1
00:00:00,500 --> 00:00:02,622
<i>Evo što ste propustili u Glee:</i>

2
00:00:02,706 --> 00:00:05,792
<i>Glee klub se priprema za državno,
a Quinn za maturalnu kraljicu.</i>

3
00:00:05,876 --> 00:00:08,594
Moramo biti izabrani za kralja i kraljicu.
To je ultimativni statusni simbol.

4
00:00:08,679 --> 00:00:10,963
<i>Kurt je morao napustiti McKinley
jer mu je Karofsky prijetio.</i>

5
00:00:11,031 --> 00:00:13,099
Ne mogu izbaciti dijete zbog nagurivanja.
Samo će reći, "Nisam mislio

6
00:00:13,183 --> 00:00:16,052
gurnuti to dijete. Spotakao sam se."
Isprike uvijek pale. I ja ih koristim.

7
00:00:16,103 --> 00:00:17,520
<i>Ali barem ima Blainea i Pjevice,</i>

8
00:00:17,587 --> 00:00:19,588
<i>koji su upravo izgubili na
regionalnom od New Directionsa.</i>

9
00:00:19,640 --> 00:00:21,107
Dobili smo jedno drugo nakon svega.

10
00:00:21,191 --> 00:00:23,192
To je bolje od nekog
glupog trofeja, zar ne?

11
00:00:23,260 --> 00:00:26,062
<i>Santana je pukla na Brittany.</i>
Mene ova veza stvarno zbunjuje.

12
00:00:26,113 --> 00:00:30,066
Tebe i doručak zbunjuje. -Ponekad
je sladak, a ponekad slan.

13
00:00:30,117 --> 00:00:32,735
Što ako večeram jaja, što je to onda?

14
00:00:32,786 --> 00:00:34,237
<i>Will je oduvijek bio
zaljubljen u Emmu,</i>

15
00:00:34,288 --> 00:00:36,739
<i>ali odnedavno je postala super
luda sa čišćenjem voća i stvari.</i>

16
00:00:36,790 --> 00:00:38,458
Ne kužim. <i>Onak, ozbiljno luda.</i>

17
00:00:38,542 --> 00:00:41,828
Jednog dana ćeš pronaći način
da pobijediš tu bolest.

18
00:00:41,912 --> 00:00:44,030
<i>I to ste propustili u... Glee!</i>

19
00:00:45,666 --> 00:00:46,799
Dobro, narode.

20
00:00:46,884 --> 00:00:50,136
Državno je za par tjedana i
vrijeme je da se bacimo na posao.

21
00:00:50,220 --> 00:00:53,055
Vaše pjevanje na regionalnom je
bilo odlično, ali vaše plesanje...

22
00:00:54,675 --> 00:00:56,342
Vrijeme je za <i>booty camp.</i>

23
00:00:57,594 --> 00:00:59,011
Pet, šest, sedam, osam.

24
00:01:00,797 --> 00:01:03,466
Trudite se, ljudi.
Vocal Adrenaline nema milosti.

25
00:01:04,685 --> 00:01:06,635
Tako mi je žao.

26
00:01:06,687 --> 00:01:07,937
Jesi li dobro?

27
00:01:07,988 --> 00:01:09,071
Krvarim.

28
00:01:09,139 --> 00:01:10,773
Idemo te odvesti kod doktora.

29
00:01:13,026 --> 00:01:16,162
Moji očevi će biti tu za 15
minuta. Ne moraš ostati, Finn.

30
00:01:16,246 --> 00:01:18,814
Ne, želim pričekati i
čuti što doktor ima za reći.

31
00:01:18,866 --> 00:01:20,366
Osjećam se grozno.

32
00:01:20,451 --> 00:01:23,419
Neće li Quinn biti ljuta na tebe
što sjediš na bdijenju zbog mene?

33
00:01:23,487 --> 00:01:27,707
Pa, ja stojim, a i ona razumije
koliko grozno se osjećam

34
00:01:27,775 --> 00:01:30,009
čak i ako nije slomljen.
-Slomljen je.

35
00:01:31,595 --> 00:01:33,596
Znao sam da sam loš plesač,

36
00:01:33,663 --> 00:01:35,264
ali nikada nisam pomislio
da je moje plesanje opasno.

37
00:01:35,332 --> 00:01:37,666
Lom je čist pa ga neću
morati namještati.

38
00:01:37,718 --> 00:01:42,004
S obzirom na tvoj iskrivljeni septum,
ja bih ovo shvatio kao odličnu priliku

39
00:01:42,055 --> 00:01:45,892
za malo namještanje iz taštine.
-Vi to predlažete da operiram nos?

40
00:01:45,976 --> 00:01:47,193
Imaš 16 g., je li tako?

41
00:01:47,277 --> 00:01:49,178
Tad sam ja svojim kćerima
operirao njihove noseve.

44
00:01:54,201 --> 00:01:59,522
Je li ona tvoja djevojka? -Ne.
-Kako tvoja cura izgleda?

45
00:01:59,573 --> 00:02:03,759
A kao drugo, ne želim učiniti
ništa što bi utjecalo na moj glas.

46
00:02:03,827 --> 00:02:04,961
Moja Broadway karijera ovisi o njemu.

47
00:02:05,028 --> 00:02:08,697
Da, imamo veliko natjecanje,
a Rachel nam je najbolja pjevačica.

48
00:02:08,749 --> 00:02:10,917
Ne utječe na glas. To je samo mit.

49
00:02:11,001 --> 00:02:12,835
Činjenica je da bi ti
otvaranje tog septuma

50
00:02:12,886 --> 00:02:15,538
moglo dozvoliti da uzimaš
više zraka po udahu,

51
00:02:15,589 --> 00:02:17,423
što znači bolju jačinu kod visokih nota.

52
00:02:17,508 --> 00:02:19,708
Ali Barbra...

53
00:02:19,760 --> 00:02:22,728
Je odlična. Također je unikatna.

54
00:02:24,731 --> 00:02:27,383
Ali, ako stvarno želiš biti glumica,

55
00:02:27,434 --> 00:02:30,736
možda bi željela razmisliti da
izgledaš i zvučiš najbolje što možeš.

56
00:02:30,821 --> 00:02:35,525
Imam slobodan termin sljedeći
tjedan. Mogu li te upisati?

57
00:02:36,500 --> 00:02:39,000
prijevod: hyde_sb :)

58
00:02:39,329 --> 00:02:41,747
O Bože, operirat ćeš nos.

59
00:02:41,831 --> 00:02:45,501
Ramišljam o manjoj proceduri
kako bi ispravila svoj septum.

60
00:02:45,568 --> 00:02:47,219
Znači, operacija nosa.

61
00:02:47,287 --> 00:02:50,172
Gle, ja sam zadovoljna
svojim izgledom, dobro?

62
00:02:50,239 --> 00:02:51,790
I prihvatila sam svoj nos.

63
00:02:51,875 --> 00:02:55,911
Ali recimo da želim imati
neznatno skromniji nos.

64
00:02:55,962 --> 00:02:58,097
Kao Quinn, na primjer.

65
00:02:58,181 --> 00:03:01,100
Nikada ne bih promijenila
svoj izgled iz taštine,

66
00:03:01,184 --> 00:03:05,320
ali doktor je rekao da bi mi
to moglo poboljšati talent,

67
00:03:05,388 --> 00:03:07,689
što bi nam svima moglo
pomoći na državnom.

68
00:03:07,757 --> 00:03:10,258
Moglo? Što je s rizikom?

69
00:03:10,310 --> 00:03:13,445
Tvoj glas je nevjerovatan takav
kakav je, Rachel. -Samo malo.

70
00:03:13,530 --> 00:03:17,766
Možemo li biti malo realni?
Čujem da Rachel ima poveću surlu.

71
00:03:17,817 --> 00:03:19,985
Mislim, ne bih znala jer,
kao Meduza, pokušavam

72
00:03:20,070 --> 00:03:22,771
izbjegavati kontakt očima s
njom. Ali, možemo li prestati

73
00:03:22,822 --> 00:03:25,958
lagati da ne postoje stvari koje
ne bi htjeli promijeniti kod sebe?

74
00:03:26,042 --> 00:03:29,128
Mislim, sigurna sam
da je Sam bio kod doktora

75
00:03:29,212 --> 00:03:31,080
i prelistavao letke o smanjivanju usta.

76
00:03:31,131 --> 00:03:32,798
Kladim se da je Artie razmišljao
o uklanjanju svojih nogu

77
00:03:32,882 --> 00:03:34,083
pošto ih ionako ne koristi.

78
00:03:34,134 --> 00:03:37,786
A i definitivno sam sigurna da se
Tina raspitivala o razdvajanju očiju.

79
00:03:37,837 --> 00:03:40,122
To je strašno rasistički.
-Pokušavam ostati realna.

80
00:03:40,173 --> 00:03:41,974
Žao mi je, Santana.
Ja sam prekrasna osoba.

81
00:03:42,058 --> 00:03:44,626
Ja sam zaljubljena u sebe i
nikada ništa ne bih promijenila.

82
00:03:44,677 --> 00:03:47,179
Je li zato nosiš plave
kontaktne leće danas, Tina?

83
00:03:47,263 --> 00:03:50,799
Samo-mrzeći Azijat. -Nema puno
azijskih seks simbola, Mike.

84
00:03:50,850 --> 00:03:54,269
Ja samo pokušavam pratiti modu i
nositi ono što vidim u časopisima.

85
00:03:54,320 --> 00:03:55,988
Meni smeta moje plesanje.

86
00:03:56,072 --> 00:04:00,025
Skoro je ubilo Rachel,
ali mi se sviđa kako izgledam.

87
00:04:00,110 --> 00:04:03,662
Ma molim te. Ti imaš čudne,
natečene piramidske bradavice.

88
00:04:03,746 --> 00:04:06,698
Izgledaju kao da su pune kreme,
ili bi ih mogao posuti

89
00:04:06,783 --> 00:04:10,702
šećerom u prahu pa bi ih mogao
poslužiti kao neku vrstu deserta.

