bilo neizrecivo!

238
00:23:41,300 --> 00:23:43,401
Ono što je Rhaegar Targaryen
učinio tvojoj sestri...

239
00:23:43,402 --> 00:23:45,570
ženi koju sam volio!

240
00:23:45,571 --> 00:23:48,873
Ubiti ću svakog Targaryena
kojega se domognem.

241
00:23:48,874 --> 00:23:51,109
Ove se ne mežeš
domoći, zar ne?

242
00:23:51,110 --> 00:23:53,078
Taj khal Drogo...

243
00:23:53,079 --> 00:23:55,447
Govore da ima stotinu
tisuća ljudi u svome plemenu.

244
00:23:55,448 --> 00:23:58,250
Ni milijun Dothrakija
nisu prijetnja kraljevstvu,

245
00:23:58,251 --> 00:24:01,086
sve dok ostanu
preko Uskoga mora.

246
00:24:01,087 --> 00:24:03,088
Nemaju brodova, Roberte!

247
00:24:03,089 --> 00:24:07,008
Još ih ima u Sedam kraljevina
koji me nazivaju Uzurpatorom.

248
00:24:07,793 --> 00:24:11,096
Ako taj Targaryen prijeđe s
dothrakijskom hordom za leđima,

249
00:24:11,097 --> 00:24:14,648
bagra će mu se
pridružiti. -Neće prijeći.

250
00:24:15,601 --> 00:24:19,520
A ako i prijeđe, bacit
ćemo ga natrag u more.

251
00:24:23,542 --> 00:24:25,677
Rat dolazi, Nede.

252
00:24:25,678 --> 00:24:27,545
Ne znam kada

253
00:24:27,546 --> 00:24:30,115
i s kime ćemo se boriti...

254
00:24:30,116 --> 00:24:33,116
ali dolazi.

255
00:25:43,356 --> 00:25:45,290
Sjedaj.

256
00:25:45,291 --> 00:25:48,042
Sada ćete jesti.

257
00:25:50,596 --> 00:25:52,997
Odveži ih.

258
00:25:52,998 --> 00:25:57,218
Silovatelji.

259
00:25:58,504 --> 00:26:02,374
Dobili su izbor...
kastracija ili Zid.

260
00:26:02,375 --> 00:26:05,526
Većina odabire nož.

261
00:26:09,415 --> 00:26:13,067
Nisi impresioniran
svojom novom braćom?

262
00:26:15,020 --> 00:26:16,988
Zgodna stvar sa Stražom...

263
00:26:16,989 --> 00:26:21,242
Odbaciš svoju staru
obitelj i dobiješ novu.

264
00:26:29,168 --> 00:26:31,369
Zašto toliko čitate?

265
00:26:31,370 --> 00:26:35,389
Pogledaj me i
reci mi što vidiš.

266
00:26:35,808 --> 00:26:37,742
Je li to varka?

267
00:26:37,743 --> 00:26:41,479
Vidiš patuljka.

268
00:26:41,480 --> 00:26:44,949
Da sam se rodio kao seljak, možda
bi me ostavili u šumi da umrem.

269
00:26:44,950 --> 00:26:48,787
Nažalost, rodio sam se kao
Lannister od Bacačeve hridi.

270
00:26:48,788 --> 00:26:51,356
Od mene se nešto očekuje.

271
00:26:51,357 --> 00:26:53,825
Moj otac je bio Kraljev
Namjesnik dvadeset godina.

272
00:26:53,826 --> 00:26:56,777
Dok vaš brat nije
ubio toga kralja.

273
00:27:01,534 --> 00:27:06,253
Da, dok ga moj brat nije ubio.

274
00:27:07,406 --> 00:27:10,791
Život je pun
tih malih ironija.

275
00:27:11,243 --> 00:27:13,244
Moja sestra je udana
za novog kralja,

276
00:27:13,245 --> 00:27:17,198
a moj odbojni nećak će
postati kralj poslije njega.

277
00:27:19,051 --> 00:27:23,103
Moram ispuniti svoju dužnost u
čast svoje kuće, ne slažeš li se?

278
00:27:24,056 --> 00:27:26,024
Ali kako?

279
00:27:26,025 --> 00:27:28,860
Pa, moj brat ima svoj mač,

280
00:27:28,861 --> 00:27:30,795
a ja imam svoj um.

