1
00:00:55,163 --> 00:00:58,933
Ostani gdje si i digni ruke.

2
00:00:58,934 --> 00:01:03,769
Moj sef. Jesi li ga otvorio?

3
00:01:06,174 --> 00:01:07,908
Stani!

4
00:01:23,658 --> 00:01:25,292
Ruke iza leđa.

5
00:01:25,293 --> 00:01:29,862
Diži se. -Na noge.

6
00:01:41,510 --> 00:01:42,943
Hvala.

7
00:01:42,944 --> 00:01:46,280
Samo par dolara, prijatelju. Pomozi mi.

8
00:01:46,281 --> 00:01:50,783
Moram znati jeste li nešto
vidjeli, gospodine, bilo što.

9
00:01:53,555 --> 00:01:55,890
Ne znam.

10
00:01:55,891 --> 00:02:01,061
Možda vam mogu pomoći
ako mi kažete što vas zanima.

11
00:02:01,062 --> 00:02:06,634
Buka, pucanj. Jeste li vidjeli nešto
neobično? Nekoga da se čudno ponaša?

12
00:02:06,635 --> 00:02:08,969
Možda i jesam.

13
00:02:08,970 --> 00:02:11,038
Ili...

14
00:02:11,339 --> 00:02:13,941
Možda i nisam.

15
00:02:13,942 --> 00:02:19,879
Dajte mi par dolara. Možda
mi se povrati pamćenje.

16
00:02:22,017 --> 00:02:24,051
Imaš dva dolara? -Ne. A ti?

17
00:02:24,052 --> 00:02:28,622
Izgleda da je pljačka pošla po zlu.
Žrtva je Ted Fisher. Vlasnik ovog mjesta.

18
00:02:28,623 --> 00:02:34,729
Nešto je ovdje čudno. -Alarm se uključio,
a ubojica je svejedno imao vremena

19
00:02:34,730 --> 00:02:40,032
rasturiti mjesto? -Pazi
na krv. Tepih je natopljen.

20
00:02:44,272 --> 00:02:49,410
I ako je ubojica pri ulazu provalio
vrata, zašto je žrtva okrenuta leđima?

21
00:02:49,411 --> 00:02:52,244
Nešto nije u redu. -To je jako
pronicljivo od tebe, Lisbon.

22
00:02:52,245 --> 00:02:54,982
Ovdje ima više od onoga što se vidi
na prvi pogled. -Tu si. Gdje si bio?

23
00:02:54,983 --> 00:02:58,886
Nigdje. Vani sam provjeravao putove za
bijeg. -Stvarno? Jesi li nešto otkrio?

24
00:02:58,887 --> 00:03:02,356
Samo da ubojica nije
pronašao ono što je tražio.

25
00:03:02,357 --> 00:03:06,060
A kako to znaš? -Jer je
cijela ova soba rasturena.

26
00:03:06,061 --> 00:03:11,131
Kad pronađeš ono što tražiš, prestaneš
tražiti. Dio sobe bi ostao nedirnut.

27
00:03:11,132 --> 00:03:14,257
Osim ako ga nije pronašao na
zadnjem mjestu na kojem je tražio.

28
00:03:14,258 --> 00:03:20,574
Znaš li koja je vjerojatnost
za to? Izuzetno mala.

29
00:03:20,575 --> 00:03:24,078
Vidimo se u uredu. -Gdje tako žuriš?

30
00:03:24,079 --> 00:03:28,582
Koliko god uživao u ovom
prekrasnom okruženju, Lisbon,

31
00:03:28,883 --> 00:03:33,320
imamo posla.
-Griješim li?

32
00:03:35,123 --> 00:03:37,424
Do viđenja. -Do viđenja.

33
00:03:43,397 --> 00:03:46,400
Hej, gospodine. Što radite
ovdje tako kasno u petak navečer?

34
00:03:46,401 --> 00:03:49,503
Provaljeno je u moju kuću.
Uhvatio sam ga na djelu.

35
00:03:49,504 --> 00:03:51,905
Želite da ga ispita
netko od mojih ljudi?

36
00:03:51,906 --> 00:03:54,908
Ne. Policija će to
obaviti. To je gotova stvar.

37
00:03:54,909 --> 00:04:01,415
U ponedjeljak, kad se sud otvori, jako
će zažaliti što je provalio u moju kuću.

38
00:04:14,863 --> 00:04:18,265
Donny Culpepper. Iznenađen
sam što te vidim ovdje.

39
00:04:18,266 --> 00:04:23,137
U ponedjeljak idem pred suca.
Imaš vremena do onda da me izvučeš.

40
00:04:23,138 --> 00:04:26,140
Pa, to bi moglo biti problematično.

41
00:04:26,141 --> 00:04:31,612
Inače ću reći svima da si me
unajmio da opljačkam kuću tvog šefa.

44
00:04:39,821 --> 00:04:42,823
MENTALIST S03-E20

45
00:04:42,824 --> 00:04:46,824
www.prijevodi-online.org

46
00:04:52,134 --> 00:04:57,004
Dobro sam ti platio pod
pretpostavkom da nećeš biti uhvaćen.

47
00:04:57,005 --> 00:05:00,941
Imaš li barem to što sam želio? -Ne.
Posvuda sam tražio. Otvorio sef. Ništa.

48
00:05:00,942 --> 00:05:04,845
Samo neke stare kovanice, sat
i neka stvar poput tupperwarea.

49
00:05:04,846 --> 00:05:07,648
Tupperware. Je li Laroche
rekao nešto kad te je vidio?

50
00:05:07,649 --> 00:05:10,217
Želio je znati jesam li provalio u sef.

51
00:05:10,218 --> 00:05:14,088
Što si mu rekao? -Ništa. Bacio
sam nešto prema njemu i pobjegao.

52
00:05:14,589 --> 00:05:16,791
Stvarno si zeznuo ovo. Mislio
sam da si profesionalac.

53
00:05:16,792 --> 00:05:20,894
Ne razgovaraj tako sa mnom. Ako
me ne izvučeš do ponedjeljka,

54
00:05:20,895 --> 00:05:24,164
ti si onaj koji će
platiti za to. Vjeruj mi.

55
00:05:24,165 --> 00:05:27,802
Da ti vjerujem? Ne stojimo baš
dobro s vjerovanjem, zar ne?

56
00:05:28,803 --> 00:05:32,873
Bok. -Gdje si? Mislila sam da
želiš raditi na ovom slučaju.

57
00:05:32,874 --> 00:05:37,745
I želim. Samo sam skočio do
obližnje voćarne kupiti svježeg voća.

58
00:05:37,746 --> 00:05:43,417
Flavonoidi su odlični za logiku i vizualnu
memoriju. -Zanimljivo. Dolazi odmah.

59
00:05:43,418 --> 00:05:46,621
Aha. Već krećem.

60
00:05:47,922 --> 00:05:51,591
Sat počinje odbrojavati.

61
00:05:53,494 --> 00:05:56,763
Zatvori oči i broji do 100.

62
00:05:57,464 --> 00:05:59,099
Hvala ti.

63
00:06:00,935 --> 00:06:04,337
Fisher je posjedovao servisnu
radionicu godinu i pol.

64
00:06:04,338 --> 00:06:08,426
Bio je dobar građanin. Volonterski je
radio sa siromašnom djecom i beskućnicima.