90
00:04:10,787 --> 00:04:13,705
Gle, možda Rachel ne smeta
što ima ogroman kljun.

91
00:04:13,790 --> 00:04:16,208
Možda joj treba za razbijanje
tvrdih plodova. Ja samo kažem

92
00:04:16,292 --> 00:04:17,793
da, ako se pogledate u ogledalo

93
00:04:17,844 --> 00:04:19,928
i ne svidi vam se što vidite,
trebali bi to promijeniti.

94
00:04:21,497 --> 00:04:23,265
Stvarno sam šokiran s
tim što čujem ovdje.

95
00:04:23,332 --> 00:04:25,317
To se kosi sa svim što
glee klub predstavlja.

96
00:04:25,385 --> 00:04:28,437
Kažem vam, ono što bi
najviše htjeli promijeniti

97
00:04:28,504 --> 00:04:32,975
kod sebe je najzanimljiviji dio vas.
-Možda, ali u ovoj školi,

98
00:04:33,026 --> 00:04:36,512
ono što te čini drugačijim je ono
što ljudi koriste da ti slome duh.

99
00:04:44,037 --> 00:04:47,522
Rachel je prelijepa djevojka.
Ne treba joj korekcija nosa.

100
00:04:47,574 --> 00:04:50,358
To što govori da bi joj operacija
poboljšala talent je samo

101
00:04:50,410 --> 00:04:52,161
prikladan izgovor da se
nosi sa činjenicom

102
00:04:52,212 --> 00:04:53,862
da je nesigurna u svoj izgled.

103
00:04:53,913 --> 00:04:56,198
Većina odraslih koje znamo
imaju problema s prihvaćanjem

104
00:04:56,249 --> 00:04:58,133
svojih ekscentričnosti, pa kako
to možemo očekivati od djece?

105
00:04:58,201 --> 00:05:00,385
Onda bi naš posao trebao
biti da im pomognemo.

106
00:05:00,470 --> 00:05:05,057
Ne želim da moja ostavština kao nastavnika
budu konjugacije i trofeji s glee klubom.

107
00:05:05,141 --> 00:05:06,875
Želim im pomoći da vole sebe

108
00:05:06,926 --> 00:05:11,013
takve kakvi jesu, s bradavicama
i svim. Posebno bradavice.

109
00:05:11,064 --> 00:05:14,149
Koliko dugo moramo ovo raditi?
-Dok svi ne budu čisti.

110
00:05:14,217 --> 00:05:16,885
Mislim, stvarno uživam
pomažući ti s tvojim OKP.

111
00:05:16,936 --> 00:05:19,188
Znaš što? Ja stvarno ne volim
taj naziv, stvarno.

112
00:05:19,239 --> 00:05:20,939
Zvuči preznanstveno i ozbiljno.

113
00:05:21,024 --> 00:05:23,225
Više volim naziv <i>freak za
čistoćom</i> ili <i>čistomoljka.</i>

114
00:05:23,276 --> 00:05:28,247
Ali, Will, stvarno ti moram reći
koliko sam zahvalna na tvojoj pomoći.

115
00:05:28,331 --> 00:05:29,915
Ozbiljno, imam puno
više slobodnog vremena

116
00:05:29,999 --> 00:05:32,084
sad kad postoje četiri ruke
koje čiste moje voće.

117
00:05:32,168 --> 00:05:35,370
Stvarno mi je drago... ali,
zar ne bi trebali smišljati

118
00:05:35,421 --> 00:05:38,406
neke tehnike koje možeš koristiti
da jedeš svoju hranu bez ribanja?

119
00:05:38,458 --> 00:05:40,575
Misliš sa svim bacilima i pesticidima?

120
00:05:40,627 --> 00:05:44,463
Ne, mislim da se stvarno nosiš
sa svojim problemima po ovom pitanju.

121
00:05:44,547 --> 00:05:47,182
Will, pokušala sam... znaš,

122
00:05:47,250 --> 00:05:51,586
i možda nisam rođena ovakva,
ali ovo je moj križ u životu.

123
00:05:51,638 --> 00:05:54,189
Ne postoji ništa što mogu
učiniti u vezi toga.

124
00:05:54,257 --> 00:05:56,642
Hvala ti.

125
00:05:56,726 --> 00:05:58,560
Za što?

126
00:05:58,611 --> 00:06:02,731
Znam kako ću natjerati djecu
da prihvate svoje različitosti--

127
00:06:02,782 --> 00:06:04,983
koristeći njihova dva
najdraža nastavnika: mene...

128
00:06:07,200 --> 00:06:08,237
i Gagu.

129
00:06:08,288 --> 00:06:10,205
ali trebat će mi tvoja pomoć.

130
00:06:14,210 --> 00:06:15,994
<i>Ja bih trebala biti maturalna
kraljica ove škole.</i>

131
00:06:16,079 --> 00:06:17,579
<i>Da sam ja maturalna kraljica,</i>

132
00:06:17,630 --> 00:06:19,381
<i>mogla bih natjerati Brittany
da ostavi četverookog luzera</i>

133
00:06:19,448 --> 00:06:21,550
<i>i zaljubi se u pravu kraljicu.</i>

134
00:06:21,617 --> 00:06:23,001
<i>Ona je tako naivna
da bih ju mogla uvjeriti</i>

135
00:06:23,086 --> 00:06:27,806
<i>da je kraljevskom odredbom,
to što je sa mnom zakon zemlje.</i>

136
00:06:27,890 --> 00:06:30,642
<i>To se nikada neće dogoditi.
Nemam glasova.</i>

137
00:06:30,727 --> 00:06:32,261
<i>Osim ako uspijem zbariti
nekog sportaša.</i>

138
00:06:32,312 --> 00:06:37,316
Jack Ryan, upravo si se ukrcao u
<i>Crveni oktobar.</i> Sean Connery.

139
00:06:39,135 --> 00:06:40,569
<i>A Bog zna da Sam još uvijek
nije faca u ovoj školi.</i>

140
00:06:42,272 --> 00:06:44,139
<i>Samo malo, postoji netko
u ovoj školi</i>

141
00:06:44,190 --> 00:06:46,474
<i>tko bi mogao imati utjecaja...</i>

142
00:06:46,526 --> 00:06:47,576
<i>Dave Karofsky.</i>

143
00:06:50,079 --> 00:06:51,813
<i>Jebeš mi sve.</i>

144
00:06:53,649 --> 00:06:56,335
<i>Ja sam potajna lezba
i osuđujuća kuja,</i>

145
00:06:56,419 --> 00:06:59,288
<i>što znači da imam jednu stvar:
imam odličan gay-radar.</i>

146
00:07:01,090 --> 00:07:03,658
Niste nas ništa pitali o
našem putovanju u New York.

147
00:07:03,710 --> 00:07:06,828
Je li zato što vam je
prebolno? -Da, zapravo,

148
00:07:06,879 --> 00:07:09,831
ali dok se New Directions
pripremaju nastupati na državnom,

149
00:07:09,882 --> 00:07:12,334
Pjevice se pripremaju
nastupati u staračkom domu

150
00:07:12,385 --> 00:07:14,186
u malom trgovačkom centru pokraj banke.

151
00:07:15,688 --> 00:07:18,506
Ali tako sam ponosan na vas.
-Jako nam nedostaješ.

152
00:07:18,558 --> 00:07:20,859
Zar ne postoji nikakav način
da se vratiš u McKinley?

153
00:07:20,943 --> 00:07:23,779
Rekao sam mu, ja sam za,
da nema Karofskog.

154
00:07:24,981 --> 00:07:27,889
Stani, što si upravo rekao?
-Kurt mora biti na sigurnom.

155
00:07:27,967 --> 00:07:29,684
Možemo li promijeniti temu?

156
00:07:29,736 --> 00:07:31,320
Ja samo govorim... <i>-To je to.</i>

157
00:07:31,387 --> 00:07:34,456
<i>Kurt je caka za pobjedu na
maturalnoj i osvajanje Britt,</i>

158
00:07:34,523 --> 00:07:37,209
<i>da ne spominjem totalno
povećanje naše šanse na državnom.</i>

159
00:07:37,293 --> 00:07:40,295
<i>Da uspijem vratiti Kurta,
bila bih junak.</i>

160
00:07:40,363 --> 00:07:41,830
<i>Čak bi i Quinn i Finn
glasali za mene.</i>

161
00:07:41,881 --> 00:07:43,332
<i>A ključ?</i>

162
00:07:43,383 --> 00:07:44,249
<i>Karofsky.</i>

163
00:07:45,802 --> 00:07:47,102
Moram biti gay-- bježati.

164
00:07:47,170 --> 00:07:48,203
Moram bježati.

165
00:07:52,308 --> 00:07:55,377
Zašto je gđica Pillsbury ovdje?

166
00:07:55,428 --> 00:07:57,062
Pomaže nam s ovotjednim zadatkom.

167
00:07:57,146 --> 00:07:59,598
Ovo je jedini klub u
školi kojeg zastupaju

168
00:07:59,682 --> 00:08:04,386
skoro sve rase, religije,
seksualne orijentacije i klike,

169
00:08:04,437 --> 00:08:06,855
ali većina vas se još uvijek
teško nosi s prihvaćanjem.

170
00:08:06,906 --> 00:08:08,874
To nije istina, g. Schue.
Mi volimo jedne druge.

171
00:08:08,941 --> 00:08:10,659
Ne, neću osporavati da
prihvaćate jedne druge,

172
00:08:10,726 --> 00:08:14,663
ali ne prihvaćate sami sebe.
Ovotjedni zadatak ima dva dijela.

173
00:08:14,730 --> 00:08:17,449
Želim da pjevate pjesme
o prihvaćanju sebe

174
00:08:17,533 --> 00:08:21,286
onakvih kakvi jeste.
Najbolje i najgore stvari.

175
00:08:21,371 --> 00:08:24,790
Koji je drugi dio? -Pa,
izvest ćemo zajedničku točku

176
00:08:24,874 --> 00:08:26,842
od kraljice samoljublja--

177
00:08:26,909 --> 00:08:28,243
Gage.

