1
00:00:13,330 --> 00:00:17,069
Pa... Što misliš?

2
00:00:17,070 --> 00:00:21,349
Tko bi rekao da govedina na
štapiću i foie gras sa pjenom od metvice

3
00:00:21,350 --> 00:00:25,269
mogu biti tako
ukusn. -Rugaš mi se!

4
00:00:25,270 --> 00:00:29,130
Ne, bilo je super. Sada vidim zašto
je to tako teško dobiti rezervaciju.

5
00:00:32,750 --> 00:00:35,529
Bilo mi je prekrasno, Maggie.

6
00:00:35,530 --> 00:00:38,169
Trebaš se vidjeti... blistaš.

7
00:00:38,170 --> 00:00:41,340
Zbog svog onog sunca
prema Battery parku.

8
00:00:41,341 --> 00:00:44,839
Moram reći, pogled na
Kip slobode s tog mjesta...

9
00:00:44,840 --> 00:00:47,129
Stvarno je bilo posebno.

10
00:00:48,350 --> 00:00:51,150
Oprostite što prekidam,
ali moja smjena je gotova.

11
00:00:51,151 --> 00:00:54,919
Račun? Nema problema.
-Kako je sve bilo? -Odlično.

12
00:00:54,920 --> 00:00:57,250
Žena mi je stalno govorila

13
00:00:57,260 --> 00:00:59,359
da u lowi nema ništa slično.

14
00:00:59,360 --> 00:01:02,790
Tamo se uzgaja
kukuruz? Ili krumpir?

15
00:01:02,800 --> 00:01:06,929
Kukuruz. lako većina onoga
kojeg ja proizvodim ide u biogorivo.

16
00:01:06,930 --> 00:01:10,649
Etanol. Obnovljiv
izvor energije.

17
00:01:10,650 --> 00:01:13,869
Moj muž voli svoj posao. -Cool.

18
00:01:13,870 --> 00:01:17,609
Onda uživajte u ostatku
putovanja. -Za vas.

19
00:01:17,610 --> 00:01:20,079
Hvala.

20
00:01:20,080 --> 00:01:22,210
Sigurno vam ne mogu donijeti
ništa više prije nego što odem?

21
00:01:22,211 --> 00:01:24,079
Ne, u redu je.
Ja samo idem

22
00:01:24,080 --> 00:01:26,949
popušiti svoju cigaru.

23
00:01:26,950 --> 00:01:29,319
Ali ne odmah vani, može?

24
00:01:29,320 --> 00:01:31,619
Dim uđe. Ljudima se ne sviđa.

25
00:01:31,620 --> 00:01:34,640
Ali odite malo
lijevo i tamo može.

26
00:01:37,700 --> 00:01:40,900
Vraćam se prije što
završiš svoju Sambucu.

27
00:01:47,999 --> 00:01:50,020
Oprosti što kasnim.

28
00:01:51,080 --> 00:01:54,029
Pa, rekala si da kasniš
pola sata s poslom,

29
00:01:54,030 --> 00:01:56,030
što znači da si na vrijeme.

30
00:01:57,580 --> 00:02:02,619
Dug dan? -Neki
dani su kao tjedni.

31
00:02:02,620 --> 00:02:04,889
Da.

32
00:02:04,890 --> 00:02:06,890
Želiš podijeliti?

33
00:02:07,790 --> 00:02:11,529
Kako si ti? -Ja?

34
00:02:11,530 --> 00:02:13,910
Pa, ići ću na još jedan...

35
00:02:14,231 --> 00:02:16,669
Ian Boyd je danas ubijen.

36
00:02:16,670 --> 00:02:18,669
Dobro. Tko ga je ubio?

37
00:02:18,670 --> 00:02:21,769
Vlasnik dućana kojeg
je pokušao orobiti,

38
00:02:21,770 --> 00:02:24,029
ali ne prije nego je

39
00:02:24,030 --> 00:02:28,679
ubio mladu ženu
koja je bila u trgovini.

40
00:02:28,680 --> 00:02:32,019
Pokušala je upozoriti
vlasnika da je vidjela pištolj.

41
00:02:32,020 --> 00:02:35,849
Ian ju je ubio.
Mrtva na mjestu.

42
00:02:35,850 --> 00:02:38,360
Å½ao mi je.

43
00:02:39,490 --> 00:02:42,659
Trebao je biti iza reÅ¡etaka
za posljednju pljaÄku.

44
00:02:42,660 --> 00:02:46,899
To je bila odluka porote.
-Da, u slučaju koji sam ja izgubila.

45
00:02:46,900 --> 00:02:49,669
A jer sam ga izgubila,
on se vratio na ulicu,

46
00:02:49,670 --> 00:02:53,239
i zbog toga je mlada žena
mrtva. Ne možeš mi reći

47
00:02:53,240 --> 00:02:56,210
da ja ne nosim
dio odgovornosti.

48
00:02:57,040 --> 00:02:59,180
Dobro.

49
00:03:01,580 --> 00:03:03,510
Jelovnik ili druga runda?

50
00:03:04,520 --> 00:03:06,580
Oboje.

51
00:03:22,330 --> 00:03:25,770
Jeste li probali grdobinu?
-Htjela sam. Sve je izgledalo dobro.

52
00:03:25,771 --> 00:03:27,790
Jela sam Jakobove kapice...

53
00:03:34,050 --> 00:03:36,150
Što se događa?

54
00:03:39,750 --> 00:03:43,019
O, Bože! Lance, ne! Ne!

55
00:03:43,020 --> 00:03:45,759
Nazovite 911!

56
00:03:45,760 --> 00:03:48,760
Požurite! Moj muž je pogođen!

57
00:04:11,640 --> 00:04:15,310
Dobro, da se razumijemo.
Netko je pucao, ali nakon par upita,

58
00:04:15,311 --> 00:04:17,530
ljudi su se vratili jelu

59
00:04:17,531 --> 00:04:21,200
kao da se ništa nije dogodilo? -Tako
kažu. Mora da je to neki opasan restoran.

60
00:04:21,201 --> 00:04:24,940
Šest mjeseci čekaju na
rezervaciju, a onda im ni ubojstvo

61
00:04:24,941 --> 00:04:27,370
ne može prekinuti
večeru. Što još imaš?

62
00:04:27,380 --> 00:04:30,459
Žrtva je turist iz
lowe, Lance Olson.

63
00:04:30,460 --> 00:04:34,410
Odvežen u Sv. Benjamina sa suprugom...
Margaret. Dobio je tri metka.

64
00:04:34,420 --> 00:04:36,949
Uzeo mu je sav novac
i kreditne kartice.

65
00:04:36,950 --> 00:04:38,919
Našli ste pištolj? -Ne još.

66
00:04:38,920 --> 00:04:41,469
Nastavite tražiti. Susjedi?

67
00:04:41,470 --> 00:04:44,310
Neki ljudi su spavali,
a oni koji su bili budni

68
00:04:44,311 --> 00:04:47,730
očigledno ne misle da je bilo išta važno.
-Pucnjava nije rijetkost u ovom susjedstvu

69
00:04:47,731 --> 00:04:51,429
ma koliko finih restorana otvore.
Pročešljajte ponovo ako je

70
00:04:51,430 --> 00:04:53,180
netko zaboravio
otvoriti vrata.

71
00:04:53,181 --> 00:04:55,899
i proširite područje pretraživanja
za oružje, može? -Dobro.

72
00:04:55,900 --> 00:04:58,410
Jack, znaš
što ne mogu shvatiti?

73
00:04:58,411 --> 00:05:01,840
Lijepo osvijetljeno područje ovdje,
lijepa mala klupa... Zašto je muž

74
00:05:01,841 --> 00:05:05,700
pušio kraj kontejnera za smeće? -U
restoranu kažu da tamo upućuju pušače.

75
00:05:05,701 --> 00:05:09,419
Turist iz lowe ustrijeljen
u Velikoj Jabuci.

76
00:05:09,420 --> 00:05:11,449
Mediji će poludjeti.

77
00:05:11,450 --> 00:05:14,490
To nije naš problem. -Ne.

78
00:05:19,890 --> 00:05:22,359
Zašto si još budan?

79
00:05:22,360 --> 00:05:26,569
Erin je dobila neke loše
vijesti. Sjećaš se slučaja Boyd?

80
00:05:26,570 --> 00:05:30,569
Naravno. Kada su joj očevidca
rastrgali na svjedočenju. -Pa,

81
00:05:30,570 --> 00:05:33,209
ubio je mladu ženu
kod pokušaja pljačke

82
00:05:33,210 --> 00:05:36,509
večeras prije nego ga
je vlasnik dućana ubio.

83
00:05:36,510 --> 00:05:38,310
Kako je?

84
00:05:39,150 --> 00:05:41,719
Možeš misliti.

85
00:05:41,720 --> 00:05:43,549
Jadnica.

86
00:05:43,550 --> 00:05:46,119
Uspješna je

87
00:05:46,120 --> 00:05:47,989
jer je tako teška prema sebi,

88
00:05:47,990 --> 00:05:50,889
ali skupo plaća za to.

89
00:05:50,890 --> 00:05:54,429
A ja se još uvijek
brinem kao da je...

90
00:05:54,430 --> 00:05:56,830
Kao da je tvoje dijete?