65
00:06:08,427 --> 00:06:12,513
Kopaj dublje. Saznaj što
je radio prije. -Dobro.

66
00:06:13,514 --> 00:06:16,617
Razgovarao sam s Fisherovom djevojkom.
Identificirala je tijelo u mrtvačnici.

67
00:06:16,618 --> 00:06:21,989
Uznemirena je, ali je pristala na razgovor
u njihovom zajedničkom stanu. -Idemo.

68
00:06:21,990 --> 00:06:24,825
Agentice Lisbon.
Možemo li porazgovarati?

69
00:06:26,826 --> 00:06:29,600
Otkrio sam da istražujete
mog provalnika u vezi

70
00:06:29,601 --> 00:06:32,432
ubojstva otprije godinu
dana... Donny Culpepper.

71
00:06:32,433 --> 00:06:35,602
Culpepper? -Donny Culpepper. Sjećam
ga se. Prijetio je da će me ubiti.

72
00:06:35,603 --> 00:06:39,640
Moraš biti precizniji.
-Slučaj draguljarnice.

73
00:06:39,641 --> 00:06:42,543
Pokupili smo ga. Pronašli smo ga u
jacuzziju. -Pitam se postoji li veza.

74
00:06:42,944 --> 00:06:46,814
On je kriminalac. Radi loše stvari.
-Aha. Vjerojatno je samo slučajnost.

75
00:06:47,515 --> 00:06:51,385
Aha. Vjerojatno.

76
00:06:53,386 --> 00:06:55,587
Obavijestit ću vas.

77
00:06:56,557 --> 00:06:59,126
Postoji li veza? -Ne.

78
00:07:00,127 --> 00:07:02,461
Ne, nikakva.

79
00:07:04,799 --> 00:07:08,267
Prokletstvo. Zaboravio sam nešto.
Nađimo se tamo. -Što si zaboravio?

80
00:07:08,968 --> 00:07:12,238
Moj...

81
00:07:13,239 --> 00:07:16,239
STAN TEDA FISHERA

82
00:07:21,415 --> 00:07:24,084
Gospođice Blue?
Ja sam agentica Lisbon.

83
00:07:24,185 --> 00:07:29,190
Ovo je agent Rigsby. Primite naše
saučešće. Imamo nekoliko pitanja za vas.

84
00:07:30,191 --> 00:07:34,228
U redu. Naravno. -Samo nekoliko
sitnica. Gdje ste bili sinoć?

85
00:07:34,229 --> 00:07:39,199
Kad se to desilo? Kod kuće, spavala sam.
Radila sam rano u azilu za životinje.

86
00:07:39,500 --> 00:07:43,202
Možemo li razgovarati unutra?
-U redu.

87
00:07:43,503 --> 00:07:47,006
Je li vaš dečko, g. Fisher,
često radio tako kasno?

88
00:07:47,007 --> 00:07:49,809
Ponekad. Ako je radio na velikom
projektu kojeg je morao završiti.

89
00:07:49,810 --> 00:07:53,847
Ali nije da mu je posao
bio sve. Bio je uravnotežen.

90
00:07:53,948 --> 00:07:59,220
Naravno. Prije koliko vremena ste se
upoznali? -Prije godinu dana na jogi.

91
00:08:00,221 --> 00:08:03,823
To je čudno. Sigurna
sam da sam zaključala.

92
00:08:03,924 --> 00:08:06,759
Odmaknite se.

93
00:08:15,036 --> 00:08:17,238
Čisto.

94
00:08:26,646 --> 00:08:28,547
Čisto.

95
00:08:29,848 --> 00:08:32,927
Jane je bio u pravu. Netko je
želio nešto Fisherovo. -Prijavi ovo.

96
00:08:32,928 --> 00:08:36,056
Neka netko pazi na radionicu.
Možda se vrate tamo. -Može.

97
00:08:37,557 --> 00:08:41,896
Ne mogu vjerovati u ovakvo
neprijateljstvo. Tu nema ništa vrijedno.

98
00:08:43,197 --> 00:08:46,533
Ništa? -Ted i ja nismo
bili materijalisti.

99
00:08:46,634 --> 00:08:51,670
Proveo je osam godina u
Mirovnom korpusu. -O, Bože.

100
00:08:52,271 --> 00:08:56,910
Ispričajte me. -Oprostite.
Gospođo, mogu li vas nešto pitati?

101
00:08:57,011 --> 00:09:00,588
Žao mi je. Nisam htjela biti nametljiva.
Živim gore. -Došlo je do provale.

102
00:09:00,589 --> 00:09:04,652
Jeste li vidjeli ili čuli nešto?
-Ne. Provala? Bila sam u dućanu.

103
00:09:04,653 --> 00:09:08,547
Jesu li nešto ukrali?
-Hvala vam na vremenu.

104
00:09:08,548 --> 00:09:12,758
Ako se nečega sjetite nazovite
me na ovaj broj. -U redu.

105
00:09:20,134 --> 00:09:23,871
Dobro. Hvala. Policija
Sacramenta pazi na radionicu.

106
00:09:24,872 --> 00:09:29,543
Provjeri djevojku. Nema
pravi alibi osim što je hipi.

107
00:09:34,481 --> 00:09:37,218
Nešto te muči, šefice? -Iza
nas. Tamni sedan, noviji model.

108
00:09:39,519 --> 00:09:42,823
Vidjela sam ga ispred servisne
radionice. Mislim da nas prati.

109
00:09:43,324 --> 00:09:44,558
Imam ga.

110
00:09:46,894 --> 00:09:51,131
I otišao je. Vjerojatno
nije ništa. Samo sličan auto.

111
00:09:51,132 --> 00:09:55,735
Možda. Provjeri tablice.
Pokušaj nešto pronaći.

112
00:09:59,374 --> 00:10:02,109
Ti mi nisi poznat. Tko si ti?

113
00:10:02,110 --> 00:10:07,314
O'Donnell, policajac za pritvorenike.
Čuvam zatvorenike do transporta.

114
00:10:08,315 --> 00:10:12,152
Nabrijan si na posao. Drago mi je
to vidjeti. Dobrodošao, O'Donnel.

115
00:10:12,253 --> 00:10:14,622
Ja sam Patrick Jane. Radim s CBI-jem.

116
00:10:15,623 --> 00:10:17,824
U redu. Bez brige.

117
00:10:18,425 --> 00:10:23,030
Jesi li ti izgubio ovo?
Četvrt dolara. -Ne bih rekao.

118
00:10:25,031 --> 00:10:28,535
To je u stvari manje
novčić a više srećonoša.

119
00:10:28,636 --> 00:10:31,971
Mislim, pogledaj bolje.
Vidi kako ga svjetlost obasjava.

120
00:10:32,272 --> 00:10:36,877
Sjaji se i svjetluca. Poput
tekućeg sunca. Samo gledaj.

121
00:10:38,578 --> 00:10:42,383
Način na koji se sjaji opušta, zar ne?
Osjećaš kako tvoje brige i odgovornosti

122
00:10:42,384 --> 00:10:45,486
jednostavno... nestaju.

123
00:10:48,087 --> 00:10:51,557
Možda čak želiš zatvoriti
oči i malo odspavati.

124
00:10:52,927 --> 00:10:55,361
Moj stric je imao vrijedan novčić.