178
00:08:28,294 --> 00:08:32,631
Izvest ćemo njenu himnu
prihvaćanja. <i>Born This Way.</i>

179
00:08:35,084 --> 00:08:38,720
Stani, stani, ja još uvijek ne znam
zašto je gđica Pillsbury ovdje.

180
00:08:38,771 --> 00:08:41,073
Ja sam ovdje da vam pomognem s
vašim kostimima za veliku točku.

181
00:08:41,140 --> 00:08:44,592
Svatko od vas će dobiti
prekrasnu bijelu majicu.

182
00:08:44,644 --> 00:08:47,762
Onda ćemo koristiti
ovaj štamparski stroj

183
00:08:47,814 --> 00:08:50,899
kako bi napisali riječ ili frazu
koja najbolje opisuje ono o vama

184
00:08:50,950 --> 00:08:54,069
čega se najviše stidite ili bi
htjeli promijeniti, ali ne možete

185
00:08:54,120 --> 00:08:56,604
jer ste takvi rođeni, što je
super odlično. -Ja želim

186
00:08:56,656 --> 00:08:58,606
da vi volite te dijelove sebe,
znate, da ih prigrlite i

187
00:08:58,658 --> 00:00:00,578
nosite na svojim prsima s ponosom.
-Možete li dati primjer? -Da.

188
00:09:03,629 --> 00:09:04,996
Ovo je veliki trenutak.

189
00:09:11,087 --> 00:09:13,422
Emma, ja sam mislio da je svrha
što ovo radiš bila da napišeš--

190
00:09:13,473 --> 00:09:16,892
To što sam bakrena me
proganja cijeli život.

191
00:09:16,959 --> 00:09:18,593
Ljudi kažu da smrdim na bakar,

192
00:09:18,644 --> 00:09:20,762
da mogu dobiti opekline od
sunca u zatvorenom po noći,

193
00:09:20,813 --> 00:09:23,131
i da prema posljednjoj
legendi nemam dušu,

194
00:09:23,199 --> 00:09:26,268
ali ja vam kažem da me ovo
prokletstvo čini unikatnom.

195
00:09:26,319 --> 00:09:30,739
Djeco, ja prihvaćam svoje
bakrenstvo danas pred vama.

196
00:09:32,475 --> 00:09:34,659
Ja sam rođena ovakva.

197
00:09:34,744 --> 00:09:35,977
Hura.

198
00:09:54,152 --> 00:09:57,321
Te krune su bezvezne.
Znaš li što sam saznao?

199
00:09:57,388 --> 00:09:59,990
Da dragulji nisu pravi.
-Kruna nije počivala na mojoj glavi

200
00:10:00,057 --> 00:10:03,811
otkad sam osvojila <i>Miss dječje
tijare</i> Okruga Allen.

201
00:10:03,878 --> 00:10:07,397
Ti to ozbiljno?
-Da, tri godine zaredom.

202
00:10:07,449 --> 00:10:11,919
Dominirala sam vestern stilom, ali moj
pravi talent su bili dječji zgibovi.

203
00:10:12,003 --> 00:10:14,588
31!

204
00:10:14,672 --> 00:10:17,207
32! 33!

205
00:10:20,745 --> 00:10:24,014
Bila sam na putu da postanem Miss Ohia.

206
00:10:24,081 --> 00:10:25,432
Odnosno, dok nije loša
Zizes štitnjača proradila,

207
00:10:25,517 --> 00:10:26,884
kao i ljubav prema čipsu,

208
00:10:26,935 --> 00:10:29,636
i odjednom su mi uskratili pristup
krugovima natjecanja ljepote.

209
00:10:29,721 --> 00:10:32,856
Rekli su da više nemam izgled
za to. Moji snovi su bili uništeni.

210
00:10:35,426 --> 00:10:40,764
Eno naše buduće kraljice...
tinejdžerski san od 50kg.

211
00:10:40,815 --> 00:10:44,151
Znaš što? Mi ćemo to promijeniti.

212
00:10:44,235 --> 00:10:45,986
Kako?

213
00:10:46,070 --> 00:10:47,454
Lutko,

214
00:10:47,539 --> 00:10:50,290
ti ćeš dobiti tu krunu,
a ja ću biti tvoj kralj.

215
00:10:56,030 --> 00:10:57,915
Hvala ti što radiš ovo.

216
00:10:57,966 --> 00:10:59,449
Iznenađena sam što me
više djevojaka nije pitalo.

217
00:10:59,501 --> 00:11:00,801
Moj nos je predobar.

218
00:11:00,885 --> 00:11:05,873
Mogu definitivno računati na tvoj
glas, je li tako? -Da. Definitivno.

219
00:11:12,680 --> 00:11:16,299
I, kako je to?

220
00:11:16,351 --> 00:11:18,268
Izgledati kao što ti izgledaš?

221
00:11:18,319 --> 00:11:20,204
Ja pretežno imam iskrivljen
pogled na svijet.

222
00:11:20,271 --> 00:11:22,656
Kad si zgodna 17-ogodišnjakinja,

223
00:11:22,740 --> 00:11:25,275
možeš se izvući s čim god hoćeš
ili raditi što god želiš,

224
00:11:25,326 --> 00:11:29,246
pa ja uvijek pretpostavljam
da su ljudi fini i susretljivi.

225
00:11:32,417 --> 00:11:34,418
Jesmo li spremni povući okidač?

226
00:11:34,485 --> 00:11:36,820
Ne, ne... baš potpuno.
Nekako sam se nadala

227
00:11:36,871 --> 00:11:40,424
da mi možete pokazati kako bih
možda izgledala nakon operacije.

228
00:11:40,491 --> 00:11:43,544
Ovo je moja prijateljica Quinn.

229
00:11:43,628 --> 00:11:47,047
Krasan nos. -Hvala.
-Stvarno krasan.

230
00:11:47,131 --> 00:11:50,717
Da, pa, Rachel ga želi.
-Nema problema.

231
00:11:50,802 --> 00:11:52,886
Poslikat ćemo par slika,
napraviti par foto-kompozicija.

232
00:11:52,971 --> 00:11:54,170
Bit ćemo spremni za akciju.

233
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
<i>TLC - Unpretty /
West Side Story - I Feel Pretty</i>

234
00:14:18,416 --> 00:14:20,867
Divan posao, dame.

235
00:14:24,989 --> 00:14:27,674
Ona ima moj glas.
-Ona je takva inspiracija.

236
00:14:27,759 --> 00:14:30,427
Baš je dobro vidjeti nekoga kao
ja na posteru malo za promjenu.

237
00:14:34,832 --> 00:14:38,635
Što to radiš? -Hej. Natječem
se za maturalnu kraljicu.

238
00:14:38,686 --> 00:14:41,805
Iz šale, je li tako? -Je li ja
tebi izgledam kao da se šalim?

239
00:14:41,856 --> 00:14:43,273
Pa, kad se tvoje ime pojavi
na tom glasačkom listiću,

240
00:14:43,340 --> 00:14:44,858
cijela škola će misliti
da je to presmiješno

241
00:14:44,942 --> 00:14:46,276
i mogla bi možda i dobiti
dovoljno glasova za pobjedu.

242
00:14:46,343 --> 00:14:48,311
To i je zamisao.

243
00:14:48,362 --> 00:14:49,780
I dok se svi budu podsmjehivali
kad ti budu pokušavali

244
00:14:49,847 --> 00:14:52,866
nagurati tu tijaru na glavu,
netko će te zaliti svinjskom krvi,

245
00:14:52,950 --> 00:14:55,986
ili takvim nečim, i ti ćeš postati
još veći izopćenik nego što si sad.

246
00:14:56,037 --> 00:15:00,791
Dobro. Ne znam koji je točno tvoj
problem, ali daj sve od sebe, Fabray.

247
00:15:00,858 --> 00:15:04,494
Jer ja sam stvarno seksi, nisam
umišljena i ljudi u ovoj školi

248
00:15:04,545 --> 00:15:05,746
žele maturalnu kraljicu
koja je kao oni.

249
00:15:05,830 --> 00:15:08,298
Ne, oni žele maturalnu kraljicu
koja je netko tko oni žele biti.

250
00:15:09,717 --> 00:15:13,503
Nisu svi rođeni lijepi kao ti.
Ali čisto da znaš, tko si iznutra

251
00:15:13,554 --> 00:15:15,338
i kako se predstavljaš
ostatku svijeta--

252
00:15:15,389 --> 00:15:16,539
to su dvije različite osobe.

253
00:15:16,591 --> 00:15:20,393
Ti ništa ne znaš o meni, Lauren.
Ništa. Ali znaš što?

254
00:15:20,478 --> 00:15:23,663
Uskoro ćeš saznati.
Jer je upravo postalo osobno.

255
00:15:29,670 --> 00:15:31,671
Znao sam da ćeš me
jednom pozvati van.

256
00:15:31,756 --> 00:15:33,340
Ja sam glavni frajer u McKinleyju.

257
00:15:33,424 --> 00:15:37,511
Odustani. Znam. -Znaš što?
-Da si gay.

258
00:15:37,595 --> 00:15:41,214
Molim? Tko ti je rekao?
-Nitko mi nije morao reći.

259
00:15:41,282 --> 00:15:43,350
Kao prvo, vidjela sam te nekidan
kako odmjeravaš Samovu guzicu.

260
00:15:43,434 --> 00:15:46,920
Znaš, stvarno moraš biti oprezniji
sa svojim pohotnim pogledom.

261
00:15:46,988 --> 00:15:49,189
Nisam. Samo sam gledao
kakve hlače nosi.

262
00:15:49,273 --> 00:15:52,642
Kao da je to manje gay.
Kao drugo, znam za tebe i Kurta.

263
00:15:52,693 --> 00:15:54,861
Sjećaš se prošli tjedan prije
dobrotvorne priredbe?

264
00:15:54,946 --> 00:15:58,281
Kad si bio zabrinut da
li će se <i>istina</i> saznati.

265
00:15:58,349 --> 00:15:59,783
Pogodi što? Saznala se.

