1
00:02:13,537 --> 00:02:15,372
Dobrodošli, kneže Stark.

2
00:02:15,373 --> 00:02:18,273
Veliki meštar Pycelle je
sazvao sastanak Maloga vijeća.

3
00:02:18,308 --> 00:02:20,408
Zahtjeva se vaša prisutnost.

4
00:02:21,910 --> 00:02:25,013
Smjesti djevojke.
Vratit ću se za večeru.

5
00:02:25,047 --> 00:02:27,682
Jory, otprati ih.
-Da, moj gospodaru.

6
00:02:27,717 --> 00:02:31,453
Ako se želite presvući
u nešto prikladnije...

7
00:03:07,624 --> 00:03:09,959
Hvala bogovima
da ste stigli, Stark.

8
00:03:10,927 --> 00:03:14,452
Bilo je već vrijeme za
čvrstu sjevernjačku ruku.

9
00:03:15,365 --> 00:03:19,134
Vidim da čuvaš prijestolje.
-Čvrsta stara stvar.

10
00:03:19,169 --> 00:03:21,637
Koliko kraljevskih guzica
ga je ispoliralo, pitam se?

11
00:03:21,672 --> 00:03:23,672
Kako se kaže?

12
00:03:23,707 --> 00:03:26,810
"Kralj sere, a Ruka briše. "

13
00:03:26,844 --> 00:03:30,314
Jako lijep oklop.

14
00:03:30,348 --> 00:03:32,750
Ni ogrebotine
na njemu. -Znam.

15
00:03:32,784 --> 00:03:36,321
Godinama me napadaju,
ali uvijek nekako promaše.

16
00:03:36,355 --> 00:03:39,224
Znači da pametno
biraš suparnike.

17
00:03:40,460 --> 00:03:42,495
Imam smisao za to.

18
00:03:45,632 --> 00:03:48,767
Mora da vam
je čudno biti ovdje.

19
00:03:51,037 --> 00:03:54,006
Stajao sam upravo
ovdje kada se dogodilo.

20
00:03:55,008 --> 00:03:58,911
Bio je vrlo hrabar,
vaš brat. I vaš otac.

21
00:03:58,945 --> 00:04:01,079
Nisu zaslužili tako umrijeti.

22
00:04:01,114 --> 00:04:03,982
Nitko ne zaslužuje umrijeti tako.

23
00:04:04,017 --> 00:04:05,884
A ti si samo
stajao i gledao.

24
00:04:05,919 --> 00:04:08,888
Pet stotina Ijudi je
samo stajalo i gledalo.

25
00:04:08,922 --> 00:04:11,691
Svi veliki vitezovi
Sedam kraljevina...

26
00:04:11,692 --> 00:04:14,242
Mislite da je itko rekao
i riječ, podigao prst?

27
00:04:14,277 --> 00:04:16,762
Ne, kneže Stark.

28
00:04:16,797 --> 00:04:21,400
Pet stotina muškaraca,
a bio je muk kao u kritpi.

29
00:04:23,069 --> 00:04:25,538
Osim vriskova, naravno,

30
00:04:25,572 --> 00:04:28,407
i smijeha Ludoga kralja.

31
00:04:28,442 --> 00:04:31,177
A kasnije...

32
00:04:31,211 --> 00:04:33,845
Kada sam gledao
kako Ludi kralj umire,

33
00:04:33,879 --> 00:04:37,248
sjetio sam se kako se smijao
dok vam je otac gorio...

34
00:04:38,551 --> 00:04:40,968
Bio je to osjećaj pravde.

35
00:04:43,222 --> 00:04:45,890
To si govoriš noću?

36
00:04:46,959 --> 00:04:49,695
Da si sluga pravde?

37
00:04:49,729 --> 00:04:51,797
Da si osvećivao
moga oca kada si

38
00:04:51,832 --> 00:04:54,401
zabio svoj mač u
leđa Aerys Targaryena?

39
00:04:54,435 --> 00:04:56,203
Recite mi...

40
00:04:56,238 --> 00:04:59,273
Da sam mu ga zabio u
trbuh umjesto u leđa,

41
00:04:59,308 --> 00:05:01,877
biste li mi se divili više?

42
00:05:01,911 --> 00:05:04,446
SluÅ¾io si mu dobro

43
00:05:04,480 --> 00:05:07,416
kada je sluÅ¾ba bila sigurna.

44
00:05:19,263 --> 00:05:21,498
Kneže Stark.

45
00:05:23,934 --> 00:05:25,735
Kneže Varys.

46
00:05:25,770 --> 00:05:29,138
Ražalostile su me vijesti o vašim
nevoljama na Kraljevskoj cesti.

47
00:05:29,173 --> 00:05:32,808
Svi se molimo za
oporavak princa Joffreyja.

48
00:05:32,843 --> 00:05:36,278
Šteta što niste izrekli
molitvu i za mesareva sina.

49
00:05:37,413 --> 00:05:40,715
Renly! Izgledaš dobro.

50
00:05:40,749 --> 00:05:42,517
A ti izgledaš umoran od ceste.

51
00:05:42,551 --> 00:05:44,719
Rekao sam im da ovaj sastanak
može sačekati još jedan dan, ali...

52
00:05:44,753 --> 00:05:47,522
Ali moramo se brinuti za kraljevstvo.

53
00:05:47,556 --> 00:05:50,825
Već se godinama nadam da
ću vas upoznati, kneže Stark.

54
00:05:50,859 --> 00:05:54,462
Kneginja Catelyn je nesumnjivo
govorila o meni. -Je, kneže Baelish.

55
00:05:54,496 --> 00:05:57,565
Čuo sam da ste dobro
poznavali i mog brata Brandona.

56
00:05:57,599 --> 00:06:00,835
I predobro. Još uvijek nosim
dokaz njegova poštovanja

57
00:06:00,869 --> 00:06:02,838
od pupka do ključne kosti.

58
00:06:02,872 --> 00:06:04,940
Možda ste izabrali
krivog čovjeka za dvoboj.

59
00:06:04,974 --> 00:06:06,942
Nisam odabrao
čovjeka, moj kneže...

60
00:06:06,976 --> 00:06:09,345
Odabrao sam Catelyn Tully.

61
00:06:09,380 --> 00:06:12,716
Ženu za koju se vrijedi
boriti, složit ćete se.

62
00:06:12,750 --> 00:06:15,419
Ispričavam se, kneže Stark.

63
00:06:15,453 --> 00:06:18,089
Veliki meštre.

64
00:06:18,123 --> 00:06:20,325
Koliko godina je prošlo?

65
00:06:20,360 --> 00:06:24,029
Bili ste mladić. -A vi
ste služili drugom kralju.

66
00:06:25,832 --> 00:06:28,600
Baš sam zaboravljiv.

67
00:06:30,170 --> 00:06:32,470
Ovo sada pripada vama.

68
00:06:35,108 --> 00:06:37,592
Da započnemo?

69
00:06:38,044 --> 00:06:43,249
Bez kralja? -Zima možda dolazi, ali bojim
se da se isto ne može reći i za moga brata.

70
00:06:43,283 --> 00:06:45,350
Njegova Milost
ima mnogo briga.

71
00:06:45,385 --> 00:06:48,386
Neke od manjih
prepušta nama

72
00:06:48,420 --> 00:06:50,221
da mu olakšamo teret.

73
00:06:50,256 --> 00:06:53,157
Mi smo gospodari malih stvari.

74
00:06:58,129 --> 00:07:00,597
Moj brat nam je zapovijedio
da organiziramo turnir

75
00:07:00,632 --> 00:07:03,467
u čast imenovanja kneza
Starka njegovim Namjesnikom.

76
00:07:03,501 --> 00:07:07,171
Koliko? -Četrdeset tisuća
zlatnih zmajeva prvaku,

77
00:07:07,205 --> 00:07:08,940
dvadeset tisuća
čovjeku koji bude drugi

78
00:07:08,941 --> 00:07:12,076
dvadeset tisuća
najboljem streličaru.

79
00:07:12,111 --> 00:07:14,413
Hoće li kraljeva
riznica podnijeti trošak?

80
00:07:14,448 --> 00:07:17,383
Morat ću posuditi novac.
Lannisterovi će nam nesumnjivo pomoći.

81
00:07:17,417 --> 00:07:20,353
Dugujemo knezu Tywinu već 3 milijuna
zmajeva. Što znači još osamdeset tisuća?

82
00:07:20,387 --> 00:07:22,521
Kažete da je
kruna dužna tri milijuna?

83
00:07:22,556 --> 00:07:24,623
Kažem da je kruna
dužna šest milijuna.

84
00:07:24,657 --> 00:07:28,359
Kako ste mogli dopustiti da se to
dogodi? -Glavni rizničar pronalazi novac.

85
00:07:28,394 --> 00:07:30,828
Kralj i Namjesnik ga troše.

86
00:07:30,863 --> 00:07:32,630
Ne mogu vjerovati
da je Jon Arryn

87
00:07:32,631 --> 00:07:34,432
dopustio Robertu da dovede
kraljevstvo na prosjački štap.