125
00:10:55,762 --> 00:10:59,433
Namjeravao ga je prodati i kupiti ranč
i sve to, ali ga je izgubio u pokeru.

126
00:10:59,834 --> 00:11:03,837
Dakle nije tvoj? -Ne.
Možda da provjeriš gore.

127
00:11:04,838 --> 00:11:07,673
Hoću. Hvala ti.

128
00:11:10,745 --> 00:11:14,948
Provjerila sam djevojku. Čista je.
Nije osuđivana, angažirani pacifist.

129
00:11:15,049 --> 00:11:19,049
Ljudi kažu da su bili bliski.
-U redu. Svejedno je držimo na oku.

130
00:11:19,050 --> 00:11:22,550
Dobro. -Hej. Izvukao sam poruku sa
žrtvina telefona. Ovo želiš poslušati.

131
00:11:22,951 --> 00:11:26,780
<i>Fisheru, pseto jedno! Misliš da
se možeš izvući s ovim? Borit ću se</i>

132
00:11:26,781 --> 00:11:30,450
<i>s tobom! Platit ćeš za ono što si
napravio! Čuješ li me?! Platit ćeš!</i>

133
00:11:30,460 --> 00:11:32,430
Ne zvuči baš sretno.

134
00:11:32,431 --> 00:11:35,860
Kakav je to naglasak? -Poslao sam
kopiju Peteu u forenziku. On će nam reći.

135
00:11:35,870 --> 00:11:39,070
Genije je za naglaske. -U
koje vrijeme je došao poziv?

136
00:11:39,105 --> 00:11:42,270
Sinoć u 23:45. -Ubijen je
između 23:00 i 02:00. Bingo.

137
00:11:42,271 --> 00:11:46,900
Možda. -Baš pokušavam dobiti informacije
o pretplatniku od telefonske tvrtke.

138
00:11:46,910 --> 00:11:49,532
Dobro. -Šefice, još nešto.
Istraživala sam Fisherovu prošlost

139
00:11:49,533 --> 00:11:52,280
i naišla sam na zapreku u vezi
mirovnog korpusa. -Kakvu zapreku?

140
00:11:52,281 --> 00:11:56,206
Nemaju podataka da je Fisher bio
njihov član zadnjih 10 godina. Rekla sam

141
00:11:57,207 --> 00:11:59,790
da provjere da li je to mogla biti
činovnička greška ili krivo napisano ime.

142
00:11:59,791 --> 00:12:02,980
Razgovaraj s djevojkom. Saznaj
gdje je bio stacioniran. -U redu.

143
00:12:04,490 --> 00:12:09,320
Jesi li ti uzeo odmor od
ovog slučaja ili što? -Ne.

144
00:12:09,930 --> 00:12:13,948
Provjerio sam tablice auta za kojeg si
mislila da nas prati. Unajmljen je prije

145
00:12:13,949 --> 00:12:18,170
tri dana na aerodromu. Račun neke
naftne tvrtke koji nisam mogao pratiti.

146
00:12:18,180 --> 00:12:21,870
Ali imam novi trag. Auto je
dobio kaznu prije pola sata

147
00:12:21,880 --> 00:12:24,940
dva bloka dalje od
radionice. -Super. Idemo.

148
00:12:24,950 --> 00:12:28,670
Ideš li ti? -Jesu li
to neprobojni prsluci?

149
00:12:28,680 --> 00:12:34,720
Aha. -Mislim da ne
idem. Sretno. -U redu.

150
00:13:03,290 --> 00:13:05,010
Bez svjetla.

151
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
Zaključano.

152
00:13:51,100 --> 00:13:54,500
Ne mičite se! Bacite
pištolje! -Ruke na glavu!

153
00:13:58,101 --> 00:14:00,501
Halo.

154
00:14:17,270 --> 00:14:23,330
U redu. Jučer si žicao sitniš.
Danas imaš pištolj od 1.000 dolara,

155
00:14:23,940 --> 00:14:26,039
dobro održavan.

156
00:14:26,140 --> 00:14:29,010
Možeš razumjeti našu zbunjenost.

157
00:14:31,020 --> 00:14:37,380
Gospodine, zovem se Cole Ruger. Imam
dozvolu za to i odobrenje za nošenje.

158
00:14:37,790 --> 00:14:42,550
Dobro, g. Ruger, što znate
o smrti Teda Fishera? -Ništa.

159
00:14:42,560 --> 00:14:47,720
Fisher mi je bio prijatelj. To je sve.
-Bili ste zajedno u mirovnom korpusu?

160
00:14:49,030 --> 00:14:49,660
Ne.

161
00:14:49,670 --> 00:14:54,200
Zajedno smo radili u
Sagarisu. -Što je Sagaris?

162
00:14:55,210 --> 00:15:00,870
Sigurnosna tvrtka. Mi pružamo
usluge koje redovna vojska ne može.

163
00:15:03,070 --> 00:15:07,910
Čekaj. Vi i Fisher ste bili plaćenici?
-Ugovorno privatno osiguranje.

164
00:15:07,920 --> 00:15:10,850
Gdje ste obavljali većinu poslova?

165
00:15:12,360 --> 00:15:15,680
Posvuda. Najviše u Iraku.
Fallujah, Basra.

166
00:15:16,490 --> 00:15:20,690
Gdje ste bili kad je ubijen? -Nazvao me
prije dva dana i rekao da je u nevolji.

167
00:15:21,000 --> 00:15:24,652
Trebao je pomoć. Štogod to bilo,
nije to mogao reći preko telefona.

168
00:15:24,653 --> 00:15:28,230
A ti si sve ostavio, bez
pitanja, i krenuo ovdje?

169
00:15:28,240 --> 00:15:30,060
Tako je. Zar vi ne biste?

170
00:15:31,070 --> 00:15:34,370
Odakle ste došli?
-Bio sam u inozemstvu.

171
00:15:35,380 --> 00:15:39,470
Što vam je Fisher rekao
kad ste došli? -Ništa.

172
00:15:40,480 --> 00:15:44,080
Već je bio mrtav.
Zakasnio sam.

173
00:15:44,490 --> 00:15:48,600
Tada ste se prerušili u beskućnika tako
da se možete približiti mjestu zločina.

174
00:15:48,610 --> 00:15:51,490
Pokušao sam prikupiti informacije,
shvatiti tko je ubio Teda.

175
00:15:51,500 --> 00:15:54,370
Zato si upao u njegovu
radionicu s nabijenim pištoljem?

176
00:15:54,380 --> 00:15:58,760
Bio sam vani. Čuo sam zvukove. Stražnja
vrata su bila otvorena. Ušao sam.

177
00:15:59,770 --> 00:16:03,470
Naišao sam na tu ženu.
Bila je naoružana. Izvukao

178
00:16:03,471 --> 00:16:07,170
sam pištolj. Kao što sam
rekao, imam sve dozvole.

179
00:16:08,180 --> 00:16:14,310
Gledajte, agente, želim surađivati
s vama u traženju ubojice.

180
00:16:14,920 --> 00:16:19,920
Štogod mogu napraviti. Čim me
oslobodite... -Oslobodimo? -Naravno.

181
00:16:20,860 --> 00:16:25,160
Nisam počinio zločin.
Ili da pozovem odvjetnika?