266
00:15:59,850 --> 00:16:02,235
Štogod su ti rekli je laž
kako bi se poigrali sa mnom.

267
00:16:02,320 --> 00:16:06,206
Glave ću im porazbijati.
-Znaš što? Malo se smiri

268
00:16:06,290 --> 00:16:09,025
i pusti Tetu Tanu da ti
ispriča jednu priču.

269
00:16:09,076 --> 00:16:10,693
Radi se o tebi.

270
00:16:10,745 --> 00:16:12,579
Ti si ono što zovu
<i>kasno-u-životu-gay.</i>

271
00:16:12,663 --> 00:16:14,581
Ti ćeš ostati prikriven,

272
00:16:14,665 --> 00:16:17,000
oženiti se, napijati se kako
bi imao odnose sa svojom ženom,

273
00:16:17,051 --> 00:16:21,471
imati dvoje djece, možda postati
državni senator ili đakon,

274
00:16:21,539 --> 00:16:23,390
a onda biti uhvaćen u
muškom WC-u otresaš nogom

275
00:16:23,474 --> 00:16:27,093
s nekim ološem, i znaš što?
Ja poštujem to kod tebe.

276
00:16:27,178 --> 00:16:31,431
Zašto radiš ovo?
-Zato što te trebam,

277
00:16:31,516 --> 00:16:36,586
i ti trebaš mene.
Mi igramo za istu momčad.

278
00:16:38,155 --> 00:16:42,359
Ti si... -Gle, ja nisam
spremna početi jesti repu

279
00:16:42,410 --> 00:16:45,028
niti se ošišati na kocku.
Možda na faksu.

280
00:16:45,079 --> 00:16:47,330
Ovo su gluposti. Ja nisam gay.

281
00:16:47,398 --> 00:16:52,068
Pokušavam ti pomoći tamo vani.
Da li si ikada čuo za pojam <i>brada</i>?

282
00:16:52,119 --> 00:16:54,800
To je kada gay tip i ženska
hodaju kako bi sakrili

283
00:16:54,801 --> 00:16:57,290
činjenicu da su gay.
Kao Roosevelti.

284
00:16:57,375 --> 00:16:59,409
Pa ćemo ti i ja biti jedno
drugome <i>brada,</i>

285
00:16:59,460 --> 00:17:00,794
a onda ćemo osvojiti titule

286
00:17:00,878 --> 00:17:03,847
maturalnog kralja i kraljice i
vladati školom. -A što ako odbijem?

287
00:17:03,914 --> 00:17:07,517
Onda ću svima reći za tebe
i tvoj život će biti završen.

288
00:17:07,585 --> 00:17:09,519
Jedino ispravno kod mene je
to da sam prava kučka.

289
00:17:09,587 --> 00:17:11,221
Hoćeš ili nećeš?

290
00:17:16,875 --> 00:17:19,243
Grozno je to što radiš.
-Ja imam sjajan nos.

291
00:17:19,294 --> 00:17:21,212
Rachel me pitala da joj
pomognem i ja joj pomažem.

292
00:17:21,263 --> 00:17:23,931
I opet se mi svađamo zbog
Rachel. Ja sam tvoja cura.

293
00:17:24,016 --> 00:17:26,167
Gle, ovdje se ne radi
o tome tko mi je cura.

294
00:17:26,235 --> 00:17:28,813
G. Schue nas pokušava naučiti
da se prihvatimo takve kakvi jesmo,

295
00:17:28,887 --> 00:17:30,254
a ti pomažeš Rachel da
učini upravo suprotno.

296
00:17:30,305 --> 00:17:33,591
Nije ti to cool. -Pa, možda se
ja ne slažem s ovotjednom lekcijom.

297
00:17:38,714 --> 00:17:40,281
Ja obožavam ovu lekciju.

298
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
<i>Sammy Davis Jr. - I've Gotta Be Me</i>

299
00:19:55,584 --> 00:19:56,918
Savršeno! Vidite, narode,
netko tko se ne boji

300
00:19:57,002 --> 00:19:58,619
istaknuti nešto
u čemu je stvarno loš.

301
00:19:58,704 --> 00:20:01,389
Ali popravljam se, jel da?

302
00:20:02,624 --> 00:20:04,742
G. Schuester?

303
00:20:04,793 --> 00:20:08,296
Mogu li ja nešto reći?
-Samo naprijed.

304
00:20:08,380 --> 00:20:11,215
Kao što svi znate,
imala sam par konzultacija

305
00:20:11,266 --> 00:20:14,685
sa doktorom koji se specijalizirao
za rinoplastiku. -Da, znamo.

306
00:20:14,753 --> 00:20:17,021
To je sve o čemu i pričamo.

307
00:20:17,088 --> 00:20:21,609
I mislimo da je užasna ideja.
-Plavooka, ti si takav licemjer.

308
00:20:21,693 --> 00:20:23,928
Priznajem, da, ja ponekad
ne volim svoje oči--

309
00:20:23,979 --> 00:20:25,413
oblik, boju--

310
00:20:25,480 --> 00:20:28,032
ali tvoja samo-mržnja, Rachel,
mi je pomogla da shvatim nešto.

311
00:20:28,099 --> 00:20:31,285
Ja volim sebe. -Očito ne dovoljno.

312
00:20:31,370 --> 00:20:34,789
Kad operiraš nos, kad korigiraš oči,
kad izbijeliš svoje pjegice,

313
00:20:34,873 --> 00:20:37,775
ti samo objavljuješ svijetu,
<i>Ja sebe ne volim baš puno.</i>

314
00:20:37,826 --> 00:20:41,111
Zbog sitnih detalja ovog
tjedna sam shvatila da,

315
00:20:41,163 --> 00:20:43,831
ako nemam puno azijatskih
seks simbola kojima bih se divila,

316
00:20:43,916 --> 00:20:47,602
imam obvezu sama postati
takva. Moja nova mantra je

317
00:20:47,669 --> 00:20:50,287
<i>Budi promjena koju želiš
vidjeti u svijetu.</i>

318
00:20:50,339 --> 00:20:52,173
Volim te tako puno trenutno.

319
00:20:58,797 --> 00:21:01,732
Osim Tinine nagle
osobne transformacije,

320
00:21:01,800 --> 00:21:03,601
od doktora su stigle kompozicije

321
00:21:03,652 --> 00:21:06,020
koje pokazuju kako bi moj nos
izgledao malkice promijenjen,

322
00:21:06,104 --> 00:21:08,823
i moram reći da sam stvarno
zadovoljna rezultatima.

323
00:21:08,907 --> 00:21:12,410
Manje su hebrejske i više Fabrayske.

324
00:21:18,216 --> 00:21:20,484
To baš ne liči na tebe.

325
00:21:20,535 --> 00:21:23,487
Svake godine se cure pojave u mom
hramu nakon svog 16. rođendana,

326
00:21:23,538 --> 00:21:27,157
izgledajući odjednom malkice
drugačije. I znate što?

327
00:21:27,209 --> 00:21:30,628
Iako se lakše ljubiti s njima
bez da te stalno bodu po očima,

328
00:21:30,679 --> 00:21:33,998
nisu više toliko dobre. -Pa, ovdje
se ni ne radi o dobrom izgledu.

329
00:21:34,049 --> 00:21:35,833
Radi se o pokoravanju svoje sudbine,

330
00:21:35,884 --> 00:21:38,519
i pronalaženju nečega u sebi
što želiš promijeniti

331
00:21:38,587 --> 00:21:40,104
i da to promijeniš.

332
00:21:40,171 --> 00:21:44,008
Usto, rekli su da mi to
može poboljšati glas, pa...

333
00:21:44,059 --> 00:21:46,527
Gle, ako vi niste voljni
podržati moju odluku,

334
00:21:46,612 --> 00:21:49,614
onda sam prilično navikla
na donošenje odluke sama.

335
00:21:49,681 --> 00:21:50,815
Rachel, molim te, ne radi to.

336
00:21:53,285 --> 00:21:54,318
Ti si prelijepa.

337
00:22:01,960 --> 00:22:03,661
Ovo nije diskusija.

338
00:22:03,712 --> 00:22:06,297
Odlučila sam.

339
00:22:06,364 --> 00:22:08,299
Rachel Berry ide na operaciju nosa.

340
00:22:15,291 --> 00:22:17,176
Kako ide zadatak?

341
00:22:17,260 --> 00:22:18,761
Zapravo sam o tome i
htio popričati s tobom.

342
00:22:20,063 --> 00:22:21,513
O riječi koju si stavila na majicu.

343
00:22:21,598 --> 00:22:23,649
Bakrena?

344
00:22:23,733 --> 00:22:27,236
Tako je. Bio sam pomalo razočaran.

345
00:22:27,303 --> 00:22:30,689
I ti i ja znamo da si
trebala napisati OKP.

346
00:22:30,774 --> 00:22:35,077
Ja mislim da nije prikladno pričati
s njima o toliko osobnim stvarima.

347
00:22:35,144 --> 00:22:38,197
Ozbiljno, ta djeca mi moraju
vjerovati. Ja bih trebala biti uzor.

348
00:22:38,281 --> 00:22:40,699
Ali se ne ponašaš tako.

349
00:22:40,784 --> 00:22:42,968
Mi pokušavamo naučiti ovu
djecu da prihvate sebe,

350
00:22:43,036 --> 00:22:46,588
a ti to odbijaš. -Will, ti znaš
da ja nisam rođena ovakva.

351
00:22:46,656 --> 00:22:48,791
Sve je počelo kad sam imala 5 g.

352
00:22:48,842 --> 00:22:50,259
I nikad prije toga nisi
imala nikakve tjeskobe?

353
00:22:50,326 --> 00:22:52,378
Znam da sam imala kolike.

354
00:22:52,462 --> 00:22:54,012
Mislim, sjećam se da su me
izbacili iz predškolske

355
00:22:54,097 --> 00:22:56,548
jer sam imala napade panike
kad su nas natjerali

356
00:22:56,633 --> 00:22:59,835
da koristimo smeđi papir, ali-- -Ti
imaš ozbiljni anksiozni poremećaj, Emma.