91
00:06:00,430 --> 00:06:02,699
Hoće li to ikada nestati?

92
00:06:02,700 --> 00:06:06,510
Ne baš. Skuhat ću kavu.

93
00:06:09,760 --> 00:06:13,009
Pa, da nisam
budan, bio bih sada.

94
00:06:13,010 --> 00:06:14,820
Što se dogodilo?

95
00:06:17,050 --> 00:06:20,589
Turist je upucan na
Lower East Side-u.

96
00:06:20,590 --> 00:06:23,910
Kritično je.

97
00:06:38,941 --> 00:06:40,709
Gospođo Olson?

98
00:06:40,710 --> 00:06:43,580
Detektiv Reagan. Moja
partnerica, det. Curatola.

99
00:06:49,970 --> 00:06:52,599
Baš se vratio s operacije.

100
00:06:52,600 --> 00:06:55,469
Misle da su
zaustavili krvarenje,

101
00:06:55,470 --> 00:06:57,720
ali rekli su da
je... vrlo loše.

102
00:07:00,860 --> 00:07:04,599
Znamo da vam je teško, ali
moramo vam postaviti neka pitanja

103
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
i nadamo se da
nam možete pomoći.

104
00:07:06,401 --> 00:07:10,099
Što ću ako se ne izvuče?

105
00:07:10,100 --> 00:07:14,070
Čuli smo da ste vi prvi
pronašli supruga nakon pucnjave?

106
00:07:14,080 --> 00:07:15,739
Jeste li vidjeli ikoga,

107
00:07:15,740 --> 00:07:18,679
išta, je li ga netko
slijedio iz restorana?

108
00:07:18,680 --> 00:07:21,479
Čula sam pucnjeve
i istrčala sam van.

109
00:07:21,480 --> 00:07:24,480
Moj muž je ležao na tlu.

110
00:07:25,390 --> 00:07:29,359
Ja sam kriva! Ja
sam ga dovukla ovdje.

111
00:07:29,360 --> 00:07:32,859
Došla sam s prijateljicama,
u kupovinu i na predstave

112
00:07:32,860 --> 00:07:35,459
i... Sviđa mi se ovdje.

113
00:07:35,460 --> 00:07:37,630
A htjela sam da
se svidi i njemu.

114
00:07:38,430 --> 00:07:40,930
Gospođo Olsen...

115
00:07:40,940 --> 00:07:44,269
Kad ste bili vani, jeste li
vidjeli išta? Auto? Bilo što?

116
00:07:44,270 --> 00:07:46,669
Ne znam.

117
00:07:46,670 --> 00:07:49,639
Baš kad sam izlazila
netko je prošao kraj mene.

118
00:07:49,640 --> 00:07:52,779
Jeste li ga pogledali?
-Dogodilo se jako brzo.

119
00:07:52,780 --> 00:07:56,149
Muškarac, žena? Jeste li
vidjeli što su imali obučeno?

120
00:07:56,150 --> 00:07:58,350
Niski? Visoki? -Muškarac.

121
00:07:59,420 --> 00:08:02,959
Nosio je onu
majicu s kapuljačom.

122
00:08:02,960 --> 00:08:08,359
Znate li koje boje?
-Plava? Bila je tamna boja.

123
00:08:08,360 --> 00:08:10,329
A lice?

124
00:08:10,330 --> 00:08:12,899
Imao je navučenu kapuljaču.

125
00:08:12,900 --> 00:08:16,469
Nisam ga pozorno
gledala jer je Lance...

126
00:08:16,470 --> 00:08:18,809
Gospođo Olson, u restoranu

127
00:08:18,810 --> 00:08:21,679
su rekli da je vaš muž platio
jako veliki račun u gotovini.

128
00:08:21,680 --> 00:08:25,649
Obično nosi puno gotovine?
-Voli plaćati gotovinom.

129
00:08:25,650 --> 00:08:28,519
Kaže da se to cijeni.

130
00:08:28,520 --> 00:08:30,280
Znači, imao je
puno novca kod sebe.

131
00:08:30,281 --> 00:08:33,819
Tko bi to znao?
Danas? Jučer?

132
00:08:33,820 --> 00:08:36,989
Došli smo...

133
00:08:36,990 --> 00:08:41,390
Bili smo u hotelu cijelu noć.

134
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
Ovo nam je drugi
medeni mjesec.

135
00:08:43,201 --> 00:08:47,029
U braku smo deset godina.

136
00:08:47,030 --> 00:08:48,839
Nosač prtljage.

137
00:08:48,840 --> 00:08:51,709
Taksist.

138
00:08:51,710 --> 00:08:53,769
Konobarica u
restoranu večeras.

139
00:08:53,770 --> 00:08:56,809
Lance joj je dao
dobru napojnicu.

140
00:08:56,810 --> 00:08:58,579
On je takav.

141
00:08:58,580 --> 00:09:01,310
Dobar prema svima.

142
00:09:01,320 --> 00:09:03,279
Bili ste od pomoći.

143
00:09:03,280 --> 00:09:06,289
Otkrit ćemo tko je ranio
vašeg supruga, gđo. Olson.

144
00:09:06,290 --> 00:09:08,459
Hvala.

145
00:09:08,460 --> 00:09:12,059
Bijelac, oko 70 godina.

146
00:09:12,060 --> 00:09:15,950
Prema stanju tijela,
mrtav je najmanje jedan dan.

147
00:09:15,951 --> 00:09:19,730
Stotine ljudi je prošlo i
nitko se nije potrudio nazvati.

148
00:09:19,731 --> 00:09:22,749
Ako je beskućnik, briga ih je.

149
00:09:22,750 --> 00:09:25,539
Ali on je bio nečija obitelj.

150
00:09:25,540 --> 00:09:28,070
Samo zato što si čovjek,
trebao bi zaslužiti bolje.

151
00:09:28,080 --> 00:09:30,840
Zar ne? -Da.

152
00:09:33,210 --> 00:09:36,750
Oprostite, dr. Trent? -Reagan,
ovo je već naš drugo mjesto zločina,

153
00:09:36,751 --> 00:09:39,850
možeš me zvati Laura.
-Laura, samo me je zanimalo

154
00:09:39,851 --> 00:09:43,789
jesu li prirodni uzroci?
-Pa, inzulin nađen uz tijelo

155
00:09:43,790 --> 00:09:46,260
u početku je upućivao na
komplikacije šećerne bolesti,

156
00:09:46,261 --> 00:09:49,299
ali neonska zelena
tekućina u usnoj šupljini

157
00:09:49,300 --> 00:09:52,270
mogao bi biti antifriz.
Morat ćemo pričekati toksikološki.

158
00:09:52,271 --> 00:09:54,969
Mislite da je ubojstvo?
-Preliminarno.

159
00:09:54,970 --> 00:09:58,539
Ali moram natrag u laboratorij.
-Cjelokupnost okolnosti.

160
00:09:58,540 --> 00:10:01,109
Da. Zašto ste
tako zainteresirani?

161
00:10:01,110 --> 00:10:04,130
Na poslu sam tek šest mjeseci pa
mislim da je najbolji način da naučim

162
00:10:04,131 --> 00:10:06,349
tako da postavljam
pitanja pametnim ljudima.

163
00:10:06,350 --> 00:10:08,819
Imaš pravo.

164
00:10:08,820 --> 00:10:11,149
Postavljati pitanja,
imati otvoren um,

165
00:10:11,150 --> 00:10:13,019
naporno raditi.

166
00:10:13,020 --> 00:10:15,859
Cijenim što ste našli
vremena, dokt... Laura.

167
00:10:15,860 --> 00:10:18,729
Budi dobar i dalje, Reagan.

168
00:10:18,730 --> 00:10:20,510
Hvala. Nastojat ću.

169
00:10:23,260 --> 00:10:26,999
Što je? -Sram
te bilo, Reagan. -Što?

170
00:10:27,000 --> 00:10:29,099
Koketiraš s doktoricom oko tijela?

171
00:10:29,100 --> 00:10:33,020
Ordiniraš i po sahranama?
-Samo želim naučiti, dobro?

172
00:10:33,021 --> 00:10:35,680
Ljubomorni ste jer me netko
drugi ima naučiti nečemu?

173
00:10:35,681 --> 00:10:37,740
Glupane, kreći!

174
00:10:37,750 --> 00:10:40,410
Idem.

175
00:10:43,450 --> 00:10:46,919
Možemo odmah prijeći na
stvar? -Nije li uvijek tako?

176
00:10:46,920 --> 00:10:49,260
Turizam New Yorku

177
00:10:49,261 --> 00:10:50,929
donosi milijarde dolara

178
00:10:50,930 --> 00:10:54,039
i zasnovan je
na safari-modelu.

179
00:10:54,040 --> 00:10:57,000
Jako su razočarani ako
ne vide lavove i tigrove,

180
00:10:57,001 --> 00:11:00,730
ali stvarno su razočarani ako ih
jedan pojede. To je tanka linija.

181
00:11:00,731 --> 00:11:04,300
Prilično si grubo to nacrtao. -Jesam,
ali istom retorikom će te i mediji

182
00:11:04,310 --> 00:11:07,609
napasti. -Ovo je siguran grad.