182
00:16:30,570 --> 00:16:36,560
U redu. Ti očigledno nisi susjeda
žrtve i trebaš ovo objasniti.

183
00:16:38,570 --> 00:16:42,300
Ja sam Vivian Griswold. Nemam
ništa s ubojstvom Teda Fishera.

184
00:16:42,310 --> 00:16:45,970
Klijent me unajmio prije šest
mjeseci da motrim g. Fishera.

185
00:16:46,980 --> 00:16:49,349
Kakav klijent?
Što si točno radila?

186
00:16:49,450 --> 00:16:53,780
Radim za tvrtku koja pruža korporacijska
istraživanja i tajni nadzor.

187
00:16:54,790 --> 00:16:58,220
Špijun privatnog sektora.
Tko je klijent?

188
00:16:59,030 --> 00:17:03,189
To vam ne mogu reći. Mogu
vam reći da je uključena

189
00:17:03,190 --> 00:17:08,000
velika krađa od mojeg inozemnog
klijenta od prije dvije godine.

190
00:17:08,510 --> 00:17:11,670
A kako je Fisher povezan s
tim? -Bio je osoba od interesa.

191
00:17:11,680 --> 00:17:15,610
G. Fisher je napustio posao
ubrzo nakon početka istrage.

192
00:17:15,611 --> 00:17:20,740
Njegovi razlozi za to su bili...
upitni. -Nadzirala si Fishera.

193
00:17:20,750 --> 00:17:23,440
Dakle, gdje si bila u noći ubojstva?

194
00:17:23,450 --> 00:17:28,120
Imala sam informaciju da će g.
Fisher biti na drugom mjestu.

195
00:17:28,130 --> 00:17:33,050
Očigledno je to bila kriva
informacija. -Izgleda.

196
00:17:33,060 --> 00:17:38,360
Kako si završila naoružana u
Fisherovoj zaključanoj radionici?

197
00:17:38,370 --> 00:17:41,630
Nadzirala sam radionicu kad
sam čula zvukove iznutra.

198
00:17:41,640 --> 00:17:44,130
Ušla sam kroz otvorena stražnja vrata.

199
00:17:44,140 --> 00:17:47,712
Unutra sam pronašla
naoružanog čovjeka, pa sam

200
00:17:47,713 --> 00:17:51,740
izvukla pištolj za koji
imam sve dozvole. To je sve.

201
00:17:51,750 --> 00:17:55,280
Moj odvjetnik je već na putu ovamo,

202
00:17:55,290 --> 00:17:59,360
ali zar nije bolje da
preskočimo formalnosti?

203
00:18:04,730 --> 00:18:08,920
Što kažeš? -Obojica su
profesionalni lažljivci.

204
00:18:08,930 --> 00:18:13,190
Osim toga, ne mogu ih pročitati.
-Oboje su mogli izvršiti ubojstvo, pa

205
00:18:13,191 --> 00:18:17,809
jedno drugome osigurava osnovanu sumnju.
-Moramo prići ovome iz drugog kuta.

206
00:18:18,210 --> 00:18:22,580
Upravo sam razgovarao s Peteom. Naglasak
je irački, vjerojatno iz Bagdada.

207
00:18:22,581 --> 00:18:26,310
Jesi li otkrio pozivatelja? -Mobitel na
bonove. Nema informacija o pretplatniku.

208
00:18:26,320 --> 00:18:30,020
Pokušao sam nazvati, ali sigurno
je potrošio impulse. -Super.

209
00:18:33,560 --> 00:18:37,820
Lisbon. Dobio sam poziv iz Ministarstva
vanjskih poslova u vezi vašeg slučaja.

210
00:18:37,830 --> 00:18:40,760
Trebam li nešto znati? -Ministarstvo
vanjskih poslova? Što kažu?

211
00:18:40,770 --> 00:18:45,340
Naša žrtva, Fisher, bio je osumnjičen
zbog prevelike bliskosti sa sumnjivim

212
00:18:45,341 --> 00:18:50,030
Iračkim biznismenom. Možda je došlo do
krađe. Ništa nije moglo biti dokazano.

213
00:18:50,400 --> 00:18:52,910
Žele da ih obavještavamo
o razvoju slučaja.

214
00:18:52,920 --> 00:18:56,470
Imamo prijeteći poziv od
osobe koja je možda Iračanin

215
00:18:56,480 --> 00:18:59,600
i dva pritvorenika koji imaju
iskustva s kontrašpijunažom.

216
00:19:00,201 --> 00:19:04,810
Imate li nešto čvrsto? Nešto što mogu
reći Washingtonu? -Ništa konkretno.

217
00:19:04,820 --> 00:19:09,820
Rani pokazatelji govore da je riječ o
osveti za nešto što se desilo u Iraku.

218
00:19:10,130 --> 00:19:14,890
Što je s vama, g. Jane? Do
kakvih ste sjajnih spoznaja došli?

219
00:19:14,900 --> 00:19:18,890
Nemam ništa.
-To je razočaravajuće.

220
00:19:18,900 --> 00:19:22,839
Nekako ste ispali iz igre? Nešto
vam odvraća pažnju? -Ne, nikako.

221
00:19:22,940 --> 00:19:26,610
Oprostite na prekidu, ali razgovarala
sam s Heather Blue. Prestrašena je.

222
00:19:26,611 --> 00:19:29,640
Kaže da se netko šulja oko
njenog stana. -Idemo.

223
00:19:29,650 --> 00:19:33,380
Ionako želim razgovarati s njom o
Mirovnom korpusu. Jane, ideš li...

224
00:19:33,381 --> 00:19:38,650
Prokletstvo. -Problem? -Nema problema,
gospodine. -Obavještavajte me. -U redu.

225
00:19:39,160 --> 00:19:43,550
Ti ljudi vam lažu. Teddy je bio
u Mirovnom korpusu. Rekla sam vam.

226
00:19:43,860 --> 00:19:49,020
Provjerili smo. Ted je radio za
privatnu zaštitu Sagaris od 2000 do 2009,

227
00:19:49,030 --> 00:19:52,599
otkad je prvi put izašao
iz vojske. Bio je plaćenik.

228
00:19:52,700 --> 00:19:55,960
Ne, nije. To nije moguće.

229
00:19:55,970 --> 00:19:59,430
Heather, pozvali ste nas
jer vas je netko uplašio.

230
00:20:02,210 --> 00:20:05,849
Da. Gledala sam televiziju
kad sam čula buku.

231
00:20:05,950 --> 00:20:10,040
Pokušavao je ući, ali je pobjegao kad
sam povikala. -Jeste li ga vidjeli?

232
00:20:10,050 --> 00:20:14,450
Ne. Vidjela sam samo odbljesak
noža kojeg je koristio pri ulasku.

233
00:20:14,460 --> 00:20:17,790
Sjećate li se još nečega u
vezi njega? Veličina? Boja kose?

234
00:20:17,800 --> 00:20:22,120
Mislim da je nosio majicu s kapuljačom.
Bio je možda malo viši od mene.

235
00:20:22,121 --> 00:20:24,200
Sigurni ste da je bio muškarac?
Je li to mogla biti žena?

236
00:20:24,201 --> 00:20:27,500
Ne znam. Možda. Bože,
srce mi lupa kao ludo.