357
00:22:59,886 --> 00:23:02,388
Mi mu svi samo ugađamo jer
tako dobro funkcioniraš,

358
00:23:02,472 --> 00:23:03,856
i skroz si slatka po tom pitanju,

359
00:23:03,940 --> 00:23:06,058
ali to te stvarno sprječava
da uživaš u svom životu.

360
00:23:06,142 --> 00:23:07,226
U redu. Znaš što?

361
00:23:07,310 --> 00:23:09,111
Ako želiš da nosim majicu

362
00:23:09,178 --> 00:23:10,979
koja kaže <i>ćaknuta</i>
ili <i>ludača</i>, nosit ću.

363
00:23:11,047 --> 00:23:12,514
Nema problema.

364
00:23:12,565 --> 00:23:14,032
Pa što ako ja volim svoje
voće bez kontaminata?

365
00:23:14,117 --> 00:23:17,703
Nije li to zdravo?
-Znaš li što ja želim?

366
00:23:19,188 --> 00:23:20,789
Ja želim da ručaš sa mnom.

367
00:23:22,158 --> 00:23:27,579
Je li to neoprano voće?
-Da. Izvoli. Uzmi borovnicu.

368
00:23:28,965 --> 00:23:30,499
Ma daj.

369
00:23:30,550 --> 00:23:32,367
Ne. Prestani. Ovo nije smiješno.

370
00:23:32,419 --> 00:23:33,969
Ja ti samo pokušavam
pomoći da ti bude bolje.

371
00:23:34,036 --> 00:23:37,706
Mislim da je prihvaćanje činjenice
da imaš problem prvi korak.

372
00:23:37,757 --> 00:23:39,141
I ti misliš da ću zbog mučenja

373
00:23:39,208 --> 00:23:41,059
neopranim voćem htjeti
napraviti taj prvi korak?

374
00:23:43,646 --> 00:23:45,547
Znaš li što ja mislim, Emma?

375
00:23:45,598 --> 00:23:49,251
Ja mislim da si ti stručnjak izbjegavanja.
-Jel mi to za novu majicu?

376
00:23:49,319 --> 00:23:51,086
I ja mislim da se ti toliko trudiš

377
00:23:51,154 --> 00:23:52,688
pomagati drugim ljudima--
savjetovati ih--

378
00:23:52,739 --> 00:23:55,707
kako bi mogla izbjeći naporan,
bolan rad na sebi.

379
00:24:04,734 --> 00:24:08,120
Dobro, gle, to je sve što tražim.
Pustite me da završim. Oprostite.

380
00:24:08,204 --> 00:24:09,200
Tiho!

381
00:24:09,873 --> 00:24:11,907
Tiho, dobro? -Ne zanima nas
što on ima za reći.

382
00:24:11,958 --> 00:24:14,676
Znam da je David imao
nekih problema u prošlosti,

383
00:24:14,744 --> 00:24:19,765
ali duboko poštujem ono što
sada radi i tražim da ga saslušate.

384
00:24:19,833 --> 00:24:22,184
Kako bi bilo da ga drmnemo u facu?
-Dobro, dosta je, društvo.

385
00:24:22,251 --> 00:24:23,318
Svi slušajte!

386
00:24:23,386 --> 00:24:28,423
Prvo bih htio reći koliko mi je
žao zbog onog što sam učinio Kurtu

387
00:24:28,491 --> 00:24:31,693
i zbog onog što sam učinio vama.

388
00:24:31,761 --> 00:24:35,230
Mislim da sam vas sve zalio <i>Slusheem.</i>

389
00:24:43,122 --> 00:24:45,290
Najgore sam se ponašao prema Kurtu,

390
00:24:45,375 --> 00:24:52,881
i stvarno se stidim sam sebe
i onoga što sam učinio.

391
00:24:52,949 --> 00:24:55,717
Zašto bi ti vjerovali? -Ne morate.

392
00:24:55,785 --> 00:24:57,970
Znam da ću morati
zaslužiti vaše povjerenje.

393
00:24:58,054 --> 00:25:02,925
Mogu samo reći da mi je Santana
stvarno pomogla da shvatim.

394
00:25:02,976 --> 00:25:05,811
Pokazala mi je sve one
<i>online</i> priče o djeci

395
00:25:05,879 --> 00:25:11,617
koja skaču s mostova i vješaju se
jer su ih strašno maltretirali.

396
00:25:11,684 --> 00:25:13,235
Nisam mogao vjerovati

397
00:25:13,302 --> 00:25:16,238
da bi netko mogao natjerati drugu
osobu da se osjeća tako grozno,

398
00:25:16,305 --> 00:25:20,492
ali pomogla mi je prihvatiti
da sam ja jedan od tih loših ljudi,

399
00:25:20,577 --> 00:25:23,946
a ja to više ne želim biti.

400
00:25:23,997 --> 00:25:26,448
Stani. Santana?

401
00:25:28,317 --> 00:25:32,671
Ovaj glee klub nije
potpun. Ne bez Kurta.

402
00:25:32,755 --> 00:25:36,008
Pa sam preuzela na sebe
pokušaj rehabilitacije Davea

403
00:25:36,092 --> 00:25:38,493
da vidim da li bi Kurt možda

404
00:25:38,545 --> 00:25:41,547
uzeo u obzir da se vrati i
pomogne nam pobijediti na državnom.

405
00:25:41,631 --> 00:25:43,682
Učinila sam ovo zbog nas,

406
00:25:43,766 --> 00:25:47,002
a onda se nešto smiješno dogodilo.

407
00:25:48,838 --> 00:25:51,506
Nešto... što se zove ljubav.

408
00:25:52,859 --> 00:25:53,959
Povratit ću.

409
00:25:54,027 --> 00:25:58,530
Ja želim da se Kurt osjeti sigurnim
da se može vratiti, pa smo zato

410
00:25:58,615 --> 00:26:03,184
Santana i ja osnovali novi klub--
<i>Napadači nasilnika.</i>

411
00:26:03,236 --> 00:26:06,705
Ime je bila moja ideja.
Mi ćemo biti kao anđeli čuvari.

412
00:26:06,789 --> 00:26:09,491
Zaposlio sam Davida i Santanu

413
00:26:09,542 --> 00:26:11,994
i ostatak njihovog kluba
da idu hodnicima,

414
00:26:12,045 --> 00:26:14,713
identificiraju nasilje
i zaustave ga u začeću.

415
00:26:14,797 --> 00:26:19,501
Kažem da želim te hlače, dobro?
One koje imaš na sebi sada.

416
00:26:19,552 --> 00:26:21,587
Ali što ću ja onda nositi
ostatak dana?

417
00:26:21,671 --> 00:26:24,172
To je TP-- Tvoj Problem,
ne MP-- Moj Problem.

418
00:26:24,223 --> 00:26:27,759
Hej, Z, odbij. -Kako molim?
Što vam je to? Beretke?

419
00:26:27,844 --> 00:26:31,013
Svi zaslužuju sigurnu školsku
okolinu. Ne diraj to dijete.

420
00:26:31,064 --> 00:26:33,565
Nije cool i nećemo to više dopuštati.

421
00:26:33,650 --> 00:26:37,385
Ja planiram osobno doći do Kurta,
kroz ravnatelja Figginsa,

422
00:26:37,437 --> 00:26:39,905
i pokušati se iskupiti.

423
00:26:39,989 --> 00:26:41,990
Ovo je prilika da stvarno
promijenimo ovo mjesto.

424
00:26:42,058 --> 00:26:43,825
Nadam se da nas možete podržati.

425
00:26:50,021 --> 00:26:53,023
Znaš, imaš odličnu spiku,
ali ja samo čujem spiku,

426
00:26:53,107 --> 00:26:55,008
a spika neće čuvati Kurta.

427
00:26:55,059 --> 00:26:57,227
Ali anti-nasilnički klub
kojeg je David osnovao hoće.

428
00:26:57,311 --> 00:27:00,981
Činjenica je da, otkad je klub počeo
provoditi nenasilničko pravilo,

429
00:27:01,032 --> 00:27:02,365
nismo imali ni jedan inicident.

430
00:27:02,450 --> 00:27:05,351
Da, a kad bih ja maknio
svu vodu iz oceana,

431
00:27:05,403 --> 00:27:07,821
on više ne bi bio mokar.

432
00:27:07,872 --> 00:27:12,208
Nasilje je prestalo jer je
vaš glavni nasilnik prestao.

433
00:27:12,293 --> 00:27:15,128
G. Hummel. Mogu li vas
zvati Burt? -Naravno.

434
00:27:15,195 --> 00:27:18,531
Sjećate se koliko sam razumijevanja
imao kad je sve ovo počelo.

435
00:27:18,582 --> 00:27:21,351
Nisam stao na Davidovu stranu.
Vjerovao sam tvom sinu.

436
00:27:21,419 --> 00:27:25,522
To je zato što David kojeg sam gledao
nije bio mladić kojeg sam poznavao.

437
00:27:25,589 --> 00:27:27,707
Dječak kojeg sam ja
odgojio je bio izviđač.

438
00:27:27,758 --> 00:27:29,509
Bio je drag, dobar građanin.

439
00:27:29,577 --> 00:27:32,712
Još uvijek ne znam što je prolazilo
kroz njegovu glavu kad je nasilje počelo,

440
00:27:32,763 --> 00:27:36,716
ali mogu ti reći da David kojeg sada
vidim je moj sin koji se vratio.

441
00:27:36,767 --> 00:27:38,768
Ovo... ovo je stvarno.

442
00:27:38,853 --> 00:27:43,773
Znaš li ti koliko je ovo stresa
uzrokovalo mojoj obitelji?

443
00:27:43,858 --> 00:27:46,059
Mom sinu što je morao
napustiti svoje prijatelje.

444
00:27:46,110 --> 00:27:47,861
Mojoj ženi i meni što
smo morali potrošiti

445
00:27:47,912 --> 00:27:50,280
novac koji nemamo na privatnu
školu zbog tvog sina.

446
00:27:50,364 --> 00:27:53,666
Burt, jesi li ti oduvijek
prihvaćao homoseksualce?