183
00:11:07,610 --> 00:11:11,480
Ne i za gospodina Olsona, bijelog
farmera iz lowe, a on je centar priče.

184
00:11:11,481 --> 00:11:15,819
Neću ovu tragediju
analizirati po rasnoj osnovi.

185
00:11:15,820 --> 00:11:18,349
Uz dužno poštovanje,
to neće biti tvoj izbor.

186
00:11:18,350 --> 00:11:20,120
Slon je već u sobi.

187
00:11:20,121 --> 00:11:22,589
Mogu izreći činjenice, ali se
ne moram pridružiti cirkusu.

188
00:11:22,590 --> 00:11:24,820
Frank, sviđalo ti se
ili ne, morat ćeš se

189
00:11:24,830 --> 00:11:28,760
se i igrati, bar malo. Dovoljno
da pokažeš da dijeliš zgražanje.

190
00:11:28,761 --> 00:11:31,360
I zgražam se!
Čovjek je ubijen.

191
00:11:31,370 --> 00:11:34,130
Znaš što mislim.
-Mrzim tu rečenicu.

192
00:11:34,140 --> 00:11:36,840
Ja samo radim svoj
posao. -Mrzim i tu.

193
00:11:36,841 --> 00:11:40,410
Mogu odugovlačiti do ponedjeljka
bez da izgleda da odugovlačimo.

194
00:11:41,880 --> 00:11:43,610
Konferencija za novinare
mora biti na vrijeme,

195
00:11:43,611 --> 00:11:46,009
ali bez povezanosti sa
napretkom na slučaju.

196
00:11:46,010 --> 00:11:48,229
Nećemo trčati
pred rudo. -Može.

197
00:11:48,230 --> 00:11:50,350
Hvala. -Nema na čemu.

198
00:11:54,460 --> 00:11:57,889
Dobro. Hvala.
Ništa od taksista.

199
00:11:57,890 --> 00:12:00,890
Imao je još dvije muštrije nakon
što je ostavio Olsone u restoranu,

200
00:12:00,891 --> 00:12:03,660
a prema GPS-u bio je u
Yonkersu u vrijeme pucnjave.

201
00:12:03,661 --> 00:12:06,199
Ta konobarica... Ne
znam što da kažem.

202
00:12:06,200 --> 00:12:10,100
Nema dosje, ali ne možemo je naći.
Ne javlja se na telefon i ne otvara vrata.

203
00:12:10,101 --> 00:12:12,510
Ona je mogući sumnjivac.
Mislim, radi u restoranu,

204
00:12:12,511 --> 00:12:14,809
vidjela je kako Olson
nosi sav taj novac,

205
00:12:14,810 --> 00:12:17,240
nazove suučesnika,
Olson ode van pušiti,

206
00:12:17,241 --> 00:12:19,480
tip se pojavi, bum,
sve ode nizbrdo. -Da.

207
00:12:19,481 --> 00:12:22,149
Imam njene podatke iz restorana.

208
00:12:22,150 --> 00:12:25,849
Možda nam njen hitni
kontakt može pomoći.

209
00:12:25,850 --> 00:12:28,890
A razbojništava u susjedstvu?
-Četiri u posljednjih godinu dana.

210
00:12:28,891 --> 00:12:31,270
Dva neriješena, jedan tip
još uvijek služi u Rikersu,

211
00:12:31,280 --> 00:12:33,559
a četvrti, Brian
Stratton, je pušten

212
00:12:33,560 --> 00:12:37,599
jer se, žrtva
nikada nije pojavila.

213
00:12:37,600 --> 00:12:41,599
Čekaj. Rekao si Brian...
Brian Stratton? -Da. Zašto?

214
00:12:41,600 --> 00:12:45,440
Brian Stratton joj je hitni
kontakt. -Konobarica? -Da.

215
00:12:45,441 --> 00:12:48,509
Šališ se? -Čekaj
malo. Pogledaj ovo.

216
00:12:48,510 --> 00:12:51,640
Njegov broj je
nazvan iz restorana

217
00:12:51,650 --> 00:12:54,549
baš prije nego je otišla.

218
00:12:54,550 --> 00:12:56,920
Naša moguća
osumnjičenica je postala prava.

219
00:13:03,120 --> 00:13:04,859
Vrata su otvorena.

220
00:13:04,860 --> 00:13:07,139
Mislim da smo i mi pozvani.

221
00:13:11,830 --> 00:13:15,469
Mislš da su na E-u? -Droga ljubavi?
Ovo bi trebalo biti jednostavno.

222
00:13:15,470 --> 00:13:17,469
Narkići?! Vas dvoje!

223
00:13:17,470 --> 00:13:20,809
Dolje.

224
00:13:20,810 --> 00:13:24,139
Želiš otplesati
odavde? -Da, totalno!

225
00:13:24,140 --> 00:13:26,279
Dobro. Policija.

226
00:13:28,820 --> 00:13:32,450
Policija, idioti! Idete na
ispitivanje u slučaju napada.

227
00:13:32,451 --> 00:13:36,169
U slučaju ubojstva.
Lance Olson je upravo umro.

228
00:13:36,170 --> 00:13:39,790
Nemoj reći...
Nađite si neku odjeću.

229
00:13:47,370 --> 00:13:50,570
Dolazi li vam obitelj iz lowe? -Gđa.
Olson je pretrpjela strašan gubitak.

230
00:13:50,571 --> 00:13:53,409
Imat će sve resurse
grada na raspolaganju.

231
00:13:53,410 --> 00:13:56,509
Osoba odgovorna za ovaj gnjusan
zločin će biti izveden pred lice pravde.

232
00:13:56,510 --> 00:13:58,780
Imate moju riječ i riječ
Ureda okružnog tužitelja.

233
00:13:58,781 --> 00:14:02,150
Sada nas ispričajte... -Sumnjate li na
koga?! -Tvoja sestra je na slučaju? -Da.

234
00:14:02,151 --> 00:14:05,580
Da li se vi Reagani ikada
odmarate? -Ne ako se nas pita.

235
00:14:05,590 --> 00:14:07,220
Što je s ludom konobaricom

236
00:14:07,221 --> 00:14:09,590
i njenim dečkom?
Jesu se otrijeznili?

237
00:14:09,591 --> 00:14:12,730
Idemo vidjeti. Koga
želiš? -Ja ću plesača

238
00:14:12,731 --> 00:14:16,229
pošto si se ti već
zabavio s njim. -Smiješno.

239
00:14:16,230 --> 00:14:19,600
Jesi li kada bila u zatvoru,
Maya? -Tamo nema ectasyja

240
00:14:19,601 --> 00:14:23,489
da opasne ljude pretvori
u dobrice. Pratiš me? -Znam.

241
00:14:23,490 --> 00:14:25,339
I koji je bio plan?

242
00:14:25,340 --> 00:14:28,520
Brzi posao. Uzmi što možeš?

243
00:14:28,530 --> 00:14:32,359
Ali nisi znala da će Brian
ponijeti pištolj. -Nije bilo pištolja!

244
00:14:32,360 --> 00:14:35,649
Samo smo išli kupiti E.

245
00:14:35,650 --> 00:14:38,320
Nazvala je da je
pokupim. -Dobro, dobro...

246
00:14:38,321 --> 00:14:40,519
Skupa elektronika,
nekoliko stotina tjedno na E.

247
00:14:40,520 --> 00:14:42,690
Novac mora dolaziti odnekud.

248
00:14:42,691 --> 00:14:46,459
Nikoga nismo
orobili! -Znaš što?

249
00:14:46,460 --> 00:14:49,600
Maya je mom partneru već
rekla sve što treba znati

250
00:14:49,601 --> 00:14:51,660
i sigurno je dobila
dobru nagodbu.

251
00:14:51,670 --> 00:14:53,970
Izgleda da ti
nećeš. -Hajde, Maya.

252
00:14:53,971 --> 00:14:55,970
Samo mi reci.
Obećajem, bit će ti lakše.

253
00:14:55,971 --> 00:14:58,369
Progledat ćete
mi za droge i sve?

254
00:14:58,370 --> 00:15:01,509
Vidjet ću što mogu.
Razgovarat ću sa ADA,

255
00:15:01,510 --> 00:15:04,240
ali moraš mi reći
istinu, odmah.

256
00:15:05,530 --> 00:15:09,149
Novac dobijemo
tako da... ponekad,

257
00:15:09,150 --> 00:15:12,019
uzmem brojeve
klijenata i prodam ih.

258
00:15:12,020 --> 00:15:15,400
Brojeve kreditnih kartica?
-Tip s kojim radim pričeka malo

259
00:15:15,410 --> 00:15:18,320
da ih ne mogu pratiti do
mene. -Dobro. A pucnjava?

260
00:15:18,330 --> 00:15:21,209
Nismo imali veze s
tim! -Hajde, Maya.

261
00:15:21,210 --> 00:15:24,059
Brian me pokupio i išli smo u
East River park da nabavimo E.

262
00:15:24,060 --> 00:15:26,830
Hajde! -Kunem se.

263
00:15:29,050 --> 00:15:32,909
Jesi li vidjela koga
izvan restorana? -Ne.

264
00:15:32,910 --> 00:15:36,039
Ali par blokova dalje

265
00:15:36,040 --> 00:15:39,709
smo vidjeli tog crnog
tipa kako trči niz ulicu

266
00:15:39,710 --> 00:15:42,179
s kapuljačom, možda plavom.