237
00:20:27,510 --> 00:20:33,030
Dodijelili smo vam zaštitu.
Nitko vas neće povrijediti.

238
00:20:33,540 --> 00:20:39,410
Stvarno želite da vjerujem da mi je Ted
lagao? Da mi je lagao cijelo vrijeme?

239
00:20:40,420 --> 00:20:42,550
Žao mi je.

240
00:20:52,560 --> 00:20:58,800
O'Donnell. Kako ide? -Dobro. Dokle god mi
donose hranu svakih par sati, dobro sam.

241
00:20:59,701 --> 00:21:03,400
Ja sam ti donio stolicu.
Samo je otvoriš, i...

242
00:21:04,410 --> 00:21:07,770
Evo. -Super. -Aha.
Bilo mi je zadovoljstvo.

243
00:21:07,780 --> 00:21:10,770
Drago mi je što imamo u
službi ljude poput tebe.

244
00:21:10,780 --> 00:21:15,810
Samo polako sjedni na nju. Polako. U
redu. Evo ga. Jesi li se smjestio. -Aha.

245
00:21:15,820 --> 00:21:19,610
Sjajno. Navratit ću kasnije. -Dobro.

246
00:21:21,091 --> 00:21:23,190
Hvala.

247
00:21:30,770 --> 00:21:34,620
Ruger i Griswold nisu bili ti
koji su pokušali provaliti u stan.

248
00:21:34,720 --> 00:21:38,310
Pušteni su tek prije sat vremena.
-Možda je još netko radio s njima,

249
00:21:38,311 --> 00:21:42,270
ili je djevojka ružno sanjala.

250
00:21:42,280 --> 00:21:47,210
U redu. Imaš li ikakvu namjeru
sudjelovati u ovom slučaju?

251
00:21:47,220 --> 00:21:49,940
Sve je pod kontrolom.

252
00:21:49,950 --> 00:21:52,510
Čekaj. Ti znaš tko je ubojica?

253
00:21:52,520 --> 00:21:56,520
Što? Aha, ubojica. Ne.
Ne, krivo sam se izrazio.

254
00:21:56,530 --> 00:22:00,960
Što se dešava s tobom? Čudno
se ponašaš od početka slučaja.

255
00:22:00,970 --> 00:22:04,570
Čudno. U kom smislu? Čudno poput...

256
00:22:04,871 --> 00:22:06,090
Ili...

257
00:22:06,200 --> 00:22:08,630
Šefice, Rigsby...

258
00:22:08,640 --> 00:22:10,710
ima nešto.

259
00:22:14,610 --> 00:22:19,170
Nazvali su iz dokaza. Fisherov telefon
je zvonio. -Zvoni svakih pola sata.

260
00:22:19,180 --> 00:22:22,210
Odakle dolazi poziv?
-Isti broj... Mobitel na bonove.

261
00:22:22,220 --> 00:22:25,680
Rekao si da je mobitel gotov.
-Sigurno je obnovio račun.

262
00:22:29,990 --> 00:22:33,090
Ovdje Cho. Aha, mi smo
spremni. Kako je kod vas?

263
00:22:33,091 --> 00:22:36,288
Cho razgovara s telefonskom
tvrtkom, tako da budemo u mogućnosti

264
00:22:36,289 --> 00:22:39,140
kada telefon zazvoni locirati
mjesto odakle dolazi poziv.

265
00:22:40,041 --> 00:22:45,100
Zadrži ga na liniji barem dvije
minute. -Bok. Ovdje Patrick Jane.

266
00:22:45,110 --> 00:22:49,040
Slušaj, ja znam tko si ti.
-Zaveži! Dolazim po tebe.

267
00:22:49,090 --> 00:22:53,640
Ne znam tko si ti, ali ćeš platiti
zbog ovoga! -Ne, ti zaveži. Slušaj me.

268
00:22:53,650 --> 00:22:58,350
Znam što želiš. To ćeš dobiti samo ako
se nađemo osobno. Moramo nešto izgladiti.

269
00:22:58,360 --> 00:23:01,472
Ispred servisne radionice za sat vremena.
Budi tamo i dobit ćeš to što želiš.

270
00:23:01,473 --> 00:23:05,990
Ako ne budeš tamo, više to nećeš vidjeti.
Vrlo je jednostavno. -Što je to bilo?

271
00:23:06,000 --> 00:23:09,333
Rekao sam dvije minute. To je bilo
jedva 30 sekundi. -Mislio sam da će biti

272
00:23:09,334 --> 00:23:12,490
jednostavnije da ga dovedem nama. U
redu je. Kasnije ćete mi zahvaliti.

273
00:23:12,500 --> 00:23:17,510
U vezi onog čudnog ponašanja o kojem
smo govorili... -Nema veze. -Dobro.

274
00:23:59,280 --> 00:24:01,710
Hej! -Ne!

275
00:24:01,720 --> 00:24:04,180
Hej! Nemoj...

276
00:24:04,190 --> 00:24:07,050
Gdje je to kopile Fisher? Ne!

277
00:24:07,060 --> 00:24:11,030
Pustite me!
Gdje je to kopile Fisher?

278
00:24:11,731 --> 00:24:14,031
Tko ste vi? -Idemo.

279
00:24:23,750 --> 00:24:29,180
Ja sam Omar Hassan. -Dobro. Zašto
ste bili tako ljuti na Teda Fishera?

280
00:24:31,190 --> 00:24:36,090
Moj otac je radio za amerikance. Pomagao
je uspostaviti slobodni i demokratski Irak.

281
00:24:36,600 --> 00:24:41,460
On i Fisher su radili zajedno.
-Da. Prije ubojstva mog oca.

282
00:24:41,470 --> 00:24:44,230
Kako je umro?

283
00:24:44,240 --> 00:24:49,330
Bomba. Prije dvije godine. -Fisher
je bio umiješan u njegovu smrt?

284
00:24:49,340 --> 00:24:53,640
Ne, ali kada je postalo očito
da je život mog oca u opasnosti

285
00:24:53,650 --> 00:24:58,810
Fisher je obećao da će se pobrinuti
za moju obitelj ako mu se nešto desi.

286
00:24:59,120 --> 00:25:05,010
Je li vam to rekao Fisher? -Nakon
ubojstva mog oca, Fisher je dao otkaz.

287
00:25:05,020 --> 00:25:09,080
Bilo mu je dosta ubijanja.

288
00:25:09,090 --> 00:25:12,290
Obećao je da će nam pomoći
pri dolasku u Ameriku

289
00:25:12,300 --> 00:25:17,990
i da će nas dva milijuna dolara
čekati kad stignemo. -To je puno novca.

290
00:25:18,000 --> 00:25:20,560
Ministarstvo vanjskih poslova
misli da je Fisher bio umješan

291
00:25:20,570 --> 00:25:23,770
u kriminalne poslove u Iraku. Je
li novac došao od takvih poslova?

292
00:25:23,780 --> 00:25:27,670
Ne. Došao je od mog oca.
Bilo je to obiteljsko bogatstvo.

293
00:25:27,680 --> 00:25:30,970
Vaš otac je imao puno
povjerenje u Fishera.

294
00:25:30,980 --> 00:25:33,980
Vjerovao je da je dobar čovjek.

295
00:25:34,490 --> 00:25:39,280
Živio je kod nas.
Lomio je kruh s nama.