447
00:27:53,734 --> 00:27:55,335
Mi smo istih godina.

448
00:27:55,402 --> 00:27:58,371
Sjećam se što smo govorili
o gayevima kad smo bili mlađi.

449
00:27:58,439 --> 00:28:01,458
Trebalo nam je dosta dugo
da shvatimo što je ispravno.

450
00:28:01,542 --> 00:28:03,576
Zašto ne možeš odobriti
Davidu par mjeseci

451
00:28:03,627 --> 00:28:05,512
koji su mu trebali da i on shvati?

452
00:28:05,579 --> 00:28:09,049
Zato što je rekao da će ubiti mog sina!
-Ja to zapravo nikada nisam ozbiljno mislio.

453
00:28:09,100 --> 00:28:12,018
To se samo tako kaže.
-Kako bi on to trebao znati?

454
00:28:12,086 --> 00:28:14,971
Tvoje riječi još uvijek
nešto znače, David. -Znam.

455
00:28:15,056 --> 00:28:17,357
Morate znati koliko se grozno
osjećam zbog njih.

456
00:28:17,424 --> 00:28:21,694
Posebno zbog tih riječi.
To nisam ja. Ne više.

457
00:28:22,880 --> 00:28:24,280
Što ti misliš, Kurt?

458
00:28:26,934 --> 00:28:29,152
Ja vjerujem da on shvaća da je
ono što je učinio bilo pogrešno.

459
00:28:29,220 --> 00:28:32,372
Ti to govoriš samo zato što se želiš
očajnički vratiti u ovu školu.

460
00:28:34,458 --> 00:28:36,810
Možemo li Dave i ja malo
nasamo popričati?

461
00:28:38,045 --> 00:28:40,580
Vi možete pričekati vani u hodniku.

462
00:28:40,631 --> 00:28:42,916
Idemo.

463
00:28:50,975 --> 00:28:55,595
Što ti imaš od ovoga? -Samo
pokušavam ispraviti neke stvari.

464
00:28:55,646 --> 00:28:58,965
David, ja znam, sjećaš se?
I nisam nikome rekao.

465
00:28:59,016 --> 00:29:02,652
Zašto? To bi ti tako
olakšalo život.

466
00:29:02,736 --> 00:29:04,687
Ja ne vjerujem u poricanje
onoga tko si,

467
00:29:04,772 --> 00:29:07,407
ali ne vjerujem ni u otkrivanje.

468
00:29:07,474 --> 00:29:12,695
Ali svejedno mi duguješ istinu.
Što se ovdje događa?

469
00:29:16,650 --> 00:29:20,153
Bila je to Santanina ideja.
Ona želi biti maturalna kraljica,

470
00:29:20,204 --> 00:29:23,656
pa je mislila da, ako te mognemo
vratiti, svi će glasati za nas.

471
00:29:23,724 --> 00:29:27,894
Jednako me i zgražaju i impresioniraju
njeni Lady Macbethijanski načini.

472
00:29:27,962 --> 00:29:31,047
Latina Eve Harrington.

473
00:29:31,132 --> 00:29:34,050
Dobro, ako misliš biti gay,
moraš znati tko je to.

474
00:29:34,135 --> 00:29:35,935
Gle, ja nisam skroz siguran
da sam gay, dobro?

475
00:29:36,003 --> 00:29:37,821
Prestani biti pokvarena ploča.

476
00:29:39,840 --> 00:29:42,442
Dobro, imam nekoliko opcija.

477
00:29:42,509 --> 00:29:45,311
Mogao bih svima reći istinu o tebi...

478
00:29:45,362 --> 00:29:47,346
Stari, rekao sam da mi je žao.
Rekao si da nećeš to napraviti!

479
00:29:47,398 --> 00:29:49,149
Pričekaj.

480
00:29:49,200 --> 00:29:52,685
Ili se mogu vratiti ovdje
i čuditi se s ponosom

481
00:29:52,736 --> 00:29:56,156
tvom novom anti-nasilničkom
pokretu, u koji potpuno vjerujem,

482
00:29:56,207 --> 00:29:58,291
te daljnje zahtijevati
da ti i ja započnemo poglavlje

483
00:29:58,358 --> 00:30:00,660
ROPLIG ovdje u William McKinley.

484
00:30:00,711 --> 00:30:03,213
Roditelji, Obitelj i Prijatelji
Lezbijki i Gayeva.

485
00:30:04,865 --> 00:30:07,700
Moraš se educirati, David.

486
00:30:07,751 --> 00:30:11,171
Možda se nisi izjasnio,
ali moraš se educirati.

487
00:30:11,238 --> 00:30:14,474
De me odmah ubij.

488
00:30:14,541 --> 00:30:18,945
Samo pripazi na brata.
-Korak sam ispred tebe.

489
00:30:39,083 --> 00:30:41,734
Ne možeš biti ovdje, Noah.

490
00:30:41,785 --> 00:30:43,253
U redu je. Provjerio sam kroz
špijunku koju sam izbušio

491
00:30:43,337 --> 00:30:44,999
prošle godine da se uvjerim
da nitko ništa ne obavlja.

492
00:30:45,000 --> 00:30:46,739
S čime ti mogu danas pomoći?

493
00:30:46,790 --> 00:30:49,342
Samo želim popričati s tobom,
kao jedan seksi židov s drugim.

494
00:30:49,409 --> 00:30:52,378
Bože. Gle, to je moj nos, dobro?
Dosta mi je više propovijedi.

495
00:30:52,429 --> 00:30:54,764
Saslušaj me. Zašto si
nabavljaš Quinnin nos?

496
00:30:54,848 --> 00:30:56,182
Ako želiš bolje disati,

497
00:30:56,250 --> 00:30:57,784
zašto ga ne pitaš da ti da
nos Karl Maldena?

498
00:30:57,851 --> 00:30:59,385
Tvoj nos je naslijeđivan

499
00:30:59,436 --> 00:31:01,137
s koljena na koljeno kao
pravo stečeno rođenjem.

500
00:31:01,222 --> 00:31:05,808
To je znak opstanka našeg naroda.
-Ovo nema nikakve veze s našom vjerom.

501
00:31:05,893 --> 00:31:08,444
Treba mi jedan sat tvog
vremena sutra. Samo jedan sat.

502
00:31:08,529 --> 00:31:10,280
Omogući mi to i nikad ti
više neću dosađivati.

503
00:31:14,201 --> 00:31:18,871
Kojeg se vraga ovdje događa?
-Pa, moje glee klub kolege,

504
00:31:18,939 --> 00:31:23,276
podne je, što znači da je
službeno. -Što je službeno?

505
00:31:23,327 --> 00:31:26,829
Moj prelazak! Kurt Hummel se
vratio u McKinley!

506
00:31:33,087 --> 00:31:35,004
Pustite me da dišem!

507
00:31:35,089 --> 00:31:38,091
Idemo se pripremati
za državno. -Ne još.

508
00:31:38,142 --> 00:31:40,293
Postoji razlog zašto se
ovdje okupljamo danas.

509
00:31:40,344 --> 00:31:42,628
Postoje neki ljudi koji su se
htjeli pozdraviti s tobom, Kurt.

510
00:31:45,983 --> 00:31:47,817
Kurt,

511
00:31:47,901 --> 00:31:51,854
Daltonu ćeš nedostajati.
Bio si odličan dodatak Pjevicama,

512
00:31:51,939 --> 00:31:56,993
i učinio si nas boljom ekipom.
Žao mi je što odlaziš, ali svi znamo

513
00:31:57,077 --> 00:31:59,612
da je ovo nešto što stvarno želiš.

514
00:31:59,663 --> 00:32:02,365
A ja ću te još uvijek viđati
nakon škole i vikendima,

515
00:32:02,449 --> 00:32:05,285
ali ovi dečki neće, pa su se
htjeli oprostiti s tobom.

516
00:32:05,336 --> 00:32:06,703
I hvala ti, Kurt.

517
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
<i>Keane - Somewhere Only We Know</i>

518
00:34:07,574 --> 00:34:10,042
Tebi nikada neću reći zbogom.

519
00:34:20,003 --> 00:34:21,304
Bez plakanja. Bez plakanja.

520
00:34:23,006 --> 00:34:24,290
Volimo te.

521
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
<i>Barbra Streisand -
As If We Never Said Goodbye</i>

522
00:39:32,116 --> 00:39:34,984
Hej, Lucy.

523
00:39:35,035 --> 00:39:39,822
Kako si me ti to nazvala?
-Svakako ti je privuklo pažnju.

524
00:39:39,873 --> 00:39:42,625
Možemo li popričati nasamo?

525
00:39:45,713 --> 00:39:47,547
Pa, možda bi htjela sjesti.

526
00:39:55,139 --> 00:39:56,673
Cimer mog tate je bio
G. Gordon Liddy...

527
00:39:58,392 --> 00:40:00,059
i on je mog starog
naučio vrijednu lekciju.

528
00:40:00,144 --> 00:40:02,111
Rekao je da je ključ svake
kampanje iskopavanje prljavštine

529
00:40:02,179 --> 00:40:04,097
o svom protivniku,
pa sam ja malo kopala.

530
00:40:07,067 --> 00:40:09,068
Stara, moj trajni dosije
ima tri svezka.

531
00:40:09,153 --> 00:40:11,554
Ne sjećam se da sam
napravio pola ovoga.

532
00:40:13,557 --> 00:40:15,341
Jackpot.

533
00:40:15,409 --> 00:40:17,443
Ti si se doselila u Limu
nakon 8. razreda, je li tako?

534
00:40:17,528 --> 00:40:19,479
Prebacila sam se iz Fairbrooka.
To nije tajna.

535
00:40:19,546 --> 00:40:22,081
Pa, garant si stvarno
rijetko išla u školu

536
00:40:22,166 --> 00:40:23,916
jer zvala sam osnovnu školu
u Fairbrooku i nisu imali

537
00:40:23,984 --> 00:40:27,370
zapis nikoga pod prezimenom
Fabray, što ima smisla,

538
00:40:27,421 --> 00:40:30,123
jer si ti zapravo živjela
u nepripojenom području

539
00:40:30,190 --> 00:40:32,458
Općine Fairbrook, što bi značilo

540
00:40:32,543 --> 00:40:35,294
da si išla u osnovnu školu u
Bellevilleu, ne u Fairbrooku.