88
00:07:34,466 --> 00:07:37,435
Knez Arryn je davao
mudre i razborite savjete,

89
00:07:37,469 --> 00:07:39,737
ali bojim se da Njegova Milost

90
00:07:39,771 --> 00:07:43,674
nije uvijek slušala. -Naziva
to "prebrojavanjem bakrenjaka. "

91
00:07:43,708 --> 00:07:46,076
Sutra ću razgovarati s njim.

92
00:07:46,111 --> 00:07:48,979
Ovaj turnir je rasipništvo
koje si ne možemo priuštiti.

93
00:07:49,013 --> 00:07:51,381
Kako želite, ali bolje nam
je da ipak napravimo planove.

94
00:07:51,415 --> 00:07:53,549
Neće biti nikakvih planova

95
00:07:53,583 --> 00:07:55,918
dok ne razgovaram s Robertom!

96
00:07:59,455 --> 00:08:01,456
Oprostite mi, moja
gospodo. Bio je...

97
00:08:01,490 --> 00:08:05,160
Bio je dug put.
-Vi ste Kraljeva ruka,

98
00:08:05,195 --> 00:08:08,764
kneže Stark, služimo vama.

99
00:08:15,407 --> 00:08:17,875
Molim te, gotovo
je zacijeljelo.

100
00:08:20,312 --> 00:08:23,715
Ružan je. -Kralj
mora imati ožiljke.

101
00:08:23,749 --> 00:08:27,552
Borio si se sa strahovukom.
Ratnik si poput svog oca.

102
00:08:27,586 --> 00:08:29,888
Nisam poput njega.
Nisam ga pobjedio.

103
00:08:29,922 --> 00:08:31,924
Ugrizao me je, a
ja sam samo vrištao.

104
00:08:31,958 --> 00:08:34,226
A Starkove djevojčice
su vidjele, obje.

105
00:08:34,260 --> 00:08:37,330
Nije točno. Ubio si zvijer.

106
00:08:37,364 --> 00:08:40,566
Poštedio si djevojku samo
jer tvoj otac Ijubi njenoga.

107
00:08:40,600 --> 00:08:43,617
Nisam... -Kada je Aerys Targaryen
sjeo na Željezno prijestolje,

108
00:08:43,737 --> 00:08:46,205
tvoj otac je bio
pobunjenik i izdajica.

109
00:08:46,239 --> 00:08:50,609
Jednog dana ćeš ti sjediti na njemu
i istina će biti ono što ti kažeš.

110
00:08:54,212 --> 00:08:57,914
Moram je oženiti? -Da.

111
00:08:59,216 --> 00:09:01,317
Jako je lijepa i mlada.

112
00:09:01,351 --> 00:09:04,587
A ako ti se ne sviđa, trebat ćeš
je viđati samo za svečane prigode

113
00:09:04,588 --> 00:09:08,524
i kada dođe vrijeme, da
napravite male prinčeve i princeze.

114
00:09:10,161 --> 00:09:13,697
A ako bi radije jebao
kurve, jebat ćeš kurve.

115
00:09:13,731 --> 00:09:16,833
A ako bi radije lijegao s
plemenitim djevicama, tako će i biti.

116
00:09:16,867 --> 00:09:18,901
Ti si moj dragi
dječak i svijet će biti

117
00:09:18,936 --> 00:09:21,170
točno onakav
kakav želiš da bude.

118
00:09:24,342 --> 00:09:26,643
Učini nešto lijepo
za Starkovu djevojku.

119
00:09:26,677 --> 00:09:28,946
Ne želim. -Ne, ali hoćeš.

120
00:09:28,980 --> 00:09:33,050
Povremene Ijubaznosti će te
poštedjeti mnogih muka kasnije.

121
00:09:34,186 --> 00:09:36,120
Dajemo sjevernjacima previše moći.

122
00:09:36,155 --> 00:09:38,523
Oni se smatraju
jednakima nama.

123
00:09:38,557 --> 00:09:40,692
Što bi ti napravio?

124
00:09:40,726 --> 00:09:42,894
Udvostručio im poreze

125
00:09:42,928 --> 00:09:46,430
i naredio da pošalju deset
tisuća Ijudi u kraljevsku vojsku.

126
00:09:46,464 --> 00:09:49,733
Kraljevski vojsku? -Zašto bi svaki
knez zapovjedao svojim Ijudima?

127
00:09:49,767 --> 00:09:52,101
To je primitivno, ništa
bolje od brdskih plemena.

128
00:09:52,136 --> 00:09:55,071
Trebali bismo imati pripravnu
vojsku Ijudi lojalnih kruni,

129
00:09:55,105 --> 00:09:56,939
obučenu od strane
iskusnih vojnika

130
00:09:56,974 --> 00:10:00,576
umjesto gomile seljaka koji
nikada nisu držali mač u ruci.

131
00:10:00,610 --> 00:10:03,178
A ako se sjevernjaci pobune?

132
00:10:03,212 --> 00:10:04,880
Zdrobio bi ih.

133
00:10:04,881 --> 00:10:07,583
Zauzeo Oštrozimlje i postavio
nekoga tko je odan kralju

134
00:10:07,617 --> 00:10:10,552
kao upravitelja na sjeveru.
Možda strica Kevana.

135
00:10:10,587 --> 00:10:14,256
A bi li se onih deset tisuća vojnika
borilo za tebe ili svoga kneza?

136
00:10:14,290 --> 00:10:16,725
Za mene. Ja sam im kralj.

137
00:10:16,759 --> 00:10:18,860
Ali upravo si im napao dom,

138
00:10:18,894 --> 00:10:21,662
zamolio ih da ubiju
svoju braću. -Ja ne molim.

139
00:10:21,697 --> 00:10:24,699
Sjever ne može
zadržati netko izvana.

140
00:10:24,733 --> 00:10:27,368
Prevelik je i predivlji.
A kada zima dođe,

141
00:10:27,402 --> 00:10:30,738
ni svih sedam bogova ne bi
spasili tebe i tvoju vojsku.

142
00:10:30,772 --> 00:10:33,740
Dobar kralj zna kada
treba čuvati snagu...

143
00:10:35,243 --> 00:10:37,577
A kada uništiti
svoje neprijatelje.

144
00:10:37,611 --> 00:10:40,346
Znači, slažete se...

145
00:10:40,380 --> 00:10:42,782
Starkovi su neprijatelji?

146
00:10:44,785 --> 00:10:47,520
Svi osim nas...

147
00:10:47,555 --> 00:10:49,556
su neprijatelji.

148
00:10:51,826 --> 00:10:54,428
Dosta toga, mlada
gospo. Morate jesti.

149
00:10:54,463 --> 00:10:56,364
Vježbam. -Vježbaš za što?

150
00:10:56,399 --> 00:10:58,466
Za princa. -Arya, prestani!

151
00:10:58,501 --> 00:11:01,670
On je lažIjivac i kukavica
i ubio je mog prijatelja.

152
00:11:01,704 --> 00:11:05,555
Pas je ubio tvog prijatelja.
-Pas radi što mu princ naredi.

153
00:11:05,675 --> 00:11:08,277
Glupa si. -A ti si
lažIjivica i da si rekla istinu

154
00:11:08,311 --> 00:11:11,013
Mycah bi bio živ. -Dosta!

155
00:11:12,615 --> 00:11:14,349
Što se događa?

156
00:11:14,350 --> 00:11:17,652
Arya bi se radije ponašala
kao divljakuša nego kao gospa.

157
00:11:19,321 --> 00:11:21,656
Idi u svoju sobu.
Razgovarat ćemo kasnije.

158
00:11:29,500 --> 00:11:32,468
Ovo je za tebe, Ijubavi.

159
00:11:40,779 --> 00:11:43,714
Isti majstor izrađuje
igračke princeze Myrcelle.

160
00:11:46,451 --> 00:11:48,553
Ne sviđa ti se?

161
00:11:48,587 --> 00:11:51,490
Ne igram se s lutkama
otkad sam imala osam.

162
00:11:52,926 --> 00:11:55,661
Smijem li otići?
-Jedva si dotakla jelo.

163
00:11:56,864 --> 00:11:59,366
U redu je. Idi.

164
00:12:08,575 --> 00:12:11,009
Rat je bio lakši od kćeri.

165
00:12:15,113 --> 00:12:17,714
Odlazite!

166
00:12:17,749 --> 00:12:20,316
Arya, otvori vrata.

167
00:12:30,260 --> 00:12:32,561
Mogu li ući?

168
00:12:38,968 --> 00:12:41,703
Čiji je to mač? -Moj.

169
00:12:41,738 --> 00:12:43,572
Daj mi ga.

170
00:12:50,247 --> 00:12:53,183
Poznajem ovaj znak.
Ovo je Mikkenovo djelo.

171
00:12:55,287 --> 00:12:57,121
Odakle ti?

172
00:13:01,027 --> 00:13:03,261
Ovo nije igračka.

173
00:13:05,130 --> 00:13:08,065
Mlade dame se ne bi trebale igrati
s mačevima. -Nisam se igrala.

174
00:13:08,099 --> 00:13:10,033
I ne želim biti dama.

175
00:13:10,067 --> 00:13:12,468
Dođi.