296
00:25:39,990 --> 00:25:43,359
Fisher je pomogao da dobijete
potrebne vize za dolazak u Ameriku.

297
00:25:44,060 --> 00:25:46,750
Tvoja obitelj je došla prije
četiri dana. Je li to točno?

298
00:25:46,860 --> 00:25:49,730
Što se desilo kad si se sreo s Fisherom?

299
00:25:49,740 --> 00:25:52,800
Trebali smo se naći
preksinoć, ali nije se pojavio.

300
00:25:52,810 --> 00:26:00,900
Mislili ste da vas je prevario, ukrao
novac. Zato ste pokušali provaliti u stan.

301
00:26:01,410 --> 00:26:03,110
Da.

302
00:26:04,980 --> 00:26:07,620
Što je s Fisherovim
prijateljem, Coleom Rugerom?

303
00:26:08,750 --> 00:26:13,960
Jeste li ga upoznali? Da li je Fisher
ikad pričao o njemu? -Ne, ne poznam ga.

304
00:26:17,160 --> 00:26:20,720
Što da kažem majci?

305
00:26:20,730 --> 00:26:23,660
Sestrama?

306
00:26:24,370 --> 00:26:28,130
Mislim, sada nemamo ništa.

307
00:26:28,140 --> 00:26:30,840
Aha. To je teško.

308
00:26:33,910 --> 00:26:35,970
Odmah se vraćam.

309
00:26:36,580 --> 00:26:40,610
Dečko ne izgleda poput ubojice.
-Nisam sigurna da je osveta motiv.

310
00:26:41,120 --> 00:26:44,080
Što to radiš? Što je to?
-To se tebe ne tiče.

311
00:26:44,090 --> 00:26:47,350
Jesi li me uopće slušao? -Svaku
riječ. Idemo uhvatiti ubojicu, može?

312
00:26:47,360 --> 00:26:51,290
Kako ćemo to napraviti? -Ubojica je
tražio 2 milijuna Hassanove obitelji.

313
00:26:51,300 --> 00:26:53,600
Ostalo je lagano.

314
00:26:57,770 --> 00:27:01,330
A sada želiš da te pitam
kakav si plan smislio, zar ne?

315
00:27:01,640 --> 00:27:05,410
Ne. Samo želim da sve dovedeš
u radionicu -Sve? Tko su svi?

316
00:27:05,411 --> 00:27:11,300
Da vidim. Tu su djevojka, Omar,
Griswold i Ruger. Mislim da su to svi.

317
00:27:11,310 --> 00:27:13,340
Ruger i Griswold su već pušteni.

318
00:27:13,450 --> 00:27:18,610
Koliko sam ih upoznala, nismo ih u
stanju pronaći. -O, ne. To će biti lako.

319
00:27:18,620 --> 00:27:22,662
Lako? Ruger je kupio kartu za let
iz države čim je izašao iz CBI-ja.

320
00:27:22,663 --> 00:27:27,290
Griswold je nestala iako je dobila
pratnju. -Ruger ne odlazi iz države.

321
00:27:27,300 --> 00:27:31,230
On želi novac. Čula si Omara.
Nije ni čuo za Rugera.

322
00:27:31,240 --> 00:27:34,200
Ruger je radio s Fisherom, ali kladim
se da nisu bili prijatelji. -A Griswold?

323
00:27:34,310 --> 00:27:39,200
I ona želi novac. Mislim da oboje u ovom
trenutku pokušavaju ući u radionicu.

324
00:27:39,230 --> 00:27:44,110
Samo ih okupi. Nazovi ako budeš
trebala pomoć. -Samo malo. Opet odlaziš?

325
00:27:44,120 --> 00:27:48,080
Što je s tobom? -Da li sam te
ikada prije krivo usmjeravao?

326
00:27:48,490 --> 00:27:51,250
Mislim, da li sam te
ikada doista krivo usmjerio

327
00:27:51,260 --> 00:27:56,450
i napravio nešto što nije
uspjelo na željeni način? -Ozbiljno?

328
00:27:56,460 --> 00:28:00,690
U redu, dobro. Recimo to ovako.
Kada sam namjerno zeznuo stvari

329
00:28:00,800 --> 00:28:04,390
tako da ne možemo riješiti slučaj?
-Nikada. Barem koliko ja znam.

330
00:28:04,400 --> 00:28:08,540
Tako je. Hvala ti.
Imaj malo vjere, Lisbon.

331
00:28:13,780 --> 00:28:18,350
U redu. Jane kaže da su
ovdje negdje. Bacimo pogled.

332
00:28:23,090 --> 00:28:28,080
Vjerojatno nije beskućnik.
-Ne, Ruger je već to pokušao.

333
00:28:30,090 --> 00:28:32,730
Što je s prodavačem hrane?
-Ne, prenizak je.

334
00:28:36,530 --> 00:28:39,260
Mora biti kamion.
-To je to. -Aha.

335
00:28:39,270 --> 00:28:42,700
Hej, dečki. Ja ću ovo.
-Da, tako je.

336
00:28:57,701 --> 00:29:01,101
Dobar dan, g. Ruger. Kako ste?

337
00:29:01,490 --> 00:29:04,920
Što želite?
Ne kršim nikakav zakon.

338
00:29:05,330 --> 00:29:11,340
Samo vas želimo pozvati u servisnu
radionicu. Jako biste nam pomogli.

339
00:29:16,910 --> 00:29:19,910
U redu. Nema problema.

340
00:29:24,550 --> 00:29:26,040
Dobro obavljeno.

341
00:29:26,250 --> 00:29:29,120
Jedan sređen, ostaje još jedan.

342
00:29:31,460 --> 00:29:34,290
Vidiš li nešto?
-Jok.

343
00:29:44,940 --> 00:29:47,530
Cho, kako ide? -Pronašli smo
Rugera u dostavnom kombiju,

344
00:29:47,540 --> 00:29:52,100
ali Griswoldice nema nigdje. -Jeste li
u blizini radionice? -Aha, točno ispred.

345
00:29:52,110 --> 00:29:56,701
Od mjesta gdje stojiš, koje je najbolji
položaj za promatranje radionice?

346
00:29:56,702 --> 00:30:01,220
Želi da potražimo najbolje
mjesto za promatranje radionice.

347
00:30:05,060 --> 00:30:09,250
Što kažeš na ono? Zgrada preko puta?
-Zgrada preko puta. Krov odgovara.

348
00:30:11,260 --> 00:30:17,390
Imaš li kemijsku i
papir? -Što je? Što radiš?

349
00:30:19,400 --> 00:30:21,910
Baci mi kemijsku
olovku. -Kemijsku? -Aha.

350
00:30:23,880 --> 00:30:26,750
Dobro hvatanje.

351
00:30:37,520 --> 00:30:39,290
Zezaš me.

352
00:30:39,291 --> 00:30:42,291
GRISWOLD, SIĐI I DOĐI U RADIONICU

353
00:31:02,710 --> 00:31:06,910
Hej, O'Donnell, pauza za užinu.
-Hvala, stari. -Nema na čemu.

354
00:31:07,320 --> 00:31:09,040
Bilo je i vrijeme.

355
00:31:10,260 --> 00:31:12,320
Puretina.

356
00:31:46,720 --> 00:31:50,520
U redu. Obuci ovo. Nemamo puno vremena.