541
00:40:35,362 --> 00:40:38,781
Pa sam ih nakratko posjetila.
-Nisi valjda. -Jesam.

542
00:40:38,849 --> 00:40:42,352
I znaš što? Ni oni nisu imali nikakav
zapis nekoga pod imenom Quinn Fabray.

543
00:40:42,419 --> 00:40:46,806
Ali su imali nekog pod imenom
Lucy Fabray... Lucy Q. Fabray,

544
00:40:46,874 --> 00:40:50,026
točnije, i ona je izgledala ovako.

545
00:40:50,093 --> 00:40:55,314
Možeš primjetiti neku sličnost
ako zanemariš nos i oduzmeš 30 kg.

546
00:40:55,399 --> 00:40:56,599
Prestani, dobro?

547
00:40:59,670 --> 00:41:00,970
To sam ja.

548
00:41:02,272 --> 00:41:04,240
Moje srednje ime je Quinn.

549
00:41:04,291 --> 00:41:07,943
Prestala sam se predstavljati kao Lucy
jer su mi djeca dala ružan nadimak.

550
00:41:09,129 --> 00:41:10,279
Masna Lucy?

551
00:41:10,347 --> 00:41:13,082
Lucy Teretnjak.

552
00:41:14,668 --> 00:41:16,502
Mrzila sam kako izgledam.

553
00:41:18,472 --> 00:41:21,908
Imala sam bubuljice.
Bila sam bucmasta.

554
00:41:21,975 --> 00:41:24,060
Grozno sam se osjećala.

555
00:41:25,946 --> 00:41:30,032
Nisam imala prijatelja. Nitko
nije htio sa mnom razgovarati.

556
00:41:30,100 --> 00:41:34,303
Ja sam bila jedina učenica na školi
koje je morala secirati svoju žabu

557
00:41:34,354 --> 00:41:35,822
jer mi nitko nije htio biti partner.

558
00:41:38,208 --> 00:41:43,579
A onda sam se upisala na balet,
izgubila malo na težini,

559
00:41:43,647 --> 00:41:46,249
otkrila da sam sportaš,
upisala se na gimnastiku,

560
00:41:46,316 --> 00:41:50,536
zatim u navijačice. Počela
koristiti <i>Proactiv</i> zbog akni.

561
00:41:50,621 --> 00:41:53,005
A kad je moj tata dobio premještaj

562
00:41:53,073 --> 00:41:56,809
i povišicu, pitala sam ga
mogu li operirati svoj nos.

563
00:41:56,877 --> 00:42:03,850
I rekao je da mogu. Onda sam
tražila da me zovu Quinn.

564
00:42:05,436 --> 00:42:08,554
Znači, ti mrziš sebe.
-Ne, ja sebe volim.

565
00:42:08,639 --> 00:42:10,089
I zato sam sve to i učinila.

566
00:42:11,792 --> 00:42:15,528
Ja sam bila ta djevojka
i nikad se više ne vraćam.

567
00:42:15,612 --> 00:42:20,700
Bila sam jadna mala curica.
A sad ću biti maturalna kraljica.

568
00:42:20,784 --> 00:42:23,936
Da, vidiš, ne bih ja baš
bila tako sigurna.

569
00:42:24,004 --> 00:42:28,274
Ti misliš da će svi glasati
za tebe jer žele biti kao ti.

570
00:42:28,342 --> 00:42:30,993
Ne znam da li će htjeti
željeti biti kao ti

571
00:42:31,044 --> 00:42:35,047
kad saznaju da si prava varalica.
-Što ćeš učiniti?

572
00:42:35,132 --> 00:42:37,133
Da sam ja na tvom mjestu,
provjerila bih oglasne ploče.

573
00:43:02,326 --> 00:43:05,895
Zašto si me doveo ovdje?
Zar je rasprodaja u <i>Claire's</i>?

574
00:43:05,946 --> 00:43:08,080
Doveo sam te ovamo
da te malo urazumim.

575
00:43:08,165 --> 00:43:10,199
Ne želiš poslušati mene,
ne želiš poslušati Finna.

576
00:43:10,250 --> 00:43:11,868
Ali poslušat ćeš Barbru Streisand.

577
00:43:13,370 --> 00:43:14,587
Hvala, Puck. Ja preuzimam odavdje.

578
00:43:14,671 --> 00:43:17,373
Fino si se potrudio. Ali samo ja
mogu voditi ovu <i>Barbravenciju.</i>

579
00:43:17,424 --> 00:43:19,742
Je li ona ovdje? -Ne. Ovo je
trgovački centar u Ohiu.

580
00:43:19,793 --> 00:43:22,411
Gle, Rachel, ovako stvari stoje.
Da li ti nju želiš razočarati?

581
00:43:22,462 --> 00:43:24,246
Koga? -Barbru.

582
00:43:24,298 --> 00:43:26,582
Naravno da ne, Kurt. Ona je
moj idol. -Dobro, ako odeš

583
00:43:26,633 --> 00:43:30,419
na operaciju nosa, onda ćeš popljuvati
njenu ostavštinu. Barbra je odbila

584
00:43:30,470 --> 00:43:32,254
vjerovati da ljepotu
mogu biti definirati samo

585
00:43:32,306 --> 00:43:34,223
plavuše isklesanog lica
Hitchcockovih ljepotica,

586
00:43:34,274 --> 00:43:36,475
pa je redefinirala ljepotu

587
00:43:36,560 --> 00:43:38,361
i postala najveća ženska
zvijezda na svijetu.

588
00:43:38,428 --> 00:43:41,430
Ali što ako ja ne mogu biti
kao ona? Nije li ona unikatna?

589
00:43:41,481 --> 00:43:43,299
I ti si, Rachel.

590
00:43:43,367 --> 00:43:46,068
I ako dopustiš da te jedan
obmanuti društveni pritisak

591
00:43:46,119 --> 00:43:49,155
natjera na promjenu izgleda,
onda nećeš razočarati samo Barbru,

592
00:43:49,239 --> 00:43:50,573
razočarat ćeš sve male djevojčice

593
00:43:50,624 --> 00:43:53,543
koje će jednog dana gledati tvoje
prekrasno lice i vidjeti sebe.

594
00:43:53,610 --> 00:43:56,078
Oduzet ćeš im i njihovu
inspiraciju, također.

595
00:43:56,129 --> 00:43:59,332
I mislio sam da ćeš oklijevati,
pa sam te zato i doveo ovdje.

596
00:43:59,416 --> 00:44:01,717
Možda, ako te moje riječi
ne inspiriraju, pjesma hoće.

597
00:44:03,119 --> 00:44:04,971
Kreni.

598
00:44:09,125 --> 00:44:10,626
Što to radiš?

599
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
<i>Duck Sauce - Barbra Streisand</i>

600
00:46:46,620 --> 00:46:48,621
Fino čisto.

601
00:46:48,705 --> 00:46:53,609
Bojim se da nemamo više vremena.
-Kako to mislite? Tek sam sjela.

602
00:46:53,660 --> 00:46:56,395
Pa, terapeutski sat traje 50 minuta,

603
00:46:56,463 --> 00:46:59,015
a vi ste upravo proveli 48
dezinficirajući fotelju.

604
00:47:00,584 --> 00:47:02,668
Očito je da imate...

605
00:47:02,736 --> 00:47:06,439
stvarno teški oblik
opsesivno-kompulzivnog poremećaja.

606
00:47:06,507 --> 00:47:08,925
Stvarno?

607
00:47:08,976 --> 00:47:10,843
OKP se lako tretira.

608
00:47:10,928 --> 00:47:16,816
Kombinacija lijekova i behavioralne
terapije će vam olakšati te osjećaje...

609
00:47:16,900 --> 00:47:18,885
panike koju možda osjećate

610
00:47:18,952 --> 00:47:21,754
ako, recimo, mislite da ste
zaboravili iskopčati figaro ili--

611
00:47:21,822 --> 00:47:24,640
O Bože, mislim da sam
zaboravila iskopčati figaro.

612
00:47:24,691 --> 00:47:29,612
Postoji stigma u ovoj zemlji
o mentalnoj bolesti.

613
00:47:29,680 --> 00:47:34,684
Mislim, depresija, anksioznost,
OKP, bipolarnost...

614
00:47:34,751 --> 00:47:37,019
njih je teško dijagnosticirati pa...

615
00:47:37,087 --> 00:47:41,040
ljudi ih ne smatraju uvijek
ozbiljnim problemima, ali jesu.

616
00:47:45,462 --> 00:47:46,946
Ne znam.

617
00:47:47,014 --> 00:47:49,799
Znate, nisam sigurna da
želim ležati na kauču

618
00:47:49,850 --> 00:47:53,352
i govoriti nekom strancu
sve svoje tajne. I...

619
00:47:53,437 --> 00:47:54,971
ne želim se početi kljukati tabletama

620
00:47:55,022 --> 00:47:58,007
samo kako bih se pretvorila u neku
kakvu drugi ljudi žele da budem.

621
00:47:59,643 --> 00:48:04,564
Ja sam ovakva kakva jesam.
Ja sam ono što bih trebala biti.

622
00:48:04,648 --> 00:48:08,434
Vaša bolest nije ono
što bi vi trebali biti.

623
00:48:08,502 --> 00:48:12,355
To vas sprječava od onoga
što bi trebali biti.

624
00:48:14,190 --> 00:48:17,210
Gle, vi ste pedagog, je li tako?

625
00:48:17,277 --> 00:48:21,614
Znači, da vam dođe učenik
i kaže da ima dijabetes,

626
00:48:21,682 --> 00:48:24,634
da li bi mu dali inzulin

627
00:48:24,701 --> 00:48:28,588
ili bi rekli, <i>Hej, to je
baš ono što bi trebao biti.</i>

628
00:48:31,658 --> 00:48:35,144
Samo se osjećam...