267
00:15:42,180 --> 00:15:45,849
Skoro smo ga pregazili
s Brianovom Vespom.

268
00:15:45,850 --> 00:15:49,720
Skoro smo udarili u tog ludog
crnog tipa. Da li to pomaže?

269
00:15:49,721 --> 00:15:52,389
Možeš li ga opisati

270
00:15:52,390 --> 00:15:56,059
za fotorobot? -Kad ste
konobar, naučite pamtiti lica.

271
00:15:56,060 --> 00:15:58,099
Nadam se da si govoriš
istinu, jer ćeš inače

272
00:15:58,100 --> 00:16:00,630
zapamtiti ovo lice.

273
00:16:03,040 --> 00:16:05,700
Dodatni pozornici

274
00:16:05,710 --> 00:16:08,870
i protukriminalne
ekipe već su upućene

275
00:16:08,880 --> 00:16:11,139
na popularna turistička mjesta

276
00:16:11,140 --> 00:16:13,879
u Lower East Sideu
i drugim područjima

277
00:16:13,880 --> 00:16:18,019
koja su poznate
noćne destinacije.

278
00:16:18,020 --> 00:16:21,790
Povjereniče!? -Nije
li sada malo prekasno?

279
00:16:21,791 --> 00:16:24,389
Ne, to je odgovarajuća reakcija

280
00:16:24,390 --> 00:16:27,059
na tragični incident koji
se dogodio u ovom gradu.

281
00:16:27,060 --> 00:16:30,029
Želim naglasiti da

282
00:16:30,030 --> 00:16:33,699
nismo vidjeli povećanje
u nijednom od pokazatelja

283
00:16:33,700 --> 00:16:36,439
koji bi nam rekao

284
00:16:36,440 --> 00:16:40,109
da je smrt gospodina
Olson dio trenda

285
00:16:40,110 --> 00:16:45,509
ili vala ili koji god
pojam odlučite izvući.

286
00:16:45,510 --> 00:16:47,409
Povjereniče?! -Da

287
00:16:47,410 --> 00:16:50,479
Vi ste sami tražili
povećanu prisutnost policije

288
00:16:50,480 --> 00:16:53,750
u onim kvartovima gdje
se ovo ubojstvo dogodilo.

289
00:16:53,751 --> 00:16:56,459
Da bi naši građani
kao i posjetitelji

290
00:16:56,460 --> 00:16:58,520
mogli uživati u
osjećaju sigurnosti,

291
00:16:58,530 --> 00:17:02,390
a i nisam čuo nikakvo pitanje. Sljedeće?
-Evo mog pitanja, povjereniče...

292
00:17:02,400 --> 00:17:06,030
Možete li iskreno reći da je...?
-Ako kažem onda tako i mislim.

293
00:17:06,031 --> 00:17:09,369
...da se učinak ovog
brutalnog ubojstva,

294
00:17:09,370 --> 00:17:11,989
u odnosu na
profil ovoga grada i

295
00:17:11,990 --> 00:17:15,370
30 milijardi dolara prihoda
od turizma o kojima ovisimo

296
00:17:15,380 --> 00:17:19,709
nekako može minimalizirati
utješnom statistikom vašeg odjela?

297
00:17:19,710 --> 00:17:21,979
Jeste li završili?

298
00:17:21,980 --> 00:17:23,979
Da, gospodine.

299
00:17:23,980 --> 00:17:26,369
Ono o čemu zaista
govorimo ovdje

300
00:17:26,370 --> 00:17:29,339
je da je bogati bijelac
sa Srednjeg zapada

301
00:17:29,340 --> 00:17:31,689
ubijen u našem gradu.

302
00:17:31,690 --> 00:17:35,690
Sada, s pravom vrstom
prljavog izvještavanja

303
00:17:35,700 --> 00:17:38,429
možete pretvoriti New York

304
00:17:38,430 --> 00:17:42,019
u grad opasnih
ulica i predatora

305
00:17:42,020 --> 00:17:46,809
Vijest koja prodaje novine i oglase.

306
00:17:46,810 --> 00:17:50,009
Ali, kako ja vidim,
smrt gospodina Olsona,

307
00:17:50,010 --> 00:17:53,609
dvije djevojke iz Harlema
u pucnjavi iz automobila,

308
00:17:53,610 --> 00:17:57,369
starijeg čovjeka
u pljački u Bronxu

309
00:17:57,370 --> 00:18:02,489
su sva jednako nedopustiva...

310
00:18:02,490 --> 00:18:07,989
I mi se svaki dan
činimo sve što možemo

311
00:18:07,990 --> 00:18:11,199
da se to ne ponovi.

312
00:18:11,200 --> 00:18:13,379
Hvala što ste došli.

313
00:18:15,670 --> 00:18:19,420
Nisu lagali za alibi.
Našla sam dilera u parku

314
00:18:19,421 --> 00:18:23,040
gdje su rekli da će
biti. Prepoznao ih je

315
00:18:23,041 --> 00:18:24,759
među desecima
koje sam mu pokazala.

316
00:18:24,760 --> 00:18:27,479
Rekao je da dolaze svakog
četvrtka kao po špagi.

317
00:18:27,480 --> 00:18:30,229
Ja imam fotorobota.

318
00:18:30,230 --> 00:18:33,550
Ima ga svaki policajac i
detektiv na Lower East Sideu.

319
00:18:33,551 --> 00:18:36,940
Pregledavaju nadzorne kamere,
šetače pasa, penzionere,

320
00:18:36,941 --> 00:18:40,389
sve koji imaju oči. -Ne znam.

321
00:18:40,390 --> 00:18:43,360
Misliš da je ovo zapravo ili
halucinacija nekih narkića?

322
00:18:43,361 --> 00:18:46,799
Ne znam. Alibi im je prošao.

323
00:18:46,800 --> 00:18:49,999
Drži se, partnerice.
Možda imamo nešto.

324
00:18:50,000 --> 00:18:53,039
Vlasnik dućana ga
je prepoznao. Idemo.

325
00:18:53,040 --> 00:18:56,290
To je Pierre.
-Ima li i prezime?

326
00:18:56,291 --> 00:18:58,909
Samo Pierre. S Haitija je.

327
00:18:58,910 --> 00:19:02,110
Vozi taksi 12 sati dnevno,
a onda trči po susjedstvu.

328
00:19:02,120 --> 00:19:04,249
Rekao sam mu. Crnac

329
00:19:04,250 --> 00:19:06,519
koji trči noću
samo taži nevolju.

330
00:19:06,520 --> 00:19:10,439
On kaže da tako ostaje
normalan. Dolazi kupiti vodu

331
00:19:10,440 --> 00:19:12,189
nakon što završi s trčanjem.

332
00:19:12,190 --> 00:19:14,939
Znate gdje živi?
-Ne. U nevolji je?

333
00:19:14,940 --> 00:19:17,400
Samo moramo razgovarati
s njim. -Kažete da Pierre

334
00:19:17,401 --> 00:19:21,029
vozi taksi. Znate koja
tvrtka? -SteadyCabs.

335
00:19:21,030 --> 00:19:22,949
Izrabljuju ih.

336
00:19:22,950 --> 00:19:25,370
Kaže da dobije samo 80
dolara za 12-satnu smjenu.

337
00:19:26,370 --> 00:19:28,489
Dobro. Stvarno
ste bili od pomoći.

338
00:19:28,490 --> 00:19:31,109
Nadam se. Znate,
većina mojih mušterija su

339
00:19:31,110 --> 00:19:34,810
gadovi, ali Pierre... on je
dobar. -Dobro je znati.

340
00:19:40,000 --> 00:19:44,460
Evo broja tri. Tako je
rekao tip iz SteadyCaba.

341
00:19:50,650 --> 00:19:54,070
Da? -Policija.
Možete li otvoriti vrata?

342
00:19:54,071 --> 00:19:56,400
Moramo vam postaviti
par pitanja.

343
00:19:58,300 --> 00:20:00,769
Što želite?

344
00:20:00,770 --> 00:20:04,609
Tražimo Pierra Dornayja. Je li ovdje?
-Da to je moj muž. O čemu se radi?

345
00:20:04,610 --> 00:20:07,209
Moramo razgovarati s njim,
gospođo. Možete li otići po njega?

346
00:20:07,210 --> 00:20:10,979
Pierre, policija je. Žele
razgovarati s tobom. -Hej!

347
00:20:10,980 --> 00:20:13,190
Idi okolo, Jackie.

348
00:20:18,630 --> 00:20:22,730
Hej! Stani! Policija!

349
00:20:29,470 --> 00:20:32,860
Pierre! Stani!

350
00:20:44,070 --> 00:20:46,290
Stani!

351
00:20:47,400 --> 00:20:50,090
Kamo si krenuo?
Ruke dolje i okreni se.

352
00:20:50,091 --> 00:20:52,589
Okreni se! -Nisam
ništa napravio!

353
00:20:52,590 --> 00:20:55,089
Baš. A ja sam Majka Tereza.

354
00:20:57,030 --> 00:20:59,160
A evo i lešinara.

355
00:21:05,870 --> 00:21:07,939
Natrag. Maknite se!