357
00:31:50,930 --> 00:31:53,700
Ovo ćeš iskoristiti za izlazak.

358
00:32:00,470 --> 00:32:03,100
Čekaj. O čemu govoriš?
-Tražio si me da te izvučem.

359
00:32:03,110 --> 00:32:06,440
To i radim. Pomažem ti u bjekstvu.
Požuri. -Bijeg? Ja ne bježim.

360
00:32:06,450 --> 00:32:09,470
Misliš da želim provesti
ostatak života u bijegu?

361
00:32:09,480 --> 00:32:11,880
Ne. Neka odbace optužbe. To je dogovor.

362
00:32:11,881 --> 00:32:15,790
Hej, ja nisam odvjetnik. Ne mogu
učiniti da optužbe jednostavno nestanu,

363
00:32:15,791 --> 00:32:19,420
ali te mogu odvesti u Meksiko.
Dati ti novac za početak.

364
00:32:19,421 --> 00:32:22,040
Meksiko? Tko dovraga želi ići u Meksiko?

365
00:32:22,650 --> 00:32:26,939
Što? -Odavde izlazim legalno i slobodno
ili počinjem pričati. Prljavštine

366
00:32:26,940 --> 00:32:31,170
koje imam o tebi sigurno će me izvući
iz zatvora. -Stvarno si iritantan.

367
00:32:43,980 --> 00:32:48,380
Jesu li to oni? Hoćete li ih uhapsiti?

368
00:32:48,890 --> 00:32:52,150
Bok. Ti si sigurno Heather.
Hvala na dolasku.

369
00:32:52,160 --> 00:32:56,690
Ted Fisher je bio dobar čovjek koji
je čuvao novac obitelji Hassan.

370
00:32:56,700 --> 00:32:59,990
Ubijen je zbog dva milijuna dolara,
koji su negdje u ovoj prostoriji.

371
00:33:00,300 --> 00:33:04,060
Dva milijuna dolara?
Ted nije imao dva milijuna dolara.

372
00:33:04,070 --> 00:33:06,900
Da, imao ih je.
Oni ti to mogu reći.

373
00:33:06,910 --> 00:33:09,952
Kako znaš da su ovdje?
-Jer smo provjerili sva

374
00:33:09,953 --> 00:33:13,900
ostala mjesta povezana s
Fisherom, kao i vi. Zato ste ovdje.

375
00:33:13,910 --> 00:33:17,243
Zar ova prostorija nije već
pretražena od strane ubojice i

376
00:33:17,244 --> 00:33:21,140
policije? -Da, ali oni... žao mi
je... nisu bili dovoljno kreativni.

377
00:33:21,150 --> 00:33:24,680
Mogao bi biti u obveznicama sakrivenim
među računima, fakturama, dosjeima.

378
00:33:24,690 --> 00:33:30,250
Ili puno vjerojatnije u obliku dragulja
skrivenih negdje u ovoj elektronici.

379
00:33:30,660 --> 00:33:33,420
U kojem god obliku bili,
sada ćemo ih pronaći.

380
00:33:33,430 --> 00:33:41,230
Uđite. Oni će sve uzeti i rastavljati
dok ne nađu skriveno blago.

381
00:33:41,240 --> 00:33:45,030
Da, dio po dio,
dok ga ne pronađemo.

382
00:33:45,040 --> 00:33:53,150
Hvala vam. -Sada svi izađite i pustite
te ljude da rade svoj posao. Hvala.

383
00:34:11,970 --> 00:34:15,400
Ništa nisu pronašli. Ni gotovinu,
ni dragulje, ni obveznice. Ništa.

384
00:34:16,910 --> 00:34:19,040
Što ću sada?

385
00:34:19,710 --> 00:34:22,640
Moja obitelj je uništena.

386
00:34:22,650 --> 00:34:26,020
Sve što je moj otac
napravio je bilo uzaludno.

387
00:34:31,120 --> 00:34:34,720
Kakav gubitak vremena. -Slažem
se. Zbog ovakve nesposobnosti

388
00:34:34,730 --> 00:34:37,750
ljudi plaćaju mene kad žele rezultate.

389
00:34:46,900 --> 00:34:51,670
Svi ti ljudi su vam lagali.
Bila sam u pravu za Teddyja.

390
00:34:51,680 --> 00:34:54,270
Vi ste bili u krivu.

391
00:34:54,780 --> 00:34:57,510
Aha. Shvatio sam.

392
00:34:57,520 --> 00:35:00,620
Točno znam gdje je bogatstvo.

393
00:35:14,730 --> 00:35:17,360
Gdje je?

394
00:35:17,970 --> 00:35:20,000
Gdje je novac?

395
00:35:23,540 --> 00:35:25,809
Stojite na njemu.

396
00:35:25,910 --> 00:35:30,370
Ispod tepiha? -Ne. To
je tepih. Dodirnite ga.

397
00:35:30,780 --> 00:35:33,380
Čista svila, ručno pletena.

398
00:35:35,090 --> 00:35:37,080
Izgleda poput prljavog starog tepiha.

399
00:35:37,090 --> 00:35:39,920
O, da. Jako je star. To je jedan
od razloga tolike vrijednsti.

400
00:35:40,930 --> 00:35:44,290
Moram prijaviti ovo.
-Stanite.

401
00:35:45,300 --> 00:35:47,590
Razgovarajmo o ovome.

402
00:35:48,600 --> 00:35:53,130
Ako to prijavite, trajat će vječnost
da se ta zbrka legalno sredi.

403
00:35:54,140 --> 00:35:58,870
Tepih će završiti u nekom državnom
spremištu. -Aha, vjerojatno.

404
00:36:00,180 --> 00:36:04,370
Što kad bismo ga jednostavno... uzeli?

405
00:36:04,880 --> 00:36:06,990
Vi i ja?

406
00:36:09,560 --> 00:36:15,880
Uzmemo tepih, prodamo
ga i podijelimo zaradu?

407
00:36:17,290 --> 00:36:19,390
Točno tako.

408
00:36:25,170 --> 00:36:26,940
To je...

409
00:36:28,340 --> 00:36:32,770
To je sjajna ideja. -Zar
nije? -Dijelimo pola-pola?

410
00:36:33,780 --> 00:36:36,240
Naravno. -Dogovoreno.

411
00:36:39,350 --> 00:36:42,650
Dogovoreno. -Što je Ted rekao
kad si to njemu predložila?

412
00:36:43,660 --> 00:36:48,320
Ted je bio budalasta luda.
-Aha. Znači da si znala za novac.

413
00:36:50,030 --> 00:36:53,299
Znala si da nije bio u Mirovnom
korpusu. Sve si znala. -Nisam to rekla.

414
00:36:53,400 --> 00:36:57,960
O, da. Jesi. Što znači,
Heather, da si ga ti ubila.

415
00:36:57,970 --> 00:37:04,630
Rekao ti je o svom identitetu i novcu, a
ti si ga ubila zbog toga. -Ne, to... Ne!

416
00:37:04,640 --> 00:37:09,610
Oprosti mi ako nisam baš
uvjeren, ali moram ovo prijaviti.

417
00:37:09,620 --> 00:37:12,310
Lisbon će biti drago
kad čuje... -Stani.