281
00:27:30,796 --> 00:27:34,132
A umu su potrebe knjige kao
što je maču potreban brus.

282
00:27:34,133 --> 00:27:37,985
Zato toliko čitam, Jone Snow.

283
00:27:40,573 --> 00:27:43,074
A ti?

284
00:27:43,075 --> 00:27:46,160
Koja je tvoja priča, kopile?

285
00:27:47,613 --> 00:27:51,365
Lijepo me pitajte i
možda vam i kažem, patuljče.

286
00:27:54,386 --> 00:27:57,388
Kopile bez ičega za naslijediti,

287
00:27:57,389 --> 00:28:01,860
krenuo da se pridruži
drevnome redu Noćne straže.

288
00:28:01,861 --> 00:28:05,864
Zajedno sa svojom
časnom braćom po oružju.

289
00:28:05,865 --> 00:28:07,966
Noćna straža
štiti kraljevstvo...

290
00:28:07,967 --> 00:28:11,236
Da, da, protiv
kvrgavaca i snarkova

291
00:28:11,237 --> 00:28:14,706
i svih drugih čudovišta na koje
te je tvoja dojilja upozorila.

292
00:28:14,707 --> 00:28:17,108
Ti si pametan dječak.

293
00:28:17,109 --> 00:28:20,461
Ne vjeruješ u te gluposti.

294
00:28:27,052 --> 00:28:30,938
Sve je bolje s
malo vina u trbuhu.

295
00:29:04,590 --> 00:29:08,526
Vrijeme je da pogledamo
račune, moja gospo.

296
00:29:08,527 --> 00:29:13,380
Zanimat će vas koliko nas je
stajao ovaj kraljevski posjet.

297
00:29:14,199 --> 00:29:17,551
Razgovarajte s Pooleom o tome.

298
00:29:18,137 --> 00:29:21,272
Poole je otišao na jug
s knezom, moja gospo.

299
00:29:21,273 --> 00:29:24,008
Trebamo novog upravitelja,

300
00:29:24,009 --> 00:29:27,211
a postoji još stvari
koje zahtjevaju

301
00:29:27,212 --> 00:29:32,066
našu izravnu pažnju...
-Briga me za imenovanja!

302
00:29:32,618 --> 00:29:35,235
Ja ću obaviti imenovanja.

303
00:29:37,222 --> 00:29:39,161
Razgovarat ćemo
o njima ujutro.

304
00:29:39,162 --> 00:29:42,112
Vrlo dobro, moj gospodaru.

305
00:29:43,596 --> 00:29:46,729
Moja gospo.

306
00:29:58,110 --> 00:30:00,345
Kada ste posljednji
put napustili ovu sobu?

307
00:30:00,346 --> 00:30:03,014
Moram se brinuti za njega.

308
00:30:03,015 --> 00:30:04,882
On neće umrijeti, majko.

309
00:30:04,883 --> 00:30:08,556
Meštar Luwin kaže da je
opasnost minula. -A ako je u krivu?

310
00:30:08,557 --> 00:30:12,323
Potrebna sam mu.
-Potrebni ste Rickonu!

311
00:30:12,324 --> 00:30:14,292
Samo mu je šest godina.

312
00:30:14,293 --> 00:30:17,729
Ne razumije što se događa,
slijedi me po čitav dan...

313
00:30:17,730 --> 00:30:20,198
Hvata me za noge,
plače... -Zatvori prozor!

314
00:30:20,199 --> 00:30:23,117
Ne mogu to više podnijeti!
Natjeraj ih da prestanu!

315
00:30:26,071 --> 00:30:28,606
Vatra.

316
00:30:28,607 --> 00:30:31,525
Ostanite ovdje. Vratit ću se!

317
00:30:48,494 --> 00:30:51,029
Niste trebali biti ovdje.

318
00:30:51,030 --> 00:30:53,798
Nitko nije trebao biti ovdje.

319
00:30:53,799 --> 00:30:58,118
To je milost.
Ionako je već mrtav.

320
00:31:00,039 --> 00:31:03,490
Ne!

321
00:32:08,474 --> 00:32:12,276
Jeste li ikada vidjeli zmaja?
-Zmajevi otišli, khaleesi.

322
00:32:12,277 --> 00:32:15,346
nema ih nigdje?
Čak ni na istoku?

323
00:32:15,347 --> 00:32:18,316
Nema zmaja.
Hrabri ljudi ih ubiti.