176
00:13:17,708 --> 00:13:20,042
Što želiš s ovim?

177
00:13:20,076 --> 00:13:21,977
Zove se Igla.

178
00:13:22,011 --> 00:13:24,647
Oštrica ima ime?

179
00:13:25,882 --> 00:13:28,584
A koga to želiš
ubosti s Iglom?

180
00:13:28,618 --> 00:13:30,386
Svoju sestru?

181
00:13:30,387 --> 00:13:32,755
Znaš li išta o mačevanju?

182
00:13:32,789 --> 00:13:34,557
Probadaš ih zašiljenim krajem.

183
00:13:34,591 --> 00:13:37,593
To i jest bit.

184
00:13:40,230 --> 00:13:42,465
Pokušavala sam naučiti.

185
00:13:44,201 --> 00:13:47,070
Zamolila sam Mycaha
da vježba sa mnom.

186
00:13:48,740 --> 00:13:50,542
Zamolila sam ga...

187
00:13:51,744 --> 00:13:54,446
Bila je to moja
krivnja. -Ne, milo moje.

188
00:13:54,480 --> 00:13:57,983
Nisi ti ubila mesareva sina.

189
00:13:59,185 --> 00:14:02,421
Mrzim ih! Sve ih mrzim.

190
00:14:02,455 --> 00:14:05,057
Psa, kraljicu i kralja,

191
00:14:05,091 --> 00:14:06,717
i Joffreyja i i Sansu.

192
00:14:06,718 --> 00:14:10,244
Sansa je odvučena
pred kralja i kraljicu...

193
00:14:10,364 --> 00:14:12,998
I rečeno joj je da
nazove princa lažIjivcem.

194
00:14:13,033 --> 00:14:15,534
I menu su! On je lažIjivac.

195
00:14:15,569 --> 00:14:17,670
Draga, slušaj me.

196
00:14:19,139 --> 00:14:22,175
Sansa će jednog dana
biti udana za Joffreyja.

197
00:14:22,209 --> 00:14:24,511
Ne može ga izdati.

198
00:14:24,545 --> 00:14:27,381
Mora biti na njegovoj
strani Čak i kada je u krivu.

199
00:14:28,650 --> 00:14:31,319
Ali kako možeš dopustiti da
se uda za nekoga kao što je on?

200
00:14:33,222 --> 00:14:35,123
Pa...

201
00:14:36,726 --> 00:14:39,228
Pogledaj me.

202
00:14:39,262 --> 00:14:42,531
Ti si Stark od Oštrozimlja.
Poznaješ naše riječi.

203
00:14:44,667 --> 00:14:46,851
Zima dolazi.

204
00:14:47,402 --> 00:14:49,804
Ti si se rodila u dugom Ijetu.

205
00:14:49,838 --> 00:14:51,939
Nikada nisi
poznavala ništa drugo.

206
00:14:51,973 --> 00:14:54,007
Ali sada zima zaista dolazi.

207
00:14:54,042 --> 00:14:56,943
A u zimi se moramo zaštititi,

208
00:14:56,977 --> 00:15:01,414
paziti jedni na druge.
Sansa je tvoja sestra.

209
00:15:02,649 --> 00:15:05,018
Ne mrzim je.

210
00:15:05,052 --> 00:15:07,220
Ne zapravo.

211
00:15:08,488 --> 00:15:12,325
Ne želim te prestrašiti,
ali ne želim ti ni lagati.

212
00:15:12,359 --> 00:15:14,761
Došli smo na opasno mjesto.

213
00:15:14,795 --> 00:15:18,432
Ne smijemo
ratovati među sobom.

214
00:15:19,334 --> 00:15:21,335
Dobro?

215
00:15:21,369 --> 00:15:25,305
Uzmi. Tvoj je.

216
00:15:27,809 --> 00:15:29,709
Mogu ga zadržati?

217
00:15:29,743 --> 00:15:32,912
Samo nemoj probosti
svoju sestru s njim.

218
00:15:41,486 --> 00:15:43,854
Ako ćeš već imati mač,

219
00:15:43,889 --> 00:15:45,756
bolje da ga
naučiš i koristiti.

220
00:15:53,563 --> 00:15:57,198
Ne slušajte ga. Gavrani lažu.

221
00:15:59,435 --> 00:16:03,037
Znam priču o gavranu.
-Mrzim tvoje priče.

222
00:16:03,072 --> 00:16:06,909
Znam priču o dječaku
koji je mrzio priče.

223
00:16:06,943 --> 00:16:10,313
Mogu ti pripovijedati
o Duncanu Visokom.

224
00:16:10,347 --> 00:16:12,315
To ti je bila najmilija.

225
00:16:12,350 --> 00:16:14,718
Ta nije moja najmilija.

226
00:16:14,752 --> 00:16:17,388
Moje najmilije su one strašne.

227
00:16:18,791 --> 00:16:22,994
Slatko moje Ijetno dijete.
Što ti znaš o strahu?

228
00:16:24,463 --> 00:16:26,264
Strah je za zimu,

229
00:16:26,299 --> 00:16:29,268
kada snijeg zapada
stotinu stopa duboko.

230
00:16:29,302 --> 00:16:31,404
Strah je za duge noći

231
00:16:31,438 --> 00:16:34,407
kad sunce skriva svoje lice,

232
00:16:34,441 --> 00:16:37,177
a djeca se rađaju,
žive i umiru

233
00:16:37,212 --> 00:16:39,913
u tami.

234
00:16:39,948 --> 00:16:42,983
To je vrijeme za
strah, moj mali kneže,

235
00:16:43,018 --> 00:16:46,353
kada bijeli šetači
prolaze šumama.

236
00:16:47,722 --> 00:16:50,891
Prije tisuću i tisuću
godina došla je noć

237
00:16:50,926 --> 00:16:53,027
koja je trajala generaciju.

238
00:16:53,061 --> 00:16:55,997
Kraljevi su se smrznuli
u svojim zamcima,

239
00:16:56,031 --> 00:16:58,265
isto kao i pastiri
u svojim kolibama.

240
00:16:58,300 --> 00:17:01,169
Žene su gušile svoju djecu

241
00:17:01,203 --> 00:17:03,338
da ih ne gledaju
kako umiru od gladi,

242
00:17:03,372 --> 00:17:07,375
i plakale, i ćutjele kako
im se suze lede na obrazima.

243
00:17:07,410 --> 00:17:11,113
Ovakvu vrstu priče želiš?

244
00:17:14,151 --> 00:17:16,252
U toj tami,

245
00:17:16,287 --> 00:17:18,789
prvi put su došli Drugi.

246
00:17:18,823 --> 00:17:21,958
Prohujali su gradovima i kraljevstvima,

247
00:17:21,993 --> 00:17:24,160
na svojim mrtvim konjima.

248
00:17:24,194 --> 00:17:28,130
Lovili su sa čoporima mliječnobijelih
pauka velikih poput lovačkih pasa...

249
00:17:32,348 --> 00:17:34,695
Što mu sada pričaš?

250
00:17:34,815 --> 00:17:36,904
Samo ono što
mali knez želi čuti.

251
00:17:36,939 --> 00:17:42,174
Idi večerati. Želim
popričati s njim.

252
00:17:50,185 --> 00:17:52,587
Jednom mi je rekla

253
00:17:52,621 --> 00:17:54,890
da je nebo plavo
jer živimo unutar oka

254
00:17:54,924 --> 00:17:57,759
plavookog diva Macombera.

255
00:17:57,794 --> 00:18:00,028
Možda i živimo.

256
00:18:02,364 --> 00:18:04,699
Kako se osjećaš?

257
00:18:08,069 --> 00:18:10,203
Još se ne
sjećaš ničega?

258
00:18:12,140 --> 00:18:14,141
Bran,

259
00:18:14,175 --> 00:18:16,342
vidio sam kako se
vereš tisuću puta.

260
00:18:16,377 --> 00:18:18,244
Po vjetru, po kiši...

261
00:18:18,279 --> 00:18:20,379
Tisućama puta.

262
00:18:20,413 --> 00:18:22,781
Nikada nisi
pao. -Ipak jesam.

263
00:18:25,752 --> 00:18:28,019
Istina je, zar ne?

264
00:18:28,054 --> 00:18:31,390
Što meštar Luwin
kaže za moje noge?

265
00:18:38,865 --> 00:18:40,900
Radije bih da sam mrtav.

266
00:18:42,202 --> 00:18:45,406
Ne govori to.
-Radije bih da sam mrtav!

267
00:18:57,053 --> 00:18:59,689
Ovdje je manje
očiju, moja gospo.

268
00:18:59,723 --> 00:19:01,724
Ali ipak previše.

269
00:19:01,758 --> 00:19:04,393
Prošlo je devet godina otkad
sam stupila nogom u glavni grad.

270
00:19:04,427 --> 00:19:07,796
A ni tada nitko
nije znao tko sam.

271
00:19:11,333 --> 00:19:13,834
Moja gospo.

272
00:19:13,869 --> 00:19:17,137
Dobrodošli U Kraljev grudobran,
kneginjo Stark. Biste li nas slijedili?

273
00:19:17,172 --> 00:19:19,038
Zašto? Nismo ništa skrivili.