629
00:48:35,211 --> 00:48:37,346
Osjećam se tako posramljeno.

630
00:48:39,316 --> 00:48:42,852
Tako je. Pa, niste sami.

631
00:48:44,438 --> 00:48:47,607
Kad se moja kćer rodila,
ja sam imala težak slučaj

632
00:48:47,691 --> 00:48:49,725
postporođajne depresije.

633
00:48:49,776 --> 00:48:56,799
Gledala bih u tu prekrasnu
curicu kao da uopće nije moja.

634
00:48:56,867 --> 00:49:00,386
Kao da je sva boja nestala iz svijeta.

635
00:49:02,706 --> 00:49:04,239
Ali, znate li koji je trenutak bio

636
00:49:04,291 --> 00:49:06,208
kad sam se počela osjećati
samo malo bolje?

637
00:49:07,961 --> 00:49:10,713
Kad sam priznala da trebam pomoć.

638
00:49:10,764 --> 00:49:12,915
Pa...

639
00:49:12,966 --> 00:49:14,267
zato sam ja ovdje.

640
00:49:14,351 --> 00:49:16,185
Mogu li vam reći nešto, Emma?

641
00:49:17,387 --> 00:49:19,171
Osjećat ćete se bolje.

642
00:49:19,239 --> 00:49:22,358
Obećavam.

643
00:49:22,425 --> 00:49:27,196
Prepisat ću vam SSRI.
Počnite s malom dozom

644
00:49:27,263 --> 00:49:29,482
i to će pomoći kod
održavanja serotonina

645
00:49:29,566 --> 00:49:31,033
koji vaš mozak svakako proizvodi.

646
00:49:31,101 --> 00:49:33,402
I htjela bih vas
vidjeti za tjedan dana.

647
00:49:41,945 --> 00:49:44,497
Pa, gotovo je. -Što to?

648
00:49:44,581 --> 00:49:46,132
Moja kampanja.

649
00:49:46,216 --> 00:49:48,217
Nikada neću biti izabrana
za maturalnu kraljicu.

650
00:49:49,419 --> 00:49:50,970
Mogu li ti nešto pokazati?

651
00:49:54,891 --> 00:49:56,759
To je moja djevojka.

652
00:49:58,729 --> 00:50:01,296
Nekad sam imao drugačiju sliku,
ali... ova mi se viša sviđa.

653
00:50:02,482 --> 00:50:07,119
Zašto? Izgleda grozno.
-Misliš, a?

654
00:50:07,187 --> 00:50:12,074
Jer ja mislim da je to prva
gdje ju stvarno možeš vidjeti.

655
00:50:21,001 --> 00:50:23,252
Hvala ti.

656
00:50:23,319 --> 00:50:25,504
Vidimo se na glee probi, dobro?

657
00:50:25,589 --> 00:50:30,259
Ona je, kao, inspiracija. Jedna
od nas. Ona koja je prebrodila.

658
00:50:30,326 --> 00:50:32,995
Ja sam uvijek mislila
da je umišljena kučka,

659
00:50:33,046 --> 00:50:34,630
ali ona je stvarno jedna od nas.

660
00:50:34,681 --> 00:50:37,216
Da, totalno. -Da.

661
00:50:37,300 --> 00:50:39,769
Stara moja, to je ona.
-Totalno.

662
00:50:39,836 --> 00:50:43,639
Imaš naše glasove, Lucy.
-Totalno. -Hvala.

663
00:50:43,690 --> 00:50:46,025
Pokušat ću vas ne razočarati.

664
00:50:46,109 --> 00:50:51,147
Na Jacob Ben Israelovoj ljestvici
za kraljicu si porasla za 40%.

665
00:50:53,116 --> 00:50:57,703
Pretpostavljam da sam...
te rezultate i zaslužila.

666
00:50:57,788 --> 00:50:59,789
Nije cool...

667
00:50:59,856 --> 00:51:02,491
ono što sam ti učinila
i ispričavam se.

668
00:51:04,378 --> 00:51:06,295
Ja tebe poštujem.

669
00:51:08,331 --> 00:51:11,167
Ja sam morala na operaciju
nosa i rigoroznu dijetu

670
00:51:11,218 --> 00:51:13,169
da hodam po ovoj školi
kao da je moja.

671
00:51:13,220 --> 00:51:14,687
A ti to samo činiš.

672
00:51:18,225 --> 00:51:21,093
Pa, moram priznati...

673
00:51:21,178 --> 00:51:22,812
da sam razmišljala da se
ofarbam u plavo.

674
00:51:23,980 --> 00:51:25,380
Nisam baš sigurna.

675
00:51:25,432 --> 00:51:26,482
Možda u crveno.

676
00:51:27,651 --> 00:51:31,053
To je odlična ideja. Crvena.

677
00:51:34,991 --> 00:51:37,559
Sviđa ti se moja majica za glee klub?

678
00:51:37,611 --> 00:51:39,495
Savršena je. -Znam.

679
00:51:39,562 --> 00:51:40,947
Pazi moju.

680
00:51:42,032 --> 00:51:44,200
Što je? Ovo je savršeno.

681
00:51:44,251 --> 00:51:45,868
Prema legendi sam, kad sam
izašla iz svoje majke,

682
00:51:45,919 --> 00:51:47,369
rekla medicinskoj sestri da je debela.

683
00:51:49,673 --> 00:51:51,406
Ja sam ti napravila drugačiju.

684
00:51:53,460 --> 00:51:55,094
Ja sam Hispanka.

685
00:51:55,178 --> 00:51:58,013
Stani, jel bi to trebalo
biti <i>Lezbijka</i>?

686
00:51:58,081 --> 00:51:59,581
Da, zar ne piše to?

687
00:51:59,633 --> 00:52:01,267
Kad si mi rekla sve ono
prije par tjedana,

688
00:52:01,351 --> 00:52:04,253
to mi je puno značilo.
Da te vidim kako si iskrena.

689
00:52:04,304 --> 00:52:06,305
Posebno zato što znam
koliko to boli.

690
00:52:06,389 --> 00:52:10,276
Bila sam tako ponosna na tebe.
-Da, pa, ne navikavaj se na to.

691
00:52:10,360 --> 00:52:13,612
I svakako nemoj ni pomisliti
da nekome kažeš. -Zašto ne?

692
00:52:13,697 --> 00:52:15,397
Ti si onak naj-zakon cura
na ovoj školi.

693
00:52:15,449 --> 00:52:17,116
Zašto bi htjela to skrivati?
-Sad sam s Karofskym.

694
00:52:17,200 --> 00:52:18,784
Užas.

695
00:52:18,869 --> 00:52:20,453
Ti više nemaš pravo
komentirati s kim ja hodam.

696
00:52:20,537 --> 00:52:24,490
Zašto, jer hodam s nekim? Zato što
si ti Libijka, a ja možda biseksualka?

697
00:52:24,574 --> 00:52:28,577
Ne. Zato što sam ti rekla
da te volim.

698
00:52:28,628 --> 00:52:29,995
Ti nisi rekla da voliš i ti mene.

699
00:52:30,080 --> 00:52:32,214
Ali volim te. Očito je
da ti ne voliš sebe

700
00:52:32,282 --> 00:52:35,551
koliko te ja volim jer bi inače
obukla ovu majicu i plesala sa mnom.

701
00:53:07,533 --> 00:53:09,118
Slušajte.

702
00:53:09,169 --> 00:53:11,253
Bili ste odlični ovaj tjedan.

703
00:53:11,321 --> 00:53:13,789
Bilo je teško, ali ja mislim
da nas je ovo zbližilo kao ekipu

704
00:53:13,840 --> 00:53:15,157
i ponosan sam na vas.

705
00:53:15,208 --> 00:53:17,960
A sada bih volio biti prvi
koji će se pohvaliti

706
00:53:18,011 --> 00:53:22,348
svojom majicom, otkrivajući nešto
zbog čega sam bio opterećen u prošlosti,

707
00:53:22,432 --> 00:53:25,467
nešto s čime sam rođen,

708
00:53:25,519 --> 00:53:28,220
nešto što sam uspio prihvatiti
kod sebe ovaj tjedan.

709
00:53:28,305 --> 00:53:30,472
Bubnjevi, Finn.

710
00:53:35,695 --> 00:53:37,613
Meni se sviđa vaša brada, g. Schue.

711
00:53:37,680 --> 00:53:39,198
Da, ja bih mu napisala
<i>oči pune suza.</i>

712
00:53:39,282 --> 00:53:42,067
Jesu li svi ovdje? -Ne svi.

713
00:53:42,152 --> 00:53:44,686
Htjela bih vam zahvaliti
za svoju <i>Barbravenciju.</i>

714
00:53:44,738 --> 00:53:46,739
I imam nešto za objaviti.

715
00:53:46,823 --> 00:53:50,075
Bila sam kod svog doktora i...

716
00:53:50,160 --> 00:53:52,077
otkazala zakazanu operaciju.

717
00:53:53,496 --> 00:53:57,216
A onda sam otišla kući
i napravila ovo.

718
00:54:00,804 --> 00:54:02,888
Nažalost, ne mogu vam se pridružiti
danas na plesnoj točki.

719
00:54:02,973 --> 00:54:04,807
Moj doktor je rekao da se moram
kloniti energičnih koreografija

720
00:54:04,874 --> 00:54:07,977
dok mi nos ne zacijeli.
Hvala vam na strpljenju.

721
00:54:08,044 --> 00:54:10,396
I, Finn, sljedeći put

722
00:54:10,480 --> 00:54:12,314
pripazi na surlu.

723
00:54:12,382 --> 00:54:14,049
Gdje je Santana?

724
00:54:14,100 --> 00:54:16,569
Vjerovatno se negdje
ljubi s Karofskym.

725
00:54:17,721 --> 00:54:19,071
Da, može ju uzeti.

726
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
<i>Lady Gaga - Born This Way</i>

727
00:56:45,000 --> 00:56:47,500
prijevod: hyde_sb :)