356
00:21:09,261 --> 00:21:12,580
Hajde! Natrag.

357
00:21:16,070 --> 00:21:19,069
Nedužni ljudi ne
bježe od policije, Pierre.

358
00:21:19,070 --> 00:21:22,040
U mojoj zemlji bježe.
-Jer si bio prljavi policajac?

359
00:21:23,441 --> 00:21:26,310
Nisam ništa napravio! -Pa
tvoj dosje iz Haitija kaže

360
00:21:26,311 --> 00:21:29,650
da si izbačen iz policije
zbog krađe. To je laž!

361
00:21:34,360 --> 00:21:38,659
Bio sam zarobljen
poslije potresa tri dana.

362
00:21:38,660 --> 00:21:42,059
Molio sam da preživim.
A taj čovjek...

363
00:21:42,060 --> 00:21:45,269
Rekao je da ga je
Bog poslao kopati

364
00:21:45,270 --> 00:21:48,899
pa je kopao dan i
noć dok me nije našao.

365
00:21:48,900 --> 00:21:53,539
Otada sam znao da moram
uvijek biti dobar čovjek.

366
00:21:53,540 --> 00:21:58,379
Pa kada sam vidio da
drugi kradu, prijavio sam.

367
00:21:58,380 --> 00:22:01,449
A oni su slagali
da me ušutkaju.

368
00:22:01,450 --> 00:22:04,049
To je dirljiva priča.

369
00:22:04,050 --> 00:22:07,720
To je istina! -Dobro.
Recimo da govoriš istinu.

370
00:22:07,721 --> 00:22:10,170
Bio si dvije
ulice od restorana

371
00:22:10,171 --> 00:22:13,630
u vrijeme pucnjave.
Jesi li vidio što?

372
00:22:13,631 --> 00:22:16,259
Ne, ništa.

373
00:22:16,260 --> 00:22:18,929
Osim čovjeka koji
je prošao kraj mene.

374
00:22:18,930 --> 00:22:22,340
A zašto je tako
poseban? -Hodao je brzo

375
00:22:22,341 --> 00:22:26,409
i okrenuo je glavu
kao da ne želi fa ga vide.

376
00:22:26,410 --> 00:22:29,209
Nešto drugo? -Njegova odjeća.

377
00:22:29,210 --> 00:22:31,279
Nije odgovarala.

378
00:22:31,280 --> 00:22:33,649
Gore je imao
kapuljaču, a dolje

379
00:22:33,650 --> 00:22:36,419
lijepe hlače i kožne cipele.

380
00:22:36,420 --> 00:22:38,290
Bilo je čudno.

381
00:22:44,530 --> 00:22:46,829
<i>Policija je
napredovala u istrazi</i>

382
00:22:46,830 --> 00:22:49,399
<i>ubojstva farmera iz od
lowe i turista Lancea Olsona</i>

383
00:22:49,400 --> 00:22:52,099
<i>kada je uhitila haićanskog
taksista Pierrea Dornayja</i>

384
00:22:52,100 --> 00:22:54,530
<i>i odvela ga u pritvor
za brutalno ubojstvo</i>

385
00:22:54,540 --> 00:22:56,939
<i>turista sa Srednjeg zapada.</i>

386
00:22:56,940 --> 00:23:00,610
<i>Lance Olson pionir u
proizvodnji održivog biogoriva...</i>

387
00:23:01,480 --> 00:23:03,389
Dobro...

388
00:23:03,390 --> 00:23:06,149
Supruga nije htjela reći,
ali otkad je izgubila posao

389
00:23:06,150 --> 00:23:09,200
Pierre je bio sve očajaniji
za novcem. -Mislim da je ovo tip

390
00:23:09,201 --> 00:23:12,550
na krivom mjestu u krivo vrijeme,
Jack. -Dva svjedoka ga stavljaju

391
00:23:12,551 --> 00:23:16,190
blizu mjesta zločina odmah nakon
pucnjave. -Gdje trči, svake noći.

392
00:23:16,191 --> 00:23:18,789
A kada smo došli, tip
pobjegne kroz prozor.

393
00:23:18,790 --> 00:23:22,530
Hajde, Danny, kriv je. -Znam da izgleda
da je kriv, Jackie, ali nemam taj osjećaj.

394
00:23:22,531 --> 00:23:26,200
Možda je slučajnost. Pogledaj
medije. "Pionira sa Srednjeg zapada

395
00:23:26,201 --> 00:23:30,039
napao zastrašujući
useljenik." Bacaju ga vukovima.

396
00:23:30,040 --> 00:23:33,139
Ne izgleda mi dobro.
-Objasni to svojoj sestri.

397
00:23:33,140 --> 00:23:36,509
Detektivi, čujem da imate
dobrog osumnjičenika.

398
00:23:36,510 --> 00:23:40,229
To je stvar mišljenja,
koje je trenutno podijeljeno.

399
00:23:40,230 --> 00:23:43,580
Imate motiv? -U dugovima je.

400
00:23:43,581 --> 00:23:46,820
Optužen je za krađe,
iako nisu bile nasilne.

401
00:23:46,821 --> 00:23:50,290
Znamo da je to samo
korak do težeg prekršaja.

402
00:23:50,291 --> 00:23:53,489
Trebali bi dovesti
suprugu da vidimo

403
00:23:53,490 --> 00:23:55,230
može li identificirati
osumnjičenika.

404
00:23:55,231 --> 00:23:57,860
Rekla je da ga nije dobro
vidjela. -U izjavi koju je dala

405
00:23:57,870 --> 00:23:59,570
nekoliko sati nakon što
joj je suprug upucan.

406
00:23:59,571 --> 00:24:01,470
Mislim da bismo joj trebali
dati još jednu priliku.

407
00:24:01,471 --> 00:24:05,289
Priliku za što? Da izmisli nešto?
Rekla je da ga nije dobro vidjela.

408
00:24:05,290 --> 00:24:07,409
Možda nakon nekog vremena

409
00:24:07,410 --> 00:24:09,509
može identificirati osumnjičenika.

410
00:24:09,510 --> 00:24:11,480
Naravn da ga može identificirati

411
00:24:11,481 --> 00:24:15,380
kada je na svim vijestima!
Ako ga identificira sada, to će

412
00:24:15,381 --> 00:24:19,089
smrditi i znaš to.
-Gledaj, imamo turisticu

413
00:24:19,090 --> 00:24:21,920
koja se jednog trena drži
za ruke sa svojim mužem,

414
00:24:21,921 --> 00:24:23,860
a nekoliko sati
kasnije je mrtav.

415
00:24:23,861 --> 00:24:26,359
Mislim da bi trebala
dobiti priliku da,

416
00:24:26,360 --> 00:24:30,099
ako može, stavi odgovornog
čovjeka iza rešetaka.

417
00:24:30,100 --> 00:24:31,970
Dobro.

418
00:24:36,970 --> 00:24:40,620
Doktorice. -Imaš još pitanja?

419
00:24:40,630 --> 00:24:43,039
Htio bih pitati za uslugu.

420
00:24:43,040 --> 00:24:45,209
Slušam.

421
00:24:45,210 --> 00:24:48,499
Zagubio sam svoje bilješke

422
00:24:48,500 --> 00:24:50,379
u vezi beskućnika.

423
00:24:51,551 --> 00:24:53,669
Je li pas pojeo vašu
zadaću, pozorniče?

424
00:24:53,670 --> 00:24:56,920
Da bar... A
izgledat ću kao idiot

425
00:24:56,921 --> 00:24:58,989
ako budem morao

426
00:24:58,990 --> 00:25:02,930
pitati svog šefa da
me pusti u sustav.

427
00:25:02,931 --> 00:25:06,499
To ne izgleda
dobro. -Ne izgleda.

428
00:25:06,500 --> 00:25:10,239
Pa sam se pitao biste li
pustili... -Da se prijavite ovdje?

429
00:25:10,240 --> 00:25:13,469
Vi ćete biti heroj,
a ja manji idiot.

430
00:25:13,470 --> 00:25:16,009
Sretni ste što
padam na početnike.

431
00:25:16,010 --> 00:25:18,809
Dugujem vam.

432
00:25:18,810 --> 00:25:21,499
Usluga od mene možde
nije baš nešto...

433
00:25:21,500 --> 00:25:24,670
Nikad ne znaš.

434
00:25:57,950 --> 00:26:01,250
Ti kažeš da je rekao što je mislio,
a ja kažem da se je upucao u nogu.

435
00:26:01,260 --> 00:26:03,320
Onda ćemo se složiti
da se ne slažemo, može?

436
00:26:03,321 --> 00:26:06,189
Gradonačelnik bi
volio još jednu izjavu.

437
00:26:06,190 --> 00:26:09,560
Svaki novinar je shvatio
što je govorio. Nema se

438
00:26:09,561 --> 00:26:11,899
što pojasniti, kraj priče.

439
00:26:11,900 --> 00:26:14,499
Gradonačelnik je tako
rekao, kraj priče!

440
00:26:14,500 --> 00:26:17,970
Može ovako. "Povjerenik žali
što u svojoj izjavi za tisak

441
00:26:17,971 --> 00:26:19,870
nije naglasio da tursiti

442
00:26:19,871 --> 00:26:23,079
budu na oprezu u
novim kvartovima

443
00:26:23,080 --> 00:26:25,649
gdje se šalju potlačeni."