324
00:32:18,317 --> 00:32:21,552
Poznato je. -Poznato je.

325
00:32:21,553 --> 00:32:25,623
Trgovac iz Quartha mi je jednom
rekao da su zmajevi došli s mjeseca.

326
00:32:25,624 --> 00:32:28,025
Mjeseca?

327
00:32:28,026 --> 00:32:30,228
Rekao mi je mjesec
jaje, khaleesi.

328
00:32:30,229 --> 00:32:33,297
Nekoć su bila dva
mjeseca na nebu,

329
00:32:33,298 --> 00:32:37,168
ali jedan je odlutao preblizu
suncu i raspuknuo se od vrućine.

330
00:32:37,169 --> 00:32:40,438
Na tisuće je
zmajeva izašlo iz njega

331
00:32:40,439 --> 00:32:42,406
i ispili su sunčevu vatru.

332
00:32:42,407 --> 00:32:45,343
Mjesec nije jaje.

333
00:32:45,344 --> 00:32:48,212
Mjesec je božica... supruga sunca.

334
00:32:48,213 --> 00:32:51,732
To je poznato.
-To je poznato.

335
00:32:52,518 --> 00:32:55,235
Ostavite me s njom.

336
00:33:02,327 --> 00:33:05,630
Zašto ti je trgovac iz
Quartha pričao te priče?

337
00:33:05,631 --> 00:33:08,866
Muškarci vole pričati
kada su sretni.

338
00:33:08,867 --> 00:33:10,935
Prije nego me je vaš
brat kupio za vas,

339
00:33:10,936 --> 00:33:13,070
moj posao je bio
usrećivati muškarce.

340
00:33:13,071 --> 00:33:16,274
Koliko si godina
imala? -Imala sam devet

341
00:33:16,275 --> 00:33:18,309
kada me je majka
prodala u kuću zadovoljstva.

342
00:33:18,310 --> 00:33:23,314
Devet?! -Nisam dotaknula
muškarca tri godine, khaleesi.

343
00:33:23,315 --> 00:33:27,601
Prvo... morate naučiti.

344
00:33:29,688 --> 00:33:33,941
Možeš li me naučiti
kako da usrećim khala?

345
00:33:34,393 --> 00:33:39,046
Da. -Hoće li
trebati tri godine?

346
00:33:39,698 --> 00:33:42,865
Ne.

347
00:34:02,821 --> 00:34:05,772
Dobrodošli.

348
00:35:35,414 --> 00:35:39,733
Ono što imam za reći
mora ostati među nama.

349
00:35:40,485 --> 00:35:43,870
Mislim da Bran
nije pao s one kule.

350
00:35:44,323 --> 00:35:47,074
Mislim da je bačen.

351
00:35:47,659 --> 00:35:50,461
Dječak je uvijek
bio sigurnih ruku.

352
00:35:50,462 --> 00:35:53,230
Netko ga je
pokušao ubiti dva puta.

353
00:35:53,231 --> 00:35:56,367
Zašto? Zašto ubiti
nevino dijete?

354
00:35:56,368 --> 00:35:59,136
Osim ako je vidio
nešto što nije smio.

355
00:35:59,137 --> 00:36:02,589
Vidio što, moja
gospo? -Ne znam.

356
00:36:03,408 --> 00:36:05,676
Ali kladila bih se životom da su
Lannisterovi imali prste u tome.

357
00:36:05,677 --> 00:36:09,146
Već imamo razloga sumnjati
u njihovu odanost kruni.

358
00:36:09,147 --> 00:36:11,482
Jeste li zamjetili bodež
koji je ubojica imao?

359
00:36:11,483 --> 00:36:13,951
Predobro oružje
za takvoga čovjeka.

360
00:36:13,952 --> 00:36:17,288
Oštrica od valyrijskog
čelika, držak od zmajeve kosti.

361
00:36:17,289 --> 00:36:19,940
Netko mu ga je dao.

362
00:36:20,592 --> 00:36:24,161
Došli su u naš dom i
pokušali umoriti moga brata?

363
00:36:24,162 --> 00:36:26,407
Ako rat žele...

364
00:36:26,408 --> 00:36:31,718
Ako dođe do toga, znaš da ću biti
uz tebe. -Bit će bitka u Božjoj šumi?

365
00:36:33,005 --> 00:36:36,007
Prelako riječi rata
postanu djela rata.