274
00:19:19,073 --> 00:19:21,374
Rečeno nam je da
vas otpratimo u grad.

275
00:19:21,409 --> 00:19:23,209
Rečeno?

276
00:19:23,244 --> 00:19:25,946
Ne znam tko vam
naređuje, ali...

277
00:19:25,980 --> 00:19:28,464
Slijedite me, kneginjo Stark.

278
00:19:38,627 --> 00:19:41,430
Cat! Idite.

279
00:19:41,464 --> 00:19:43,298
Idite gore.

280
00:19:45,502 --> 00:19:48,203
Ti mali crve!

281
00:19:48,238 --> 00:19:51,006
Smatraš me nekom uličnom droljom

282
00:19:51,041 --> 00:19:53,224
koju možeš dovesti u...

283
00:19:58,014 --> 00:20:00,049
Nisam vas htio uvrijediti,

284
00:20:00,083 --> 00:20:02,451
vas od svih Ijudi.

285
00:20:02,485 --> 00:20:06,454
Kako se usuđuješ dovesti
me ovdje! Jesi li poludio?!

286
00:20:06,489 --> 00:20:09,124
Nitko vas ovdje neće
tražiti. Niste li to htjeli?

287
00:20:09,158 --> 00:20:12,694
Zaista mi je
žao zbog odaja.

288
00:20:12,728 --> 00:20:15,197
Kako si znao
da dolazimu grad?

289
00:20:16,299 --> 00:20:18,300
Dragi prijatelj mi je rekao.

290
00:20:19,935 --> 00:20:22,770
Kneginjo Stark.
-Kneže Varys.

291
00:20:22,805 --> 00:20:26,807
Vidjeti vas opet nakon toliko
godina velika je radost.

292
00:20:26,842 --> 00:20:29,092
Vaše jadne ruke.

293
00:20:30,778 --> 00:20:32,412
Kako ste znali da dolazim?

294
00:20:32,413 --> 00:20:34,881
Znanje je moj
zanat, moja gospo.

295
00:20:36,683 --> 00:20:39,218
Jeste li kojim
slučajem ponijeli bodež?

296
00:20:40,820 --> 00:20:43,221
Moje ptičice su posvuda...

297
00:20:43,255 --> 00:20:45,490
Čak i na Sjeveru.

298
00:20:45,524 --> 00:20:49,060
Šaputale su mi
najčudnije priče.

299
00:20:54,466 --> 00:20:56,534
Valyrijski čelik.

300
00:20:56,568 --> 00:20:59,337
Znate li čiji je to bodež?

301
00:21:00,539 --> 00:21:02,774
Moram priznati da ne znam.

302
00:21:02,808 --> 00:21:06,677
Ovo je povijesni dan.

303
00:21:06,712 --> 00:21:08,813
Da vi ne znate nešto

304
00:21:08,847 --> 00:21:11,315
što ja znam.

305
00:21:13,284 --> 00:21:17,154
Postoji samo jedan ovakav
bodež u svih sedam kraljevina.

306
00:21:18,590 --> 00:21:21,158
Moj je. -Vaš?

307
00:21:21,192 --> 00:21:25,762
Bar je bio do zadnjeg turnira
na imendan princa Joffreyja.

308
00:21:25,797 --> 00:21:28,632
Kladio sam se na ser Jaimea

309
00:21:28,666 --> 00:21:30,468
kao što bi i svaki
razuman čovjek.

310
00:21:30,502 --> 00:21:33,003
Kada ga je Vitez
Cvijeća zbacio s konja,

311
00:21:33,038 --> 00:21:35,607
izgubio sam ovaj bodež.

312
00:21:35,641 --> 00:21:37,809
Tko ga je dobio?

313
00:21:37,843 --> 00:21:39,711
Tyrion Lannister.

314
00:21:39,746 --> 00:21:41,914
Vražićak.

315
00:21:41,948 --> 00:21:44,750
Pokažite mu od
čega ste sazdani.

316
00:21:50,123 --> 00:21:53,091
Da je to pravi
mač, bio bi mrtav.

317
00:21:53,126 --> 00:21:56,394
Knez Snow je odrastao u zamku

318
00:21:56,429 --> 00:21:58,730
i pljuvao na ovakve
kao što ste vi.

319
00:21:58,764 --> 00:22:00,866
Pype.

320
00:22:00,900 --> 00:22:02,902
Misliš li da
kopile Neda Starka

321
00:22:02,936 --> 00:22:04,971
krvari kao i mi ostali?

322
00:22:12,245 --> 00:22:14,663
Sljedeći!

323
00:22:24,526 --> 00:22:26,876
Sljedeći!

324
00:22:39,739 --> 00:22:41,473
Pa, kneže Snow

325
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
izgleda da ste vi najmanje
beskorisna osoba ovdje.

326
00:22:45,177 --> 00:22:49,548
Idite se očistiti! Želudac
mi ne može podnijeti više ovoga.

327
00:22:49,582 --> 00:22:52,551
Šarmantan čovjek.

328
00:22:52,585 --> 00:22:54,686
Ne trebam ga zbog šarma.

329
00:22:54,720 --> 00:22:57,389
Trebam ga da pretvori
ovu hrpu lopova i seljaka

330
00:22:57,424 --> 00:22:59,258
u muževe Noćne straže.

331
00:22:59,292 --> 00:23:02,094
A kako vam ide
zapovjedniče Mormont?

332
00:23:02,129 --> 00:23:04,497
Polako.

333
00:23:06,767 --> 00:23:10,337
Došao je gavran.
Za sina Neda Starka.

334
00:23:13,909 --> 00:23:16,411
Dobre vijesti ili loše?

335
00:23:16,445 --> 00:23:18,896
Oboje.

336
00:23:19,415 --> 00:23:22,583
Kneže Stark.

337
00:23:22,618 --> 00:23:25,620
Mislio sam vam
dati ovo ranije.

338
00:23:27,756 --> 00:23:29,958
Tako sam zaboravljiv ovih dana.

339
00:23:31,793 --> 00:23:34,562
Gavran iz Oštrozimlja jutros.

340
00:23:45,272 --> 00:23:47,540
Dobra vijest?

341
00:23:50,911 --> 00:23:53,513
Možda da je podijelite
sa svojim suprugom?

342
00:23:56,050 --> 00:23:58,652
Moja supruga je u
Oštrozimlju. -Stvarno?

343
00:24:12,233 --> 00:24:14,234
Mislio sam da će ovdje
biti najsigurnija.

344
00:24:14,269 --> 00:24:17,170
Jedan od nekoliko ovakvih
objekata u mom posjedu.

345
00:24:19,407 --> 00:24:20,908
Baš si smiješan čovječuljak.

346
00:24:20,909 --> 00:24:23,511
Jako smiješan čovječuljak.

347
00:24:24,780 --> 00:24:26,830
Nede!

348
00:24:33,690 --> 00:24:35,491
Starkovi...

349
00:24:35,526 --> 00:24:38,762
Brzi na djelu, spori na umu.

350
00:24:43,535 --> 00:24:46,237
Slomio si mi nos, kopile!

351
00:24:53,478 --> 00:24:55,546
Izgleda bolje.

352
00:24:58,716 --> 00:25:01,885
Ako te bacim sa Zida, zanima
me koliko prije nego padneš.

353
00:25:01,919 --> 00:25:03,954
A mene hoće li te
naći prije vukova.

354
00:25:08,660 --> 00:25:10,761
Što gledaš, polutane?

355
00:25:10,795 --> 00:25:13,330
Gledam tebe.

356
00:25:13,364 --> 00:25:15,632
Da...

357
00:25:15,667 --> 00:25:18,735
Imaš jako zanimljivo lice.

358
00:25:19,737 --> 00:25:22,940
Jako prepoznatljiva lica.

359
00:25:22,974 --> 00:25:26,844
Svi vi. -A šta te
briga za naša lica?

360
00:25:26,878 --> 00:25:30,080
Samo mislim da
će sjajno izgledati

361
00:25:30,115 --> 00:25:32,750
na kolcima u
Kraljevu grudobranu.

362
00:25:32,784 --> 00:25:35,919
Možda ću pisati mojoj
sestri, kraljici, o tome.

363
00:25:38,156 --> 00:25:40,491
Razgovarat ćemo
kasnije, kneže Snow.

364
00:25:46,164 --> 00:25:48,765
Svi su znali
kakvo je ovo mjesto

365
00:25:48,800 --> 00:25:50,768
i nitko mi nije rekao.

366
00:25:50,802 --> 00:25:53,204
Nitko osim vas.

367
00:25:53,238 --> 00:25:55,072
Moj otac je znao,

368
00:25:55,107 --> 00:25:59,043
a ostavio me je da trunem na Zidu
kao i svi. -I Grenna je otac ostavio...

369
00:25:59,078 --> 00:26:02,414
Na nekoj farmi
kada je imao tri godine.

370
00:26:02,448 --> 00:26:06,318
Pypa su uhvatili u krađi sira.

371
00:26:06,352 --> 00:26:09,755
Njegova mlađa
sestra nije jela tri dana.

372
00:26:09,789 --> 00:26:13,526
Dobio je izbor,
desna ruka ili Zid.