444
00:26:25,650 --> 00:26:28,079
Evo nas... "Gdje se
trgovine, koje još uvijek

445
00:26:28,080 --> 00:26:30,949
primaju bonove za hranu
nalaze kraj restorana

446
00:26:30,950 --> 00:26:34,889
koji naplaćuju 50 dolara tanjur
makarona sa sirom." Može to?

447
00:26:34,890 --> 00:26:37,110
Dobro. Odustajem.
Ali gradonačelnik neće.

448
00:26:37,111 --> 00:26:39,989
Hvala na posjeti.

449
00:26:42,160 --> 00:26:44,059
Ti si idiot. -Hvala ti.

450
00:26:44,060 --> 00:26:47,330
Znaš da ima pravo.
-Ne, ne znam.

451
00:26:47,340 --> 00:26:49,100
Tvoj položaj neće biti
ugrožen prihvaćajući

452
00:26:49,101 --> 00:26:51,539
činjenicu da je turizam
dobar za New York City.

453
00:26:51,540 --> 00:26:53,510
Izjednačavanje ubojstva
bijelog, bogatog turista

454
00:26:53,511 --> 00:26:57,510
sa staracem opljačkanim u
Bronxu... -Nisam to rekao i znaš to!

455
00:26:57,511 --> 00:27:00,910
Znam kako su shvatili.
-Samo oni koji nisu htjeli slušati.

456
00:27:00,920 --> 00:27:04,150
Gradonačelnik je slušao!
-Završili smo, Garrett.

457
00:27:14,230 --> 00:27:16,929
Detektiv Reagan,
gospođo. Ovo je...

458
00:27:16,930 --> 00:27:19,499
Erin Boyle, Ured
okružnog tužitelja.

459
00:27:19,500 --> 00:27:23,340
Ja sam Margaretina sestra,
Leslie. -Možemo li popričati s njom?

460
00:27:23,341 --> 00:27:27,210
Uđite. Odmara se.

461
00:27:28,040 --> 00:27:29,779
Ovo je moj suprug, Mark, a ovo...

462
00:27:29,780 --> 00:27:32,999
Ja sam Carl Perry,
prijatelj obitelji.

463
00:27:33,000 --> 00:27:35,109
Bio je ljubazan da nes doveze.

464
00:27:35,110 --> 00:27:37,629
Idem po Margaret.

465
00:27:38,921 --> 00:27:42,659
Dakle... I vi ste iz lowe?

466
00:27:42,660 --> 00:27:45,120
Da. Mi nismo...

467
00:27:45,130 --> 00:27:47,839
Nismo imali ubojstvo
u mom rodnom gradu

468
00:27:47,840 --> 00:27:49,599
pet godina, detektive.

469
00:27:49,600 --> 00:27:52,849
Vi mamite ljude
ovdje tim šarenilom,

470
00:27:52,850 --> 00:27:56,499
a onda stavite fine
restorane u rupu...

471
00:27:56,500 --> 00:27:59,069
dok naoružani kriminalci
lutaju ulicama.

472
00:27:59,070 --> 00:28:02,209
Tek ste došli?

473
00:28:02,210 --> 00:28:03,980
Da, jutros i

474
00:28:03,981 --> 00:28:07,209
ostat ćemo samo dok ne
dobijemo tijelo moga šogora

475
00:28:07,210 --> 00:28:10,079
i odvezemo ga
kući. -Dobro, Mark...

476
00:28:10,080 --> 00:28:12,580
Smiri se. Došli su pomoći.

477
00:28:19,930 --> 00:28:21,760
Kako ste?

478
00:28:22,710 --> 00:28:24,529
Otupjelo.

479
00:28:24,530 --> 00:28:27,529
Gospođo Olson trebala
bi nam vaša pomoć,

480
00:28:27,530 --> 00:28:31,099
ako možete. Rekli ste
da niste dobro vidjeli

481
00:28:31,100 --> 00:28:33,909
lice čovjeka koji je
bježao od vašeg supruga

482
00:28:33,910 --> 00:28:36,109
nakon što je upucan.

483
00:28:36,110 --> 00:28:38,409
Jeste li se sjetili ičega?

484
00:28:38,410 --> 00:28:40,979
Mislim da ne.

485
00:28:40,980 --> 00:28:45,519
Željeli bismo da dođete na prepoznavanje
da vidimo hoćete li se prisjetiti.

486
00:28:45,520 --> 00:28:48,419
Rekli su da ste
uhitili nekoga.

487
00:28:48,420 --> 00:28:50,619
Jeste li vidjeli
što na vijestima?

488
00:28:50,620 --> 00:28:54,060
Ne, ne mogu.

489
00:28:58,050 --> 00:29:01,629
Možete li podnijeti
prepoznavanje?

490
00:29:01,630 --> 00:29:05,839
Učinit ću sve da pošaljem
Lanceovog ubojicu iza rešetaka.

491
00:29:05,840 --> 00:29:08,840
Dobro. Idemo.

492
00:29:10,580 --> 00:29:14,429
Želim da dobro pogledate
sve muškarce pred vama

493
00:29:14,430 --> 00:29:16,950
i kažete prepoznajete li koga.

494
00:29:20,890 --> 00:29:24,359
Broj pet. Prepoznajem ga.

495
00:29:24,360 --> 00:29:26,729
Gdje ste ga vidjeli?

496
00:29:26,730 --> 00:29:29,290
Njega sam vidjela
kako bježi od Lancea

497
00:29:29,300 --> 00:29:31,510
nakon što je upucan.

498
00:29:38,340 --> 00:29:41,709
Prepoznala ga je.
-Posrećilo joj se.

499
00:29:41,710 --> 00:29:44,040
Imamo dva nezavisna
svjedoka koji su potvrdili.

500
00:29:44,041 --> 00:29:47,980
Samo smo joj ga poslužili
na srebrnom pladnju.

501
00:29:47,981 --> 00:29:49,650
Imat će 20 plus
godina žaliti se

502
00:29:49,651 --> 00:29:52,300
sa svim ostalim ubojicama
koji kažu da su nevini.

503
00:30:01,060 --> 00:30:04,300
Čitala sam da su iskazi svjedoka
odgovorni za puno pogrešnih osuda.

504
00:30:04,301 --> 00:30:08,070
To ide u oba smjera. Nekada je
to najbliže onome što se dogodilo.

505
00:30:08,071 --> 00:30:10,269
I najbolja šansa
da izgradiš slučaj.

506
00:30:10,270 --> 00:30:14,269
Kada porotnici čuju što
se dogodilo od laika, povjeruju.

507
00:30:14,270 --> 00:30:18,180
Sve je dobro dok je svjedok stvarno
vidio ono što kaže da je vidio.

508
00:30:18,181 --> 00:30:21,079
Izgubila je muža... što
ima za dobiti laganjem?

509
00:30:21,080 --> 00:30:24,720
Znam samo da je prvo
rekla da nije vidjela lice,

510
00:30:24,721 --> 00:30:28,350
a onda je odjednom vidjela lice, i
naravno, ispostavi se da je to taj tip

511
00:30:28,351 --> 00:30:31,419
koji je na tv-u non-stop.
-Mama nam je dala da gledamo TV

512
00:30:31,420 --> 00:30:33,889
kada si uhitio onog tipa.

513
00:30:33,890 --> 00:30:37,630
Izgleda je kao loš
tip. -Kako to misliš?

514
00:30:37,631 --> 00:30:39,750
Znaš, zastrašujuće.
-Dečki, slušajte.

515
00:30:39,751 --> 00:30:42,399
Svi hvatamo
tipove... loše tipove

516
00:30:42,400 --> 00:30:44,469
i zastrašujuće tipove, dobro?

517
00:30:44,470 --> 00:30:47,269
Ali ne možete reći da li je
loš samo gledajući u njega.

518
00:30:47,270 --> 00:30:51,039
Kada im stavimo lisice
i snime ga kamere,

519
00:30:51,040 --> 00:30:55,010
ponekad izgledaju jako zastrašujuće,
ali samo zato jer su i sami uplašeni.

520
00:30:55,930 --> 00:30:59,549
Tata, imaš što
za reći? -Imam.

521
00:30:59,550 --> 00:31:03,310
Janjetina je bila savršena.
-Šteta što nisu imali janje

522
00:31:03,311 --> 00:31:05,190
na tvojoj
konferenciji za tisak.

523
00:31:06,230 --> 00:31:08,940
Dobar, deda.
-Treba reći kako je.

524
00:31:08,950 --> 00:31:12,260
Ako što vrijedi, seko, mislim
da si ti u najtežem položaju.

525
00:31:12,261 --> 00:31:16,600
Zapravo, Haićanin je u
najgorem položaju. -Počistit ću.

526
00:31:27,110 --> 00:31:30,619
Volim te ormariće, tu su
od početka. Ohladite se.

527
00:31:30,620 --> 00:31:33,089
Znam da biste trebali

528
00:31:33,090 --> 00:31:35,619
biti odrasli,
ali udovoljite mi.

529
00:31:35,620 --> 00:31:37,619
Danny...