366
00:36:36,008 --> 00:36:38,109
Još ne znamo istinu.

367
00:36:38,110 --> 00:36:40,678
Ovo se mora javiti knezu.

368
00:36:40,679 --> 00:36:43,647
Ne mogu ovo
povjeriti gavranu.

369
00:36:43,648 --> 00:36:45,583
Odjahat ću u Kraljev
grudobran. -Ne.

370
00:36:45,584 --> 00:36:48,919
U Oštrozimlju uvijek
mora biti Starkovih.

371
00:36:48,920 --> 00:36:51,288
Sama ću ići.
-Majko, ne možete.

372
00:36:51,289 --> 00:36:53,457
Moram!

373
00:36:53,458 --> 00:36:56,193
Poslat ću Hala s četom
stražara da vas prati.

374
00:36:56,194 --> 00:36:58,729
Velika pratnja privlači
neželjenu pažnju.

375
00:36:58,730 --> 00:37:01,065
Ne želim da Lannisterovi
znaju da moj dolazak.

376
00:37:01,066 --> 00:37:02,933
Dopustite bar
meni da vas pratim.

377
00:37:02,934 --> 00:37:06,586
Kraljeva cesta može biti
opasna za samotnu ženu.

378
00:37:09,574 --> 00:37:12,659
A Bran?

379
00:37:13,445 --> 00:37:17,297
Molila sam se Sedmorici
više od mjesec dana.

380
00:37:17,716 --> 00:37:21,835
Branov život je sada
u njihovim rukama.

381
00:38:19,778 --> 00:38:22,079
Ne, khaleesi.

382
00:38:22,080 --> 00:38:24,915
Uvijek ga morate gledati u oči.

383
00:38:24,916 --> 00:38:26,984
Ljubav je u očima.

384
00:38:27,985 --> 00:38:33,524
Priča se da je Irogenia od Lysa mogla
dovesti muškarca do vrhunca samo očima.

385
00:38:34,725 --> 00:38:37,776
Do vrhunca?

386
00:38:40,664 --> 00:38:45,234
Kraljevi su putovali preko
svijeta zbog noći s Irogeniom.

387
00:38:45,235 --> 00:38:47,904
Magisteri su prodavali palače.

388
00:38:47,905 --> 00:38:51,674
Khal je spalio njezine neprijatelje
samo da bi je imao par sati.

389
00:38:51,675 --> 00:38:55,478
Kažu da ju je tisuću
muškaraca zaprosilo

390
00:38:55,479 --> 00:38:58,348
i da ih je sve odbila.

391
00:38:58,349 --> 00:39:01,951
Zvuči kao zanimljiva žena.

392
00:39:01,952 --> 00:39:03,920
Ja... ne mislim

393
00:39:03,921 --> 00:39:06,222
da će se Drogu
svidjeti da sam ja gore.

394
00:39:06,223 --> 00:39:08,758
Natjerat ćete ga da
mu se svidi, khaleesi.

395
00:39:08,759 --> 00:39:11,027
Muškarci žele ono
što nikada nisu imali.

396
00:39:11,028 --> 00:39:14,263
A Dothrakiji uzimaju ropkinje
kao što pas uzima kuju.

397
00:39:14,264 --> 00:39:18,484
Jeste li vi
ropkinja, khaleesi?

398
00:39:28,345 --> 00:39:31,964
Onda ne vodite
ljubav kao ropkinja.

399
00:39:39,590 --> 00:39:41,991
Jako dobro, khaleesi.

400
00:39:41,992 --> 00:39:44,193
Vani je on moćan khal...

401
00:39:44,194 --> 00:39:48,297
Ali u ovom šatoru,
on pripada vama.

402
00:39:48,298 --> 00:39:50,566
Ja... ne mislim

403
00:39:50,567 --> 00:39:52,668
da je ovo dothrakjski način.

404
00:39:52,669 --> 00:39:55,271
Da je htio dothrakijski način,

405
00:39:55,272 --> 00:39:59,024
zašto je oženio vas?

406
00:40:46,723 --> 00:40:50,342
Ne.

407
00:40:51,995 --> 00:40:53,930
Ne!

408
00:40:53,931 --> 00:40:58,451
<i>Večeras ti želim
gledati u lice.</i>

409
00:42:45,042 --> 00:42:47,626
Oprostite, Ser

410
00:42:50,714 --> 00:42:53,799
Toliko te strašim, djevojko?