373
00:26:13,560 --> 00:26:17,313
Ispitivao sam zapovjednika
o njima. Fascinantne priče.

374
00:26:17,433 --> 00:26:21,267
Mrze me jer sam bolji od njih.
-Srećom da nikoga od njih nije obučavao

375
00:26:21,301 --> 00:26:23,836
oružnik kao tvoj ser Rodrik.

376
00:26:23,870 --> 00:26:26,705
Ne vjerujem da je itko od njih
ikada držao pravi mač u ruci

377
00:26:26,739 --> 00:26:28,841
prije nego su došli ovdje.

378
00:26:34,047 --> 00:26:37,082
Tvoj brat Bran.

379
00:26:37,117 --> 00:26:39,418
Probudio se.

380
00:26:40,687 --> 00:26:42,788
Sama pomisao
da je kraljičin brat

381
00:26:42,822 --> 00:26:45,123
pokušao ubiti vašega
sina bi se smatralo izdajom.

382
00:26:45,158 --> 00:26:47,393
Imamo dokaz. Imamo bodež.

383
00:26:47,427 --> 00:26:49,561
Za kojeg će knez Tyrion
reći da mu je ukraden,

384
00:26:49,596 --> 00:26:52,164
a jedini čovjek koji bi mogao
reći drugačije nema grlo,

385
00:26:52,198 --> 00:26:54,432
zahvaljujući vuku vašega sina.

386
00:26:54,467 --> 00:26:57,435
Petyr je obećao da će
nam pomoći saznati istinu.

387
00:26:58,671 --> 00:27:00,572
On mi je poput
mlađega brata, Nede.

388
00:27:00,607 --> 00:27:02,841
Nikada ne bi izdao
moje povjerenje.

389
00:27:02,875 --> 00:27:05,476
Pokušat ću vas održati
na životu, zbog nje.

390
00:27:05,511 --> 00:27:07,178
Jalov trud, priznat ćete,

391
00:27:07,179 --> 00:27:09,947
ali vašoj ženi nikad
ništa nisam mogao odbiti.

392
00:27:09,981 --> 00:27:12,115
Neću zaboraviti ovo.

393
00:27:12,150 --> 00:27:14,217
Pravi si prijatelj.

394
00:27:14,252 --> 00:27:17,520
Nemojte nikome reći.
Moram održati reputaciju.

395
00:27:21,692 --> 00:27:24,194
Kako si mogao biti
tako glup? -Smiri se.

396
00:27:24,228 --> 00:27:26,062
On je dijete. Deset godina.

397
00:27:26,096 --> 00:27:28,498
Što si mislio?!
-Mislio sam na nas.

398
00:27:28,532 --> 00:27:31,134
Malo je kasno
da se sada žališ.

399
00:27:31,168 --> 00:27:35,038
Što im je dječak rekao? -Ništa.
Nije rekao ništa. Ne sjeća se ničega.

400
00:27:35,072 --> 00:27:38,875
Zašto se onda pjeniš?
-Što ako se sjeti?

401
00:27:38,910 --> 00:27:40,711
Ako kaže svome
ocu što je vidio...

402
00:27:40,745 --> 00:27:43,180
Reći ćemo da laže.
Reći ćemo da je sanjao.

403
00:27:43,215 --> 00:27:47,051
Reći ćemo što god želimo. Mislim da
možemo nadmudriti desetogodišnjaka.

404
00:27:47,086 --> 00:27:50,321
A moj muž? -Zaratit ću
s njim, ako budem morao.

405
00:27:50,356 --> 00:27:53,125
Mogu napisati baladu o nama...

406
00:27:53,159 --> 00:27:55,460
"Rat za Cerseinu pičku. "

407
00:28:00,366 --> 00:28:02,368
Pusti me. -Nikada.

408
00:28:02,402 --> 00:28:05,036
Pusti me. -Dečko

409
00:28:05,071 --> 00:28:07,338
neće ništa reći.

410
00:28:07,373 --> 00:28:09,374
A ako kaže, ubit ću ga.

411
00:28:09,409 --> 00:28:12,844
Njega, Neda Starka,
kralja... Sve njih

412
00:28:12,878 --> 00:28:15,713
dok ti i ja ne ostanemo

413
00:28:15,747 --> 00:28:17,948
jedini na ovom svijetu.

414
00:28:28,359 --> 00:28:30,393
Nadala sam se da
ću vidjeti djevojke.

415
00:28:30,428 --> 00:28:33,663
Preopasno je.
-Samo na trenutak.

416
00:28:33,697 --> 00:28:35,965
Dok ne saznamo tko
su nam neprijatelji...

417
00:28:36,000 --> 00:28:38,201
Znam tko su,
Nede. Lannisterovi.

418
00:28:38,235 --> 00:28:40,236
Znam u kostima.

419
00:28:40,270 --> 00:28:42,271
Maloprsti ima pravo.

420
00:28:43,874 --> 00:28:46,176
Ne mogu ništa bez dokaza.

421
00:28:46,210 --> 00:28:48,745
A ako nađeš dokaz?

422
00:28:48,779 --> 00:28:50,980
Onda ću ga odnijeti Robertu...

423
00:28:51,015 --> 00:28:53,784
I nadati se da je još čovjek
kojega sam jednom poznavao.

424
00:28:55,553 --> 00:28:57,554
Čuvaj se na cesti.

425
00:28:57,589 --> 00:29:01,025
Ta tvoja narav je opasna stvar.

426
00:29:01,059 --> 00:29:03,895
Moja narav?! Bogovi...

427
00:29:03,930 --> 00:29:06,698
Jučer si skoro ubio
sirotog Maloprstog.

428
00:29:11,504 --> 00:29:13,238
Još te voli.

429
00:29:13,239 --> 00:29:16,275
Da li?

430
00:29:33,659 --> 00:29:35,493
Kreni.

431
00:30:07,290 --> 00:30:10,759
Da, puno je prošlo.

432
00:30:10,794 --> 00:30:14,529
Ali još se sjećam
svakoga lica.

433
00:30:16,098 --> 00:30:18,232
Sjećaš li se
svoje prve smrti?

434
00:30:20,636 --> 00:30:22,804
Naravno, Vaša milosti.

435
00:30:22,838 --> 00:30:24,873
Tko je bio?

436
00:30:24,907 --> 00:30:27,042
Tyroshijac.

437
00:30:27,076 --> 00:30:29,344
Nikada nisam saznao ime.

438
00:30:29,378 --> 00:30:31,680
Kako si?

439
00:30:31,715 --> 00:30:35,652
Pravo kroz srce. -Brza smrt.

440
00:30:37,021 --> 00:30:39,389
Srećković si.

441
00:30:39,423 --> 00:30:43,294
Moj je bio neki tarlyjevski
dječak u bitci kod Summerhalla.

442
00:30:44,763 --> 00:30:47,297
Moj konj je bio pogođen
pa sam morao pješke,

443
00:30:47,332 --> 00:30:49,333
kroz blato.

444
00:30:50,635 --> 00:30:55,973
A on je krenuo na mene,
taj glupi mali vlastelinčić,

445
00:30:56,007 --> 00:30:58,176
misleći da bi
mogao ugušiti pobunu

446
00:30:58,210 --> 00:31:00,744
jednim potezom mača.

447
00:31:02,080 --> 00:31:04,081
Srušio sam ga maljem.

448
00:31:04,116 --> 00:31:06,484
Bogovi, kako sam tada bio jak!

449
00:31:06,518 --> 00:31:09,354
Pravo u oklop.

450
00:31:09,388 --> 00:31:12,557
Vjerojatno sam mu
slomio svako rebro.

451
00:31:12,592 --> 00:31:16,429
Stajao sam nad njim
s maljem u zraku.

452
00:31:16,463 --> 00:31:20,800
Baš prije nego sam ga
spustio, povikao je: "Čekaj!

453
00:31:20,835 --> 00:31:23,870
Čekaj!"

454
00:31:28,208 --> 00:31:31,911
Nikada ti ne
kažu kako se useru.

455
00:31:31,945 --> 00:31:36,481
Toga nema u pjesmama.

456
00:31:39,017 --> 00:31:41,519
Glupi dječak.

457
00:31:42,621 --> 00:31:45,223
A sada Tarlyjevi
savijaju koljena

458
00:31:45,257 --> 00:31:47,659
kao i svi drugi.

459
00:31:47,693 --> 00:31:49,828
Mogao je ostati

460
00:31:49,862 --> 00:31:52,531
na rubu bitke s
pametnim dječacima

461
00:31:52,565 --> 00:31:56,168
i danas bi ga njegova
supruga činila nesretnim,

462
00:31:56,203 --> 00:31:59,172
njegovi sinovi
bi bili nezahvalni

463
00:31:59,206 --> 00:32:02,242
i budio bi se noću tri puta

464
00:32:02,276 --> 00:32:05,178
da piša u zdjelu. Vino!

465
00:32:08,181 --> 00:32:12,785
Lancel. Bogovi,
kakvo glupo ime!

466
00:32:13,753 --> 00:32:17,356
Lancel Lannister.