530
00:31:37,620 --> 00:31:40,729
Zašto misliš da je ovaj
tip nevin? -Ne znam je li

531
00:31:40,730 --> 00:31:43,400
nevin, tata... Samo mislim
da bi sa svim tim pritiskom

532
00:31:43,401 --> 00:31:47,029
tipu dobro došao đavolji odvjetnik
iznutra. Taj tip nam je dao trag

533
00:31:47,030 --> 00:31:50,900
koji bi samo dobar policajac prepoznao,
tata. -Postoji li onda drugi osumnjičenik?

534
00:31:50,901 --> 00:31:52,800
Otvara mogućnost

535
00:31:52,810 --> 00:31:56,439
da ovo nije bio samo još
jedan ulični kriminal. -Erin...

536
00:31:56,440 --> 00:31:59,640
Ima motiv, priliku,
žena ga stavlja

537
00:31:59,650 --> 00:32:03,120
gotovo nad tijelo. Ne znam zašto
Danny želi toliko komplicirati.

538
00:32:03,121 --> 00:32:05,649
A ja ne znam zašto ga toliko želiš
optužiti. -On je bivši policajac

539
00:32:05,650 --> 00:32:09,089
sa tužnom pričom.
Suosjećaj s njim koliko god želiš,

540
00:32:09,090 --> 00:32:11,160
samo nemoj dopustiti da
ti zamagli sud. -I nije.

541
00:32:11,161 --> 00:32:14,930
Je. -Erin. Ne možeš poništiti ono
što se dogodilo s lanom Boydom.

542
00:32:14,931 --> 00:32:17,930
Ne želim... -Ni sa ovim
slučaju, ni s nijednim drugim.

543
00:32:19,500 --> 00:32:22,230
Misliš da to radim?

544
00:32:22,240 --> 00:32:24,899
Dva ubojstva,
tugujuća rodbina...

545
00:32:24,900 --> 00:32:27,160
Ti reci meni.

546
00:32:35,520 --> 00:32:38,319
Nećeš odustati
od njega, zar ne?

547
00:32:38,320 --> 00:32:41,349
Ako je kriv, želim da
plati koliko i svi drugi,

548
00:32:41,350 --> 00:32:45,689
uključujući i tebe. -A ako on
nije, ja želim čvrste dokaze.

549
00:32:45,690 --> 00:32:48,030
Može, po pravilima.

550
00:32:49,900 --> 00:32:52,030
Zadržat ću čitanje optužnice.

551
00:32:54,670 --> 00:32:56,840
Pa...

552
00:32:57,670 --> 00:33:00,369
Znate, kada je Jamie rođen,

553
00:33:00,370 --> 00:33:03,680
pokušali smo vas smjestiti
u istu sobu. Sjećate se toga?

554
00:33:03,681 --> 00:33:06,510
Možda. -Pa, nismo
si mogli priuštiti,

555
00:33:06,511 --> 00:33:11,180
ali već sljedećeg dana
smo počeli tražiti veću kuću.

556
00:33:14,190 --> 00:33:16,620
Istinita priča.

557
00:33:23,760 --> 00:33:27,129
Uđite. Htjeli ste
razgovarati sa mnom?

558
00:33:27,130 --> 00:33:31,399
Samo da budemo
sigurni, gđo Olson.

559
00:33:31,400 --> 00:33:37,399
Hoće li potrajati dugo?
Moram ići potpisati dozvolu

560
00:33:37,410 --> 00:33:39,979
da možemo odvesti
Lanceovo tijelo kući.

561
00:33:39,980 --> 00:33:43,629
Samo želimo gledati
ovaj slučaju iz svakog kuta

562
00:33:43,630 --> 00:33:46,889
prije nego ga zatvorimo. -Vidite,
cijelo vrijeme je ovo izgledalo

563
00:33:46,890 --> 00:33:48,919
kao zločin iz koristi,

564
00:33:48,920 --> 00:33:51,189
ali želimo bar
razmotriti činjenicu

565
00:33:51,190 --> 00:33:53,589
da možda i nije bila slučajno.

566
00:33:53,590 --> 00:33:55,590
Kako mislite?

567
00:33:55,600 --> 00:33:58,229
Možda je netko želio
zlo vašem suprugu...

568
00:33:58,230 --> 00:34:00,469
Poslovni suradnik, neprijatelj?

569
00:34:00,470 --> 00:34:02,999
Lance nema neprijatelja.

570
00:34:03,000 --> 00:34:05,269
Jutros smo pregledali

571
00:34:05,270 --> 00:34:08,339
telefonske zapise
vašeg supruga,

572
00:34:08,340 --> 00:34:10,810
posebno dok je bio ovdje u
New Yorku, ali odlučili smo

573
00:34:10,811 --> 00:34:12,609
vratiti se nekoliko mjeseci,

574
00:34:12,610 --> 00:34:16,279
i ima puno poziva
Carlu Perryju.

575
00:34:16,280 --> 00:34:19,550
Carl? On i
Lance su poslovali.

576
00:34:20,750 --> 00:34:24,319
Ne govorite valjda da je imao
veze s ovim? -Gospođo Olson,

577
00:34:24,320 --> 00:34:27,389
sada biste trebali biti iskreni.

578
00:34:27,390 --> 00:34:31,100
Kada smo pristupili Carlovim telefonskim
zapisima, primijetili smo mnogo poziva

579
00:34:31,101 --> 00:34:35,429
u vaš dom dok vaš
suprug nije bio tamo.

580
00:34:35,430 --> 00:34:38,469
A vaša kreditna kartica
pokazuju tri vikenda

581
00:34:38,470 --> 00:34:41,569
u hotelu Mandolina...
prilično romantično mjesto,

582
00:34:41,570 --> 00:34:45,210
A niste bili sa suprugom.
Hotel nam je potvrdio

583
00:34:45,211 --> 00:34:47,679
da ste bili s Carlom.

584
00:34:48,980 --> 00:34:51,149
Želite razgovarati o tome,

585
00:34:51,150 --> 00:34:52,980
gospođo Olson?

586
00:34:56,120 --> 00:34:59,959
Moj suprug je
stalno bio negdje.

587
00:34:59,960 --> 00:35:03,129
Toliko zaokupljen
svojim poslom...

588
00:35:03,130 --> 00:35:05,229
A Carl...

589
00:35:05,230 --> 00:35:07,599
On je mislio da je
zaljubljen u mene.

590
00:35:09,040 --> 00:35:13,809
Bilo je tako krivo i tako
glupo, ali ja sam prekinula

591
00:35:13,810 --> 00:35:16,170
i zaklela sam si da
ću nadoknaditi Lanceu.

592
00:35:16,180 --> 00:35:18,309
Zato smo došli ovdje.

593
00:35:18,310 --> 00:35:22,149
Pitala sam vas

594
00:35:22,150 --> 00:35:26,219
da li stvarno mislite da je
Carl mogao učiniti nešto ovakvo?

595
00:35:26,220 --> 00:35:29,250
Ne, to je nemoguće. Pa,

596
00:35:29,260 --> 00:35:32,019
Ljubomora je jak
motiv, gospođo Olson.

597
00:35:32,020 --> 00:35:35,230
Nikad ne znate za
što je netko sposoban.

598
00:35:40,700 --> 00:35:44,420
Hvala što ste došli.
Dođite sa mnom.

599
00:35:53,400 --> 00:35:55,760
Što je? Znoji se?
-Pokušava sakriti.

600
00:35:55,770 --> 00:35:57,720
Imaš što korisno od nje?

601
00:35:57,721 --> 00:36:00,249
Upoznali su na večeri
za Lanceove investitore.

602
00:36:00,250 --> 00:36:02,819
Iskra koju nije
mogla ignorirati,

603
00:36:02,820 --> 00:36:05,235
a u tom hotelu
Mandolina gdje su se

604
00:36:05,270 --> 00:36:08,530
družili prošle godine?
Saznala je da je Carl lud

605
00:36:08,531 --> 00:36:10,430
za šampanjacem i
doručkom u krevetu

606
00:36:10,431 --> 00:36:13,279
i da voli slaninu reš pečenu.

607
00:36:13,280 --> 00:36:15,130
Dobro, možda pomogne.

608
00:36:16,400 --> 00:36:19,920
Ovaj popis Lanceovih poslovnih
suradnika će biti jako koristan. Hvala.

609
00:36:19,921 --> 00:36:23,289
Nema na čemu. -Još nešto...

610
00:36:23,290 --> 00:36:24,940
Vi ste pilot. Vi piloti ste

611
00:36:24,941 --> 00:36:27,509
spremni za hitne
slučajeve, zar ne?

612
00:36:27,510 --> 00:36:30,580
Radite i vježbe za slučaj
opasnosti? -Ne želite da se dogodi

613
00:36:30,581 --> 00:36:34,519
nešto za što niste spremni.
-Znači, hipotetski, ako želite ubiti nekoga,

614
00:36:34,520 --> 00:36:37,889
na primjer Lancea, vjerojatno
biste prvo napravili vježbu?

615
00:36:37,890 --> 00:36:41,190
Što to govorite?
Ovo je ludo,

616
00:36:41,191 --> 00:36:44,259
ne moram ovo slušati!
-Saslušat ćeš sve

617
00:36:44,260 --> 00:36:48,099
što imam za reći.
-Zašto bih ubio Lancea?