411
00:42:54,751 --> 00:42:57,553
Ili se zbog njega treseš?

412
00:42:57,554 --> 00:43:00,189
On i mene plaši.

413
00:43:00,190 --> 00:43:02,692
Pogledaj to lice.

414
00:43:02,693 --> 00:43:06,211
Žao mi je ako
sam uvrijedila, Ser.

415
00:43:12,069 --> 00:43:14,037
Zašto ne želi
govoriti sa mnom?

416
00:43:14,038 --> 00:43:16,238
Nije baš govorljiv
zadnjih 20 godina.

417
00:43:16,239 --> 00:43:19,342
Otkad mu je ludi kralj dao
iščupati jezik vrućim kliještima.

418
00:43:19,343 --> 00:43:22,111
Ali rječit je s mačem.

419
00:43:22,112 --> 00:43:26,631
Ser Ilyn Payne,
kraljeva pravda.

420
00:43:27,384 --> 00:43:30,268
Kraljevski krvnik.

421
00:43:30,821 --> 00:43:34,740
Što je, slatka gospo?

422
00:43:35,559 --> 00:43:37,660
Da li vas pas plaši?

423
00:43:37,661 --> 00:43:42,814
Psu, odlazi!
Plašiš moju zaručnicu.

424
00:43:44,267 --> 00:43:47,152
Ne volim vas vidjeti uzrujanu.

425
00:43:48,905 --> 00:43:50,740
Sunce konačno sija.

426
00:43:50,741 --> 00:43:53,258
Prošećite sa mnom.

427
00:43:54,444 --> 00:43:57,329
Ostani, Damo.

428
00:44:13,230 --> 00:44:15,464
Vjerojatno ne bih smjela.

429
00:44:15,465 --> 00:44:17,867
Otac nam dopušta samo
jedan kalež, i to na gozbama.

430
00:44:17,868 --> 00:44:21,686
Moja princeza može
piti koliko god želi.

431
00:44:33,350 --> 00:44:36,868
Ne brinite se...
sigurni ste sa mnom.

432
00:44:37,120 --> 00:44:39,971
Dobit ćeš svoje!

433
00:44:44,394 --> 00:44:47,363
Arya!

434
00:44:47,364 --> 00:44:52,184
Što radite ovdje?
Odlazite. -Vaša sestra?

435
00:44:55,172 --> 00:44:58,007
A tko si ti, dječače?
-Mycah, moj gospodaru.

436
00:44:58,008 --> 00:45:00,142
On je mesarev pomoćnik.
-On je moj prijatelj!

437
00:45:00,143 --> 00:45:04,362
Mesarev pomoćnik
koji želi biti vitez?

438
00:45:05,215 --> 00:45:08,084
Podigni svoj mač, mesarski
pomoćniče, da vidimo koliko si dobar.

439
00:45:08,085 --> 00:45:10,720
Ona me je molila, moj
gospodaru. Molila me je!

440
00:45:10,721 --> 00:45:12,722
Ja sam tvoj princ,

441
00:45:12,723 --> 00:45:14,690
ne tvoj gospodar

442
00:45:14,691 --> 00:45:18,360
i rekao sam, podigni svoj mač!

443
00:45:18,361 --> 00:45:20,730
To nije mač, moj
prinče. To je samo štap!

444
00:45:20,731 --> 00:45:23,348
A ti nisi vitez.

445
00:45:23,934 --> 00:45:26,202
Samo mesarev pomoćnik...

446
00:45:26,203 --> 00:45:29,271
To je bila sestra moje gospe
koju si udarao, znaš li?

447
00:45:29,272 --> 00:45:32,357
Prestani!
-Arya, ne miješaj se.

448
00:45:32,542 --> 00:45:34,343
Neću ga povrijediti...

449
00:45:34,344 --> 00:45:37,445
jako.

450
00:45:44,454 --> 00:45:46,722
Arya!

451
00:45:46,773 --> 00:45:50,092
Prljava mala kujo!
-Prestanite oboje!

452
00:45:50,093 --> 00:45:53,462
Uvijek sve pokvariš!

453
00:45:53,463 --> 00:45:56,848
Prosut ću ti crijeva,
ti mala droljo!

454
00:45:58,802 --> 00:46:01,653
Arya! -Nymeria!