467
00:32:17,390 --> 00:32:21,560
Tko ti je dao ime?
Neki mucavi idiot?

468
00:32:23,963 --> 00:32:26,799
Što radiš?

469
00:32:28,201 --> 00:32:30,736
Prazan je, Vaša milosti.
-Kako misliš prazan?

470
00:32:30,770 --> 00:32:33,605
Nema više vina.
-To znači "prazno"?

471
00:32:35,675 --> 00:32:38,043
Onda donesi još!

472
00:32:41,714 --> 00:32:45,383
Recite rođaku da
uđe. Kraljosječe!

473
00:32:45,417 --> 00:32:47,452
Ulazi!

474
00:32:54,892 --> 00:32:58,094
Okružen Lannisterovima.

475
00:32:58,128 --> 00:33:02,365
Svaki put kad sklopim oči
vidim njihove plave kose

476
00:33:02,399 --> 00:33:05,668
i njihova samozadovoljna lica.

477
00:33:05,702 --> 00:33:08,470
Mora da ti vrijeđa ponos.

478
00:33:08,505 --> 00:33:11,473
Stajati vani poput stražara.

479
00:33:12,909 --> 00:33:16,779
Jaime Lannister sin
moćnoga Tywina...

480
00:33:18,048 --> 00:33:20,484
Prisiljen čuvati
vrata dok tvoj kralj

481
00:33:20,518 --> 00:33:23,487
jede i pije, i ser,e i jebe.

482
00:33:25,390 --> 00:33:29,125
Hajde... Pričamo ratne priče.

483
00:33:30,361 --> 00:33:33,997
Koga si ti prvoga ubio,
ne računajući starce?

484
00:33:35,232 --> 00:33:37,867
Jednoga od
odmetnika u Bratstvu.

485
00:33:37,902 --> 00:33:40,470
Bio sam tamo.

486
00:33:40,504 --> 00:33:43,673
Imao si samo 16 godina.

487
00:33:43,707 --> 00:33:46,609
Ti si ubio Simona
Toynea iz protunapada.

488
00:33:46,643 --> 00:33:48,911
Najbolji potez
koji sam ikada vidio.

489
00:33:48,945 --> 00:33:53,182
Bio je dobar borac, ali
nedostajalo mu je izdržIjivosti.

490
00:33:53,216 --> 00:33:55,351
Tvoj odmetnik...

491
00:33:55,386 --> 00:33:57,954
Neke posljednje riječi?

492
00:33:57,988 --> 00:34:00,823
Odsjekao sam mu
glavu, tako da ne.

493
00:34:00,858 --> 00:34:03,794
A Aerys Targaryen?

494
00:34:03,828 --> 00:34:07,764
Što je Ludi kralj rekao
kada si mu zabio mač u leđa?

495
00:34:07,799 --> 00:34:09,867
Nikad nisam pitao.

496
00:34:09,901 --> 00:34:12,937
Je li te nazvao izdajnikom?

497
00:34:12,971 --> 00:34:16,141
Je li molio za milost?

498
00:34:17,610 --> 00:34:20,645
Rekao je istu stvar
koju je govorio satima...

499
00:34:22,315 --> 00:34:24,515
"Sve ih spalite. "

500
00:34:29,287 --> 00:34:31,221
Ako je to sve, Vaša milosti...

501
00:35:03,485 --> 00:35:05,920
Da li Dothrakiji
kupuje svoje robove?

502
00:35:05,954 --> 00:35:08,089
Dothrakiji ne vjeruju u novac.

503
00:35:08,123 --> 00:35:10,424
Većina robova
su im poklonjeni.

504
00:35:10,458 --> 00:35:12,693
Od koga? -Ako upravljaš gadom

505
00:35:12,727 --> 00:35:15,662
i vidiš hordu kako se
približava, imaš dva izbora:

506
00:35:15,696 --> 00:35:19,265
platiti danak ili se boriti.
Jednostavan izbor za većinu.

507
00:35:19,299 --> 00:35:22,802
Naravno, nekada
to nije dovoljno.

508
00:35:22,836 --> 00:35:26,272
Nekada je khal uvrijeđen
brojem robova koji mu je dan.

509
00:35:26,307 --> 00:35:28,875
Možda misli da su muškarci
preslabi ili žene preružne.

510
00:35:28,910 --> 00:35:32,446
Ponekad odluči da se jahači
mjesecima nisu pošteno borili

511
00:35:32,480 --> 00:35:35,783
i da im treba vježbe.

512
00:35:38,154 --> 00:35:40,922
Recite im da stanu.

513
00:35:40,957 --> 00:35:43,091
Želite da se cijela
povorka zaustavi?

514
00:35:43,125 --> 00:35:45,460
Koliko?

515
00:35:45,494 --> 00:35:48,529
Dok ne naredim drugačije.

516
00:35:48,563 --> 00:35:50,931
Počinjete zvučati kao kraljica.

517
00:35:50,966 --> 00:35:53,033
Ne kraljica.

518
00:35:53,068 --> 00:35:54,969
Khaleesi.

519
00:36:33,978 --> 00:36:37,448
Meni zapovijedaš? Meni?!

520
00:36:39,284 --> 00:36:42,987
Ne možeš zapovijedati zmaju!
Ja sam gospodar Sedam kraljevina

521
00:36:43,021 --> 00:36:45,390
i ne naređuju mi divljaci

522
00:36:45,424 --> 00:36:47,925
ili njigove
drolje. Čuješ li me?!

523
00:36:53,166 --> 00:36:55,968
Rakharo pita želite
li ga mrtva, khaleesi.

524
00:36:56,002 --> 00:36:58,220
Ne!

525
00:37:01,243 --> 00:37:06,312
Trebate uzeti uho da ga naučite
poštovanju. -Molim te, nemoj mu nauditi.

526
00:37:10,317 --> 00:37:14,052
Reci mu da ga ne
želim ozlijeđena.

527
00:37:26,865 --> 00:37:30,569
Mormonte! Ubij ove
dothrakijske pse!

528
00:37:35,809 --> 00:37:37,677
Ja sam tvoj kralj!

529
00:37:39,714 --> 00:37:42,783
Hoćemo li se vratiti
u povorku, khaleesi?

530
00:38:04,970 --> 00:38:08,073
Ti hodaš.

531
00:40:38,267 --> 00:40:42,736
Htio sam biti ovdje kada
ovo vidiš po prvi put.

532
00:40:50,779 --> 00:40:54,181
Odlazim danas. -Odlazite?

533
00:40:55,250 --> 00:40:57,484
Ja sam prvi izvidnik.

534
00:40:57,519 --> 00:40:59,787
Moj posao je tamo.

535
00:40:59,821 --> 00:41:03,157
Bilo je uznemirujućih
vijesti. -Kakvih vijesti?

536
00:41:03,191 --> 00:41:05,092
Onih kojima ne
želim vjerovati.

537
00:41:06,728 --> 00:41:09,230
Spreman sam. Neću
vas iznevjeriti.

538
00:41:09,264 --> 00:41:11,799
Ti ne ideš.

539
00:41:14,269 --> 00:41:16,037
Nisi izvidnik, Jone.

540
00:41:16,071 --> 00:41:18,806
Ali bolji sam od
svih... -Od nikoga!

541
00:41:23,979 --> 00:41:25,846
Ovdje...

542
00:41:25,880 --> 00:41:28,215
čovjek dobiva ono što zaradi,

543
00:41:28,249 --> 00:41:30,417
kada zaradi.

544
00:41:34,356 --> 00:41:36,590
Pričat ćemo kada se vratim.

545
00:41:52,039 --> 00:41:55,242
Medvjeđa jaja. -Šališ se?!

546
00:41:55,276 --> 00:41:58,813
I njegov mozak i njegova
crijeva, njegova pluća i srce

547
00:41:58,847 --> 00:42:01,349
sve prženo u vlastitoj masti.

548
00:42:01,383 --> 00:42:03,985
Kada si sto milja
sjeverno od Zida

549
00:42:04,020 --> 00:42:07,521
i nisi jeo tjedan dana,
ništa ne ostavljaš vukovima.

550
00:42:07,556 --> 00:42:10,825
A kakav okus imaju
medvjeđa muda?

551
00:42:10,860 --> 00:42:13,161
Malo žilavo.

552
00:42:15,264 --> 00:42:18,800
A vi, moj gospodaru? Koja je
najčudnija stvar koju ste vi jeli?

553
00:42:18,834 --> 00:42:21,202
Računaju li se
i dornske djevojke?

554
00:42:25,173 --> 00:42:28,308
Znači, lutaš po
Sedam kraljevina,

555
00:42:28,342 --> 00:42:30,543
skupljajući džepare
i konjokradice

556
00:42:30,577 --> 00:42:34,513
i dovodiš ih ovdje
kao regrute? -Da.

557
00:42:34,548 --> 00:42:37,549
Nisu svi učinili loše stvari.

558
00:42:37,584 --> 00:42:40,585
Neke su samo jadni momci
u potrazi za stalnom plaćom.

559
00:42:40,620 --> 00:42:43,321
A neki su bogataški
sinovi u potrazi za slavom.

560
00:42:43,355 --> 00:42:46,891
Ovdje baš i neće
pronaći slavu.