418
00:37:13,320 --> 00:37:15,480
Jesi li ti to uperila
pištolj u mene, Heather?

419
00:37:15,490 --> 00:37:19,038
Čovjek kojeg sam voljela je bio
u Mirovnom korpusu. Htio je svijet

420
00:37:19,039 --> 00:37:22,480
napraviti boljim mjestom. Ted
nije bio ono što je govorio da je.

421
00:37:22,490 --> 00:37:27,660
Bio je vojnik, ubojica. -Pa si ga ubila?
To je malo u suprotnosti. -Lagao mi je!

422
00:37:28,170 --> 00:37:31,910
To nije imalo ništa s dva milijuna
dolara? -Ne možeš razumjeti. Ti vidiš

423
00:37:31,911 --> 00:37:35,760
stvari samo iz svog malograđanskog
kapitalističkog načina razmišljanja.

424
00:37:35,770 --> 00:37:38,030
Znaš li koliko dobroga može biti
napravljeno s dva milijuna dolara?!

425
00:37:38,100 --> 00:37:41,593
Koliko životinja može biti spašeno?!
-Ali nisi mogla pronaći novac.

426
00:37:41,594 --> 00:37:44,880
Vrijeme je istjecalo. Posvuda
si tražila, ali nisi ga pronašla.

427
00:37:45,281 --> 00:37:48,745
Uhvatio me je u pretraživanju
radionice. Razgovarao je

428
00:37:48,746 --> 00:37:52,820
sa mnom kao s nekim kriminalcem.
-Pa, to uglavnom i jesi.

429
00:37:52,830 --> 00:37:57,850
Ne. Ja sam blagoslovljena. Svemir
je želio da imam taj novac.

430
00:37:59,860 --> 00:38:03,690
Žao mi je što te moram ubiti,
ali to radim iz ljubavi.

431
00:38:04,900 --> 00:38:07,030
Baci pištolj. Stavi ruke na glavu.

432
00:38:12,370 --> 00:38:14,980
Ostavljam te s tim.

433
00:38:24,290 --> 00:38:26,756
Imao si pravo za Rugera i
Griswoldicu. On je već nestao, a

434
00:38:26,757 --> 00:38:29,390
ona je priznala da je radila za
Ministarstvo vanjskih poslova.

435
00:38:29,400 --> 00:38:32,500
Sumnjičili su Fishera
za krijumčarenje i krađu.

436
00:38:33,601 --> 00:38:37,530
Ali su pristali priznati pravo Hassanove
obitelji na tepih. Završilo je sretno.

437
00:38:38,540 --> 00:38:42,830
Super. -Čekala sam da ti kažeš
Hassanovima. Hajde. -Ne, hvala.

438
00:38:44,040 --> 00:38:48,870
Kako to misliš, "ne, hvala"? -Znaš,
nemam vremena za takvo umiljavanje.

439
00:38:48,980 --> 00:38:52,940
Moram preurediti ladicu s čarapama.

440
00:38:55,050 --> 00:38:59,310
Moram riješiti ozbiljan
problem, a nemam puno vremena.

441
00:39:01,320 --> 00:39:03,990
Znala sam da se nešto dešava s tobom.

442
00:39:05,200 --> 00:39:07,930
Kakav problem?

443
00:39:10,170 --> 00:39:13,630
Cijelu istinu, ili ću je
batinama izvući iz tebe.

444
00:39:13,640 --> 00:39:17,630
Laroche ima nešto što trebam, pa sam
unajmio Culpeppera da mu provali u kuću.

445
00:39:17,640 --> 00:39:21,950
Ako ne sredim da se optužbe
odbace Culpepper će me izdati.

446
00:39:24,080 --> 00:39:27,140
O, moj Bože.
-Aha, nije dobro.

447
00:39:28,150 --> 00:39:30,950
Što Laroche ima što ti želiš?

448
00:39:33,020 --> 00:39:36,190
Hightowerica nije nikoga
ubila. Smješteno joj je.

449
00:39:36,200 --> 00:39:42,190
Crveni John ima prijatelja u CBI-ju.
-Ubojstvo Todda Johnsona.

450
00:39:42,300 --> 00:39:45,190
Laroche ima kratak popis osumnjičenih
koji je doveo do Hightowerice.

451
00:39:45,200 --> 00:39:49,870
To si pokušao ukrasti... Popis. -Da.
Osim Hightowerice tu su još četiri imena.

452
00:39:49,880 --> 00:39:53,370
Jedan od njih radi za Crvenog
Johna. -Jesi li pitao Larochea?

453
00:39:53,380 --> 00:39:56,240
Larochea? Ne. Jer ako
nije netko od njih s popisa,

454
00:39:56,250 --> 00:40:00,540
onda je Laroche čovjek Crvenog
Johna. -Zašto mi to nisi rekao ranije?

455
00:40:01,050 --> 00:40:04,850
Nisam te želio dovesti u opasnost.
-Ti si idiot. Ja ću ovo srediti,

456
00:40:04,860 --> 00:40:09,490
ali kasnije ćemo ozbiljno razgovarati.
-Srediti? Pokušavam to cijeli tjedan.

457
00:40:09,500 --> 00:40:12,850
Sredio sam savršeno
bjekstvo, a onda je Culpepper

458
00:40:12,851 --> 00:40:16,670
rekao, "Ne, želim da se
optužbe odbace." -Da, da. Idemo.

459
00:40:22,240 --> 00:40:27,110
Otvori. -Unutra je s
odvjetnikom. -Savršeno.

460
00:40:36,550 --> 00:40:38,810
U redu. To mogu prihvatiti.

461
00:40:39,220 --> 00:40:42,880
Glupa i zgodna policajka je bolja
od glupog i ružnog policajca.

462
00:40:43,890 --> 00:40:46,840
Što to radite?!
Ne smijete to raditi.

463
00:40:47,041 --> 00:40:51,841
To je kršenje zakonskog postupka.
Upravo ste osigurali odbacivanje slučaja.

464
00:41:03,820 --> 00:41:09,110
Što ste mislili, ag. Lisbon? Zbog
vaših postupaka kriminalac je oslobođen.

465
00:41:10,120 --> 00:41:12,580
Žao mi je, gospodine.
Frustracije posla...

466
00:41:12,590 --> 00:41:17,990
Vaše isprike ništa ne znače. Donaldu
Culpepperu više ne može biti suđeno.

467
00:41:18,400 --> 00:41:21,720
Čekajte malo. On ustvari
ništa nije ni ukrao, zar ne?

468
00:41:23,800 --> 00:41:26,290
Suspenzija od jednog tjedna je obavezna.

469
00:41:27,000 --> 00:41:30,970
Uz to, šest mjeseci
tečaja kontrole bijesa.

470
00:41:32,980 --> 00:41:35,080
Da, gospodine.

471
00:41:39,080 --> 00:41:42,910
Mislim da je dobro prošlo.
-Bit ćeš mi gadno dužan.

472
00:41:43,120 --> 00:41:45,555
Za što, točno? -Ili ću...

473
00:41:45,590 --> 00:41:49,480
Dvije riječi... Kontrola bijesa.

474
00:41:50,490 --> 00:41:52,000
Hej.

475
00:41:53,200 --> 00:41:55,470
Hvala ti.

476
00:41:56,470 --> 00:42:00,470
Preveo: KANDA