455
00:46:08,378 --> 00:46:10,346
Ne.

456
00:46:10,347 --> 00:46:12,982
Ne... Molim te, nemoj.

457
00:46:12,983 --> 00:46:16,167
Arya, ostavi ga na miru!

458
00:46:34,004 --> 00:46:37,506
Moj prinče, moj jadni prinče,
Pogledajte što su vam učinili.

459
00:46:37,507 --> 00:46:39,975
Ostanite ovdje, a ja ću se vratiti
do gostionice i dovesti pomoć.

460
00:46:39,976 --> 00:46:42,810
Onda idi!

461
00:46:43,113 --> 00:46:46,298
I ne diraj me.

462
00:46:47,551 --> 00:46:51,269
<i>Vuk nije ovdje.  
Pogledajte kod potoka!</i>

463
00:46:56,526 --> 00:47:00,529
Moraš otići. Ubit će te.

464
00:47:00,530 --> 00:47:03,415
Hajde... Bježi!

465
00:47:05,769 --> 00:47:08,687
Idi! Odmah!

466
00:47:23,253 --> 00:47:26,387
Idi!

467
00:47:48,812 --> 00:47:51,630
Arya!

468
00:47:52,682 --> 00:47:54,650
Gospodaru!

469
00:47:54,651 --> 00:47:57,086
Pronašli su je, gospodaru!

470
00:47:57,087 --> 00:47:59,588
Neozlijeđena je.

471
00:47:59,589 --> 00:48:02,912
Gdje je? -Odvedena
je pred kralja.

472
00:48:02,913 --> 00:48:05,022
Tko ju je odveo?
-Lannisterovi su je pronašli.

473
00:48:05,023 --> 00:48:07,260
Dobro, idemo natrag.

474
00:48:07,261 --> 00:48:09,861
Kraljica je naredila da
je odvedu pred kralja.

475
00:48:09,862 --> 00:48:12,301
Natrag!

476
00:48:12,302 --> 00:48:14,919
Svi natrag!

477
00:48:21,811 --> 00:48:23,712
Žao mi je, žao
mi je, žao mi je...

478
00:48:23,713 --> 00:48:28,767
Jesi li ozlijeđena?
-Ne. -Sve je u redu.

479
00:48:29,719 --> 00:48:32,521
Što ovo treba značiti?

480
00:48:32,522 --> 00:48:35,614
Zašto je smjesta
nisu doveli meni?

481
00:48:35,615 --> 00:48:39,428
Kako se usuđujete obraćati
kralju na taj način? -Tiho, ženo!

482
00:48:39,429 --> 00:48:42,364
Žao mi je, Nede. Nisam
namjeravao preplašiti djevojčicu.

483
00:48:42,365 --> 00:48:44,700
Ali moramo obaviti
ovaj posao što prije.

484
00:48:44,701 --> 00:48:48,304
Tvoja djevojčica i mesarev
pomoćnik su napali moga sina.

485
00:48:48,305 --> 00:48:50,973
Ta njena životinja mu
je gotovo razderala ruku.

486
00:48:50,974 --> 00:48:52,942
Nije istina!

487
00:48:52,943 --> 00:48:55,444
Ona ga je samo... malo ugrizla.

488
00:48:55,445 --> 00:48:59,081
Ranio je Mycaha. -Joff
nam je rekao što se dogodilo.

489
00:48:59,082 --> 00:49:01,016
Ti i taj dečko ste
ga prebili toljagama,

490
00:49:01,017 --> 00:49:03,919
a ti na njega nahuškala
i vuka. -Nije bilo tako!

491
00:49:03,920 --> 00:49:07,323
Bilo je! Oboje su me napali, a
ona je bacila moj mač u rijeku.

492
00:49:07,324 --> 00:49:10,059
Lažljiče! -Šuti! -Dosta!

493
00:49:10,060 --> 00:49:13,128
On mi govori jedno,
ona mi govori drugo.

494
00:49:13,129 --> 00:49:16,247
Sedam mi pakala!
Što da mislim?!

495
00:49:17,567 --> 00:49:19,649
Gdje je tvoja druga kći, Nede?

496
00:49:19,650 --> 00:49:21,464
U krevetu, spava.

497
00:49:21,465 --> 00:49:23,657
Ne spava.

498
00:49:23,658 --> 00:49:26,743
Sansa, dođi ovamo, draga.