561
00:42:46,925 --> 00:42:50,461
Noćna straža vam je šala?

562
00:42:50,495 --> 00:42:53,031
To smo vam mi, Lannisteru?

563
00:42:53,065 --> 00:42:55,900
Vojska luđaka u crnom?

564
00:42:55,934 --> 00:42:58,069
Nemate dovoljno Ijudi
da budete vojska,

565
00:42:58,103 --> 00:43:01,739
a osim Yorena ovdje, nitko
nije baš posebno duhovit.

566
00:43:01,774 --> 00:43:04,509
Nadam se da smo vam
osigurali par dobrih priča

567
00:43:04,544 --> 00:43:08,047
za ispričati kada se vratite u Kraljev
grudobran. Nešto za razmišIjati dok

568
00:43:08,081 --> 00:43:10,182
pijete svoje vino tamo dolje,

569
00:43:10,217 --> 00:43:12,151
uživate u bordelima...

570
00:43:12,186 --> 00:43:16,523
Pola dječaka koje ste vidjeli
će umrijeti sjeverno od Zida.

571
00:43:16,558 --> 00:43:20,027
Možda ih dohvati
sjekira divljaka...

572
00:43:20,061 --> 00:43:22,729
možda bolest...

573
00:43:22,764 --> 00:43:25,598
Možda samo studen.

574
00:43:25,633 --> 00:43:28,334
Oni umiru u boli.

575
00:43:28,368 --> 00:43:31,904
I to rade da bi mali
gospodari poput vas

576
00:43:31,938 --> 00:43:35,407
mogli uživati u Ijetnom
popodnevu u miru i udobnosti.

577
00:43:37,409 --> 00:43:39,410
I vi mislite da sam malen?

578
00:43:43,148 --> 00:43:46,770
Slušajte, Benjen... Smijem li vas zvati
Benjen? -Zovite me kako vam je drago.

579
00:43:46,890 --> 00:43:49,201
Ne znam što sam učinio
da sam vas uvrijedio.

580
00:43:49,321 --> 00:43:51,489
Ja se divim Noćnoj straži.

581
00:43:51,523 --> 00:43:54,092
A i vama kao prvom izvidniku.

582
00:43:54,126 --> 00:43:56,160
Znate, moj brat
mi je jednom rekao

583
00:43:56,195 --> 00:43:58,797
da se ništa što čovjek
kaže ispred riječi "ali"

584
00:43:58,831 --> 00:44:00,731
stvarno računa.

585
00:44:00,766 --> 00:44:03,268
Ali...

586
00:44:03,302 --> 00:44:06,537
Ne vjerujem da divovi i
zlodusi i bijeli hodači

587
00:44:06,571 --> 00:44:08,372
vrebaju iza Zida.

588
00:44:08,406 --> 00:44:10,774
Vjerujem da je jedina razlika

589
00:44:10,809 --> 00:44:13,076
između nas i divljaka

590
00:44:13,110 --> 00:44:15,445
ta, da su, kada je Zid
podignut, naši preci

591
00:44:15,480 --> 00:44:17,713
srećom živjeli s prave strane.

592
00:44:17,748 --> 00:44:19,648
Imate pravo.

593
00:44:21,251 --> 00:44:23,352
Divljaci se ne
razlikuju od nas.

594
00:44:23,386 --> 00:44:26,255
Možda su malo grublji.

595
00:44:26,289 --> 00:44:29,058
Ali napravljeni su od mesa.

596
00:44:29,093 --> 00:44:31,695
I njih znam pratiti
i znam kako ih ubiti.

597
00:44:31,729 --> 00:44:35,666
Ali nisu divljaci ti
zbog kojih ne spavam.

598
00:44:36,802 --> 00:44:38,970
Nikada niste bili
sjeverno od Zida

599
00:44:39,004 --> 00:44:41,406
pa mi nemojte
govoriti što je vani.

600
00:44:44,911 --> 00:44:46,945
Ideš ispod?

601
00:44:48,447 --> 00:44:51,816
Čuvaj se i neka ti bude toplo.
-Uživaj u glavom gradu, brate.

602
00:44:51,851 --> 00:44:54,352
Kao i uvijek.

603
00:45:02,695 --> 00:45:04,963
Mislim da mu se
počinjem sviđati.

604
00:45:07,701 --> 00:45:11,170
"Ide ispod"? -Da.

605
00:45:11,205 --> 00:45:15,009
U tunel i na drugu stranu.

606
00:45:15,043 --> 00:45:17,779
Bit će sjeverno od
Zida mjesec ili dva.

607
00:45:19,915 --> 00:45:23,084
I ti ideš za
Kraljev grudobran.

608
00:45:23,119 --> 00:45:25,687
Da, prekosutra.

609
00:45:25,722 --> 00:45:29,525
Dobijem oko pola svojih
regruta iz njihovih tamnica.

610
00:45:29,559 --> 00:45:33,829
DPođimo zajedno. Koristilo
bi mi pristojno društvo.

611
00:45:33,864 --> 00:45:38,902
Ja ne putujem baš
raskošno, gospodaru.

612
00:45:38,936 --> 00:45:42,940
Ovaj put hoćeš. Odsjedat ćemo u
najboljim zamcima i svratištima.

613
00:45:42,974 --> 00:45:45,709
Nitko ne odbija Lannistera.

614
00:46:01,490 --> 00:46:03,257
Da, khaleesi.

615
00:46:05,027 --> 00:46:07,261
Što to radiš?

616
00:46:07,296 --> 00:46:09,897
Kada ste zadnji put
krvarili, khaleesi?

617
00:46:12,334 --> 00:46:14,334
Nosite, khaleesi.

618
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Veliki pastuh
vas je blagoslovio.

619
00:46:23,413 --> 00:46:26,282
Za čovjeka na konju,
zakrivljena oštrica

620
00:46:26,316 --> 00:46:28,818
je dobra stvar.
Lakše se rukuje njome.

621
00:46:28,852 --> 00:46:32,322
Dobro oružje za Dothrakija,

622
00:46:32,356 --> 00:46:35,125
ali čovjek u punom oklopu...

623
00:46:36,995 --> 00:46:39,963
Arakh neće probiti čelik.

624
00:46:41,199 --> 00:46:43,300
Tu mač ima prednost.

625
00:46:43,335 --> 00:46:46,337
Stvoren da probije oklop.

626
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
Dothrakiji ne nose
željezne haljine.

627
00:46:51,035 --> 00:46:53,743
Oklop. -Oklop.

628
00:46:53,777 --> 00:46:56,412
Oklop čini čovjeka...

629
00:46:56,446 --> 00:46:58,580
"Vroz"? -Sporim.

630
00:46:58,614 --> 00:47:00,548
Sporim. -Istina,

631
00:47:00,583 --> 00:47:03,884
ali ga i održava živim.

632
00:47:03,885 --> 00:47:08,886
Otac me je naučio kako se boriti. Naučio
me je da je brzina važnija od veličine.

633
00:47:10,000 --> 00:47:14,584
Čuo sam da ti je otac bio slavan
ratnik. -Bio je pobratim khala Bharba.

634
00:47:18,000 --> 00:47:23,307
A vaš otac, Jorah Andalski?
I on je bio ratnik? -Još uvijek je.

635
00:47:24,341 --> 00:47:26,809
Čovjek od velike časti,

636
00:47:26,843 --> 00:47:29,812
a ja sam ga izdao.

637
00:47:33,543 --> 00:47:36,543
Khaleesi želi večeras
jesti nešto drugo.

638
00:47:36,578 --> 00:47:39,013
Ubij par zečeva.
-Nema zečeva.

639
00:47:40,215 --> 00:47:43,812
Nađi onda patke, voli ih.

640
00:47:44,000 --> 00:47:47,503
Jesi li vidjela patke, ženo?
Nema zečeva, nema pataka.

641
00:47:47,504 --> 00:47:52,004
Imaš li oči u toj glavi?
-Psa onda! Vidjela sam puno pasa.

642
00:47:52,436 --> 00:47:54,904
Ne mislim da želi jesti psa.

643
00:47:58,175 --> 00:48:00,943
Khaleesi nosi dijete.

644
00:48:02,479 --> 00:48:05,649
Istina je. Ne
krvari dva mjeseca.

645
00:48:05,683 --> 00:48:08,218
Trbuh je veći.

646
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
Blagoslov Velikog pastuha.

647
00:48:12,535 --> 00:48:14,058
Ne želi jesti konja.

648
00:48:15,461 --> 00:48:18,364
Reći ću dečku da
ubije kozu za večeru.

649
00:48:23,537 --> 00:48:26,205
Trebam otići do Qohora.

650
00:48:29,142 --> 00:48:33,145
Jašemo za Vaes Dothrak.

651
00:48:33,180 --> 00:48:35,514
Ne brini se. Stići ću vas.

652
00:48:35,548 --> 00:48:37,983
Lako vas je pronaći.

653
00:48:48,461 --> 00:48:50,362
Nemoj stajati tako mirno.

654
00:48:50,396 --> 00:48:53,932
Teže je pogoditi
pokretnu metu.