618
00:36:48,100 --> 00:36:49,869
Jer volite njegovu ženu.

619
00:36:49,870 --> 00:36:53,169
To je ono što Margaret govori
mojoj partnerici u susjednoj sobi.

620
00:36:53,170 --> 00:36:55,640
Zapravo, ima puno
toga za reći o vama.

621
00:36:55,641 --> 00:36:58,379
Da vidimo, hotel Mandolina,

622
00:36:58,380 --> 00:37:02,329
šampanjac i doručak u
krevetu, slanina, reš pečena...

623
00:37:02,330 --> 00:37:06,280
A ona vježba o
kojoj saa govorio...?

624
00:37:09,120 --> 00:37:12,960
Račun. Račun od
prije mjesec dana...

625
00:37:12,961 --> 00:37:16,629
Isti restoran gdje je
Lance ubijen. Vidi ti to.

626
00:37:16,630 --> 00:37:18,500
Došao sam
poslovno u New York,

627
00:37:18,501 --> 00:37:21,800
sastao sam se s Rayjem Lawrencom
i otišli smo na večeru. Pitajte ga.

628
00:37:21,801 --> 00:37:24,170
Jesam. Rekao da je da
ste vi izabrali restoran.

629
00:37:24,171 --> 00:37:26,940
Ne znam gdje jesti ovdje. Predložio je
nekoliko mjesta i odlučili smo se za ovo.

630
00:37:26,941 --> 00:37:29,970
A konobar... Konobar
kojeg ste pitali

631
00:37:29,980 --> 00:37:33,180
gdje bi netko išao da želi
pušiti? Lance je pušio, zar ne?

632
00:37:33,181 --> 00:37:37,179
Došao sam iz lowe u New York, jeo
sam u istom restoranu i pušio sam.

633
00:37:37,180 --> 00:37:40,539
Što to dokazuje?
-Reći ću vam što dokazuje.

634
00:37:40,540 --> 00:37:44,020
Dokazuje sve što Margaret
govori... Da ste htjeli biti s njom

635
00:37:44,021 --> 00:37:46,560
i da ste htjeli Lanceov novac.

636
00:37:48,360 --> 00:37:50,499
Znam što pokušavate.

637
00:37:50,500 --> 00:37:54,499
Stvarno? -Kako ide?

638
00:37:54,500 --> 00:37:56,599
Ovisi o Carlu.

639
00:37:56,600 --> 00:37:59,200
Moraš donijeti
veliku odluku, Carl.

640
00:37:59,210 --> 00:38:02,170
Tvoja djevojka govori da si
isplanirao cijelu ovu stvar,

641
00:38:02,171 --> 00:38:05,740
a ona te je molila da ne radiš ništa.
Nije li to njena priča? -Ukratko, da.

642
00:38:05,750 --> 00:38:09,279
Jako je uvjerljiva.
-I mora biti.

643
00:38:09,280 --> 00:38:11,879
Mislim, uvjerila je
vas da ubijete njenog muža

644
00:38:11,880 --> 00:38:15,219
i dva iskusana detektiva da
je njena tužna priča istinita.

645
00:38:15,220 --> 00:38:17,459
Baš bi bila šteta da tebe

646
00:38:17,460 --> 00:38:19,620
okrivi za ovo, Carl.

647
00:38:19,630 --> 00:38:22,209
Lažete.

648
00:38:22,210 --> 00:38:24,709
Pokušavate me izmanipulirati.

649
00:38:25,300 --> 00:38:28,169
Dobro. Margaret dobiva
slobodu i Lanceov novac,

650
00:38:28,170 --> 00:38:30,340
a vi 25 do životne.

651
00:38:31,100 --> 00:38:33,139
Osim ako nemate

652
00:38:33,140 --> 00:38:36,409
neku informaciju koja
proturječi njenoj priči

653
00:38:36,410 --> 00:38:40,150
jer mi smo oni koji
mogu ponuditi nagodbu.

654
00:38:47,600 --> 00:38:50,660
Stvarno se trebam vratiti u hotel.
-Ne, vi stvarno trebate sjesti

655
00:38:50,661 --> 00:38:53,860
za ono što vam
imamo za reći. Sjedite.

656
00:38:55,960 --> 00:38:58,829
Vaš dečko Carl se
raspričao u susjednoj sobi.

657
00:38:58,830 --> 00:39:00,870
Priznao je da je ubio Lancea.

658
00:39:02,700 --> 00:39:06,669
O, Bože. Carl
je upucao Lancea?

659
00:39:06,670 --> 00:39:08,790
Zašto?!

660
00:39:09,480 --> 00:39:11,180
Baš je dobra, zar ne?

661
00:39:12,630 --> 00:39:15,110
Sjećate se ovoga?
Prepoznajete ga?

662
00:39:15,111 --> 00:39:18,820
To je Carlov mobitel. -Prva
iskrena stvar koju ste rekli.

663
00:39:18,821 --> 00:39:22,419
A ovo? -Prepoznajete ovo?

664
00:39:22,420 --> 00:39:25,419
<i>Gotovo je, dušo.
Dovedeš moju sestru</i>

665
00:39:25,420 --> 00:39:28,629
<i>i svi će me tako žaliti,</i>

666
00:39:28,630 --> 00:39:31,199
<i>a onda idemo kući.</i>

667
00:39:33,230 --> 00:39:36,169
Nije kako zvuči.

668
00:39:36,170 --> 00:39:39,170
Naravno da je. Vaš
glas, a ima još toga.

669
00:39:39,171 --> 00:39:41,140
Zamijenili ste
Lancea za Carla,

670
00:39:41,141 --> 00:39:44,239
samo što je Carl
imao asa u rukavu.

671
00:39:44,240 --> 00:39:46,740
Zadržao je par vaših poruka.

672
00:39:46,750 --> 00:39:50,479
Svo ono sretno iščekivanje kako
ćete potrošiti Lanceov novac,

673
00:39:50,480 --> 00:39:52,580
samo bez Lancea.

674
00:39:52,590 --> 00:39:56,689
Znate... Svarno mrzim
kada ljudi rade loše stvari

675
00:39:56,690 --> 00:39:58,860
i za to krive moj grad.

676
00:40:00,290 --> 00:40:02,289
Želim odvjetnika.

677
00:40:02,290 --> 00:40:04,630
To je druga stvar
iskrena stvar koju ste rekli.

678
00:40:05,500 --> 00:40:07,970
Dovedite mi odvjetnika!

679
00:40:38,600 --> 00:40:40,770
Samo treba tvoj potpis.

680
00:40:42,800 --> 00:40:44,499
"Za hitnu objavu."

681
00:40:44,500 --> 00:40:47,239
"Policijski komesar
nevoljko najavljuje

682
00:40:47,240 --> 00:40:49,309
neočekivanu ostavku... "

683
00:40:49,310 --> 00:40:51,280
Dugo planiranu ostavku.

684
00:40:53,030 --> 00:40:56,449
"dugo planiranu ostavku
zamjenika povjerenika

685
00:40:56,450 --> 00:40:58,549
za javno informiranje
Garretta Moorea. "

686
00:40:58,550 --> 00:41:00,720
Znam što piše.

687
00:41:01,950 --> 00:41:05,089
Posebno mi se
sviđa ovaj dio...

688
00:41:05,090 --> 00:41:08,859
o "istraživanju novih putova."

689
00:41:08,860 --> 00:41:12,299
Nezaposlenost zvuči
tako... uzbudljivo.

690
00:41:12,300 --> 00:41:14,770
Drago mi je da odobravaš.

691
00:41:17,440 --> 00:41:20,889
"Potpis, Frank
Reagan, povjerenik."

692
00:41:20,890 --> 00:41:25,109
Sve u svemu, puno
bolje nego zadnja.

693
00:41:25,110 --> 00:41:27,290
Imaš olovku?

694
00:41:33,650 --> 00:41:36,139
Želim da znaš
koliko me ovo boli.

695
00:41:43,100 --> 00:41:45,899
Patrick.

696
00:41:45,900 --> 00:41:49,869
Duignan čist,
na njegov račun.

697
00:41:49,870 --> 00:41:52,139
Ti škrto kopile,
s mojom plaćom?

698
00:41:52,140 --> 00:41:55,240
Bar je još imaš.

699
00:42:07,750 --> 00:42:11,319
Najstarija priča. Ljubavnici

700
00:42:11,320 --> 00:42:14,889
ubiju muža zbog njegovog
novca. -Došao si se naslađivati?

701
00:42:14,890 --> 00:42:17,359
Mogao bih.

702
00:42:17,360 --> 00:42:19,130
Ali onda bih bio grozan brat.

703
00:42:19,131 --> 00:42:22,670
S druge strane, da sam ti došao
reći da je Nicky s Lindom i dečkima

704
00:42:22,671 --> 00:42:26,540
i da sam dobio
stol u kutu u Chopsu...

705
00:42:33,150 --> 00:42:36,150
Dobro bi mi došao
scotch i odrezak.

706
00:42:38,000 --> 00:42:40,550
I mislio sam.

707
00:42:43,510 --> 00:42:45,860
Pošto sam te
ovaj put razvalio.

708
00:42:53,800 --> 00:42:58,200
ivan204  ;)