499
00:49:35,652 --> 00:49:38,403
Sada, dijete...

500
00:49:38,555 --> 00:49:40,656
Reci mi što se dogodilo.

501
00:49:40,657 --> 00:49:42,758
Ispričaj sve i
ispričaj istinu.

502
00:49:42,759 --> 00:49:46,144
Veliki je zločin
lagati kralju.

503
00:49:53,804 --> 00:49:55,771
Ne znam...

504
00:49:55,772 --> 00:49:59,958
Ne sjećam se. Sve se
dogodilo tako brzo.

505
00:50:00,110 --> 00:50:02,611
Nisam vidjela... -Lažljivice!

506
00:50:02,612 --> 00:50:05,580
Lažljivice...! -Arya!

507
00:50:06,450 --> 00:50:10,887
Prestani! -Arya! -Jednako je
divlja kao i ona njena životinja.

508
00:50:10,888 --> 00:50:15,163
Želim je kazniti. -Što bi željela?
Da je šibam ulicama grada?!

509
00:50:15,164 --> 00:50:17,901
Prokletsvo, djeca
se tuku. Gotovo je!

510
00:50:17,902 --> 00:50:21,254
Joffrey će imati te
ožiljke do kraja života.

511
00:50:22,173 --> 00:50:26,559
Dopustio si da te ta
djevojčica razoruža?

512
00:50:31,816 --> 00:50:34,985
Nede, pobrini se da
tvoja kćer bude kažnjena.

513
00:50:34,986 --> 00:50:38,605
Ja ću učiniti isto sa svojim
sinom. -Rado, Vaša milosti.

514
00:50:39,090 --> 00:50:41,759
A što sa strahovukom?

515
00:50:41,760 --> 00:50:45,111
Što sa zvijeri koja
je ugrizla tvoga sina?

516
00:50:47,232 --> 00:50:49,767
Zaboravio sam
na prokletog vuka.

517
00:50:49,768 --> 00:50:52,569
Nismo pronašli ni traga
strahovuku, Vaša milosti.

518
00:50:52,570 --> 00:50:55,873
Ne? Dobro onda.

519
00:50:55,874 --> 00:50:58,792
Imamo drugoga vuka.

520
00:51:01,346 --> 00:51:06,250
Kako hoćeš. -Ne možeš to
misliti. -Strahovuk nije ljubimac.

521
00:51:06,251 --> 00:51:09,436
Nabavi joj psa,
donijet će joj više sreće.

522
00:51:09,821 --> 00:51:12,222
Ne misli na Damu, zar ne?

523
00:51:12,223 --> 00:51:15,259
Ne, ne Damu! Dama
nije nikoga ugrizla!

524
00:51:15,260 --> 00:51:17,194
Ona je dobra!
-Dama nije bila tamo!

525
00:51:17,195 --> 00:51:20,631
Ostavite je na miru! -Spriječte
ih, ne dajte im da to učine!

526
00:51:20,632 --> 00:51:23,400
Molim vas, nije bila Dama!

527
00:51:23,401 --> 00:51:25,969
Je li ovo vaša naredba...

528
00:51:25,970 --> 00:51:29,004
...Vaša milosti?

529
00:51:33,912 --> 00:51:37,481
Gdje je zvijer? -Vani
na lancu, Vaša milosti.

530
00:51:37,482 --> 00:51:39,683
Ser Ilyn, molim vas...

531
00:51:39,684 --> 00:51:42,019
Ne.

532
00:51:42,020 --> 00:51:45,138
Jory...

533
00:51:45,490 --> 00:51:48,274
Odvedi djevojčice
u njihove odaje.

534
00:51:51,730 --> 00:51:54,364
Ako mora biti učinjeno,

535
00:51:54,365 --> 00:51:56,366
onda ću to učiniti sam.

536
00:51:56,367 --> 00:51:58,602
Je li ovo nekakva varka?

537
00:51:58,603 --> 00:52:01,572
Vuk je od Sjevera.

538
00:52:01,573 --> 00:52:05,425
Zaslužuje bolje od mesara.

539
00:52:38,042 --> 00:52:40,043
Mesarev pomoćnik...

540
00:52:40,044 --> 00:52:43,914
Sustigli ste ga?
-Trčao je...

541
00:52:43,915 --> 00:52:47,116
Ali ne jako brzo.

542
00:54:08,400 --> 00:54:12,650
ivan204  ;)