655
00:48:58,104 --> 00:49:00,939
Ti ne. Ti se krećeš i previše.

656
00:49:00,973 --> 00:49:03,675
Mogao sam samo držati
mač, a ti bi napravio ostalo.

657
00:49:08,847 --> 00:49:11,815
Koliko zima ste
vidjeli, kneže Tyrion?

658
00:49:11,850 --> 00:49:14,484
Osam. Ne, devet.

659
00:49:14,518 --> 00:49:17,053
Sve su bile kratke?

660
00:49:17,087 --> 00:49:20,322
Kažu da je zima mog rođenja
trajala tri godine, meštre Aemon.

661
00:49:20,357 --> 00:49:23,392
Ovo Ijeto je trajalo devet.

662
00:49:23,426 --> 00:49:27,762
Pisma iz Citadele kažu
da dani postaju kraći.

663
00:49:27,796 --> 00:49:30,231
Starkovi na kraju
uvijek imaju pravo...

664
00:49:30,265 --> 00:49:33,234
Zima dolazi.

665
00:49:33,268 --> 00:49:36,069
Ova će biti duga

666
00:49:36,103 --> 00:49:38,805
i tamne stvari će doći s njom.

667
00:49:38,839 --> 00:49:41,908
Hvatamo divljake,

668
00:49:41,942 --> 00:49:44,977
sve više svaki
mjesec. Bježe na jug.

669
00:49:45,012 --> 00:49:49,249
A oni koji bježe kažu da
su vidjeli bijele šetače.

670
00:49:49,283 --> 00:49:52,687
A ribari iz Lannis-luke
kažu da vide sirene.

671
00:49:52,721 --> 00:49:56,124
Jedan od naših vlastitih izvidnika se
zakleo da su ubili njegove drugove.

672
00:49:56,158 --> 00:49:58,226
Zaklinjao se sve do trenutka

673
00:49:58,261 --> 00:50:00,162
kada mu je Ned
Stark odsjekao glavu.

674
00:50:00,196 --> 00:50:02,832
Noćna straža je jedina stvar

675
00:50:02,866 --> 00:50:04,900
koja stoji između kraljevstva

676
00:50:04,935 --> 00:50:07,202
i onoga što se nalazi iza.

677
00:50:07,237 --> 00:50:09,438
A to je postala vojska

678
00:50:09,472 --> 00:50:13,074
neuvježbanih dječaka
i umornih staraca.

679
00:50:13,109 --> 00:50:16,643
Ima nas manje od tisuću.

680
00:50:16,678 --> 00:50:19,513
Ne možemo opremiti
druge zamke na Zidu.

681
00:50:19,547 --> 00:50:22,649
Ne možemo
patrolirati divljinom.

682
00:50:22,683 --> 00:50:26,352
Imamo jedva dovoljno
da naši momci budu naoružani

683
00:50:26,387 --> 00:50:29,022
i siti. -Vaša sestra

684
00:50:29,056 --> 00:50:31,858
sjedi kraj kralja.

685
00:50:31,893 --> 00:50:34,761
Recite joj da nam
je potrebna pomoć.

686
00:50:34,796 --> 00:50:37,131
A kada zima stigne,

687
00:50:37,165 --> 00:50:40,601
neka nam bogovi pomognu
ako ne budemo spremni.

688
00:51:03,202 --> 00:51:05,202
Dječak je.

689
00:51:09,204 --> 00:51:11,704
Kako znaš?

690
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Znam.

691
00:51:47,338 --> 00:51:49,773
Žao mi je što
odlazite, Lannisteru.

692
00:51:51,509 --> 00:51:53,444
Ili ja ili hladnoća,

693
00:51:53,478 --> 00:51:55,846
a izgleda da ona
nikuda ne ide.

694
00:51:55,880 --> 00:51:58,849
Hoćete li posjetiti
Oštrozimlje na putu za Jug?

695
00:51:58,884 --> 00:52:02,186
Mislim da hoću. Nema baš
puno pernatih kreveta

696
00:52:02,220 --> 00:52:04,354
odavde do Kraljeva grudobrana.

697
00:52:04,389 --> 00:52:06,523
Ako vidite moga brata Brana,

698
00:52:06,558 --> 00:52:09,093
recite mu da mi nedostaje.

699
00:52:09,127 --> 00:52:12,763
Reci mu da bih ga
posjetio da mogu. -Naravno.

700
00:52:12,797 --> 00:52:15,366
On nikada neće hodati.

701
00:52:15,400 --> 00:52:19,336
Ako ste već bogalj,
bolje da ste bogat bogalj.

702
00:52:19,371 --> 00:52:21,839
Čuvajte se, Snowe.

703
00:52:21,873 --> 00:52:23,874
Zbogom, gospodaru.

704
00:52:35,619 --> 00:52:38,188
Kasniš, dječače.

705
00:52:40,057 --> 00:52:42,558
Sutra ćeš ovdje biti u podne.

706
00:52:42,592 --> 00:52:44,826
Tko ste vi?

707
00:52:44,861 --> 00:52:47,329
Tvoj učitelj plesa.

708
00:52:47,363 --> 00:52:49,681
Syrio Forel.

709
00:52:53,036 --> 00:52:56,572
Sutra ćeš ga uhvatiti.
Sada ga podigni.

710
00:52:58,875 --> 00:53:01,177
Ne tako, dječače.

711
00:53:01,211 --> 00:53:05,382
To nije dugačak mač koji se
mora držati objema rukama.

712
00:53:05,416 --> 00:53:09,553
Pretežak je.
-Težak koliko treba

713
00:53:09,588 --> 00:53:11,456
biti da postaneš snažan.

714
00:53:12,358 --> 00:53:13,925
Ovako.

715
00:53:13,926 --> 00:53:16,361
Treba ti samo jedna ruka.

716
00:53:17,597 --> 00:53:19,732
Ne stojiš dobro.

717
00:53:19,766 --> 00:53:22,135
Okreni se na bok.

718
00:53:22,169 --> 00:53:24,604
Da.

719
00:53:24,638 --> 00:53:26,807
Tako.

720
00:53:26,841 --> 00:53:29,175
Mršav si. To je dobro.

721
00:53:29,210 --> 00:53:32,212
Meta je manja.

722
00:53:32,246 --> 00:53:34,314
Sada, zahvat. Da vidim.

723
00:53:34,348 --> 00:53:37,116
Da.

724
00:53:37,151 --> 00:53:39,986
Zahvat mora biti nježan.

725
00:53:40,954 --> 00:53:42,855
Što ako ga ispustim?

726
00:53:42,890 --> 00:53:45,224
Čelik mora biti
dio tvoje ruke.

727
00:53:45,258 --> 00:53:47,994
Možeš li ispustiti
dio svoje ruke? Ne.

728
00:53:48,028 --> 00:53:52,264
Devet godina je Syrio Forel bio prvi
mačevalac morskog kneza Braavosa.

729
00:53:52,299 --> 00:53:55,067
On zna ove stvari.
Poslušaj me, dječače.

730
00:53:55,101 --> 00:53:56,869
Ja sam djevojčica.

731
00:53:56,903 --> 00:54:00,473
Dječak, djevojčica... Ti si mač,

732
00:54:00,507 --> 00:54:03,409
to je sve.

733
00:54:03,443 --> 00:54:05,845
Ovo je zahvat.

734
00:54:05,880 --> 00:54:08,048
Ne držiš sjekiru!

735
00:54:08,082 --> 00:54:10,417
Držiš... -Iglu.

736
00:54:13,121 --> 00:54:15,723
Upravo tako.

737
00:54:15,758 --> 00:54:18,593
Sada ćemo započeti ples.

738
00:54:18,628 --> 00:54:20,128
Zapamti, dijete,

739
00:54:20,129 --> 00:54:23,098
ovo nije željezni ples
zapadnjaka koji učimo...

740
00:54:23,132 --> 00:54:25,267
ples vitezova,

741
00:54:25,301 --> 00:54:27,702
komadanje i čekićanje.

742
00:54:27,737 --> 00:54:30,872
Ovo je bravooski ples...

743
00:54:32,375 --> 00:54:34,342
Vodeni ples.

744
00:54:34,376 --> 00:54:36,611
On je brz...

745
00:54:36,645 --> 00:54:38,913
i iznenadan.

746
00:54:40,382 --> 00:54:42,683
Svi Ijudi su
načinjeni od vode,

747
00:54:42,718 --> 00:54:44,485
znaš li to?

748
00:54:44,486 --> 00:54:46,788
Kada ih probodeš,

749
00:54:46,822 --> 00:54:50,591
voda iscuri i oni umru.

750
00:54:51,759 --> 00:54:55,095
Sada me pokušaj udariti.

751
00:55:11,646 --> 00:55:13,896
Gore!

752
00:55:32,666 --> 00:55:34,983
Mrtva.

753
00:55:35,402 --> 00:55:37,752
Mrtva.

754
00:55:41,641 --> 00:55:43,642
Jako mrtva.

755
00:55:43,676 --> 00:55:46,211
Hajde!

756
00:55:51,150 --> 00:55:53,151
Ponovo, brže!

757
00:56:03,862 --> 00:56:07,362
ivan204  ;)

